1 00:00:18,600 --> 00:00:20,600 Suhde eteni nopeasti. 2 00:00:23,840 --> 00:00:27,080 Kävimme baareissa melkein joka ilta. 3 00:00:30,240 --> 00:00:31,160 Pidimme hauskaa. 4 00:00:31,240 --> 00:00:34,640 Heitimme tikkaa ja pelasimme biljardia joka ilta. 5 00:00:39,680 --> 00:00:42,840 En halunnut satuttaa häntä. Rakastin häntä. 6 00:00:47,080 --> 00:00:51,920 KUOLEMANRANGAISTUS OTETTIIN USA:SSA TAAS KÄYTTÖÖN 1976 7 00:00:53,320 --> 00:00:58,320 SEN JÄLKEEN YLI 8 000 IHMISTÄ ON TUOMITTU KUOLEMAAN JAKSO KERTOO KUOLEMAANTUOMITUSTA VANGISTA 999306 8 00:01:07,120 --> 00:01:10,240 Olen Charles Thompson ja odotan teloitusta. 9 00:01:10,320 --> 00:01:12,960 Olen ollut vankilassa 19 vuotta. 10 00:01:14,480 --> 00:01:18,040 Minut tuomittiin kaksoismurhasta. 11 00:01:18,120 --> 00:01:20,840 Tapoin tyttöystäväni ja toisen miehen. 12 00:01:28,400 --> 00:01:31,400 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 13 00:01:33,520 --> 00:01:35,440 Ammuin ensin kerran - 14 00:01:35,520 --> 00:01:38,160 ja sitten lähempää toisen. 15 00:01:39,200 --> 00:01:43,040 Häntä ammuttiin poskeen. Luoti pysähtyi leukaan. 16 00:01:43,960 --> 00:01:48,160 Jahtasin häntä pöydän taa ja puukotin häntä noin 25 kertaa. 17 00:01:53,120 --> 00:01:54,320 Se oli uskomatonta. 18 00:01:54,400 --> 00:01:57,800 En voinut uskoa, että tapoin jonkun. 19 00:02:00,840 --> 00:02:02,320 En kadu sitä. 20 00:02:08,680 --> 00:02:12,400 Hän alkoi puukottaa miestä sohvalla. 21 00:02:22,320 --> 00:02:26,720 EI MIKÄÄN VAHINKO 22 00:02:45,600 --> 00:02:50,600 HUHTIKUUSSA 1999 CHARLES THOMPSON TUOMITTIIN - 23 00:02:50,680 --> 00:02:53,880 DARREN CAININ JA DENNISE HAYSLIPIN MURHISTA 24 00:03:09,360 --> 00:03:10,520 Entä nyt? 25 00:03:12,720 --> 00:03:14,040 Kuuluuko? 26 00:03:14,800 --> 00:03:15,680 Okei. 27 00:03:16,000 --> 00:03:17,520 Itse kuulen paremmin. 28 00:03:21,680 --> 00:03:24,480 Tapasin Dennisen täyttäessäni vuosia. 29 00:03:32,320 --> 00:03:34,440 Kemiat kohtasivat heti. 30 00:03:37,000 --> 00:03:40,360 Istuskelimme, joimme olutta ja aloimme jutella. 31 00:03:41,280 --> 00:03:43,200 Meillä vain synkkasi. 32 00:03:46,200 --> 00:03:48,240 Vietimme yön yhdessä. 33 00:03:49,200 --> 00:03:52,320 Kaksi viikkoa myöhemmin muutin hänen luokseen. 34 00:03:56,040 --> 00:03:59,760 Hän hymyili ja nauroi aina. Hän oli aina huoleton. 35 00:04:01,560 --> 00:04:04,760 Hän oli eronnut ja 38-vuotias. 36 00:04:04,840 --> 00:04:07,440 Hän eli hukattua nuoruuttaan. 37 00:04:07,520 --> 00:04:09,240 Niin hän aina sanoi. 38 00:04:10,360 --> 00:04:12,760 Hän pelasi biljardia ja heitti tikkaa. 39 00:04:14,320 --> 00:04:16,320 Hän oli juhlien keskipiste. 40 00:04:21,200 --> 00:04:24,760 Minä olin vasta 27-vuotias. 41 00:04:25,360 --> 00:04:29,160 Palvoin häntä. Olin rakastunut. 42 00:04:33,360 --> 00:04:35,240 Meillä oli pari riitaa. 43 00:04:36,320 --> 00:04:41,080 Kerran hän löi minua, ja minä löin takaisin. 44 00:04:41,160 --> 00:04:43,720 Kaduin sitä. Todellakin. 45 00:04:44,920 --> 00:04:47,000 Mutta hän löi minua, 46 00:04:47,080 --> 00:04:50,440 ja minä menetin malttini ja läimäisin pari kertaa. 47 00:04:51,320 --> 00:04:56,160 Hän sai mustan silmän, ja huuli halkesi. 48 00:04:57,200 --> 00:05:01,120 Se mainitaan papereissani. En ole ylpeä siitä. 49 00:05:01,200 --> 00:05:04,120 En ollut lyönyt naista ennen. 