1
00:00:18,600 --> 00:00:20,600
Era una relación turbulenta.
2
00:00:23,840 --> 00:00:27,080
Íbamos a bares
cinco o seis veces por semana.
3
00:00:30,240 --> 00:00:31,160
Lo pasábamos bien.
4
00:00:31,240 --> 00:00:34,640
Salíamos a jugar a los dardos
y al billar todas las noches.
5
00:00:39,680 --> 00:00:42,840
Nunca pretendí hacerle daño. La quería.
6
00:00:47,080 --> 00:00:51,920
DESDE QUE SE REINSTAURÓ
LA PENA CAPITAL EN EE. UU. EN 1976,
7
00:00:53,320 --> 00:00:58,320
SE HA CONDENADO A MUERTE
A MÁS DE 8000 PERSONAS. ESTA ES LA HISTORIA
DEL CONDENADO A MUERTE N.º 999306.
8
00:01:07,120 --> 00:01:10,240
Me llamo Charles Thompson
y llevo 18 años en el corredor,
9
00:01:10,320 --> 00:01:12,960
en total 19 por este caso.
10
00:01:14,480 --> 00:01:18,040
Me condenaron por asesinato,
por doble homicidio.
11
00:01:18,120 --> 00:01:20,840
Maté a mi novia y a otro hombre.
12
00:01:28,400 --> 00:01:31,400
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
13
00:01:33,560 --> 00:01:35,360
Me aproximé y disparé
14
00:01:35,440 --> 00:01:37,600
y, cuando estaba más cerca,
volví a disparar.
15
00:01:39,240 --> 00:01:42,600
Recibió un disparo en la mejilla
que se detuvo en la mandíbula.
16
00:01:43,880 --> 00:01:48,040
Lo llevé detrás del mostrador
y lo apuñalé unas 25 veces.
17
00:01:53,200 --> 00:01:54,400
No me lo podía creer.
18
00:01:54,480 --> 00:01:57,800
No podía creer
que hubiera matado a alguien.
19
00:02:00,840 --> 00:02:02,320
No me arrepiento.
20
00:02:08,680 --> 00:02:12,400
Empecé a apuñalar al tío del sofá.
21
00:02:22,320 --> 00:02:26,720
MALAS INTENCIONES
22
00:02:45,600 --> 00:02:50,200
EN ABRIL DE 1999,
CONDENARON A CHARLES THOMPSON POR EL ASESINATO DE DARREN CAIN
Y DENNISE HAYSLIP.
23
00:03:09,360 --> 00:03:10,520
¿Así vale?
24
00:03:12,720 --> 00:03:14,040
¿Me oís bien?
25
00:03:14,800 --> 00:03:15,680
¿Sí?
26
00:03:16,000 --> 00:03:17,520
Ahora os oigo mejor.
27
00:03:21,680 --> 00:03:24,480
Conocí a Dennise en mi cumpleaños.
28
00:03:32,320 --> 00:03:34,440
Enseguida hubo química.
29
00:03:37,000 --> 00:03:40,360
Nos sentamos,
nos tomamos unas cervezas y hablamos.
30
00:03:41,280 --> 00:03:43,200
Hicimos buenas migas.
31
00:03:46,200 --> 00:03:48,240
Pasé la noche con ella.
32
00:03:49,200 --> 00:03:52,320
Dos semanas después, me mudé a su casa.
33
00:03:56,040 --> 00:03:59,760
Siempre estaba sonriendo
y riéndose, era muy alegre.
34
00:04:01,560 --> 00:04:04,760
Estaba divorciada y tenía 38 años
35
00:04:04,840 --> 00:04:07,440
y estaba recuperando el tiempo perdido.
36
00:04:07,520 --> 00:04:09,240
Eso decía ella.
37
00:04:10,360 --> 00:04:12,760
Sabía jugar al billar y a los dardos
38
00:04:14,320 --> 00:04:16,320
y era el alma de la fiesta.
39
00:04:21,200 --> 00:04:24,760
Entonces, yo tenía 27 años.
40
00:04:25,360 --> 00:04:29,160
La tenía en un pedestal,
estaba enamorado de ella.
41
00:04:33,360 --> 00:04:35,240
Tuvimos un par de riñas.
42
00:04:36,320 --> 00:04:41,080
Una vez, en el día de San Patricio,
me pegó y yo se la devolví.
43
00:04:41,160 --> 00:04:43,720
Luego me arrepentí.
Y tanto que me arrepentí.
44
00:04:44,920 --> 00:04:47,000
Pero estaba borracho y me pegó,
45
00:04:47,080 --> 00:04:50,440
entonces perdí los nervios
y le di un par de bofetadas.
46
00:04:51,320 --> 00:04:56,160
Se le puso un ojo morado
y le hice una herida en el labio.
47
00:04:57,200 --> 00:05:01,120
Eso quedó en mi expediente también.
No es algo de lo que estuviera orgulloso.
48
00:05:01,200 --> 00:05:04,120
Fue la primera vez
que pegué a una mujer en mi vida.
49
00:05:07,240 --> 00:05:10,440
Estábamos muy enamorados
y juntos de nuevo cuando sucedió,
50
00:05:10,520 --> 00:05:13,800
pero la acusación me retrató
como un ex despechado.
51
00:05:13,880 --> 00:05:15,280
No era el caso.
52
00:05:19,480 --> 00:05:21,480
RICCA'S - CALZADO HECHO A MANO
53
00:05:25,680 --> 00:05:26,520
MÚSICA EN DIRECTO
54
00:05:26,600 --> 00:05:29,040
Empecé a pensar que se veía con Darren
55
00:05:29,120 --> 00:05:32,000
cuando me dijo
que el fin de semana anterior
56
00:05:32,080 --> 00:05:34,880
se había quedado a dormir
en casa del camarero del Kelly's.
57
00:05:38,200 --> 00:05:40,360
Lo había visto varias veces,
58
00:05:40,440 --> 00:05:44,040
pero nunca sospeché
que estuviera viéndose con mi chica.
59
00:05:44,120 --> 00:05:47,160
Debí haberme dado cuenta
cuando íbamos al bar.
60
00:05:47,240 --> 00:05:51,760
Nos invitaba a rondas
y no se me ocurrió preguntarme por qué.
61
00:05:51,840 --> 00:05:55,360
Solo pensé que se estaba portando
genial con nosotros.
62
00:05:55,720 --> 00:05:59,520
Por lo visto, ella había comido allí
varias veces y ya quedaban.
63
00:06:06,280 --> 00:06:07,800
La noche que ocurrió,
64
00:06:07,880 --> 00:06:11,160
salimos del bar,
el típico de los miércoles,
65
00:06:12,120 --> 00:06:15,560
donde íbamos a jugar a los dardos
y a comer filete por cinco pavos.
66
00:06:22,000 --> 00:06:23,840
Una amiga testificó en el juicio
67
00:06:23,920 --> 00:06:27,480
que fuimos los últimos en irnos,
como siempre.
68
00:06:27,800 --> 00:06:28,960
Y nos fuimos a casa.
69
00:06:29,960 --> 00:06:34,960
Darren llamó a las 2:33 de la madrugada
70
00:06:35,040 --> 00:06:37,080
porque quería volver con ella.
71
00:06:42,160 --> 00:06:44,240
Nos enzarzamos en una pelea.
72
00:06:48,440 --> 00:06:51,360
Apareció el sheriff
y nos dijo que nos fuéramos.
73
00:07:05,560 --> 00:07:09,640
Volví a las seis de la mañana
a por mis cosas para ir al trabajo
74
00:07:10,320 --> 00:07:14,000
y aquel hombre estaba
en la cama con ella.
75
00:07:14,520 --> 00:07:19,320
Hubo un altercado verbal
y una cosa llevó a la otra.
76
00:07:19,680 --> 00:07:21,840
Lo que yo recuerdo
77
00:07:21,920 --> 00:07:26,320
es que cogió un cuchillo de la cocina
78
00:07:26,400 --> 00:07:28,560
y empezó a amenazarme con él.
79
00:07:32,440 --> 00:07:33,320
Cogí la pistola.
80
00:07:33,400 --> 00:07:36,520
Creo que la cogí de su armario.
