1
00:00:18,600 --> 00:00:20,600
Suhde eteni nopeasti.
2
00:00:23,840 --> 00:00:27,080
Kävimme baareissa melkein joka ilta.
3
00:00:30,240 --> 00:00:31,160
Pidimme hauskaa.
4
00:00:31,240 --> 00:00:34,640
Heitimme tikkaa
ja pelasimme biljardia joka ilta.
5
00:00:39,680 --> 00:00:42,840
En halunnut satuttaa häntä.
Rakastin häntä.
6
00:00:47,080 --> 00:00:51,920
KUOLEMANRANGAISTUS OTETTIIN
USA:SSA TAAS KÄYTTÖÖN 1976
7
00:00:53,320 --> 00:00:58,320
SEN JÄLKEEN YLI 8 000 IHMISTÄ
ON TUOMITTU KUOLEMAAN JAKSO KERTOO KUOLEMAANTUOMITUSTA
VANGISTA 999306
8
00:01:07,120 --> 00:01:10,240
Olen Charles Thompson
ja odotan teloitusta.
9
00:01:10,320 --> 00:01:12,960
Olen ollut vankilassa 19 vuotta.
10
00:01:14,480 --> 00:01:18,040
Minut tuomittiin kaksoismurhasta.
11
00:01:18,120 --> 00:01:20,840
Tapoin tyttöystäväni ja toisen miehen.
12
00:01:28,400 --> 00:01:31,400
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
13
00:01:33,520 --> 00:01:35,440
Ammuin ensin kerran -
14
00:01:35,520 --> 00:01:38,160
ja sitten lähempää toisen.
15
00:01:39,200 --> 00:01:43,040
Häntä ammuttiin poskeen.
Luoti pysähtyi leukaan.
16
00:01:43,960 --> 00:01:48,160
Jahtasin häntä pöydän taa
ja puukotin häntä noin 25 kertaa.
17
00:01:53,120 --> 00:01:54,320
Se oli uskomatonta.
18
00:01:54,400 --> 00:01:57,800
En voinut uskoa, että tapoin jonkun.
19
00:02:00,840 --> 00:02:02,320
En kadu sitä.
20
00:02:08,680 --> 00:02:12,400
Hän alkoi puukottaa miestä sohvalla.
21
00:02:22,320 --> 00:02:26,720
EI MIKÄÄN VAHINKO
22
00:02:45,600 --> 00:02:50,600
HUHTIKUUSSA 1999
CHARLES THOMPSON TUOMITTIIN -
23
00:02:50,680 --> 00:02:53,880
DARREN CAININ
JA DENNISE HAYSLIPIN MURHISTA
24
00:03:09,360 --> 00:03:10,520
Entä nyt?
25
00:03:12,720 --> 00:03:14,040
Kuuluuko?
26
00:03:14,800 --> 00:03:15,680
Okei.
27
00:03:16,000 --> 00:03:17,520
Itse kuulen paremmin.
28
00:03:21,680 --> 00:03:24,480
Tapasin Dennisen täyttäessäni vuosia.
29
00:03:32,320 --> 00:03:34,440
Kemiat kohtasivat heti.
30
00:03:37,000 --> 00:03:40,360
Istuskelimme, joimme olutta
ja aloimme jutella.
31
00:03:41,280 --> 00:03:43,200
Meillä vain synkkasi.
32
00:03:46,200 --> 00:03:48,240
Vietimme yön yhdessä.
33
00:03:49,200 --> 00:03:52,320
Kaksi viikkoa myöhemmin
muutin hänen luokseen.
34
00:03:56,040 --> 00:03:59,760
Hän hymyili ja nauroi aina.
Hän oli aina huoleton.
35
00:04:01,560 --> 00:04:04,760
Hän oli eronnut ja 38-vuotias.
36
00:04:04,840 --> 00:04:07,440
Hän eli hukattua nuoruuttaan.
37
00:04:07,520 --> 00:04:09,240
Niin hän aina sanoi.
38
00:04:10,360 --> 00:04:12,760
Hän pelasi biljardia ja heitti tikkaa.
39
00:04:14,320 --> 00:04:16,320
Hän oli juhlien keskipiste.
40
00:04:21,200 --> 00:04:24,760
Minä olin vasta 27-vuotias.
41
00:04:25,360 --> 00:04:29,160
Palvoin häntä. Olin rakastunut.
42
00:04:33,360 --> 00:04:35,240
Meillä oli pari riitaa.
43
00:04:36,320 --> 00:04:41,080
Kerran hän löi minua,
ja minä löin takaisin.
44
00:04:41,160 --> 00:04:43,720
Kaduin sitä. Todellakin.
45
00:04:44,920 --> 00:04:47,000
Mutta hän löi minua,
46
00:04:47,080 --> 00:04:50,440
ja minä menetin malttini
ja läimäisin pari kertaa.
47
00:04:51,320 --> 00:04:56,160
Hän sai mustan silmän, ja huuli halkesi.
48
00:04:57,200 --> 00:05:01,120
Se mainitaan papereissani.
En ole ylpeä siitä.
49
00:05:01,200 --> 00:05:04,120
En ollut lyönyt naista ennen.
50
00:05:07,280 --> 00:05:10,320
Olimme rakastuneita ja palasimme yhteen.
51
00:05:10,400 --> 00:05:13,800
Syyttäjä väitti,
että olin katkera ja jätetty.
52
00:05:13,880 --> 00:05:15,280
Ei asia ollut niin.
53
00:05:19,480 --> 00:05:21,480
RICCAN SAAPAS JA KENKÄ
54
00:05:25,680 --> 00:05:26,520
AVATAAN KESKIPÄIVÄLLÄ
55
00:05:26,600 --> 00:05:29,040
Sain tietää suhteesta Darreniin,
56
00:05:29,120 --> 00:05:32,000
kun hän kertoi edellisenä viikonloppuna -
57
00:05:32,080 --> 00:05:34,880
maanneensa Kelly'sin baarimikon kanssa.
58
00:05:38,200 --> 00:05:40,360
Olin tavannut miehen useasti,
59
00:05:40,440 --> 00:05:44,040
mutta en tiennyt,
että hän tapaili tyttöäni.
60
00:05:44,120 --> 00:05:47,160
Minun olisi pitänyt hoksata se baarissa.
61
00:05:47,240 --> 00:05:51,760
Hän tarjosi ilmaisia juomia,
enkä tajunnut miksi.
62
00:05:51,840 --> 00:05:55,360
Ajattelin vain,
että hän on tosi hyvä tyyppi.
63
00:05:55,720 --> 00:05:59,520
Dennisse oli käynyt baarissa useasti
ja tapaili jo miestä.
64
00:06:06,280 --> 00:06:07,800
Sinä iltana -
65
00:06:07,880 --> 00:06:11,160
menimme baariin,
kuten aina keskiviikkona.
66
00:06:12,120 --> 00:06:15,560
Meidän piti heittää tikkaa
ja syödä pihviä ja perunoita.
67
00:06:22,000 --> 00:06:23,640
Ystäväni todisti,
68
00:06:23,720 --> 00:06:27,480
että viivyimme sulkemisaikaan, kuten aina.
69
00:06:27,800 --> 00:06:28,960
Sitten lähdimme kotiin.
70
00:06:29,960 --> 00:06:34,960
Darren tuli käymään
puoli kolmen ja kolmen välillä.
71
00:06:35,040 --> 00:06:37,080
Hän kaipasi Denniseä.
72
00:06:42,160 --> 00:06:44,240
Aloimme riidellä.
73
00:06:48,440 --> 00:06:51,360
Seriffi tuli ja käski molempien lähteä.
74
00:07:05,560 --> 00:07:09,640
Palasin kuudelta hakemaan tavaroitani
mennäkseni töihin.
75
00:07:10,320 --> 00:07:14,000
Mies oli sängyssä Dennisen kanssa.
76
00:07:14,520 --> 00:07:19,320
Aloimme huutaa toisillemme,
ja yksi asia johti toiseen.
77
00:07:19,680 --> 00:07:21,840
Muistikuvani mukaan -
78
00:07:21,920 --> 00:07:26,320
hän otti lihaveitsen telineestä -
79
00:07:26,400 --> 00:07:28,560
ja uhkasi minua sillä.
80
00:07:32,440 --> 00:07:33,320
Otin pistoolin.
81
00:07:33,400 --> 00:07:36,520
Löysin sen Dennisen kaapista.