50 00:05:07,280 --> 00:05:10,320 Olimme rakastuneita ja palasimme yhteen. 51 00:05:10,400 --> 00:05:13,800 Syyttäjä väitti, että olin katkera ja jätetty. 52 00:05:13,880 --> 00:05:15,280 Ei asia ollut niin. 53 00:05:19,480 --> 00:05:21,480 RICCAN SAAPAS JA KENKÄ 54 00:05:25,680 --> 00:05:26,520 AVATAAN KESKIPÄIVÄLLÄ 55 00:05:26,600 --> 00:05:29,040 Sain tietää suhteesta Darreniin, 56 00:05:29,120 --> 00:05:32,000 kun hän kertoi edellisenä viikonloppuna - 57 00:05:32,080 --> 00:05:34,880 maanneensa Kelly'sin baarimikon kanssa. 58 00:05:38,200 --> 00:05:40,360 Olin tavannut miehen useasti, 59 00:05:40,440 --> 00:05:44,040 mutta en tiennyt, että hän tapaili tyttöäni. 60 00:05:44,120 --> 00:05:47,160 Minun olisi pitänyt hoksata se baarissa. 61 00:05:47,240 --> 00:05:51,760 Hän tarjosi ilmaisia juomia, enkä tajunnut miksi. 62 00:05:51,840 --> 00:05:55,360 Ajattelin vain, että hän on tosi hyvä tyyppi. 63 00:05:55,720 --> 00:05:59,520 Dennisse oli käynyt baarissa useasti ja tapaili jo miestä. 64 00:06:06,280 --> 00:06:07,800 Sinä iltana - 65 00:06:07,880 --> 00:06:11,160 menimme baariin, kuten aina keskiviikkona. 66 00:06:12,120 --> 00:06:15,560 Meidän piti heittää tikkaa ja syödä pihviä ja perunoita. 67 00:06:22,000 --> 00:06:23,640 Ystäväni todisti, 68 00:06:23,720 --> 00:06:27,480 että viivyimme sulkemisaikaan, kuten aina. 69 00:06:27,800 --> 00:06:28,960 Sitten lähdimme kotiin. 70 00:06:29,960 --> 00:06:34,960 Darren tuli käymään puoli kolmen ja kolmen välillä. 71 00:06:35,040 --> 00:06:37,080 Hän kaipasi Denniseä. 72 00:06:42,160 --> 00:06:44,240 Aloimme riidellä. 73 00:06:48,440 --> 00:06:51,360 Seriffi tuli ja käski molempien lähteä. 74 00:07:05,560 --> 00:07:09,640 Palasin kuudelta hakemaan tavaroitani mennäkseni töihin. 75 00:07:10,320 --> 00:07:14,000 Mies oli sängyssä Dennisen kanssa. 76 00:07:14,520 --> 00:07:19,320 Aloimme huutaa toisillemme, ja yksi asia johti toiseen. 77 00:07:19,680 --> 00:07:21,840 Muistikuvani mukaan - 78 00:07:21,920 --> 00:07:26,320 hän otti lihaveitsen telineestä - 79 00:07:26,400 --> 00:07:28,560 ja uhkasi minua sillä. 80 00:07:32,440 --> 00:07:33,320 Otin pistoolin. 81 00:07:33,400 --> 00:07:36,520 Löysin sen Dennisen kaapista. 82 00:07:36,840 --> 00:07:38,800 Mies uhkasi veitsellä - 83 00:07:38,880 --> 00:07:40,000 ja käski häipymään. 84 00:07:40,080 --> 00:07:42,320 Tähtäsin häntä ja sanoin: 85 00:07:42,400 --> 00:07:45,360 "Pane se veitsi pois." 86 00:07:46,920 --> 00:07:49,600 Se oli pattitilanne. 87 00:07:53,320 --> 00:07:56,480 Sen jälkeen kaikki on sekavaa. 88 00:07:56,560 --> 00:07:58,920 Olin krapulassa ja vielä humalassa. 89 00:07:59,000 --> 00:08:01,920 Muistaakseni hän kävi päälleni. 90 00:08:03,200 --> 00:08:05,720 Kuolinsyyntutkijan mukaan - 91 00:08:06,800 --> 00:08:10,560 ensimmäinen laukaus ammuttiin noin kahden metrin päästä. 92 00:08:11,200 --> 00:08:12,240 Hän tuli kohti. 93 00:08:12,320 --> 00:08:15,280 Toinen laukaus ammuttiin alle metrin päästä. 94 00:08:17,520 --> 00:08:19,000 Sitten kaikki sumeni. 95 00:08:21,360 --> 00:08:24,320 Tappelimme pistoolista. 96 00:08:26,840 --> 00:08:28,800 Kaikki tapahtui tosi nopeasti. 97 00:08:30,320 --> 00:08:31,720 Muistan tappelun. 98 00:08:33,640 --> 00:08:35,560 Ase laukesi, ja Denniseen osui. 99 00:08:44,520 --> 00:08:47,920 Luoti osui poskeen ja pysähtyi leukaan. 