81
00:07:36,840 --> 00:07:40,000
Así que me amenazó con el cuchillo
y me dijo que me fuera
82
00:07:40,080 --> 00:07:42,320
y yo le apunté y le dije
83
00:07:42,400 --> 00:07:45,360
que bajase el cuchillo.
84
00:07:46,920 --> 00:07:49,600
Hasta ese punto,
fue un simple enfrentamiento.
85
00:07:53,320 --> 00:07:56,480
Lo que pasó a continuación
lo tengo un poco borroso.
86
00:07:56,560 --> 00:07:58,920
Yo seguía un poco borracho,
87
00:07:59,000 --> 00:08:01,920
pero, si mal no recuerdo,
fue él quien vino a por mí.
88
00:08:03,200 --> 00:08:05,720
Si ves el informe del forense,
89
00:08:06,800 --> 00:08:10,560
el primer disparo se produjo
a unos dos metros, dos metros y medio.
90
00:08:11,200 --> 00:08:12,240
Venía a por mí.
91
00:08:12,320 --> 00:08:15,280
El siguiente disparo
fue a menos de un metro.
92
00:08:17,520 --> 00:08:19,000
Después todo está borroso.
93
00:08:21,360 --> 00:08:24,320
Forcejeamos y nos peleamos por el arma.
94
00:08:26,840 --> 00:08:28,800
Todo pasó muy rápido.
95
00:08:30,320 --> 00:08:31,720
Recuerdo que nos peleamos.
96
00:08:33,640 --> 00:08:35,560
La pistola se disparó y le dio a ella.
97
00:08:44,520 --> 00:08:47,920
Recibió un disparo en la mejilla
que se detuvo en la mandíbula.
98
00:08:48,000 --> 00:08:51,680
Se metió en medio de la pelea
y recibió un disparo en la boca.
99
00:09:00,640 --> 00:09:04,160
Fui a verla y pensé que estaba muerta. Cogí el teléfono y llamé a Emergencias,
pero no me lo cogieron.
100
00:09:11,240 --> 00:09:13,720
Me fui corriendo, me asusté.
101
00:09:37,800 --> 00:09:39,680
Después del crimen,
102
00:09:39,760 --> 00:09:42,760
fui a casa de una amiga y me vendó.
103
00:09:42,840 --> 00:09:44,840
Después, me desmayé por el shock.
104
00:09:46,360 --> 00:09:50,160
Me levanté por la mañana,
unas horas después, y salía en la tele.
105
00:09:53,000 --> 00:09:54,960
Mi amiga lo estaba viendo
106
00:09:55,040 --> 00:09:58,240
y me dijo: "Creo que eres tú
el que sale en la tele".
107
00:09:58,320 --> 00:10:00,160
Me puse a verlo y la vi a ella.
108
00:10:00,240 --> 00:10:03,280
Vi que estaba viva y me puse a llorar.
109
00:10:06,080 --> 00:10:11,160
La sacaron con la cara vendada
sentada en una camilla
110
00:10:11,240 --> 00:10:13,240
antes de meterla en la ambulancia.
111
00:10:15,800 --> 00:10:19,920
Llamé a mi padre y lo saludé.
112
00:10:20,840 --> 00:10:25,480
Me dijo que me buscaba la policía
y que me consideraban armado y peligroso.
113
00:10:25,560 --> 00:10:26,680
Le dije que vale
114
00:10:26,760 --> 00:10:30,120
y él me dijo que le dijera dónde estaba,
que me entregara.
115
00:10:30,200 --> 00:10:31,040
Y eso hice.
116
00:10:44,200 --> 00:10:46,680
THOMPSON FUE ACUSADO
DE HOMICIDIO INVOLUNTARIO
117
00:10:46,760 --> 00:10:49,200
POR LA MUERTE DE DARREN CAIN
118
00:10:50,520 --> 00:10:55,520
Y DE ASALTO A MANO ARMADA
A DENNISE HAYSLIP.
119
00:10:57,400 --> 00:10:59,400
URGENCIAS
120
00:11:03,880 --> 00:11:08,880
DENNISE FUE TRASLADADA AL HOSPITAL
PARA QUE LA OPERASEN.
121
00:11:18,400 --> 00:11:21,440
Le dijeron que se pondría bien.
122
00:11:24,320 --> 00:11:25,920
Era una operación rutinaria.
123
00:11:26,000 --> 00:11:28,880
Esperaron seis horas,
no era de vida o muerte.
124
00:11:31,960 --> 00:11:33,840
Cuando la llevaron al preoperatorio, la colocaron de lado
125
00:11:35,960 --> 00:11:37,680
y comprobaron con el visor
126
00:11:37,760 --> 00:11:40,600
que todo estaba en su sitio.
127
00:11:42,240 --> 00:11:45,680
Salieron del quirófano
para lavarse antes de la operación
128
00:11:45,760 --> 00:11:47,240
y ella se quedó sin aire.
129
00:11:49,200 --> 00:11:51,240
Le hicieron una traqueotomía,
130
00:11:51,320 --> 00:11:53,960
la desfibrilaron y se despertó,
131
00:11:54,040 --> 00:11:56,520
pero ya era tarde,
sufrió muerte cerebral.
132
00:12:00,920 --> 00:12:05,960
Estuvo cuatro días en el hospital
con una orden de no reanimación.
133
00:12:09,880 --> 00:12:14,480
A LAS 21:25 DEL 6 DE MAYO DE 1998,
134
00:12:14,560 --> 00:12:19,720
APAGARON LA MÁQUINA
QUE LA MANTENÍA CON VIDA.
135
00:12:22,280 --> 00:12:24,160
TRAS LA MUERTE DE DENNISE,
136
00:12:24,240 --> 00:12:29,600
LA POLICÍA REVISÓ LOS CARGOS
DE THOMPSON.
137
00:12:34,000 --> 00:12:37,200
Me llevaron al juzgado
siete días después de aquello.
138
00:12:37,320 --> 00:12:40,240
Dije que no tenía ningún juicio
y me dijeron que sí.
139
00:12:40,800 --> 00:12:42,720
Así que fui y me comunicaron
140
00:12:42,800 --> 00:12:47,200
que iban a retirar los cargos
de homicidio y asalto a mano armada.
141
00:12:47,680 --> 00:12:50,800
Yo miré al alguacil y le dije:
"¿Qué significa esto?". Y me dijeron que iban a incluir
homicidio en primer grado.
142
00:12:54,600 --> 00:12:58,280
Miré al alguacil y me dijo:
"Eso es pena de muerte, chaval".
143
00:12:58,360 --> 00:13:01,120
Y yo me quedé como:
"¿Pena de muerte? ¿Qué dices?".
144
00:13:01,360 --> 00:13:06,080
Dijo que se me acusaba de doble homicidio
y yo dije que había sido el hospital.
145
00:13:06,160 --> 00:13:08,360
Ya había hablado con mi familia
146
00:13:08,440 --> 00:13:10,720
y sabía que había habido complicaciones,
147
00:13:10,800 --> 00:13:14,480
que el hospital la había asfixiado.
148
00:13:17,160 --> 00:13:18,640
Me quedé destrozado.
149
00:13:20,680 --> 00:13:23,480
La familia denunció al hospital
por negligencia.
150
00:13:25,840 --> 00:13:29,920
Supongo que debían estar pasando
por un momento muy duro.
151
00:13:30,000 --> 00:13:32,160
SERVICIO DE URGENCIAS - ENTRADA
152
00:13:32,240 --> 00:13:34,080
Fue muy triste.
153
00:13:35,880 --> 00:13:36,840
Yo la quería
154
00:13:36,920 --> 00:13:38,800
y sigo pensando en ella a diario
155
00:13:38,880 --> 00:13:40,280
y en qué hago aquí.
156
00:13:40,560 --> 00:13:43,600
Ojalá hubiera sobrevivido
y hubiera testificado.
157
00:13:43,680 --> 00:13:45,800
Ella les habría contado lo que pasó.
158
00:13:48,720 --> 00:13:52,160
CHARLES THOMPSON FUE A JUICIO
POR DOBLE HOMICIDIO
159
00:13:52,240 --> 00:13:55,240
EL 12 DE ABRIL DE 1999.