82
00:07:36,840 --> 00:07:38,800
Mies uhkasi veitsellä -
83
00:07:38,880 --> 00:07:40,000
ja käski häipymään.
84
00:07:40,080 --> 00:07:42,320
Tähtäsin häntä ja sanoin:
85
00:07:42,400 --> 00:07:45,360
"Pane se veitsi pois."
86
00:07:46,920 --> 00:07:49,600
Se oli pattitilanne.
87
00:07:53,320 --> 00:07:56,480
Sen jälkeen kaikki on sekavaa.
88
00:07:56,560 --> 00:07:58,920
Olin krapulassa ja vielä humalassa.
89
00:07:59,000 --> 00:08:01,920
Muistaakseni hän kävi päälleni.
90
00:08:03,200 --> 00:08:05,720
Kuolinsyyntutkijan mukaan -
91
00:08:06,800 --> 00:08:10,560
ensimmäinen laukaus ammuttiin
noin kahden metrin päästä.
92
00:08:11,200 --> 00:08:12,240
Hän tuli kohti.
93
00:08:12,320 --> 00:08:15,280
Toinen laukaus ammuttiin
alle metrin päästä.
94
00:08:17,520 --> 00:08:19,000
Sitten kaikki sumeni.
95
00:08:21,360 --> 00:08:24,320
Tappelimme pistoolista.
96
00:08:26,840 --> 00:08:28,800
Kaikki tapahtui tosi nopeasti.
97
00:08:30,320 --> 00:08:31,720
Muistan tappelun.
98
00:08:33,640 --> 00:08:35,560
Ase laukesi, ja Denniseen osui.
99
00:08:44,520 --> 00:08:47,920
Luoti osui poskeen ja pysähtyi leukaan.
100
00:08:48,000 --> 00:08:51,680
Hän joutui keskelle riitaa
ja sai osuman suuhunsa.
101
00:09:00,640 --> 00:09:04,160
Tarkistin hänen vointinsa.
Luulin hänen kuolleen. Soitin hätänumeroon,
mutta puhelu ei mennyt läpi.
102
00:09:11,240 --> 00:09:13,720
Juoksin karkuun. Säikähdin.
103
00:09:37,800 --> 00:09:39,680
Rikoksen jälkeen -
104
00:09:39,760 --> 00:09:42,760
menin kaverin luokse paikattavaksi.
105
00:09:42,840 --> 00:09:44,320
Pyörryin sokin takia.
106
00:09:46,360 --> 00:09:50,640
Heräsin pari tuntia myöhemmin.
Tapauksesta kerrottiin TV:ssä.
107
00:09:53,000 --> 00:09:54,960
Kaverini katsoi uutisia.
108
00:09:55,040 --> 00:09:58,240
Hän sanoi, että olen televisiossa.
109
00:09:58,320 --> 00:10:00,160
Aloin katsoa lähetystä.
110
00:10:00,240 --> 00:10:03,280
Kuulin, että Dennise elää, ja aloin itkeä.
111
00:10:06,080 --> 00:10:07,440
Hänet tuotiin ulos -
112
00:10:07,520 --> 00:10:11,160
siteet pään ympärillä.
Hän istui paareilla.
113
00:10:11,240 --> 00:10:13,240
Hänet nostettiin ambulanssiin.
114
00:10:15,800 --> 00:10:19,920
Soitin isälleni ja kysyin, tiesikö hän.
115
00:10:20,840 --> 00:10:24,120
Hän sanoi heti, että poliisi etsi minua -
116
00:10:24,200 --> 00:10:25,480
ja piti minua vaarallisena.
117
00:10:25,560 --> 00:10:26,680
Sanoin, että selvä.
118
00:10:26,760 --> 00:10:30,120
Hän kysyi, missä olen,
ja käski mennä antautumaan.
119
00:10:30,200 --> 00:10:31,040
Teinkin niin.
120
00:10:44,200 --> 00:10:49,200
THOMPSONIA SYYTETTIIN
DARREN CAININ TAPOSTA JA DENNISE HAYSLIPIN
TÖRKEÄSTÄ PAHOINPITELYSTÄ
121
00:10:57,400 --> 00:10:59,400
ENSIAPU
122
00:11:03,880 --> 00:11:08,880
DENNISE VIETIIN SAIRAALAAN
LEIKATTAVAKSI
123
00:11:18,400 --> 00:11:21,440
Hänelle sanottiin, että hän parantuisi.
124
00:11:24,320 --> 00:11:25,920
Se oli rutiinileikkaus.
125
00:11:26,000 --> 00:11:28,880
Vamma ei ollut hengenvaarallinen.
126
00:11:31,960 --> 00:11:33,840
Ennen leikkausta - hänet käännettiin kyljelleen.
127
00:11:35,960 --> 00:11:37,680
He tarkistivat tähystimellä,
128
00:11:37,760 --> 00:11:40,600
että kaikki oli kuten pitikin.
129
00:11:42,240 --> 00:11:45,680
Kaikki poistuivat salista valmistautumaan,
130
00:11:45,760 --> 00:11:47,240
kun Dennisen hengitys pysähtyi.
131
00:11:49,200 --> 00:11:51,240
He juoksivat saliin antamaan ensiapua -
132
00:11:51,320 --> 00:11:53,960
ja herättivät hänet henkiin.
133
00:11:54,040 --> 00:11:56,520
Mutta hän oli jo aivokuollut.
134
00:12:00,920 --> 00:12:05,960
Hän oli sairaalassa neljä päivää,
eikä häntä saanut elvyttää.
135
00:12:09,480 --> 00:12:14,480
TOUKOKUUN 6. PÄIVÄ 1998 KELLO 21.25 -
136
00:12:14,560 --> 00:12:19,720
DENNISEN HENGITYSKONE SAMMUTETTIIN
137
00:12:22,280 --> 00:12:27,280
DENNISEN KUOLTUA THOMPSONIN
SYYTTEITÄ HARKITTIIN UUDELLEEN
138
00:12:34,000 --> 00:12:37,200
Minut vietiin oikeuden eteen
viikkoa myöhemmin.
139
00:12:37,320 --> 00:12:40,240
"Ei minulla ole käsittelyä."
"Kyllä on."
140
00:12:40,800 --> 00:12:42,720
Minulle sanottiin,
141
00:12:42,800 --> 00:12:47,200
että syytteet taposta
ja pahoinpitelystä kumotaan.
142
00:12:47,680 --> 00:12:50,800
Katsoin virkailijaa ja kysyin,
mitä se tarkoittaa. Hän sanoi, että minua syytetään murhasta.
143
00:12:54,600 --> 00:12:58,280
"Se tarkoittaa kuolemanrangaistusta,
poika."
144
00:12:58,360 --> 00:13:01,120
"Kuolemanrangaistusta? Miten niin?"
145
00:13:01,360 --> 00:13:04,280
"Sinua syytetään kaksoismurhasta."
146
00:13:04,360 --> 00:13:06,080
"Sairaala hänet tappoi."
147
00:13:06,160 --> 00:13:08,360
Olin jo soittanut perheelleni -
148
00:13:08,440 --> 00:13:10,720
ja kuullut komplikaatioista -
149
00:13:10,800 --> 00:13:14,480
ja että hän tukehtui sairaalassa.
150
00:13:17,160 --> 00:13:18,640
Olin kauhuissani.
151
00:13:20,680 --> 00:13:23,480
Perhe haastoi sairaalan oikeuteen.
152
00:13:25,840 --> 00:13:29,920
Se oli hyvin vaikeaa aikaa heille.
153
00:13:30,000 --> 00:13:32,160
ENSIAPU
154
00:13:32,240 --> 00:13:34,080
Se oli aika surullista.
155
00:13:35,880 --> 00:13:36,840
Rakastin häntä -
156
00:13:36,920 --> 00:13:38,800
ja ajattelen joka päivä häntä -
157
00:13:38,880 --> 00:13:40,280
ja sitä, miksi olen täällä.
158
00:13:40,560 --> 00:13:43,600
Olisipa hän jäänyt henkiin todistamaan.
159
00:13:43,680 --> 00:13:45,800
Hän olisi kertonut, mitä tapahtui.
160
00:13:48,720 --> 00:13:52,160
CHARLES THOMPSONIN OIKEUDENKÄYNTI
-
161
00:13:52,240 --> 00:13:55,240
OLI 12. HUHTIKUUTA 1999
162
00:13:55,720 --> 00:13:59,120
PUOLUSTUS VÄITTI,
ETTÄ DENNISEN KUOLEMA - OLI SAIRAALAN EIKÄ THOMPSONIN SYYTÄ
163
00:14:11,680 --> 00:14:14,200
Lääkärit vihaavat todistamista.