100 00:08:48,000 --> 00:08:51,680 Hän joutui keskelle riitaa ja sai osuman suuhunsa. 101 00:09:00,640 --> 00:09:04,160 Tarkistin hänen vointinsa. Luulin hänen kuolleen. Soitin hätänumeroon, mutta puhelu ei mennyt läpi. 102 00:09:11,240 --> 00:09:13,720 Juoksin karkuun. Säikähdin. 103 00:09:37,800 --> 00:09:39,680 Rikoksen jälkeen - 104 00:09:39,760 --> 00:09:42,760 menin kaverin luokse paikattavaksi. 105 00:09:42,840 --> 00:09:44,320 Pyörryin sokin takia. 106 00:09:46,360 --> 00:09:50,640 Heräsin pari tuntia myöhemmin. Tapauksesta kerrottiin TV:ssä. 107 00:09:53,000 --> 00:09:54,960 Kaverini katsoi uutisia. 108 00:09:55,040 --> 00:09:58,240 Hän sanoi, että olen televisiossa. 109 00:09:58,320 --> 00:10:00,160 Aloin katsoa lähetystä. 110 00:10:00,240 --> 00:10:03,280 Kuulin, että Dennise elää, ja aloin itkeä. 111 00:10:06,080 --> 00:10:07,440 Hänet tuotiin ulos - 112 00:10:07,520 --> 00:10:11,160 siteet pään ympärillä. Hän istui paareilla. 113 00:10:11,240 --> 00:10:13,240 Hänet nostettiin ambulanssiin. 114 00:10:15,800 --> 00:10:19,920 Soitin isälleni ja kysyin, tiesikö hän. 115 00:10:20,840 --> 00:10:24,120 Hän sanoi heti, että poliisi etsi minua - 116 00:10:24,200 --> 00:10:25,480 ja piti minua vaarallisena. 117 00:10:25,560 --> 00:10:26,680 Sanoin, että selvä. 118 00:10:26,760 --> 00:10:30,120 Hän kysyi, missä olen, ja käski mennä antautumaan. 119 00:10:30,200 --> 00:10:31,040 Teinkin niin. 120 00:10:44,200 --> 00:10:49,200 THOMPSONIA SYYTETTIIN DARREN CAININ TAPOSTA JA DENNISE HAYSLIPIN TÖRKEÄSTÄ PAHOINPITELYSTÄ 121 00:10:57,400 --> 00:10:59,400 ENSIAPU 122 00:11:03,880 --> 00:11:08,880 DENNISE VIETIIN SAIRAALAAN LEIKATTAVAKSI 123 00:11:18,400 --> 00:11:21,440 Hänelle sanottiin, että hän parantuisi. 124 00:11:24,320 --> 00:11:25,920 Se oli rutiinileikkaus. 125 00:11:26,000 --> 00:11:28,880 Vamma ei ollut hengenvaarallinen. 126 00:11:31,960 --> 00:11:33,840 Ennen leikkausta - hänet käännettiin kyljelleen. 127 00:11:35,960 --> 00:11:37,680 He tarkistivat tähystimellä, 128 00:11:37,760 --> 00:11:40,600 että kaikki oli kuten pitikin. 129 00:11:42,240 --> 00:11:45,680 Kaikki poistuivat salista valmistautumaan, 130 00:11:45,760 --> 00:11:47,240 kun Dennisen hengitys pysähtyi. 131 00:11:49,200 --> 00:11:51,240 He juoksivat saliin antamaan ensiapua - 132 00:11:51,320 --> 00:11:53,960 ja herättivät hänet henkiin. 133 00:11:54,040 --> 00:11:56,520 Mutta hän oli jo aivokuollut. 134 00:12:00,920 --> 00:12:05,960 Hän oli sairaalassa neljä päivää, eikä häntä saanut elvyttää. 135 00:12:09,480 --> 00:12:14,480 TOUKOKUUN 6. PÄIVÄ 1998 KELLO 21.25 - 136 00:12:14,560 --> 00:12:19,720 DENNISEN HENGITYSKONE SAMMUTETTIIN 137 00:12:22,280 --> 00:12:27,280 DENNISEN KUOLTUA THOMPSONIN SYYTTEITÄ HARKITTIIN UUDELLEEN 138 00:12:34,000 --> 00:12:37,200 Minut vietiin oikeuden eteen viikkoa myöhemmin. 139 00:12:37,320 --> 00:12:40,240 "Ei minulla ole käsittelyä." "Kyllä on." 140 00:12:40,800 --> 00:12:42,720 Minulle sanottiin, 141 00:12:42,800 --> 00:12:47,200 että syytteet taposta ja pahoinpitelystä kumotaan. 142 00:12:47,680 --> 00:12:50,800 Katsoin virkailijaa ja kysyin, mitä se tarkoittaa. Hän sanoi, että minua syytetään murhasta. 143 00:12:54,600 --> 00:12:58,280 "Se tarkoittaa kuolemanrangaistusta, poika." 