160
00:13:55,720 --> 00:13:59,120
LA DEFENSA ARGUMENTÓ
QUE LA MUERTE DE DENNISE FUE CULPA DEL HOSPITAL
Y NO DE THOMPSON.
161
00:14:11,680 --> 00:14:14,200
Los médicos odian
a los abogados y testificar,
162
00:14:14,960 --> 00:14:17,920
sobre todo si es algo
que les toca de cerca.
163
00:14:18,000 --> 00:14:20,840
Tienen seguros de tropecientos millones,
164
00:14:20,920 --> 00:14:22,720
no va a costarles un duro.
165
00:14:22,800 --> 00:14:24,560
Pueden admitir que la mataron
166
00:14:24,640 --> 00:14:26,000
y no les costará nada.
167
00:14:26,080 --> 00:14:27,560
ABOGADO DE LA DEFENSA
168
00:14:27,640 --> 00:14:29,720
A nadie en la comunidad médica
le importaría.
169
00:14:33,880 --> 00:14:35,360
Soy Ellis McCullogh
170
00:14:35,440 --> 00:14:39,480
y fui el primer abogado
de la defensa de Charles Victor Thompson.
171
00:14:42,080 --> 00:14:46,040
Yo creo que el primer juicio
172
00:14:46,120 --> 00:14:50,880
se basó fundamentalmente
en interpretar las pruebas médicas.
173
00:14:51,360 --> 00:14:55,200
En la causa de la muerte de Hayslip.
174
00:14:56,520 --> 00:15:00,680
Ella estaba bajo a su cargo
en el hospital.
175
00:15:05,920 --> 00:15:10,280
El estado hizo hincapié
en que lo importante era:
176
00:15:10,360 --> 00:15:16,160
"¿Y si la víctima no hubiera recibido
ningún tipo de atención médica?".
177
00:15:17,920 --> 00:15:21,120
Eso me parece ridículo,
178
00:15:22,120 --> 00:15:25,160
porque prácticamente ninguna herida
provoca la muerte
179
00:15:25,240 --> 00:15:28,200
por estar desatendida.
180
00:15:29,640 --> 00:15:34,320
Creo que lo importante,
al margen de la situación, era...
181
00:15:34,400 --> 00:15:36,560
INFORME ESCRITO
182
00:15:36,640 --> 00:15:38,160
...que no murió en el escenario.
183
00:15:38,320 --> 00:15:41,000
No se desangró allí,
la llevaron al hospital.
184
00:15:41,080 --> 00:15:44,360
INCORPORADA - OJOS ABIERTOS
SIN DIFICULTAD RESPIRATORIA Era una herida muy fea,
eso no lo voy a negar,
185
00:15:48,000 --> 00:15:53,640
pero tenían todos los medios
para salvarla y sabían cómo hacerlo.
186
00:15:53,840 --> 00:15:55,600
Pero no salió bien.
187
00:15:55,680 --> 00:15:57,120
RÁPIDA REACCIÓN
188
00:15:57,200 --> 00:16:01,880
En mi opinión,
con la asistencia sanitaria normal
189
00:16:02,600 --> 00:16:04,560
habría sobrevivido.
190
00:16:09,280 --> 00:16:12,280
SI DENNISE HUBIERA SOBREVIVIDO,
191
00:16:12,360 --> 00:16:15,520
LA MÁXIMA SENTENCIA PARA THOMPSON
HABRÍA SIDO CADENA PERPETUA.
192
00:16:31,680 --> 00:16:35,560
La gente comete errores.
La gente hace estupideces.
193
00:16:37,800 --> 00:16:42,600
Yo creo que tuvo
un ataque de rabia y celos.
194
00:16:42,760 --> 00:16:45,680
Tipo: "Si no es mía, no es de nadie".
195
00:16:45,760 --> 00:16:47,040
HERMANO DE DENNISE
196
00:16:52,720 --> 00:16:56,760
Me llamo Michael Donaghy
y soy el hermano de Dennise.
197
00:17:02,400 --> 00:17:05,600
La imagen de Dennise inclinada,
198
00:17:05,960 --> 00:17:09,480
sentada en la camilla
e inclinada hacia delante
199
00:17:09,560 --> 00:17:12,160
para no ahogarse con su propia sangre.
200
00:17:13,640 --> 00:17:15,440
Era horrible.
201
00:17:16,599 --> 00:17:19,239
Se me quedó grabada para siempre.
202
00:17:26,680 --> 00:17:28,400
Hablé con uno de los médicos
203
00:17:28,480 --> 00:17:31,680
y me dijo que estaba malherida,
204
00:17:31,760 --> 00:17:34,840
pero que se iba a recuperar pronto
y que curarían la herida.
205
00:17:37,760 --> 00:17:43,120
Así que hablé con el resto de la familia
y les dije que todo iba a salir bien.
206
00:17:43,200 --> 00:17:44,920
Que sobreviviría.
207
00:17:45,000 --> 00:17:47,600
Seguramente le costaría hablar
208
00:17:47,760 --> 00:17:50,320
y tendría una cicatriz en la cara.
209
00:17:53,680 --> 00:17:56,440
Unas ocho o diez horas después,
210
00:17:56,800 --> 00:17:59,080
pasó de ir bien todo
211
00:17:59,160 --> 00:18:02,720
a estar en muerte cerebral.
212
00:18:04,520 --> 00:18:06,520
EMERGENCIAS
213
00:18:09,480 --> 00:18:11,360
Fue un jarro de agua fría,
214
00:18:11,440 --> 00:18:15,400
porque me sentía responsable
por haberles dicho a todos que iría bien.
215
00:18:18,520 --> 00:18:19,480
No sé qué pasó.
216
00:18:19,560 --> 00:18:20,440
TRAUMATOLOGÍA
217
00:18:20,520 --> 00:18:23,240
Pero el caso es que pasó algo...
218
00:18:23,840 --> 00:18:27,040
Os diré una cosa:
los médicos se cubren entre ellos.
219
00:18:27,120 --> 00:18:29,200
Se protegen unos a otros.
220
00:18:37,440 --> 00:18:40,560
Los médicos no son magos.
No son perfectos.
221
00:18:40,640 --> 00:18:42,400
Son seres humanos.
222
00:18:42,640 --> 00:18:45,560
Tienen más preparación,
en términos generales,
223
00:18:45,640 --> 00:18:48,080
que una persona corriente, pero siguen siendo personas.
224
00:18:51,600 --> 00:18:52,600
TESTIGO DE LA DEFENSA
225
00:18:57,840 --> 00:19:02,800
Me llamo Paul Radelat y soy patólogo. El argumento de la defensa
fue que la herida no era letal
226
00:19:11,880 --> 00:19:16,080
y que murió por el desafortunado
incidente en el hospital.
227
00:19:16,160 --> 00:19:20,160
Mi función era justificar esa idea
228
00:19:21,000 --> 00:19:25,080
lo mejor posible
dentro de los límites de la integridad.
229
00:19:27,960 --> 00:19:32,680
La bala penetró
las vías respiratorias superiores
230
00:19:32,760 --> 00:19:38,920
y provocó una hemorragia
en la entrada de la tráquea.
231
00:19:39,400 --> 00:19:41,520
Era la principal preocupación
de los médicos
232
00:19:41,920 --> 00:19:43,800
y actuaron en consecuencia.
233
00:19:46,200 --> 00:19:49,640
LOS INFORMES MÉDICOS INDICAN
234
00:19:49,720 --> 00:19:53,200
QUE EL TUBO RESPIRATORIO DE DENNISE
SE DESPRENDIÓ DE LA TRÁQUEA.
235
00:19:54,080 --> 00:20:00,920
ESTUVO SIN OXÍGENO
ENTRE CINCO Y DIEZ MINUTOS.
236
00:20:02,320 --> 00:20:04,320
URGENCIAS
237
00:20:06,200 --> 00:20:08,440
No creo que los médicos lo encubrieran.
238
00:20:09,800 --> 00:20:14,320
Quizás peco de ingenuo, pero creo
que lo hicieron lo mejor que pudieron.