164
00:14:14,960 --> 00:14:17,920
Etenkin, jos heillä on oma lehmä ojassa.
165
00:14:18,000 --> 00:14:20,840
Heillä on triljoonien vakuutukset.
166
00:14:20,920 --> 00:14:22,720
Eivät he joudu maksamaan mitään.
167
00:14:22,800 --> 00:14:24,560
He voivat myöntää syyllisyyden -
168
00:14:24,640 --> 00:14:26,000
joutumatta maksamaan.
169
00:14:26,080 --> 00:14:26,920
THOMPSONIN ASIANAJAJA
170
00:14:27,000 --> 00:14:29,720
Ketään ei edes kiinnostaisi.
171
00:14:33,880 --> 00:14:35,360
Olen Ellis McCullough.
172
00:14:35,440 --> 00:14:39,360
Olin Charles Victor Thompsonin
ensimmäinen asianajaja.
173
00:14:42,080 --> 00:14:46,040
Ensimmäisen käsittelyn lopputulos
riippui siitä,
174
00:14:46,120 --> 00:14:50,880
miten lääketieteellisiä
todisteita tulkittiin.
175
00:14:51,360 --> 00:14:55,200
Hayslipin kuolema -
176
00:14:56,520 --> 00:15:00,680
johtui sairaalassa saadusta hoidosta.
177
00:15:05,920 --> 00:15:10,280
Syyttäjän vastaväite oli:
178
00:15:10,360 --> 00:15:16,160
"Entä jos uhria
ei olisi hoidettu lainkaan?"
179
00:15:17,920 --> 00:15:21,120
Minusta se oli naurettavaa.
180
00:15:22,120 --> 00:15:25,160
Mikä tahansa vamma voi aiheuttaa kuoleman,
181
00:15:25,240 --> 00:15:28,200
jos se jätetään hoitamatta.
182
00:15:29,640 --> 00:15:34,320
Minusta lähtökohdan pitäisi olla se,
mikä tilanne oli.
183
00:15:34,400 --> 00:15:36,560
KIRJALLINEN LAUSUNTO
184
00:15:36,640 --> 00:15:38,160
Hän ei kuollut heti.
185
00:15:38,240 --> 00:15:41,000
Hän ei vuotanut kuiviin tapahtumapaikalla.
186
00:15:41,080 --> 00:15:42,680
ISTUU SILMÄT AUKI EI HENGITYSVAIKEUKSIA
187
00:15:44,440 --> 00:15:47,720
Olihan vamma paha, en kiistä sitä.
188
00:15:48,000 --> 00:15:53,640
Mutta lääkäreillä oli kaikki edellytykset
pelastaa hänen henkensä.
189
00:15:53,840 --> 00:15:55,600
Se ei vain onnistunut.
190
00:15:55,680 --> 00:15:57,120
NOPEASTI REAGOIVAT
191
00:15:57,200 --> 00:16:01,880
Jos hän olisi saanut
tavallista sairaanhoitoa,
192
00:16:02,600 --> 00:16:04,560
hän olisi jäänyt henkiin.
193
00:16:09,280 --> 00:16:12,280
JOS DENNISE OLISI SELVINNYT,
194
00:16:12,360 --> 00:16:15,520
THOMPSON OLISI SAANUT
KORKEINTAAN ELINKAUTISEN TUOMION
195
00:16:31,680 --> 00:16:35,560
Ihmiset tekevät virheitä ja typeryyksiä.
196
00:16:37,800 --> 00:16:42,600
Hän sai vain raivokohtauksen
mustasukkaisuuden takia.
197
00:16:42,760 --> 00:16:45,680
"Jos minä en saa häntä,
ei saa kukaan muukaan."
198
00:16:45,760 --> 00:16:47,040
DENNISEN VELI
199
00:16:52,720 --> 00:16:56,760
Olen Michael Donaghy, Dennisen veli.
200
00:17:02,400 --> 00:17:05,600
Näen hänet nojautumassa eteenpäin.
201
00:17:05,960 --> 00:17:09,480
Hän istuu paareilla ja nojautuu eteenpäin,
202
00:17:09,560 --> 00:17:12,160
jotta ei tukehtuisi vereensä.
203
00:17:13,640 --> 00:17:15,440
Se oli hirvittävää.
204
00:17:16,599 --> 00:17:19,239
Se on painunut mieleeni ikiajoiksi.
205
00:17:26,680 --> 00:17:28,400
Puhuin lääkärin kanssa,
206
00:17:28,480 --> 00:17:31,680
ja hän sanoi: "Vamma on vakava,
207
00:17:31,760 --> 00:17:34,840
mutta viemme hänet kohta
ja puhdistamme haavan."
208
00:17:37,760 --> 00:17:43,120
Palasin muun perheen luokse ja kerroin,
että kaikki kääntyy hyväksi.
209
00:17:43,200 --> 00:17:44,920
Hän jää henkiin,
210
00:17:45,000 --> 00:17:47,600
mutta puhe luultavasti vaikeutuu -
211
00:17:47,760 --> 00:17:50,320
ja kasvoihin jää arpia.
212
00:17:53,680 --> 00:17:56,440
Kymmenisen tuntia myöhemmin -
213
00:17:56,800 --> 00:17:59,080
kaikki ei ollutkaan enää hyvin,
214
00:17:59,160 --> 00:18:02,720
vaan Dennise oli aivokuollut.
215
00:18:04,520 --> 00:18:06,520
ENSIAPU
216
00:18:09,480 --> 00:18:11,360
Se oli hirvittävä isku,
217
00:18:11,440 --> 00:18:15,400
koska olin jo kertonut kaikille,
että hän paranee.
218
00:18:18,520 --> 00:18:19,480
En tiedä, mitä tapahtui.
219
00:18:20,520 --> 00:18:23,240
Mutta jotain tapahtui,
220
00:18:23,840 --> 00:18:27,040
ja lääkärit puolustavat toisiaan.
221
00:18:27,120 --> 00:18:29,200
He pitävät toistensa puolta.
222
00:18:37,440 --> 00:18:40,560
Lääkärit eivät ole taikureita
tai täydellisiä.
223
00:18:40,640 --> 00:18:42,400
He ovat ihmisiä.
224
00:18:42,640 --> 00:18:45,560
Heillä on enemmän koulutusta -
225
00:18:45,640 --> 00:18:48,080
kuin tavallisella kadunmiehellä,
226
00:18:49,000 --> 00:18:51,520
mutta he ovat silti vain ihmisiä.
227
00:18:51,600 --> 00:18:52,600
ASIANTUNTIJATODISTAJA
228
00:18:57,840 --> 00:19:02,800
Olen Paul Radelat.
Ammatiltani olen patologi. Puolustuksen ydinsanoma oli,
että vamma ei ollut tappava.
229
00:19:11,880 --> 00:19:16,080
Dennise kuoli
sairaalassa tapahtuneen virheen takia.
230
00:19:16,160 --> 00:19:20,160
Minun tehtäväni oli
vakuuttaa valamiehet siitä -
231
00:19:21,000 --> 00:19:25,080
parhaani mukaan sopivuuden rajoissa.
232
00:19:27,960 --> 00:19:32,680
Luoti lävisti ylemmät hengitystiet -
233
00:19:32,760 --> 00:19:38,920
ja aiheutti verenvuotoa
henkitorven yläpuolella.
234
00:19:39,400 --> 00:19:41,520
Se oli suurin huolenaihe,
235
00:19:41,920 --> 00:19:43,800
ja sitä lääkärit hoitivat.
236
00:19:46,200 --> 00:19:49,640
LÄÄKÄRIN LAUSUNNOSTA SELVIÄÄ,
237
00:19:49,720 --> 00:19:53,200
ETTÄ DENNISEN HENGITYSPUTKI
OLI IRRONNUT HENKITORVESTA
238
00:19:54,080 --> 00:20:00,920
HÄN JOUTUI OLEMAAN ILMAN HAPPEA
VIIDESTÄ KYMMENEEN MINUUTTIA
239
00:20:02,320 --> 00:20:04,320
ENSIAPU
240
00:20:06,200 --> 00:20:08,440
Eivät lääkärit salanneet mitään.
241
00:20:09,800 --> 00:20:14,320
Saatan olla naiivi,
mutta mielestäni he tekivät parhaansa.