144 00:12:58,360 --> 00:13:01,120 "Kuolemanrangaistusta? Miten niin?" 145 00:13:01,360 --> 00:13:04,280 "Sinua syytetään kaksoismurhasta." 146 00:13:04,360 --> 00:13:06,080 "Sairaala hänet tappoi." 147 00:13:06,160 --> 00:13:08,360 Olin jo soittanut perheelleni - 148 00:13:08,440 --> 00:13:10,720 ja kuullut komplikaatioista - 149 00:13:10,800 --> 00:13:14,480 ja että hän tukehtui sairaalassa. 150 00:13:17,160 --> 00:13:18,640 Olin kauhuissani. 151 00:13:20,680 --> 00:13:23,480 Perhe haastoi sairaalan oikeuteen. 152 00:13:25,840 --> 00:13:29,920 Se oli hyvin vaikeaa aikaa heille. 153 00:13:30,000 --> 00:13:32,160 ENSIAPU 154 00:13:32,240 --> 00:13:34,080 Se oli aika surullista. 155 00:13:35,880 --> 00:13:36,840 Rakastin häntä - 156 00:13:36,920 --> 00:13:38,800 ja ajattelen joka päivä häntä - 157 00:13:38,880 --> 00:13:40,280 ja sitä, miksi olen täällä. 158 00:13:40,560 --> 00:13:43,600 Olisipa hän jäänyt henkiin todistamaan. 159 00:13:43,680 --> 00:13:45,800 Hän olisi kertonut, mitä tapahtui. 160 00:13:48,720 --> 00:13:52,160 CHARLES THOMPSONIN OIKEUDENKÄYNTI - 161 00:13:52,240 --> 00:13:55,240 OLI 12. HUHTIKUUTA 1999 162 00:13:55,720 --> 00:13:59,120 PUOLUSTUS VÄITTI, ETTÄ DENNISEN KUOLEMA - OLI SAIRAALAN EIKÄ THOMPSONIN SYYTÄ 163 00:14:11,680 --> 00:14:14,200 Lääkärit vihaavat todistamista. 164 00:14:14,960 --> 00:14:17,920 Etenkin, jos heillä on oma lehmä ojassa. 165 00:14:18,000 --> 00:14:20,840 Heillä on triljoonien vakuutukset. 166 00:14:20,920 --> 00:14:22,720 Eivät he joudu maksamaan mitään. 167 00:14:22,800 --> 00:14:24,560 He voivat myöntää syyllisyyden - 168 00:14:24,640 --> 00:14:26,000 joutumatta maksamaan. 169 00:14:26,080 --> 00:14:26,920 THOMPSONIN ASIANAJAJA 170 00:14:27,000 --> 00:14:29,720 Ketään ei edes kiinnostaisi. 171 00:14:33,880 --> 00:14:35,360 Olen Ellis McCullough. 172 00:14:35,440 --> 00:14:39,360 Olin Charles Victor Thompsonin ensimmäinen asianajaja. 173 00:14:42,080 --> 00:14:46,040 Ensimmäisen käsittelyn lopputulos riippui siitä, 174 00:14:46,120 --> 00:14:50,880 miten lääketieteellisiä todisteita tulkittiin. 175 00:14:51,360 --> 00:14:55,200 Hayslipin kuolema - 176 00:14:56,520 --> 00:15:00,680 johtui sairaalassa saadusta hoidosta. 177 00:15:05,920 --> 00:15:10,280 Syyttäjän vastaväite oli: 178 00:15:10,360 --> 00:15:16,160 "Entä jos uhria ei olisi hoidettu lainkaan?" 179 00:15:17,920 --> 00:15:21,120 Minusta se oli naurettavaa. 180 00:15:22,120 --> 00:15:25,160 Mikä tahansa vamma voi aiheuttaa kuoleman, 181 00:15:25,240 --> 00:15:28,200 jos se jätetään hoitamatta. 182 00:15:29,640 --> 00:15:34,320 Minusta lähtökohdan pitäisi olla se, mikä tilanne oli. 183 00:15:34,400 --> 00:15:36,560 KIRJALLINEN LAUSUNTO 184 00:15:36,640 --> 00:15:38,160 Hän ei kuollut heti. 185 00:15:38,240 --> 00:15:41,000 Hän ei vuotanut kuiviin tapahtumapaikalla. 186 00:15:41,080 --> 00:15:42,680 ISTUU SILMÄT AUKI EI HENGITYSVAIKEUKSIA 187 00:15:44,440 --> 00:15:47,720 Olihan vamma paha, en kiistä sitä. 188 00:15:48,000 --> 00:15:53,640 Mutta lääkäreillä oli kaikki edellytykset pelastaa hänen henkensä. 189 00:15:53,840 --> 00:15:55,600 Se ei vain onnistunut. 190 00:15:55,680 --> 00:15:57,120 NOPEASTI REAGOIVAT 191 00:15:57,200 --> 00:16:01,880 Jos hän olisi saanut tavallista sairaanhoitoa, 192 00:16:02,600 --> 00:16:04,560 hän olisi jäänyt henkiin. 