239
00:20:17,880 --> 00:20:19,920
Es fácil cometer un error.
240
00:20:20,560 --> 00:20:24,840
No sé si cometieron uno o no,
pero es una situación complicada.
241
00:20:27,520 --> 00:20:31,720
No creo que la culpa,
tal y como yo entiendo el término,
242
00:20:33,320 --> 00:20:37,120
sea de nadie del personal médico.
243
00:20:38,120 --> 00:20:40,200
No tenían mala intención.
244
00:20:41,120 --> 00:20:45,880
Creo que puedo afirmar
que el asesino si la tenía.
245
00:20:47,880 --> 00:20:51,280
EL RESULTADO DE LA DEMANDA
POR NEGLIGENCIA DE LA FAMILIA HAYSLIP EXIMIÓ AL HOSPITAL
DE CUALQUIER RESPONSABILIDAD.
246
00:20:56,040 --> 00:21:00,040
IGLESIA Y COLEGIO LUTERANO
247
00:21:17,200 --> 00:21:20,000
Fue muy triste. Yo la quería
248
00:21:20,240 --> 00:21:22,360
y sigo pensando en ella a diario
y en qué hago aquí.
249
00:21:22,440 --> 00:21:23,480
HIJO DE DENNISE
250
00:21:23,560 --> 00:21:26,240
Ojalá hubiera sobrevivido
y hubiera testificado.
251
00:21:26,320 --> 00:21:28,160
Ella les habría contado lo que pasó.
252
00:21:28,240 --> 00:21:32,000
Estuvo cuatro días en el hospital
con nada más que una vía
253
00:21:32,080 --> 00:21:36,040
y una orden de no reanimación.
Yo no la maté, fue el hospital.
254
00:21:36,160 --> 00:21:38,440
Ya había hablado con mi familia
255
00:21:38,520 --> 00:21:41,600
y sabía que el hospital
la había asfixiado,
256
00:21:41,880 --> 00:21:45,000
que había habido complicaciones
y había entrado en coma.
257
00:21:49,400 --> 00:21:51,200
No sé por dónde empezar.
258
00:21:56,120 --> 00:21:59,920
No estaría en el hospital
si no la hubieras disparado.
259
00:22:05,200 --> 00:22:06,920
Es una excusa fácil.
260
00:22:07,000 --> 00:22:09,960
Es muy fácil echarle la culpa al hospital.
261
00:22:10,160 --> 00:22:12,240
Yo también lo haría.
262
00:22:12,320 --> 00:22:14,560
Yo también lo haría en su situación.
263
00:22:15,600 --> 00:22:21,320
Pero al final, lo que cuenta
es que apuntaste a alguien a la cara
264
00:22:21,400 --> 00:22:22,840
y apretaste el gatillo.
265
00:22:24,040 --> 00:22:27,760
Y sabemos que fue a quemarropa,
porque había restos de pólvora.
266
00:22:31,520 --> 00:22:33,600
Soy Wade Hayslip.
267
00:22:35,560 --> 00:22:37,440
Dennise era mi madre.
268
00:22:42,360 --> 00:22:46,240
Mi madre tenía muy buen corazón.
269
00:22:46,400 --> 00:22:50,360
Me enseñó todo lo que necesitaba saber
sobre la compasión.
270
00:22:53,320 --> 00:22:55,040
Espero que Chuck sea consciente,
271
00:22:55,120 --> 00:22:57,720
que entienda las consecuencias
272
00:22:57,800 --> 00:23:01,840
del efecto dominó que provocó.
273
00:23:04,720 --> 00:23:08,640
El impacto que causó.
274
00:23:10,640 --> 00:23:12,640
Yo lo siento cada día.
275
00:23:15,280 --> 00:23:17,560
Si mal no recuerdo,
fue él quien vino a por mí.
276
00:23:17,640 --> 00:23:20,600
Disparé una o dos veces y forcejeamos.
277
00:23:20,680 --> 00:23:24,080
Después todo está borroso.
278
00:23:26,080 --> 00:23:27,320
¿Todo está borroso?
279
00:23:27,400 --> 00:23:30,920
Dice que disparó una o dos veces.
Disparó cinco veces.
280
00:23:31,120 --> 00:23:35,280
Y cuando ya estaba boca abajo en el suelo,
le disparó en la nuca.
281
00:23:36,800 --> 00:23:37,720
Vale.
282
00:23:38,440 --> 00:23:41,080
¿Borroso? Está todo muy claro.
283
00:23:41,520 --> 00:23:42,800
Es muy vívido.
284
00:23:44,280 --> 00:23:45,640
E intencional.
285
00:23:46,640 --> 00:23:49,080
Creo que la cogí de su armario.
286
00:23:50,600 --> 00:23:55,000
Recuerdo que nos peleamos.
La pistola se disparó y le dio a ella.
287
00:23:55,080 --> 00:23:58,360
No recuerdo cómo fue exactamente.
288
00:24:04,960 --> 00:24:06,080
Es...
289
00:24:15,160 --> 00:24:18,280
No entra en detalles
sobre la puerta destrozada.
290
00:24:18,880 --> 00:24:20,960
Reventó el marco de la puerta.
291
00:24:22,400 --> 00:24:27,640
Además, el encuentro tuvo lugar
en el salón y la cocina.
292
00:24:29,280 --> 00:24:33,880
No sé cómo pudo ir
hasta el armario a por la pistola.
293
00:24:36,720 --> 00:24:38,840
Parece un niño de cinco años.
294
00:24:39,200 --> 00:24:41,000
Cuando los pillas haciendo algo,
295
00:24:41,080 --> 00:24:43,960
pero ellos siguen erre que erre
diciendo que no,
296
00:24:45,080 --> 00:24:47,000
incluso aunque los hayas visto.
297
00:24:47,080 --> 00:24:48,880
Me recuerda a eso.
298
00:24:50,160 --> 00:24:51,720
Todos los demás lo sabemos.
299
00:24:51,800 --> 00:24:55,080
Pero, por lo que sea,
él prefiere seguir con la mentira.
300
00:25:15,000 --> 00:25:17,320
La noche del asesinato,
301
00:25:17,400 --> 00:25:22,200
estuvimos todos en el Bimbo's,
Dennise, Chuck y yo.
302
00:25:22,520 --> 00:25:25,320
Jugando a los dardos
y comiendo filete, lo típico.
303
00:25:25,400 --> 00:25:26,240
AMIGA Y CAMARERA
304
00:25:30,240 --> 00:25:35,120
Me llamo Missy Cook
y esto es el Bimbo's, en Houston, Texas.
305
00:25:39,160 --> 00:25:41,320
Es el abrevadero local.
306
00:25:41,800 --> 00:25:46,960
Es un tugurio de toda la vida,
lleva décadas abierto.
307
00:25:50,480 --> 00:25:53,760
Dennise era increíble.
308
00:25:53,960 --> 00:25:56,640
Era una de esas personas
a las que conoces,
309
00:25:56,840 --> 00:25:59,440
al minuto ya estás hablando con ella
310
00:25:59,520 --> 00:26:03,320
y a los cinco minutos
es como si la conocieras de toda la vida.
311
00:26:03,400 --> 00:26:05,160
Era tu hermana, era tu tía,
312
00:26:05,240 --> 00:26:08,600
era tu mejor amiga,
era tu amiga de la infancia.
313
00:26:08,880 --> 00:26:15,280
Tenía esa personalidad
que uno solo siente en su casa.
314
00:26:18,320 --> 00:26:22,400
Dennise y Chuck
hacían una pareja un poco rara.
315
00:26:22,680 --> 00:26:24,960
Lo primero, por la edad.
Él era más joven.
316
00:26:27,840 --> 00:26:30,800
La verdad es que no recuerdo
la primera vez que lo vi,
317
00:26:30,880 --> 00:26:35,080
porque en un bar
ves como a 50 personas a la vez.
318
00:26:35,160 --> 00:26:39,280
Si pienso en mí y en mi edad
y en ese momento,
319
00:26:39,360 --> 00:26:41,560
diría que era guapo.
320
00:26:42,080 --> 00:26:47,080
Pero, por otro lado,
enseguida me di cuenta
321
00:26:47,160 --> 00:26:50,960
de que había algo raro
y que era mejor andarse con ojo.