242
00:20:17,880 --> 00:20:19,920
Virheitä on helppo tehdä.
243
00:20:20,560 --> 00:20:24,840
En tiedä, tekivätkö he virheen,
mutta tilanne oli hankala.
244
00:20:27,520 --> 00:20:31,720
En tiedä,
voiko tässä tapauksessa syyllistää -
245
00:20:33,320 --> 00:20:37,120
hoitohenkilökuntaa.
246
00:20:38,120 --> 00:20:40,200
He eivät olleet pahantahtoisia.
247
00:20:41,120 --> 00:20:45,880
Ampujaa voi pitää pahantahtoisena.
248
00:20:47,880 --> 00:20:51,280
SAIRAALAN VASTINEESTA
HAYSLIPIN PERHEELLE SELVIÄÄ, ETTEI HOITOHENKILÖKUNTA OLLUT
SYYPÄÄ
249
00:20:56,040 --> 00:21:00,040
LUTERILAINEN KIRKKO JA KOULU
250
00:21:17,200 --> 00:21:20,000
Se oli surullista. Rakastin häntä.
251
00:21:20,280 --> 00:21:22,360
Ajattelen häntä yhä joka päivä.
252
00:21:22,440 --> 00:21:23,480
DENNISEN POIKA
253
00:21:23,560 --> 00:21:26,240
Olisipa hän jäänyt henkiin todistamaan.
254
00:21:26,640 --> 00:21:28,040
Hän olisi kertonut totuuden.
255
00:21:28,120 --> 00:21:29,480
Hän oli sairaalassa -
256
00:21:29,560 --> 00:21:32,000
ja sai vain nesteitä neljä päivää.
257
00:21:32,080 --> 00:21:36,080
Hänellä oli elvytyskielto.
Sairaala hänet tappoi.
258
00:21:36,160 --> 00:21:38,440
Olin jo soittanut perheelleni -
259
00:21:38,520 --> 00:21:41,600
ja kuullut, että hän tukehtui.
260
00:21:41,880 --> 00:21:45,000
Hän sai komplikaatioita ja vajosi koomaan.
261
00:21:49,400 --> 00:21:51,200
Mistä edes aloittaisin?
262
00:21:56,120 --> 00:21:59,920
Hän ei olisi ollut sairaalassa,
jos häntä ei olisi ammuttu.
263
00:22:05,200 --> 00:22:06,920
On helppoa selitellä -
264
00:22:07,000 --> 00:22:09,960
ja syyttää sairaalaa.
265
00:22:10,160 --> 00:22:12,240
Niin minäkin tekisin,
266
00:22:12,320 --> 00:22:14,560
jos olisin hänen kengissään.
267
00:22:15,600 --> 00:22:21,320
Mutta totuus on,
että hän osoitti äitiäni aseella päähän -
268
00:22:21,400 --> 00:22:22,840
ja veti liipaisimesta.
269
00:22:24,040 --> 00:22:27,760
Ase laukaistiin läheltä,
koska poskeen jäi ruutijäämiä.
270
00:22:31,520 --> 00:22:33,600
Olen Wade Hayslip.
271
00:22:35,560 --> 00:22:37,440
Dennise oli äitini.
272
00:22:42,360 --> 00:22:46,240
Äitini oli ystävällinen ihminen.
273
00:22:46,400 --> 00:22:50,360
Hän opetti kaiken,
mitä myötätunnosta tarvitsee tietää.
274
00:22:53,320 --> 00:22:55,040
Toivottavasti Chuck ymmärtää,
275
00:22:55,120 --> 00:23:02,120
miten raskaan tapahtumasarjan hän aloitti.
276
00:23:04,720 --> 00:23:08,440
Tämän tapahtuman vaikutukset.
277
00:23:10,640 --> 00:23:12,640
Kärsin niistä joka päivä.
278
00:23:15,280 --> 00:23:17,360
Darren kävi päälleni.
279
00:23:17,440 --> 00:23:20,600
Ammuin kerran tai kaksi, ja tappelimme.
280
00:23:20,680 --> 00:23:24,080
Loppu on täysin sekavaa.
281
00:23:26,080 --> 00:23:27,320
Sekavaa?
282
00:23:27,400 --> 00:23:30,920
Hän ampui kerran tai kaksi?
Hän ampui viidesti.
283
00:23:31,120 --> 00:23:35,280
Ja kun Darren makasi maassa,
Charles ampui häntä niskaan.
284
00:23:36,800 --> 00:23:37,720
Selvä.
285
00:23:38,440 --> 00:23:41,080
Mitä sekavaa siinä on?
286
00:23:41,520 --> 00:23:42,800
Melko selkeää.
287
00:23:44,280 --> 00:23:45,640
Ja tarkoituksellista.
288
00:23:46,640 --> 00:23:49,080
Olin löytänyt pistoolin kaapista.
289
00:23:50,600 --> 00:23:55,000
Muistan, että riitelimme,
ase laukesi ja häneen osui.
290
00:23:55,080 --> 00:23:58,360
En muista tarkalleen,
miten kaikki tapahtui.
291
00:24:04,960 --> 00:24:06,080
Tämä on...
292
00:24:15,160 --> 00:24:18,280
Hän ei kertonut, miten ovi hajosi.
293
00:24:18,880 --> 00:24:20,960
Ovenkarmit murtuivat.
294
00:24:22,400 --> 00:24:27,640
Tappelu käytiin
olohuoneessa ja keittiössä.
295
00:24:29,280 --> 00:24:33,880
En ymmärrä, miten hän päätyi kaapille.
296
00:24:36,720 --> 00:24:38,840
Hän kuulostaa viisivuotiaalta,
297
00:24:39,200 --> 00:24:41,000
joka on jäänyt kiinni,
298
00:24:41,080 --> 00:24:43,960
mutta väittää olevansa viaton.
299
00:24:45,080 --> 00:24:47,000
Vaikka jäi kiinni itseteossa.
300
00:24:47,080 --> 00:24:48,880
Siltä minusta tuntuu.
301
00:24:50,200 --> 00:24:51,720
Kaikki tietävät,
302
00:24:51,800 --> 00:24:55,080
mutta hän pitää kiinni valheestaan.
303
00:25:15,000 --> 00:25:17,320
Sinä yönä, kun murha tapahtui,
304
00:25:17,400 --> 00:25:22,200
olimme kaikki Bimbo'sissa.
Dennise, Chuck ja minä.
305
00:25:22,520 --> 00:25:25,320
Heitimme tikkaa ja söimme.
Tavallinen ilta.
306
00:25:25,400 --> 00:25:26,240
YSTÄVÄ JA BAARIMIKKO
307
00:25:30,240 --> 00:25:35,120
Olen Missy Cook.
Tämä on Bimbo's Houstonissa, Texasissa.
308
00:25:39,160 --> 00:25:41,320
Tämä on paikallinen juottola.
309
00:25:41,800 --> 00:25:46,960
Ikoninen räkälä,
joka on tunnettu vuosikymmeniä.
310
00:25:50,480 --> 00:25:53,760
Dennise oli tosi uskomaton.
311
00:25:53,960 --> 00:25:56,640
Hän oli niitä ihmisiä,
312
00:25:56,840 --> 00:25:59,440
joiden kanssa alkaa heti jutella,
313
00:25:59,520 --> 00:26:03,320
ja viiden minuutin kuluttua
hän tuntuu jo tutulta.
314
00:26:03,400 --> 00:26:05,160
Hän oli siskosi, tätisi,
315
00:26:05,240 --> 00:26:08,600
paras kaverisi, lapsuudentoverisi.
316
00:26:08,880 --> 00:26:15,280
Hän oli sen luonteinen,
että hän tuntui heti tutulta.
317
00:26:18,320 --> 00:26:22,280
Dennise ja Chuck
olivat erikoinen pariskunta.
318
00:26:22,680 --> 00:26:24,960
Ensinnäkin Chuck oli nuorempi.
319
00:26:27,840 --> 00:26:30,800
En muista, koska tapasin hänet,
320
00:26:30,880 --> 00:26:35,080
koska baarissa tapaa 50 ihmistä illassa.
321
00:26:35,160 --> 00:26:39,280
Jos on pakko arvailla,
niin siihen aikaan -
322
00:26:39,360 --> 00:26:41,560
olen varmasti pitänyt häntä söpönä.
323
00:26:42,080 --> 00:26:47,080
Mutta toisaalta tajusin hyvin nopeasti,
324
00:26:47,160 --> 00:26:50,960
että hänessä on
jotain hämärää ja varottavaa.