193 00:16:09,280 --> 00:16:12,280 JOS DENNISE OLISI SELVINNYT, 194 00:16:12,360 --> 00:16:15,520 THOMPSON OLISI SAANUT KORKEINTAAN ELINKAUTISEN TUOMION 195 00:16:31,680 --> 00:16:35,560 Ihmiset tekevät virheitä ja typeryyksiä. 196 00:16:37,800 --> 00:16:42,600 Hän sai vain raivokohtauksen mustasukkaisuuden takia. 197 00:16:42,760 --> 00:16:45,680 "Jos minä en saa häntä, ei saa kukaan muukaan." 198 00:16:45,760 --> 00:16:47,040 DENNISEN VELI 199 00:16:52,720 --> 00:16:56,760 Olen Michael Donaghy, Dennisen veli. 200 00:17:02,400 --> 00:17:05,600 Näen hänet nojautumassa eteenpäin. 201 00:17:05,960 --> 00:17:09,480 Hän istuu paareilla ja nojautuu eteenpäin, 202 00:17:09,560 --> 00:17:12,160 jotta ei tukehtuisi vereensä. 203 00:17:13,640 --> 00:17:15,440 Se oli hirvittävää. 204 00:17:16,599 --> 00:17:19,239 Se on painunut mieleeni ikiajoiksi. 205 00:17:26,680 --> 00:17:28,400 Puhuin lääkärin kanssa, 206 00:17:28,480 --> 00:17:31,680 ja hän sanoi: "Vamma on vakava, 207 00:17:31,760 --> 00:17:34,840 mutta viemme hänet kohta ja puhdistamme haavan." 208 00:17:37,760 --> 00:17:43,120 Palasin muun perheen luokse ja kerroin, että kaikki kääntyy hyväksi. 209 00:17:43,200 --> 00:17:44,920 Hän jää henkiin, 210 00:17:45,000 --> 00:17:47,600 mutta puhe luultavasti vaikeutuu - 211 00:17:47,760 --> 00:17:50,320 ja kasvoihin jää arpia. 212 00:17:53,680 --> 00:17:56,440 Kymmenisen tuntia myöhemmin - 213 00:17:56,800 --> 00:17:59,080 kaikki ei ollutkaan enää hyvin, 214 00:17:59,160 --> 00:18:02,720 vaan Dennise oli aivokuollut. 215 00:18:04,520 --> 00:18:06,520 ENSIAPU 216 00:18:09,480 --> 00:18:11,360 Se oli hirvittävä isku, 217 00:18:11,440 --> 00:18:15,400 koska olin jo kertonut kaikille, että hän paranee. 218 00:18:18,520 --> 00:18:19,480 En tiedä, mitä tapahtui. 219 00:18:20,520 --> 00:18:23,240 Mutta jotain tapahtui, 220 00:18:23,840 --> 00:18:27,040 ja lääkärit puolustavat toisiaan. 221 00:18:27,120 --> 00:18:29,200 He pitävät toistensa puolta. 222 00:18:37,440 --> 00:18:40,560 Lääkärit eivät ole taikureita tai täydellisiä. 223 00:18:40,640 --> 00:18:42,400 He ovat ihmisiä. 224 00:18:42,640 --> 00:18:45,560 Heillä on enemmän koulutusta - 225 00:18:45,640 --> 00:18:48,080 kuin tavallisella kadunmiehellä, 226 00:18:49,000 --> 00:18:51,520 mutta he ovat silti vain ihmisiä. 227 00:18:51,600 --> 00:18:52,600 ASIANTUNTIJATODISTAJA 228 00:18:57,840 --> 00:19:02,800 Olen Paul Radelat. Ammatiltani olen patologi. Puolustuksen ydinsanoma oli, että vamma ei ollut tappava. 229 00:19:11,880 --> 00:19:16,080 Dennise kuoli sairaalassa tapahtuneen virheen takia. 230 00:19:16,160 --> 00:19:20,160 Minun tehtäväni oli vakuuttaa valamiehet siitä - 231 00:19:21,000 --> 00:19:25,080 parhaani mukaan sopivuuden rajoissa. 232 00:19:27,960 --> 00:19:32,680 Luoti lävisti ylemmät hengitystiet - 233 00:19:32,760 --> 00:19:38,920 ja aiheutti verenvuotoa henkitorven yläpuolella. 234 00:19:39,400 --> 00:19:41,520 Se oli suurin huolenaihe, 235 00:19:41,920 --> 00:19:43,800 ja sitä lääkärit hoitivat. 236 00:19:46,200 --> 00:19:49,640 LÄÄKÄRIN LAUSUNNOSTA SELVIÄÄ, 237 00:19:49,720 --> 00:19:53,200 ETTÄ DENNISEN HENGITYSPUTKI OLI IRRONNUT HENKITORVESTA 238 00:19:54,080 --> 00:20:00,920 HÄN JOUTUI OLEMAAN ILMAN HAPPEA VIIDESTÄ KYMMENEEN MINUUTTIA 239 00:20:02,320 --> 00:20:04,320 ENSIAPU 240 00:20:06,200 --> 00:20:08,440 Eivät lääkärit salanneet mitään. 