322
00:26:54,400 --> 00:26:58,480
Una vez, ella vino al bar
por la noche con el ojo morado
323
00:26:58,560 --> 00:27:02,800
y me dijo que había sido él.
324
00:27:02,880 --> 00:27:05,800
El bar estaba a oscuras
y le dije que a qué se refería.
325
00:27:05,880 --> 00:27:08,360
Me dijo que se había echado
maquillaje, pero...
326
00:27:08,640 --> 00:27:12,960
Entonces le dije: "Joder, ¿qué haces
con ese tío? Aléjate de él.
327
00:27:13,040 --> 00:27:16,400
Es un bala perdida.
Bebe mucho y se mete cocaína.
328
00:27:16,600 --> 00:27:18,360
Aléjate de él".
329
00:27:18,600 --> 00:27:21,920
Y ella me contestó:
"Ya lo sé, tengo que hacerlo".
330
00:27:31,320 --> 00:27:32,600
Yo estaba incómoda
331
00:27:32,680 --> 00:27:39,240
porque sabía que Dennise
quería establecer límites con Chuck.
332
00:27:42,720 --> 00:27:44,920
Quién iba a pensar que pasaría aquello.
333
00:28:01,600 --> 00:28:03,920
Estamos fuera del escenario del crimen.
334
00:28:08,320 --> 00:28:09,960
Dennise vivía en esa parcela.
335
00:28:10,040 --> 00:28:10,960
EXJEFE DE DARREN
336
00:28:13,320 --> 00:28:14,960
Me llamo Jim Kelly.
337
00:28:16,840 --> 00:28:18,200
Antes tenía un restaurante
338
00:28:18,280 --> 00:28:21,280
donde Darren trabajaba
de camarero aquella noche.
339
00:28:25,560 --> 00:28:29,000
Yo tenía entendido
que Dennise había roto con Chuck.
340
00:28:29,080 --> 00:28:33,360
De hecho, sabía que lo habían dejado
porque me lo había dicho ella misma.
341
00:28:35,680 --> 00:28:38,200
Había cortado con Chuck porque era... Recuerdo que me dijo que estaba loco.
342
00:28:41,120 --> 00:28:44,200
Entonces conoció a Darren
y eran justo lo contrario.
343
00:28:44,280 --> 00:28:48,240
Si los comparas a los dos,
tienes a un triunfador y a un perdedor.
344
00:28:51,320 --> 00:28:54,440
Darren era muy extrovertido y simpático.
345
00:28:55,000 --> 00:28:57,520
Tenía una gran sonrisa y...
346
00:28:58,240 --> 00:29:00,040
Iba a llegar lejos.
347
00:29:02,120 --> 00:29:05,240
Solo llevaban juntos unas semanas
cuando pasó aquello.
348
00:29:11,160 --> 00:29:14,760
Aquella noche,
Darren estaba trabajando en el bar.
349
00:29:14,840 --> 00:29:16,880
Me llamo y me contó
350
00:29:16,960 --> 00:29:19,240
que Chuck había amenazado a Dennise
351
00:29:19,320 --> 00:29:21,800
y que quería pasarse por su casa a verla.
352
00:29:21,880 --> 00:29:24,400
Para protegerla si él aparecía.
353
00:29:24,480 --> 00:29:26,960
Le dije que sí, que se fuera.
354
00:29:27,040 --> 00:29:30,920
A día de hoy, me arrepiento mucho
de aquella decisión.
355
00:29:39,280 --> 00:29:40,920
Darren fue hasta allí
356
00:29:42,080 --> 00:29:44,680
y tuvieron una confrontación.
357
00:29:44,760 --> 00:29:47,520
Darren le dio una buena,
por lo que tengo entendido.
358
00:29:47,600 --> 00:29:50,640
Y le dijo: "Chuck, esto es absurdo,
359
00:29:51,800 --> 00:29:55,640
no va a salir más contigo,
ahora está conmigo.
360
00:29:55,720 --> 00:29:57,840
¿Nos tomamos una cerveza?".
361
00:29:57,920 --> 00:30:00,200
Eso me contó por teléfono.
362
00:30:00,960 --> 00:30:04,800
A Chuck e pareció bien
y hablaron las cosas.
363
00:30:07,280 --> 00:30:09,160
Tras el enfrentamiento con Chuck,
364
00:30:09,240 --> 00:30:12,320
Darren me llamó y dijo
que estaba contento.
365
00:30:12,400 --> 00:30:15,120
Se sentía como si hubieran llegado
a un acuerdo
366
00:30:15,200 --> 00:30:17,800
y como si ya se hubiera acabado todo.
367
00:30:17,880 --> 00:30:21,280
Chuck iría por su lado
y Dennise y Darren, por el suyo.
368
00:30:22,880 --> 00:30:25,400
Evidentemente, no fue lo que pasó.
369
00:30:30,400 --> 00:30:34,000
Por lo que tengo entendido,
Chuck se marchó
370
00:30:34,080 --> 00:30:36,640
y luego volvió y llamó a la puerta.
371
00:30:36,720 --> 00:30:41,000
Darren fue a abrir
y él le disparó en el pecho.
372
00:30:43,080 --> 00:30:45,600
Después se giró y le disparó en la nuca.
373
00:30:48,120 --> 00:30:52,160
Luego persiguió a Dennise por el piso,
374
00:30:52,240 --> 00:30:55,520
la alcanzó y le pegó un tiro en la cara.
375
00:31:07,200 --> 00:31:09,400
Cuando llegué, Dennise seguía aquí.
376
00:31:09,480 --> 00:31:12,360
Se la estaban llevando en una camilla.
377
00:31:13,200 --> 00:31:16,200
Darren estaba en la puerta.
378
00:31:16,720 --> 00:31:18,920
Lo vi tendido en el suelo.
379
00:31:20,280 --> 00:31:25,480
El sheriff me dijo que había muerto,
que no había nada que hacer.
380
00:31:25,560 --> 00:31:28,440
Y me marché de allí.
381
00:31:37,000 --> 00:31:39,960
Ahora en retrospectiva,
sabiendo lo que pasó,
382
00:31:40,040 --> 00:31:44,320
me pregunto qué tipo de persona
le da la mano a alguien, se va
383
00:31:44,400 --> 00:31:49,160
y luego vuelve unas horas después
y asesina a dos personas.
384
00:31:49,240 --> 00:31:52,040
¿Qué tipo de persona puede hacer algo así?
385
00:32:03,520 --> 00:32:06,520
OFICINA DEL SHERIFF
Y CENTRO DE DETENCIÓN
386
00:32:06,600 --> 00:32:08,960
CONDADO DE HARRIS
387
00:32:18,680 --> 00:32:23,320
JURADO DEL JUICIO
388
00:32:25,640 --> 00:32:28,400
Aquí es donde golpeó la puerta, ¿no?
389
00:32:31,680 --> 00:32:34,400
Sí, la astilló por esta parte.
390
00:32:36,000 --> 00:32:41,000
Recuerdo que mostraron esta foto
en el primer juicio.
391
00:32:45,160 --> 00:32:46,960
Me llamo Harrell Rodgers
392
00:32:47,040 --> 00:32:51,520
y fui miembro del jurado
en el juicio contra Charles Thompson
393
00:32:51,600 --> 00:32:54,920
por doble homicidio en primer grado.
394
00:32:59,800 --> 00:33:06,160
No nos enseñaron muchas fotos
de las heridas de Dennise.
395
00:33:06,240 --> 00:33:08,880
No recuerdo que esto
396
00:33:08,960 --> 00:33:13,560
fuese una parte importante
del proceso de deliberación.
397
00:33:13,640 --> 00:33:15,640
PRUEBAS DEL ESTADO
FOTOGRAFÍAS
398
00:33:16,240 --> 00:33:19,200
Creo que el jurado tenía bastante claro
399
00:33:19,280 --> 00:33:23,840
que si no la hubiera disparado así
en la cara,
400
00:33:23,920 --> 00:33:25,320
no habría muerto.
401
00:33:25,400 --> 00:33:28,960
Así que era culpable de quitarle la vida.