325
00:26:54,400 --> 00:26:58,480
Dennise tuli kerran baariin
silmä mustana -
326
00:26:58,560 --> 00:27:02,800
ja sanoi: "Katso, mitä hän teki."
327
00:27:02,880 --> 00:27:05,800
Oli hämärää,
ja kysyin, mitä hän tarkoitti.
328
00:27:05,880 --> 00:27:08,360
Hän sanoi peittäneensä sen meikillä.
329
00:27:08,440 --> 00:27:12,080
Kysyin, mitä hän tekee.
Miksi hän sietää sitä miestä?
330
00:27:12,160 --> 00:27:16,400
"Jätä hänet. Hän on arvaamaton.
Hän juo ja käyttää kokaiinia."
331
00:27:16,600 --> 00:27:18,360
"Jätä hänet."
332
00:27:18,600 --> 00:27:22,040
Hän sanoi, että hänen pitäisikin.
333
00:27:31,320 --> 00:27:32,600
Olin levoton,
334
00:27:32,680 --> 00:27:39,240
koska tiesin, että Dennise
yritti asettaa rajoja Chuckille.
335
00:27:42,800 --> 00:27:44,800
Kuka osasi aavistaa tätä?
336
00:28:01,600 --> 00:28:03,920
Olemme rikospaikan ulkopuolella.
337
00:28:08,320 --> 00:28:09,960
Dennise asui takanamme.
338
00:28:10,040 --> 00:28:10,960
DARRENIN TYÖNANTAJA
339
00:28:13,320 --> 00:28:14,960
Olen Jim Kelly.
340
00:28:16,840 --> 00:28:18,200
Omistin ravintolan,
341
00:28:18,280 --> 00:28:21,280
jossa Darren toimi baarimikkona.
342
00:28:25,560 --> 00:28:29,000
Minä uskoin Dennisen jättäneen Chuckin.
343
00:28:29,080 --> 00:28:31,240
Itse asiassa tiesin sen,
344
00:28:31,320 --> 00:28:33,360
koska hän kertoi itse niin.
345
00:28:35,680 --> 00:28:38,200
Hän jätti Chuckin,
346
00:28:38,280 --> 00:28:40,720
koska tämä oli arveluttava hyypiö.
347
00:28:41,120 --> 00:28:44,200
Hän tapasi Darrenin,
joka oli täysi vastakohta.
348
00:28:44,280 --> 00:28:46,720
Jos miehet laittoi rinnakkain,
349
00:28:46,800 --> 00:28:48,240
siinä seisoi menestyjä ja luuseri.
350
00:28:51,320 --> 00:28:54,440
Darren oli rento ja ystävällinen.
351
00:28:55,000 --> 00:28:57,520
Hänellä oli upea hymy.
352
00:28:58,240 --> 00:29:00,040
Hän oli matkalla ylöspäin.
353
00:29:02,120 --> 00:29:05,240
He olivat vasta tavanneet,
kun se tapahtui.
354
00:29:11,160 --> 00:29:14,760
Sinä iltana Darren oli töissä baarissani.
355
00:29:14,840 --> 00:29:16,880
Hän soitti minulle ja kertoi,
356
00:29:16,960 --> 00:29:19,240
että Chuck oli uhkaillut Denniseä.
357
00:29:19,320 --> 00:29:24,400
Hän halusi lähteä Dennisen luokse
ja suojella häntä mieheltä.
358
00:29:24,480 --> 00:29:26,960
Annoin luvan lähteä.
359
00:29:27,040 --> 00:29:30,920
Kadun sitä päätöstä vielä tänäkin päivänä.
360
00:29:39,280 --> 00:29:40,920
Darren meni hänen luokseen.
361
00:29:42,080 --> 00:29:44,680
Miehet tappelivat.
362
00:29:44,760 --> 00:29:47,440
Darren löylytti Chuckin -
363
00:29:47,520 --> 00:29:50,640
ja sanoi: "Tämä on tyhmää."
364
00:29:51,800 --> 00:29:55,640
"Hän ei seurustele sinun
vaan minun kanssani.
365
00:29:55,720 --> 00:29:57,840
Otetaanko oluet?"
366
00:29:57,920 --> 00:30:00,200
Niin hän kertoi minulle.
367
00:30:00,960 --> 00:30:04,800
Chuck myöntyi, ja he puhuivat asiat halki.
368
00:30:07,320 --> 00:30:09,160
Riidan jälkeen -
369
00:30:09,240 --> 00:30:12,320
Darren soitti minulle tyytyväisenä.
370
00:30:12,400 --> 00:30:15,120
Hän oli sopinut asiat Chuckin kanssa,
371
00:30:15,200 --> 00:30:17,800
ja riita oli hänen mielestään ohi.
372
00:30:17,880 --> 00:30:19,480
Chuck lähtisi yhteen suuntaan,
373
00:30:19,560 --> 00:30:21,280
Dennise ja Darren toiseen.
374
00:30:22,880 --> 00:30:25,400
Niin ei tietenkään käynyt.
375
00:30:30,400 --> 00:30:34,000
Sain sen käsityksen, että Chuck lähti,
376
00:30:34,080 --> 00:30:36,640
mutta palasi koputtamaan ovelle.
377
00:30:36,720 --> 00:30:41,000
Darren avasi oven,
jolloin Chuck ampui häntä rintaan.
378
00:30:43,080 --> 00:30:45,600
Sitten hän ampui häntä niskaan.
379
00:30:48,120 --> 00:30:52,160
Sitten hän jahtasi Denniseä,
380
00:30:52,240 --> 00:30:55,520
sai hänet kiinni ja ampui häntä kasvoihin.
381
00:31:07,200 --> 00:31:09,400
Kun tulin, Dennise oli yhä täällä.
382
00:31:09,480 --> 00:31:12,360
Hän odotti lääkintähelikopteria.
383
00:31:13,200 --> 00:31:16,200
Darren oli oven sisäpuolella.
384
00:31:16,720 --> 00:31:18,920
Hän makasi maassa.
385
00:31:20,280 --> 00:31:25,480
Seriffi sanoi:
"Hän on kuollut. Mennyttä miestä."
386
00:31:25,560 --> 00:31:28,440
En voinut kuin kääntyä poispäin.
387
00:31:37,000 --> 00:31:39,960
Näin jälkeenpäin tulee mieleen,
388
00:31:40,040 --> 00:31:44,320
että millainen ihminen puristaa kättä,
lähtee pois,
389
00:31:44,400 --> 00:31:49,160
ja palaa monta tuntia myöhemmin
murhaamaan kaksi ihmistä.
390
00:31:49,240 --> 00:31:52,040
Millainen ihminen voi tehdä niin?
391
00:32:03,520 --> 00:32:06,520
HARRIS COUNTYN SERIFFI
JA PIDÄTYSKESKUS
392
00:32:06,600 --> 00:32:08,960
HARRIS COUNTYN SERIFFI
393
00:32:18,680 --> 00:32:20,680
VALAMIES
394
00:32:25,640 --> 00:32:28,400
Hän on potkaissut oven sisään.
395
00:32:31,680 --> 00:32:34,400
Ovi on mennyt säleiksi.
396
00:32:36,000 --> 00:32:41,000
Muistan nähneeni kuvan oikeudenkäynnissä.
397
00:32:45,160 --> 00:32:46,960
Olen Harrell Rodgers.
398
00:32:47,040 --> 00:32:51,520
Olin valamies
Charles Thompsonin oikeudenkäynnissä.
399
00:32:51,600 --> 00:32:54,920
Häntä syytettiin kahdesta murhasta.
400
00:32:59,800 --> 00:33:06,160
Emme nähneet montaakaan kuvaa
Dennisen vammoista.
401
00:33:06,240 --> 00:33:08,880
En muista,
402
00:33:08,960 --> 00:33:13,560
että kuvat olisivat juurikaan
vaikuttaneet valamiesten päätökseen.
403
00:33:13,640 --> 00:33:15,640
SYYTTÄJÄN TODISTEET
404
00:33:16,240 --> 00:33:19,200
Valamiehet totesivat sen tosiseikan,
405
00:33:19,280 --> 00:33:23,840
että jos Charles ei olisi ampunut
Denniseä kasvoihin,
406
00:33:23,920 --> 00:33:25,320
hän ei olisi kuollut.
407
00:33:25,400 --> 00:33:28,920
Siksi hän oli syyllinen murhaan.