241 00:20:09,800 --> 00:20:14,320 Saatan olla naiivi, mutta mielestäni he tekivät parhaansa. 242 00:20:17,880 --> 00:20:19,920 Virheitä on helppo tehdä. 243 00:20:20,560 --> 00:20:24,840 En tiedä, tekivätkö he virheen, mutta tilanne oli hankala. 244 00:20:27,520 --> 00:20:31,720 En tiedä, voiko tässä tapauksessa syyllistää - 245 00:20:33,320 --> 00:20:37,120 hoitohenkilökuntaa. 246 00:20:38,120 --> 00:20:40,200 He eivät olleet pahantahtoisia. 247 00:20:41,120 --> 00:20:45,880 Ampujaa voi pitää pahantahtoisena. 248 00:20:47,880 --> 00:20:51,280 SAIRAALAN VASTINEESTA HAYSLIPIN PERHEELLE SELVIÄÄ, ETTEI HOITOHENKILÖKUNTA OLLUT SYYPÄÄ 249 00:20:56,040 --> 00:21:00,040 LUTERILAINEN KIRKKO JA KOULU 250 00:21:17,200 --> 00:21:20,000 Se oli surullista. Rakastin häntä. 251 00:21:20,280 --> 00:21:22,360 Ajattelen häntä yhä joka päivä. 252 00:21:22,440 --> 00:21:23,480 DENNISEN POIKA 253 00:21:23,560 --> 00:21:26,240 Olisipa hän jäänyt henkiin todistamaan. 254 00:21:26,640 --> 00:21:28,040 Hän olisi kertonut totuuden. 255 00:21:28,120 --> 00:21:29,480 Hän oli sairaalassa - 256 00:21:29,560 --> 00:21:32,000 ja sai vain nesteitä neljä päivää. 257 00:21:32,080 --> 00:21:36,080 Hänellä oli elvytyskielto. Sairaala hänet tappoi. 258 00:21:36,160 --> 00:21:38,440 Olin jo soittanut perheelleni - 259 00:21:38,520 --> 00:21:41,600 ja kuullut, että hän tukehtui. 260 00:21:41,880 --> 00:21:45,000 Hän sai komplikaatioita ja vajosi koomaan. 261 00:21:49,400 --> 00:21:51,200 Mistä edes aloittaisin? 262 00:21:56,120 --> 00:21:59,920 Hän ei olisi ollut sairaalassa, jos häntä ei olisi ammuttu. 263 00:22:05,200 --> 00:22:06,920 On helppoa selitellä - 264 00:22:07,000 --> 00:22:09,960 ja syyttää sairaalaa. 265 00:22:10,160 --> 00:22:12,240 Niin minäkin tekisin, 266 00:22:12,320 --> 00:22:14,560 jos olisin hänen kengissään. 267 00:22:15,600 --> 00:22:21,320 Mutta totuus on, että hän osoitti äitiäni aseella päähän - 268 00:22:21,400 --> 00:22:22,840 ja veti liipaisimesta. 269 00:22:24,040 --> 00:22:27,760 Ase laukaistiin läheltä, koska poskeen jäi ruutijäämiä. 270 00:22:31,520 --> 00:22:33,600 Olen Wade Hayslip. 271 00:22:35,560 --> 00:22:37,440 Dennise oli äitini. 272 00:22:42,360 --> 00:22:46,240 Äitini oli ystävällinen ihminen. 273 00:22:46,400 --> 00:22:50,360 Hän opetti kaiken, mitä myötätunnosta tarvitsee tietää. 274 00:22:53,320 --> 00:22:55,040 Toivottavasti Chuck ymmärtää, 275 00:22:55,120 --> 00:23:02,120 miten raskaan tapahtumasarjan hän aloitti. 276 00:23:04,720 --> 00:23:08,440 Tämän tapahtuman vaikutukset. 277 00:23:10,640 --> 00:23:12,640 Kärsin niistä joka päivä. 278 00:23:15,280 --> 00:23:17,360 Darren kävi päälleni. 279 00:23:17,440 --> 00:23:20,600 Ammuin kerran tai kaksi, ja tappelimme. 280 00:23:20,680 --> 00:23:24,080 Loppu on täysin sekavaa. 281 00:23:26,080 --> 00:23:27,320 Sekavaa? 282 00:23:27,400 --> 00:23:30,920 Hän ampui kerran tai kaksi? Hän ampui viidesti. 283 00:23:31,120 --> 00:23:35,280 Ja kun Darren makasi maassa, Charles ampui häntä niskaan. 284 00:23:36,800 --> 00:23:37,720 Selvä. 285 00:23:38,440 --> 00:23:41,080 Mitä sekavaa siinä on? 286 00:23:41,520 --> 00:23:42,800 Melko selkeää. 287 00:23:44,280 --> 00:23:45,640 Ja tarkoituksellista. 288 00:23:46,640 --> 00:23:49,080 Olin löytänyt pistoolin kaapista. 