402
00:33:31,200 --> 00:33:37,160
La cuestión primordial era
si sería una amenaza para la sociedad.
403
00:33:37,240 --> 00:33:41,000
Durante el juicio surgieron otras cosas
404
00:33:41,680 --> 00:33:46,360
que nos convencieron
de que era una persona muy peligrosa.
405
00:33:48,320 --> 00:33:50,680
Uno de los momentos clave
406
00:33:50,760 --> 00:33:54,560
fue la declaración de Diane Zernia.
407
00:33:55,280 --> 00:33:58,280
THOMPSON FUE A CASA
DE SU AMIGA, DIANE ZERNIA, JUSTO DESPUÉS DEL INCIDENTE.
408
00:34:02,520 --> 00:34:04,800
EN EL JUICIO, DIANE RELATÓ
409
00:34:04,880 --> 00:34:08,520
LA VERSIÓN DE LOS HECHOS
QUE LE CONTÓ ÉL.
410
00:34:10,199 --> 00:34:11,959
Todo pasó muy rápido.
411
00:34:13,280 --> 00:34:15,040
Recuerdo que nos peleamos.
412
00:34:15,920 --> 00:34:18,640
La pistola se disparó y le dio a ella.
413
00:34:20,800 --> 00:34:24,600
Se metió en medio de la pelea
y recibió un disparo en la boca.
414
00:34:26,040 --> 00:34:29,000
Fui a verla y pensé que estaba muerta.
415
00:34:30,400 --> 00:34:32,880
Me fui corriendo, me asusté.
416
00:34:35,600 --> 00:34:41,000
Estos no son los hechos
que Diane Zernia relató en el juicio.
417
00:34:41,560 --> 00:34:45,640
En su testimonio dijo
que mientras le contaba los hechos
418
00:34:45,719 --> 00:34:48,759
y cómo recibió Dennise Hayslip el disparo,
419
00:34:49,159 --> 00:34:52,159
él le había dicho a Dennise:
420
00:34:52,360 --> 00:34:55,000
"También puedo dispararte a ti, zorra".
421
00:34:55,080 --> 00:35:00,040
Entonces le puso la pistola
en la mandíbula y apretó el gatillo.
422
00:35:07,920 --> 00:35:11,800
Diane era la persona más aterrorizada
que he visto nunca
423
00:35:12,320 --> 00:35:15,320
subida en un estrado.
424
00:35:15,400 --> 00:35:19,000
Para empezar, era una mujer muy delgada
425
00:35:19,080 --> 00:35:21,840
y estaba muy pálida.
426
00:35:22,040 --> 00:35:24,640
Tenía los ojos enormes
427
00:35:24,720 --> 00:35:28,320
y estaba muerta de miedo.
Estaba asustada de él. EN LA FASE PENAL DEL JUICIO
DE THOMPSON,
428
00:35:33,840 --> 00:35:36,840
SE REPRODUJO UNA GRABACIÓN
SOBRE DIANE ZERNIA. CUANDO THOMPSON ESTABA
EN PRISIÓN PREVENTIVA,
429
00:35:40,840 --> 00:35:44,080
UN AGENTE ENCUBIERTO GRABÓ
UNA CONVERSACIÓN CON ÉL EN LA QUE SE HACÍA PASAR POR SICARIO.
430
00:35:58,680 --> 00:36:03,160
Hoy es 7 de julio de 1998.
431
00:36:03,240 --> 00:36:06,480
Son las 17:45 horas.
432
00:36:06,560 --> 00:36:10,760
Voy a establecer contacto
con Charles Thompson
433
00:36:11,120 --> 00:36:13,800
en referencia
a una solicitud de asesinato.
434
00:36:18,800 --> 00:36:20,160
¿Charles Thompson?
435
00:36:20,680 --> 00:36:21,720
Hola, tío.
436
00:36:22,040 --> 00:36:23,400
- ¿Eres Thompson?
- Sí.
437
00:36:23,480 --> 00:36:26,000
Llevo 10 minutos esperando.
438
00:36:26,320 --> 00:36:28,040
¿Cuánto tardan en traeros?
439
00:36:28,120 --> 00:36:30,960
- A veces tardan un rato.
- Ya.
440
00:36:31,640 --> 00:36:34,040
No me entusiasma venir a la cárcel.
441
00:36:34,120 --> 00:36:35,760
No me hace mucha gracia.
442
00:36:35,840 --> 00:36:38,960
Creo que el término es
"provocación policial".
443
00:36:39,160 --> 00:36:42,480
Enviaron a una persona encubierta
a su celda
444
00:36:42,560 --> 00:36:47,400
y extrajo información a Chuck.
445
00:36:48,240 --> 00:36:49,640
He leído en el periódico
446
00:36:49,720 --> 00:36:52,600
que para presentar la acusación,
el jurado llama
447
00:36:52,680 --> 00:36:54,640
a testigos para que declaren.
448
00:36:54,720 --> 00:36:57,400
Tengo que encargarme de una testigo.
449
00:36:58,280 --> 00:37:01,000
Vale, cuando dices encargarte...
450
00:37:02,240 --> 00:37:05,440
¿No iba a cargársela el tal Max?
451
00:37:05,800 --> 00:37:08,400
Me está dando por culo. No lo hizo.
452
00:37:08,840 --> 00:37:11,800
Ya le había dado pasta y me ha jodido.
453
00:37:11,880 --> 00:37:12,760
¿Cuánto le diste?
454
00:37:12,840 --> 00:37:15,520
Un anticipo de 125.
455
00:37:15,600 --> 00:37:18,200
¿Esta es la mujer
a la que quieres matar?
456
00:37:18,280 --> 00:37:19,120
- Sí.
- Vale.
457
00:37:20,160 --> 00:37:21,440
Deshazte de ella.
458
00:37:21,520 --> 00:37:24,200
Es la única testigo que tiene el estado.
459
00:37:24,280 --> 00:37:26,160
Vale. ¿Va a ser complicado
460
00:37:26,240 --> 00:37:29,080
encontrarla y liquidarla?
461
00:37:30,360 --> 00:37:33,520
No, te doy su dirección. ¿Tienes boli?
462
00:37:33,600 --> 00:37:37,440
No, pero me acuerdo.
Vale, entonces lo hacemos así.
463
00:37:37,520 --> 00:37:42,040
Thompson le dice:
"Necesito que mates a la testigo,
464
00:37:43,440 --> 00:37:47,280
a la persona a la que se lo he confesado".
465
00:37:49,520 --> 00:37:52,640
Si tú estuvieras en el jurado,
¿qué verías aquí?
466
00:37:54,040 --> 00:37:57,800
Un idiota borracho entra en una casa,
467
00:37:57,880 --> 00:38:01,480
se carga a una persona,
dispara a otra que muere posteriormente,
468
00:38:01,560 --> 00:38:05,680
lo admite y luego intenta cargarse
a la testigo.
469
00:38:05,760 --> 00:38:07,800
¿Valorarías algo más?
470
00:38:08,680 --> 00:38:12,080
- ¿De cuánto estaríamos hablando?
- Di una cifra.
471
00:38:12,320 --> 00:38:14,560
Vale, si tienes la dirección,
472
00:38:14,640 --> 00:38:16,440
podría matarla por 1500.
473
00:38:17,160 --> 00:38:19,760
Vale, tengo que memorizarlo.
474
00:38:21,000 --> 00:38:23,440
Diane Zernia. Z-E-R...
475
00:38:23,520 --> 00:38:26,920
Diane Zernia.
Diane, Diane, Diane Zernia.
476
00:38:27,160 --> 00:38:29,920
¿Dónde está esto? ¿Por dónde está?
477
00:38:30,000 --> 00:38:33,360
Es en el barrio... A las afueras de...
478
00:38:33,440 --> 00:38:34,360
Sé dónde es.
479
00:38:34,520 --> 00:38:36,720
Es una casa victoriana
480
00:38:36,800 --> 00:38:40,240
y el buzón es negro con manchas blancas,
como una vaca.
481
00:38:40,320 --> 00:38:42,560
Tiene 48 o 50 años.
482
00:38:42,640 --> 00:38:45,760
Tiene una hija de 14 años.