408
00:33:31,200 --> 00:33:37,160
Tärkein kysymys oli,
oliko mies yhä vaaraksi muille.
409
00:33:37,240 --> 00:33:41,000
Käsittelyssä tuli esiin muitakin seikkoja,
410
00:33:41,680 --> 00:33:46,280
jotka vakuuttivat meidät siitä,
että hän oli vaarallinen mies.
411
00:33:48,320 --> 00:33:50,680
Eräs vaikuttavimmista seikoista -
412
00:33:50,760 --> 00:33:54,560
oli Diane Zernian lausunto.
413
00:33:55,280 --> 00:33:58,280
THOMPSON MENI
YSTÄVÄNSÄ DIANE ZERNIAN LUOKSE - HETI AMPUMISEN JÄLKEEN
414
00:34:02,520 --> 00:34:08,520
DIANE KERTOI OIKEUDESSA,
MITÄ THOMPSON OLI SANONUT HÄNELLE
415
00:34:10,199 --> 00:34:12,159
Kaikki kävi todella nopeasti.
416
00:34:13,280 --> 00:34:15,040
Muistan, että tappelimme.
417
00:34:15,920 --> 00:34:18,640
Ase laukesi, ja häneen osui.
418
00:34:20,800 --> 00:34:24,600
Hän joutui keskelle riitaa,
ja sai osuman suuhunsa.
419
00:34:26,040 --> 00:34:29,000
Tarkistin hänen tilansa.
Luulin hänen kuolleen.
420
00:34:30,400 --> 00:34:32,880
Juoksin karkuun. Säikähdin.
421
00:34:35,600 --> 00:34:41,000
Diane Zernia ei kertonut
samanlaista tarinaa oikeudessa.
422
00:34:41,560 --> 00:34:45,640
Kun Charles kertoi Dianelle,
423
00:34:45,719 --> 00:34:48,759
miten Dennise Hayslipiä ammuttiin,
424
00:34:49,159 --> 00:34:52,159
hän kertoi sanoneensa Denniselle:
425
00:34:52,360 --> 00:34:55,000
"Voin ampua sinutkin, lutka."
426
00:34:55,080 --> 00:35:00,040
Hän painoi pistoolin leukaa vasten
ja veti liipaisimesta.
427
00:35:07,920 --> 00:35:11,800
En ole nähnyt ketään
yhtä pelokasta kuin Diane -
428
00:35:12,320 --> 00:35:15,320
todistajanaitiossa tai muuallakaan.
429
00:35:15,400 --> 00:35:19,000
Ensinnäkin hän oli hyvin laiha -
430
00:35:19,080 --> 00:35:21,840
ja erittäin kalpea.
431
00:35:22,040 --> 00:35:24,640
Hänen silmänsä olivat ammollaan,
432
00:35:24,720 --> 00:35:28,320
ja hän pelkäsi kuollakseen.
Hän pelkäsi sitä miestä. DIANE ZERNIASTA PUHUTTIIN
ÄÄNITTEELLÄ,
433
00:35:33,840 --> 00:35:36,840
JOKA SOITETTIIN
RANGAISTUSTA PÄÄTETTÄESSÄ KUN THOMPSON OLI
TUTKINTAVANKEUDESSA,
434
00:35:40,840 --> 00:35:44,080
HÄN KESKUSTELI PEITEPOLIISIN KANSSA, JOKA ESITTI PALKKAMURHAAJAA
435
00:35:58,680 --> 00:36:03,160
Tänään on 7. heinäkuuta 1998.
436
00:36:03,240 --> 00:36:06,480
Kello on 17.45.
437
00:36:06,560 --> 00:36:10,760
Menen tapaamaan Charles Thompsonia,
438
00:36:11,120 --> 00:36:13,800
joka haluaa neuvotella murhasta.
439
00:36:18,800 --> 00:36:20,160
Charles Thompson?
440
00:36:20,680 --> 00:36:21,720
Hei, kaveri.
441
00:36:22,040 --> 00:36:23,400
-Oletko Thompson?
-Olen.
442
00:36:23,480 --> 00:36:26,000
Olen odottanut 10 minuuttia.
443
00:36:26,320 --> 00:36:28,040
Koska tulet tänne?
444
00:36:28,120 --> 00:36:30,960
Siinä kestää joskus vähän aikaa.
445
00:36:31,640 --> 00:36:34,040
En haluaisi tulla vankilaan.
446
00:36:34,120 --> 00:36:35,760
Tämä ei ole hauskaa.
447
00:36:35,840 --> 00:36:38,960
Hänelle viritettiin ansa.
448
00:36:39,160 --> 00:36:42,480
Poliisi meni peiteroolissa
Chuckin selliin -
449
00:36:42,560 --> 00:36:47,400
ja sai nyhdettyä häneltä tietoa.
450
00:36:48,240 --> 00:36:49,640
Luin lehdestä,
451
00:36:49,720 --> 00:36:51,880
että tehdäkseen päätöksen -
452
00:36:51,960 --> 00:36:54,640
valamiesten pitää kuulla todistajia. Eräs todistaja pitää hoidella.
453
00:36:58,280 --> 00:37:01,000
Kun sanot, että hänet pitää hoidella...
454
00:37:02,240 --> 00:37:05,440
Eikö sen Maxin pitänyt tappaa nainen?
455
00:37:05,800 --> 00:37:08,400
Hän kusetti minua, eikä tee sitä.
456
00:37:08,840 --> 00:37:11,800
Annoin Maxille rahaa, ja hän teki oharit.
457
00:37:11,880 --> 00:37:12,760
Paljonko annoit?
458
00:37:12,840 --> 00:37:15,520
125 dollaria käsirahana.
459
00:37:15,600 --> 00:37:18,200
Sen tytönkö haluat kuolevan?
460
00:37:18,280 --> 00:37:19,120
-Niin.
-Okei.
461
00:37:20,160 --> 00:37:21,440
Hänestä on päästävä eroon.
462
00:37:21,520 --> 00:37:24,200
Hän on syyttäjän ainoa todistaja.
463
00:37:24,280 --> 00:37:29,080
Onko hänet vaikea löytää ja tappaa?
464
00:37:30,360 --> 00:37:33,520
Ei. Osoite on tässä. Onko sinulla kynää?
465
00:37:33,600 --> 00:37:37,440
Muistan sen kyllä. Hoidetaan homma.
466
00:37:37,520 --> 00:37:42,040
Thompson sanoi hänelle:
"Sinun pitää tappaa todistajat."
467
00:37:43,440 --> 00:37:47,280
"Ne ihmiset, joille tunnustin."
468
00:37:49,520 --> 00:37:52,640
Mitä valamiehet saivat kuulla?
469
00:37:54,040 --> 00:37:57,800
Känniääliö tulee jonkun kotiin,
470
00:37:57,880 --> 00:38:01,480
tappaa yhden ja ampuu toista,
joka kuolee myöhemmin.
471
00:38:01,560 --> 00:38:05,680
Hän myöntää sen
ja yrittää tapattaa todistajat.
472
00:38:05,760 --> 00:38:07,800
Mitä muuta tarvitaan?
473
00:38:08,680 --> 00:38:10,080
Mistä puhumme?
474
00:38:10,160 --> 00:38:12,080
-Paljonko?
-Sano sinä.
475
00:38:12,320 --> 00:38:14,560
Jos sinulla on osoite,
476
00:38:14,640 --> 00:38:16,440
tapan hänet 1 500 dollarilla.
477
00:38:17,160 --> 00:38:19,760
Selvä. Painan tämän mieleeni.
478
00:38:21,000 --> 00:38:23,440
Diane Zernia. Z-E-R.
479
00:38:23,520 --> 00:38:26,920
Diane Zernia. Diane, Diane, Diane Zernia.
480
00:38:27,160 --> 00:38:29,920
Missä hän asuu?
481
00:38:30,000 --> 00:38:33,360
Asuinalueen nimi on...
482
00:38:33,440 --> 00:38:34,360
Tiedän paikan.
483
00:38:34,520 --> 00:38:36,720
Viktoriaaninen talo,
484
00:38:36,800 --> 00:38:39,040
ja mustavalkoinen postilaatikko.
485
00:38:39,120 --> 00:38:40,240
Muistuttaa lehmää.
486
00:38:40,320 --> 00:38:42,560
Nainen on 48 - 50-vuotias.
487
00:38:42,640 --> 00:38:45,760
Hän on äiti. Tytär on 14-vuotias.