289 00:23:50,600 --> 00:23:55,000 Muistan, että riitelimme, ase laukesi ja häneen osui. 290 00:23:55,080 --> 00:23:58,360 En muista tarkalleen, miten kaikki tapahtui. 291 00:24:04,960 --> 00:24:06,080 Tämä on... 292 00:24:15,160 --> 00:24:18,280 Hän ei kertonut, miten ovi hajosi. 293 00:24:18,880 --> 00:24:20,960 Ovenkarmit murtuivat. 294 00:24:22,400 --> 00:24:27,640 Tappelu käytiin olohuoneessa ja keittiössä. 295 00:24:29,280 --> 00:24:33,880 En ymmärrä, miten hän päätyi kaapille. 296 00:24:36,720 --> 00:24:38,840 Hän kuulostaa viisivuotiaalta, 297 00:24:39,200 --> 00:24:41,000 joka on jäänyt kiinni, 298 00:24:41,080 --> 00:24:43,960 mutta väittää olevansa viaton. 299 00:24:45,080 --> 00:24:47,000 Vaikka jäi kiinni itseteossa. 300 00:24:47,080 --> 00:24:48,880 Siltä minusta tuntuu. 301 00:24:50,200 --> 00:24:51,720 Kaikki tietävät, 302 00:24:51,800 --> 00:24:55,080 mutta hän pitää kiinni valheestaan. 303 00:25:15,000 --> 00:25:17,320 Sinä yönä, kun murha tapahtui, 304 00:25:17,400 --> 00:25:22,200 olimme kaikki Bimbo'sissa. Dennise, Chuck ja minä. 305 00:25:22,520 --> 00:25:25,320 Heitimme tikkaa ja söimme. Tavallinen ilta. 306 00:25:25,400 --> 00:25:26,240 YSTÄVÄ JA BAARIMIKKO 307 00:25:30,240 --> 00:25:35,120 Olen Missy Cook. Tämä on Bimbo's Houstonissa, Texasissa. 308 00:25:39,160 --> 00:25:41,320 Tämä on paikallinen juottola. 309 00:25:41,800 --> 00:25:46,960 Ikoninen räkälä, joka on tunnettu vuosikymmeniä. 310 00:25:50,480 --> 00:25:53,760 Dennise oli tosi uskomaton. 311 00:25:53,960 --> 00:25:56,640 Hän oli niitä ihmisiä, 312 00:25:56,840 --> 00:25:59,440 joiden kanssa alkaa heti jutella, 313 00:25:59,520 --> 00:26:03,320 ja viiden minuutin kuluttua hän tuntuu jo tutulta. 314 00:26:03,400 --> 00:26:05,160 Hän oli siskosi, tätisi, 315 00:26:05,240 --> 00:26:08,600 paras kaverisi, lapsuudentoverisi. 316 00:26:08,880 --> 00:26:15,280 Hän oli sen luonteinen, että hän tuntui heti tutulta. 317 00:26:18,320 --> 00:26:22,280 Dennise ja Chuck olivat erikoinen pariskunta. 318 00:26:22,680 --> 00:26:24,960 Ensinnäkin Chuck oli nuorempi. 319 00:26:27,840 --> 00:26:30,800 En muista, koska tapasin hänet, 320 00:26:30,880 --> 00:26:35,080 koska baarissa tapaa 50 ihmistä illassa. 321 00:26:35,160 --> 00:26:39,280 Jos on pakko arvailla, niin siihen aikaan - 322 00:26:39,360 --> 00:26:41,560 olen varmasti pitänyt häntä söpönä. 323 00:26:42,080 --> 00:26:47,080 Mutta toisaalta tajusin hyvin nopeasti, 324 00:26:47,160 --> 00:26:50,960 että hänessä on jotain hämärää ja varottavaa. 325 00:26:54,400 --> 00:26:58,480 Dennise tuli kerran baariin silmä mustana - 326 00:26:58,560 --> 00:27:02,800 ja sanoi: "Katso, mitä hän teki." 327 00:27:02,880 --> 00:27:05,800 Oli hämärää, ja kysyin, mitä hän tarkoitti. 328 00:27:05,880 --> 00:27:08,360 Hän sanoi peittäneensä sen meikillä. 329 00:27:08,440 --> 00:27:12,080 Kysyin, mitä hän tekee. Miksi hän sietää sitä miestä? 330 00:27:12,160 --> 00:27:16,400 "Jätä hänet. Hän on arvaamaton. Hän juo ja käyttää kokaiinia." 331 00:27:16,600 --> 00:27:18,360 "Jätä hänet." 332 00:27:18,600 --> 00:27:22,040 Hän sanoi, että hänen pitäisikin. 333 00:27:31,320 --> 00:27:32,600 Olin levoton, 334 00:27:32,680 --> 00:27:39,240 koska tiesin, että Dennise yritti asettaa rajoja Chuckille. 335 00:27:42,800 --> 00:27:44,800 Kuka osasi aavistaa tätä? 336 00:28:01,600 --> 00:28:03,920 Olemme rikospaikan ulkopuolella. 