483
00:38:47,160 --> 00:38:48,080
De acuerdo.
484
00:38:48,160 --> 00:38:50,680
Cuando salgas, serán 1500 pavos.
485
00:38:50,760 --> 00:38:53,000
- No hay problema.
- ¿Vale?
486
00:38:53,080 --> 00:38:55,120
Iré a por ti si no me pagas.
487
00:38:55,200 --> 00:38:58,200
- Te prometo que voy a pagarte.
- Esa zorra está muerta.
488
00:38:58,280 --> 00:39:00,560
Lo único que tiene un hombre
es su palabra.
489
00:39:00,640 --> 00:39:02,640
Exacto, así que cúmplela.
490
00:39:02,720 --> 00:39:04,640
- No te preocupes.
- Muy bien.
491
00:39:04,960 --> 00:39:07,200
Hasta otra. Me piro.
492
00:39:13,720 --> 00:39:17,280
Para mí esto supuso un punto de inflexión.
493
00:39:18,640 --> 00:39:20,240
Pensamos mucho en el hecho
494
00:39:20,320 --> 00:39:26,480
de que si alguien hubiera conseguido
llevar a cabo el asesinato por él,
495
00:39:26,560 --> 00:39:29,720
no habría tenido
ningún tipo de remordimiento.
496
00:39:29,800 --> 00:39:32,600
Se habría alegrado de deshacerse de ella.
497
00:39:35,880 --> 00:39:39,280
Aquí fue la primera vez que me planteé
498
00:39:39,360 --> 00:39:45,360
que quizás la cadena perpetua
no era la mejor elección para él.
499
00:39:46,280 --> 00:39:50,760
Que era un hombre
capaz de hacer muchísimo mal.
500
00:39:58,320 --> 00:40:01,800
EL 16 DE ABRIL DE 1999,
501
00:40:01,880 --> 00:40:06,560
SENTENCIARON A MUERTE
A CHARLES THOMPSON.
502
00:40:15,880 --> 00:40:20,520
SEIS AÑOS DESPUÉS,
SE REABRIÓ EL PROCESO CONTRA ÉL
503
00:40:20,600 --> 00:40:24,680
ALEGANDO QUE LA GRABACIÓN
ERA ILEGAL.
504
00:40:26,600 --> 00:40:32,280
AL JURADO DE ESTE NUEVO JUICIO
NO LE REPRODUJERON LA GRABACIÓN.
505
00:40:35,080 --> 00:40:38,080
No entiendo cómo se puede
asesinar a alguien sin más.
506
00:40:38,160 --> 00:40:39,920
Por muy enfadado que estés.
507
00:40:40,200 --> 00:40:42,720
No sé, supongo
que algunas personas son así.
508
00:40:42,800 --> 00:40:44,800
PORTAVOZ DEL JURADO
DEL NUEVO JUICIO
509
00:40:46,040 --> 00:40:47,200
Soy Kristen Merttens.
510
00:40:47,280 --> 00:40:52,240
Fui la portavoz del jurado
en el nuevo juicio contra Thompson.
511
00:40:57,080 --> 00:41:00,680
No teníamos que decidir su culpabilidad,
sino su pena.
512
00:41:00,760 --> 00:41:02,200
Si sentenciarlo a perpetua
513
00:41:02,280 --> 00:41:06,720
o volver a sentenciarlo a pena de muerte.
514
00:41:09,400 --> 00:41:11,600
La defensa se centró muchísimo
515
00:41:11,680 --> 00:41:14,640
en que ella murió
seis días después en el hospital.
516
00:41:15,000 --> 00:41:20,120
A mí eso me parecía irrelevante.
Él le disparó en la cara.
517
00:41:20,960 --> 00:41:24,880
Y previamente asesinó a otra persona.
518
00:41:26,840 --> 00:41:29,320
Creo que se ignoró a Darren.
519
00:41:30,520 --> 00:41:37,000
No se mencionó tanto su muerte
como la de Dennise
520
00:41:38,160 --> 00:41:41,120
y me sentí mal por su familia.
521
00:41:44,480 --> 00:41:49,640
Yo creo firmemente
que fue a matar a Darren
522
00:41:49,720 --> 00:41:51,480
y a matar a Dennise.
523
00:41:52,720 --> 00:41:55,080
Darren solo era un estorbo,
524
00:41:55,160 --> 00:41:57,400
había que quitárselo de en medio.
525
00:41:57,880 --> 00:42:02,960
Pero creo que cuando mató a Dennise,
fue algo muy personal.
526
00:42:05,120 --> 00:42:09,720
EN EL SEGUNDO JUICIO, VOLVIERON A SENTENCIAR
A THOMPSON A MUERTE.
527
00:42:18,720 --> 00:42:21,120
Creo que Chuck
528
00:42:21,440 --> 00:42:26,400
es un narcisista,
le encanta llamar la atención.
529
00:42:27,120 --> 00:42:29,720
Creo que la cadena perpetua
530
00:42:30,000 --> 00:42:33,600
sería como un regalo para él,
por su personalidad
531
00:42:33,760 --> 00:42:35,840
y por su fachada.
532
00:42:39,000 --> 00:42:40,560
Recuerdo perfectamente
533
00:42:40,640 --> 00:42:45,280
que cuando se leyó el veredicto
y volvimos a la sala de deliberaciones,
534
00:42:45,360 --> 00:42:49,640
vinieron el juez y el fiscal
a hablar con nosotros.
535
00:42:49,720 --> 00:42:51,720
Recuerdo que pregunté:
536
00:42:51,800 --> 00:42:56,080
"¿Hay alguna posibilidad
de que pueda escaparse?".
537
00:42:56,160 --> 00:42:59,120
Sabía mi nombre y demás,
siempre te queda esa preocupación.
538
00:42:59,200 --> 00:43:02,320
El juez dijo: "No, qué tontería,
está en el corredor".
539
00:43:02,400 --> 00:43:05,960
Cuatro días después,
me enteré de que había escapado.
540
00:43:12,280 --> 00:43:15,800
CONDUZCA DESPACIO
TENGA CUIDADO CON LOS NIÑOS
541
00:43:18,160 --> 00:43:20,800
"Se busca por todo el país
al preso fugado de Texas".
542
00:43:21,080 --> 00:43:24,040
Es un fragmento del periódico.
543
00:43:29,360 --> 00:43:31,360
DESPUÉS DE SEIS AÑOS
EN EL CORREDOR DE LA MUERTE,
544
00:43:31,440 --> 00:43:35,440
THOMPSON LOGRÓ ESCAPAR
DE SU CELDA
545
00:43:35,520 --> 00:43:38,120
UTILIZANDO UNA IDENTIFICACIÓN FALSA
Y LA ROPA DEL JUICIO.
546
00:43:40,320 --> 00:43:45,080
Estaba en el trabajo y me llamaron
para que bajara al aparcamiento.
547
00:43:45,440 --> 00:43:47,560
Alguien de la oficina del fiscal
548
00:43:47,640 --> 00:43:51,320
vino a informarme
de que Thompson se había fugado.
549
00:43:51,400 --> 00:43:56,840
Me preguntó si me sentía a salvo,
si estaría mejor con escolta policial.
550
00:43:56,920 --> 00:43:58,320
Esas cosas.
551
00:43:58,400 --> 00:44:02,160
Le dije que no me sentía
especialmente amenazado.
552
00:44:04,760 --> 00:44:07,040
"Para sus compañeros, Thompson,
553
00:44:07,120 --> 00:44:09,720
que escapó por la puerta
de la cárcel del condado
554
00:44:09,800 --> 00:44:13,160
y estuvo cuatro días fugado
hasta que lo detuvieron en Luisiana,
555
00:44:13,240 --> 00:44:16,840
seguirá siendo una persona
manipuladora, egoísta y sin rumbo
556
00:44:16,920 --> 00:44:20,200
que asesinó de un disparo
a su exnovia y a su pareja".
557
00:44:20,280 --> 00:44:23,280
CHARLES VICTOR THOMPSON
ASESINÓ A SU EX Y A SU NOVIO
558
00:44:26,440 --> 00:44:29,400
Lo más llamativo de todo fue
559
00:44:30,040 --> 00:44:35,040
que tramó un gran plan para escapar
560
00:44:35,440 --> 00:44:38,520
y lo consiguió.