488
00:38:47,160 --> 00:38:48,080
Selvä.
489
00:38:48,160 --> 00:38:50,680
Ja kun pääset ulos, maksat 1 500 taalaa.
490
00:38:50,760 --> 00:38:53,000
-Onnistuu.
-Sopiiko?
491
00:38:53,080 --> 00:38:55,120
Lähden perääsi, jos et maksa.
492
00:38:55,200 --> 00:38:58,200
-Kyllä minä maksan.
-Sitten ämmä on kuollut.
493
00:38:58,280 --> 00:39:00,560
Miehen sanaan pitää voida luottaa.
494
00:39:00,640 --> 00:39:02,640
Aivan. Joten pidä sanasi.
495
00:39:02,720 --> 00:39:04,640
-Onnistuu kyllä.
-Selkis.
496
00:39:04,960 --> 00:39:07,200
Nähdään. Minä häivyn.
497
00:39:13,720 --> 00:39:17,280
Tämä oli todellinen herätys.
498
00:39:18,640 --> 00:39:20,240
Mietimme sitä,
499
00:39:20,320 --> 00:39:26,480
että jos joku olisi tehnyt murhan
hänen puolestaan,
500
00:39:26,560 --> 00:39:29,720
hän ei olisi katunut lainkaan.
501
00:39:29,800 --> 00:39:32,600
Hän olisi ilahtunut naisen kuolemasta.
502
00:39:35,880 --> 00:39:39,280
Silloin aloin ensi kertaa ajatella,
503
00:39:39,360 --> 00:39:45,360
että ehkä elinkautinen
ei ole oikea tuomio tälle miehelle.
504
00:39:46,280 --> 00:39:50,760
Hän kykeni hirvittävään pahuuteen.
505
00:39:58,320 --> 00:40:01,800
6. HUHTIKUUTA 1999 -
506
00:40:01,880 --> 00:40:06,560
CHARLES THOMPSON TUOMITTIIN
KUOLEMAAN
507
00:40:15,880 --> 00:40:20,520
KUUSI VUOTTA MYÖHEMMIN
TUOMIOTA HARKITTIIN UUDELLEEN,
508
00:40:20,600 --> 00:40:24,680
KOSKA ÄÄNITE OLI LAITON TODISTE
509
00:40:26,600 --> 00:40:33,000
TÄLLÄ KERRALLA VALAMIEHISTÖ
EI SAANUT KUULLA ÄÄNITETTÄ
510
00:40:35,080 --> 00:40:38,080
En ymmärrä, miten voi murhata jonkun,
511
00:40:38,160 --> 00:40:39,920
vaikka olisi kuinka vihainen.
512
00:40:40,200 --> 00:40:42,720
Jotkut kykenevät siihen.
513
00:40:42,800 --> 00:40:44,800
VALAMIEHISTÖN PUHEENJOHTAJA
514
00:40:46,040 --> 00:40:47,120
Olen Kristen Merttens.
515
00:40:47,200 --> 00:40:52,200
Olin valamiehistön puheenjohtaja
uusintaoikeudenkäynnissä.
516
00:40:57,080 --> 00:41:00,680
Emme päättäneet syyllisyydestä,
vaan rangaistuksesta.
517
00:41:00,760 --> 00:41:02,200
Saisiko hän elinkautisen -
518
00:41:02,280 --> 00:41:06,720
vai jälleen kuolemantuomion.
519
00:41:09,400 --> 00:41:11,600
Puolustus painotti,
520
00:41:11,680 --> 00:41:14,640
että uhri kuoli
päiviä myöhemmin sairaalassa.
521
00:41:15,000 --> 00:41:20,120
Sillä ei ollut merkitystä.
Mies ampui häntä kasvoihin.
522
00:41:20,960 --> 00:41:24,880
Ja hän oli murhannut
toisen ihmisen sitä ennen.
523
00:41:26,840 --> 00:41:29,240
Darren jäi liian vähälle huomiolle.
524
00:41:30,520 --> 00:41:36,920
Hänen kuolemaansa ei puitu
yhtä paljon kuin Dennisen.
525
00:41:38,160 --> 00:41:40,960
Säälin hänen perhettään.
526
00:41:44,480 --> 00:41:49,640
Uskon täydestä sydämestäni,
että Charles meni tappamaan Darrenin -
527
00:41:49,720 --> 00:41:51,480
ja aikoi tappaa Dennisen.
528
00:41:52,720 --> 00:41:55,080
Darren oli isompi ongelma,
529
00:41:55,160 --> 00:41:57,400
ja hänet piti poistaa kuvioista.
530
00:41:57,880 --> 00:42:02,880
Charles otti asiat omiin käsiinsä
ja tappoi Denisen.
531
00:42:05,120 --> 00:42:09,720
UUDESSA KÄSITTELYSSÄ - THOMPSON TUOMITTIIN
TOISTAMISEEN KUOLEMAAN
532
00:42:18,720 --> 00:42:21,120
Chuckin kaltaiset ihmiset -
533
00:42:21,440 --> 00:42:26,360
ovat narsisteja ja nauttivat huomiosta.
534
00:42:27,120 --> 00:42:29,720
Jos hän saisi elinkautisen,
535
00:42:30,000 --> 00:42:33,600
se olisi kuin lahja hänelle,
hänen luonteensa -
536
00:42:33,760 --> 00:42:35,680
ja valheidensa takia.
537
00:42:39,000 --> 00:42:40,560
Muistan selvästi,
538
00:42:40,640 --> 00:42:45,280
että kun tuomio oli luettu
ja olimme palanneet huoneeseen,
539
00:42:45,360 --> 00:42:47,240
että tuomari tuli kertomaan,
540
00:42:47,320 --> 00:42:49,640
mitä syyttäjä nyt tekisi.
541
00:42:49,720 --> 00:42:51,720
Muistan kysyneeni,
542
00:42:51,800 --> 00:42:56,160
voisiko Charles mitenkään päästä vapaaksi.
543
00:42:56,240 --> 00:42:59,040
Nimeni oli tullut esiin, joten se pelotti.
544
00:42:59,120 --> 00:43:02,320
Tuomari sanoi,
että siitä oli turha huolehtia.
545
00:43:02,400 --> 00:43:05,960
Neljä päivää myöhemmin hän karkasi.
546
00:43:18,160 --> 00:43:20,800
"Paennutta vankia etsitään koko maasta."
547
00:43:21,080 --> 00:43:24,040
Pieni lehtileike.
548
00:43:29,360 --> 00:43:31,360
KUUDEN VANKILAVUODEN JÄLKEEN -
549
00:43:31,440 --> 00:43:35,440
THOMPSON ONNISTUI PAKENEMAAN
KUOLEMANSELLISTÄ -
550
00:43:35,520 --> 00:43:38,120
VÄÄRÄN HENKILÖTODISTUKSEN AVULLA
551
00:43:40,320 --> 00:43:45,080
Olin töissä ja sain puhelun,
kun olin parkkipaikalla.
552
00:43:45,440 --> 00:43:47,560
Joku soitti syyttäjänvirastosta -
553
00:43:47,640 --> 00:43:51,320
ja kertoi Charles Thompsonin paenneen.
554
00:43:51,400 --> 00:43:52,880
Pelkäsinkö?
555
00:43:52,960 --> 00:43:56,840
Olisiko parempi,
jos poliisi suojelisi minua?
556
00:43:56,920 --> 00:43:58,320
Kaikkea sellaista.
557
00:43:58,400 --> 00:44:02,160
Sanoin, etten tuntenut oloani uhatuksi.
558
00:44:04,760 --> 00:44:07,040
"Vankien mielestä Charles Thompson,
559
00:44:07,120 --> 00:44:09,720
joka käveli ulos vankilasta -
560
00:44:09,800 --> 00:44:13,160
ja ehti olla vapaana neljä päivää,
561
00:44:13,240 --> 00:44:16,840
on muita manipuloiva,
itsekäs ja ajattelematon ihminen,
562
00:44:16,920 --> 00:44:20,200
joka ampui ex-tyttöystävänsä
ja tämän poikaystävän."
563
00:44:20,280 --> 00:44:23,280
CHARLES VICTOR THOMPSON
MURHASI EX-TYTTÖYSTÄVÄNSÄ - JA TÄMÄN POIKAYSTÄVÄN
564
00:44:26,440 --> 00:44:29,400
Erityisesti tästä jäi mieleen se,
565
00:44:30,040 --> 00:44:35,040
että hän laati suurenmoisen pakojuonen -
566
00:44:35,440 --> 00:44:38,520
ja toteutti sen.