561
00:44:39,440 --> 00:44:42,840
Pero luego lo detuvieron
borracho en una licorería
562
00:44:43,120 --> 00:44:47,760
o en una gasolinera o una tienda
en Luisiana.
563
00:44:47,840 --> 00:44:49,000
SE ENCUENTRA AL FUGITIVO
564
00:44:49,080 --> 00:44:51,920
Resulta que cogió un tren, hizo todo eso,
565
00:44:52,000 --> 00:44:56,240
consiguió marcharse de la cárcel,
¿y lo cogen porque se emborracha?
566
00:44:58,840 --> 00:45:01,000
Entonces pensé: "Menudo idiota".
567
00:45:01,800 --> 00:45:06,120
Pero bueno,
a lo mejor no fui del todo justo,
568
00:45:06,200 --> 00:45:08,000
porque yo no sé
569
00:45:08,280 --> 00:45:12,560
lo que es estar a la fuga.
570
00:45:14,000 --> 00:45:16,560
Ni lo que es estar encarcelado
571
00:45:16,640 --> 00:45:19,120
durante los diez años
que llevaba entonces.
572
00:45:27,160 --> 00:45:30,880
No me sorprende lo más mínimo
que encontrara la manera de salir.
573
00:45:33,520 --> 00:45:36,200
Era embaucador, astuto y manipulador.
574
00:45:39,560 --> 00:45:42,320
Chuck es un artista de la manipulación.
575
00:45:50,520 --> 00:45:54,680
DESPUÉS DEL PLAZO OBLIGATORIO
DE 90 DÍAS,
576
00:45:54,760 --> 00:45:56,680
EL DEPARTAMENTO DE JUSTICIA
DE TEXAS
577
00:45:56,760 --> 00:45:58,760
NOS CONCEDIÓ UNA SEGUNDA
ENTREVISTA.
578
00:46:06,080 --> 00:46:07,160
Hola.
579
00:46:08,160 --> 00:46:09,400
Estoy bien.
580
00:46:10,800 --> 00:46:12,560
¿Hoy no hay sorpresas?
581
00:46:16,080 --> 00:46:18,120
Mi vida es un libro abierto.
582
00:46:23,000 --> 00:46:26,520
Thompson, que escapó por la puerta
de la cárcel del condado
583
00:46:26,600 --> 00:46:29,920
y estuvo cuatro días fugado
hasta que lo detuvieron en Luisiana.
584
00:46:30,000 --> 00:46:36,000
La cuestión primordial era
si sería una amenaza para la sociedad.
585
00:46:38,800 --> 00:46:42,200
Creo que ya descarté
lo de ser una futura amenaza. Estuve cuatro días en libertad.
586
00:46:46,160 --> 00:46:50,200
Pasé por delante de ancianitas
delante de centros comerciales
587
00:46:50,280 --> 00:46:53,360
saliendo del coche
y no les robé el vehículo.
588
00:46:53,440 --> 00:46:56,200
No robé nada ni ataqué a nadie.
589
00:46:56,280 --> 00:46:58,240
No hice daño a nadie.
590
00:46:58,560 --> 00:47:01,960
Si escuchas cualquier juicio
de pena de muerte,
591
00:47:02,040 --> 00:47:06,480
le graban a fuego al jurado
que va a ser una amenaza, que va a matar.
592
00:47:09,640 --> 00:47:13,120
Yo tenía entendido
que Dennise había roto con Chuck.
593
00:47:13,200 --> 00:47:15,360
De hecho, sabía que lo habían dejado
594
00:47:15,440 --> 00:47:17,520
porque me lo había dicho ella misma.
595
00:47:19,040 --> 00:47:21,760
Fue antes de empezar con Darren.
596
00:47:22,520 --> 00:47:26,360
Sí, seguro que se lo dijo.
597
00:47:26,920 --> 00:47:29,760
Rompíamos, volvíamos juntos, rompíamos,
598
00:47:29,840 --> 00:47:33,080
volvíamos, salíamos con otros...
Así éramos nosotros.
599
00:47:34,080 --> 00:47:37,000
No sé cómo decirlo.
No nos podíamos dejar en paz.
600
00:47:37,920 --> 00:47:39,680
Siempre volvíamos juntos.
601
00:47:40,280 --> 00:47:43,040
Seguro que habría venido
a verme a la cárcel.
602
00:47:44,000 --> 00:47:45,640
Así era ella.
603
00:47:50,240 --> 00:47:54,920
Si tenía intención de hacerlo, como dicen,
¿por qué iba a llamar antes?
604
00:47:55,240 --> 00:47:57,640
Fui a una cabina y la llamé.
605
00:47:57,720 --> 00:48:00,320
Le dije que iría
a por las cosas del curro
606
00:48:00,520 --> 00:48:01,800
y dijo que quería dormir.
607
00:48:01,880 --> 00:48:03,480
Me dijo que Darren no estaba
608
00:48:03,560 --> 00:48:05,960
y le dije que estaría en cinco minutos.
609
00:48:06,400 --> 00:48:07,640
Ella se fue a dormir.
610
00:48:08,640 --> 00:48:09,800
Fui a la habitación
611
00:48:09,880 --> 00:48:14,000
y empecé a sacar la ropa
y las cosas de la cómoda,
612
00:48:14,080 --> 00:48:17,240
entonces se incorporó
y dijo: "¡Ay, Dios!".
613
00:48:17,320 --> 00:48:20,000
Ahí fue cuando me di cuenta
de que había alguien.
614
00:48:20,080 --> 00:48:23,440
No quería despertarla,
solo coger mis cosas.
615
00:48:23,520 --> 00:48:25,320
Le dije que iba a ir.
616
00:48:25,760 --> 00:48:30,880
Cuando lo vi allí,
fue cuando me enfadé con ella.
617
00:48:30,960 --> 00:48:33,920
"Madre mía", no sé qué...
Tuvimos unas palabras.
618
00:48:35,920 --> 00:48:39,320
Enviaron a una persona encubierta
a su celda
619
00:48:39,400 --> 00:48:43,560
y extrajo información a Chuck.
620
00:48:43,640 --> 00:48:48,200
Eran amigos y aun así
intentó contratar a alguien para matarla
621
00:48:48,280 --> 00:48:51,680
porque no quería
que testificara en el juicio.
622
00:48:52,880 --> 00:48:55,200
Me da mucha vergüenza, qué puedo decir.
623
00:48:56,200 --> 00:48:59,480
Era drogadicto y estaba confundido.
624
00:48:59,560 --> 00:49:04,560
Un alcohólico que tomó una mala decisión
y luego otra y luego otra más.
625
00:49:05,600 --> 00:49:09,360
Me molestó que Diane
cambiara su declaración.
626
00:49:09,440 --> 00:49:11,360
Me parecía que estaba mintiendo.
627
00:49:12,600 --> 00:49:16,760
Pero la verdad es que es algo
de lo que prefiero no hablar.
628
00:49:17,520 --> 00:49:22,280
Ojalá no hubiera pasado.
Está mal lo mires como lo mires.
629
00:49:23,320 --> 00:49:25,960
Nunca le he deseado nada malo a Diane.
630
00:49:31,440 --> 00:49:33,600
No siento ningún rencor.
631
00:49:35,240 --> 00:49:37,440
Lo que sí siento
632
00:49:38,360 --> 00:49:43,000
es que la pena de muerte
que está por venir
633
00:49:43,680 --> 00:49:48,840
es adecuada y justa.
634
00:49:53,800 --> 00:49:57,480
Seguir tan obcecado
con alguien que murió hace 20 años...
635
00:49:57,560 --> 00:50:01,520
No sé, es un poco... No sé.
636
00:50:01,840 --> 00:50:02,880
Yo no...
637
00:50:03,520 --> 00:50:06,120
Yo no podría odiar a alguien tanto tiempo.
638
00:50:06,200 --> 00:50:08,560
Yo no soy así.
639
00:50:10,600 --> 00:50:13,760
Ya sabes que dicen que el odio
te reconcome por dentro.