567
00:44:39,440 --> 00:44:42,840
Sitten hän jäi kiinni
oltuaan kännissä viinakaupassa -
568
00:44:43,120 --> 00:44:47,760
tai bensa-asemalla
tai jossain kaupassa Louisianassa.
569
00:44:47,840 --> 00:44:49,000
VANKIKARKURI LÖYTYI
570
00:44:49,080 --> 00:44:51,920
Hän hyppäsi junaan -
571
00:44:52,000 --> 00:44:56,240
käveltyään ulos vankilasta,
mutta jäi kiinni juopumuksen takia?
572
00:44:58,840 --> 00:45:01,000
Oli siinäkin idiootti.
573
00:45:01,800 --> 00:45:06,120
Ehkä ei ole reilua ajatella niin,
574
00:45:06,200 --> 00:45:08,000
koska en tiedä,
575
00:45:08,280 --> 00:45:12,560
millaista olisi olla paossa poliisia.
576
00:45:14,000 --> 00:45:16,560
Enkä tiedä, millaista on olla vankilassa -
577
00:45:16,640 --> 00:45:19,040
kymmenettä vuotta.
578
00:45:27,160 --> 00:45:28,480
Ei yllätä lainkaan,
579
00:45:28,560 --> 00:45:30,880
että hän puhui itsensä ulos sieltä.
580
00:45:33,520 --> 00:45:36,240
Hän on hurmaava, juonikas ja manipuloiva.
581
00:45:39,560 --> 00:45:42,320
Hän on manipuloinnin mestari.
582
00:45:50,520 --> 00:45:53,920
PAKOLLISEN 90 PÄIVÄN ODOTUSAJAN
JÄLKEEN -
583
00:45:54,000 --> 00:45:58,760
TEXASIN VANKEINHOITOLAITOS
ANTOI LUVAN TOISEEN HAASTATTELUUN
584
00:46:06,080 --> 00:46:07,160
Hei.
585
00:46:08,160 --> 00:46:09,400
Hyvin menee.
586
00:46:10,800 --> 00:46:12,560
Ettekö yllättyneet tänään?
587
00:46:16,080 --> 00:46:18,120
Elämäni on avoin kirja.
588
00:46:23,000 --> 00:46:26,520
"Charles Victor Thompson
käveli vankilan ovista ulos -
589
00:46:26,600 --> 00:46:29,920
ja ehti olla vapaalla jalalla
neljä päivää."
590
00:46:30,000 --> 00:46:36,000
Tärkein kysymys oli,
onko hän edelleen vaaraksi muille.
591
00:46:38,800 --> 00:46:42,200
Olen todistanut, etten ole vaarallinen. Olin vapaalla jalalla neljä päivää.
592
00:46:46,160 --> 00:46:50,200
Ohitin hauraita mummoja ostoskeskuksissa -
593
00:46:50,280 --> 00:46:53,360
ja autoin heitä, enkä ryöstänyt heitä.
594
00:46:53,440 --> 00:46:56,200
En ryöstellyt tai pahoinpidellyt.
595
00:46:56,280 --> 00:46:58,240
En satuttanut ketään.
596
00:46:58,560 --> 00:47:01,960
Mutta aina kun päätetään
kuolemanrangaistuksesta,
597
00:47:02,040 --> 00:47:06,480
valamiehille tolkutetaan:
"Hän on vaarallinen ja tappaa uudelleen."
598
00:47:09,640 --> 00:47:13,120
Uskon Dennisen jättäneen Chuckin.
599
00:47:13,200 --> 00:47:15,360
Itse asiassa tiedän sen,
600
00:47:15,440 --> 00:47:17,520
koska hän kertoi itse niin.
601
00:47:19,040 --> 00:47:21,760
Se tapahtui
ennen kuin hän tapasi Darrenin.
602
00:47:22,520 --> 00:47:26,280
En epäile yhtään,
etteikö hän sanonut niin.
603
00:47:26,920 --> 00:47:29,760
Erosimme, sovimme, erosimme,
604
00:47:29,840 --> 00:47:33,080
ja sovimme taas. Tapailimme muita.
605
00:47:34,080 --> 00:47:37,000
Miten sanoisin? Olimme pääsemättömissä.
606
00:47:37,920 --> 00:47:39,680
Palasimme aina yhteen.
607
00:47:40,280 --> 00:47:43,040
Hän olisi tullut
katsomaan minua vankilaan.
608
00:47:44,000 --> 00:47:45,640
Sellainen hän oli.
609
00:47:50,240 --> 00:47:52,360
Jos olisin harkinnut murhaa,
610
00:47:52,440 --> 00:47:54,920
miksi olisin soittanut ensin?
611
00:47:55,240 --> 00:47:57,640
Soitin hänelle puhelinkopista.
612
00:47:57,720 --> 00:48:00,320
Sanoin hakevani työvälineeni.
613
00:48:00,520 --> 00:48:01,800
Hän sanoi nukkuvansa.
614
00:48:01,880 --> 00:48:03,480
"Onko Darren siellä?" "Ei."
615
00:48:03,560 --> 00:48:05,960
Sanoin tulevani ja suljin puhelimen.
616
00:48:06,400 --> 00:48:07,640
Hän jatkoi nukkumista.
617
00:48:08,640 --> 00:48:09,800
Menin makuuhuoneeseen -
618
00:48:09,880 --> 00:48:14,000
ja aloin kerätä vaatteitani kaapista.
619
00:48:14,080 --> 00:48:17,240
Hän nousi istumaan
ja sanoi: "Herranen aika!"
620
00:48:17,320 --> 00:48:20,000
Silloin huomasin jonkun muun sängyssä.
621
00:48:20,080 --> 00:48:23,440
En halunnut herättää häntä.
Hain vain tavarani.
622
00:48:23,520 --> 00:48:25,320
Olin kertonut käyväni.
623
00:48:25,760 --> 00:48:30,880
Kun näin miehen sängyssä,
tilanne valkeni minulle.
624
00:48:30,960 --> 00:48:33,920
"Voi luoja." Aloimme riidellä.
625
00:48:35,920 --> 00:48:39,320
Poliisi meni peiteroolissa
hänen selliinsä -
626
00:48:39,400 --> 00:48:43,560
ja onnistui nyhtämään tietoja Chuckilta.
627
00:48:43,640 --> 00:48:48,200
He olivat ystäviä, mutta Charles
yritti palkata jonkun murhaamaan hänet,
628
00:48:48,280 --> 00:48:51,680
koska ei halunnut hänen todistavan.
629
00:48:52,880 --> 00:48:55,200
Noloa. Mitä tuohon voi sanoa?
630
00:48:56,200 --> 00:48:59,480
Olin hämmentynyt narkomaani.
631
00:48:59,560 --> 00:49:01,480
Alkoholisti,
632
00:49:01,560 --> 00:49:04,560
joka teki huonoja päätöksiä.
633
00:49:05,600 --> 00:49:09,360
Suutuin siitä,
että Diane muutti kertomustaan.
634
00:49:09,440 --> 00:49:11,360
Minusta hän valehteli.
635
00:49:12,600 --> 00:49:16,760
Mutta en oikeastaan halua puhua siitä.
636
00:49:17,520 --> 00:49:18,640
Kunpa sitä ei olisi tapahtunut.
637
00:49:18,720 --> 00:49:22,280
Se on kaikin puolin kurja juttu.
638
00:49:23,320 --> 00:49:25,960
En halunnut satuttaa Dianea.
639
00:49:31,440 --> 00:49:33,600
En kanna kaunaa.
640
00:49:35,240 --> 00:49:37,760
Minusta -
641
00:49:38,360 --> 00:49:43,000
tuleva kuolemantuomio -
642
00:49:43,680 --> 00:49:48,840
on sopiva ja oikeudenmukainen tuomio.
643
00:49:53,800 --> 00:49:57,480
Toivoo jonkun kuolemaa 20 vuotta?
644
00:49:57,560 --> 00:50:01,520
Se on... Että silleen.
645
00:50:01,840 --> 00:50:02,880
Minä en...
646
00:50:03,520 --> 00:50:06,120
En voisi vihata ketään niin pitkään.
647
00:50:06,200 --> 00:50:08,520
En vain ole sellainen.
648
00:50:10,600 --> 00:50:13,760
Tiedättehän,
että viha syö ihmisen sisältäpäin.