337 00:28:08,320 --> 00:28:09,960 Dennise asui takanamme. 338 00:28:10,040 --> 00:28:10,960 DARRENIN TYÖNANTAJA 339 00:28:13,320 --> 00:28:14,960 Olen Jim Kelly. 340 00:28:16,840 --> 00:28:18,200 Omistin ravintolan, 341 00:28:18,280 --> 00:28:21,280 jossa Darren toimi baarimikkona. 342 00:28:25,560 --> 00:28:29,000 Minä uskoin Dennisen jättäneen Chuckin. 343 00:28:29,080 --> 00:28:31,240 Itse asiassa tiesin sen, 344 00:28:31,320 --> 00:28:33,360 koska hän kertoi itse niin. 345 00:28:35,680 --> 00:28:38,200 Hän jätti Chuckin, 346 00:28:38,280 --> 00:28:40,720 koska tämä oli arveluttava hyypiö. 347 00:28:41,120 --> 00:28:44,200 Hän tapasi Darrenin, joka oli täysi vastakohta. 348 00:28:44,280 --> 00:28:46,720 Jos miehet laittoi rinnakkain, 349 00:28:46,800 --> 00:28:48,240 siinä seisoi menestyjä ja luuseri. 350 00:28:51,320 --> 00:28:54,440 Darren oli rento ja ystävällinen. 351 00:28:55,000 --> 00:28:57,520 Hänellä oli upea hymy. 352 00:28:58,240 --> 00:29:00,040 Hän oli matkalla ylöspäin. 353 00:29:02,120 --> 00:29:05,240 He olivat vasta tavanneet, kun se tapahtui. 354 00:29:11,160 --> 00:29:14,760 Sinä iltana Darren oli töissä baarissani. 355 00:29:14,840 --> 00:29:16,880 Hän soitti minulle ja kertoi, 356 00:29:16,960 --> 00:29:19,240 että Chuck oli uhkaillut Denniseä. 357 00:29:19,320 --> 00:29:24,400 Hän halusi lähteä Dennisen luokse ja suojella häntä mieheltä. 358 00:29:24,480 --> 00:29:26,960 Annoin luvan lähteä. 359 00:29:27,040 --> 00:29:30,920 Kadun sitä päätöstä vielä tänäkin päivänä. 360 00:29:39,280 --> 00:29:40,920 Darren meni hänen luokseen. 361 00:29:42,080 --> 00:29:44,680 Miehet tappelivat. 362 00:29:44,760 --> 00:29:47,440 Darren löylytti Chuckin - 363 00:29:47,520 --> 00:29:50,640 ja sanoi: "Tämä on tyhmää." 364 00:29:51,800 --> 00:29:55,640 "Hän ei seurustele sinun vaan minun kanssani. 365 00:29:55,720 --> 00:29:57,840 Otetaanko oluet?" 366 00:29:57,920 --> 00:30:00,200 Niin hän kertoi minulle. 367 00:30:00,960 --> 00:30:04,800 Chuck myöntyi, ja he puhuivat asiat halki. 368 00:30:07,320 --> 00:30:09,160 Riidan jälkeen - 369 00:30:09,240 --> 00:30:12,320 Darren soitti minulle tyytyväisenä. 370 00:30:12,400 --> 00:30:15,120 Hän oli sopinut asiat Chuckin kanssa, 371 00:30:15,200 --> 00:30:17,800 ja riita oli hänen mielestään ohi. 372 00:30:17,880 --> 00:30:19,480 Chuck lähtisi yhteen suuntaan, 373 00:30:19,560 --> 00:30:21,280 Dennise ja Darren toiseen. 374 00:30:22,880 --> 00:30:25,400 Niin ei tietenkään käynyt. 375 00:30:30,400 --> 00:30:34,000 Sain sen käsityksen, että Chuck lähti, 376 00:30:34,080 --> 00:30:36,640 mutta palasi koputtamaan ovelle. 377 00:30:36,720 --> 00:30:41,000 Darren avasi oven, jolloin Chuck ampui häntä rintaan. 378 00:30:43,080 --> 00:30:45,600 Sitten hän ampui häntä niskaan. 379 00:30:48,120 --> 00:30:52,160 Sitten hän jahtasi Denniseä, 380 00:30:52,240 --> 00:30:55,520 sai hänet kiinni ja ampui häntä kasvoihin. 381 00:31:07,200 --> 00:31:09,400 Kun tulin, Dennise oli yhä täällä. 382 00:31:09,480 --> 00:31:12,360 Hän odotti lääkintähelikopteria. 383 00:31:13,200 --> 00:31:16,200 Darren oli oven sisäpuolella. 384 00:31:16,720 --> 00:31:18,920 Hän makasi maassa. 385 00:31:20,280 --> 00:31:25,480 Seriffi sanoi: "Hän on kuollut. Mennyttä miestä." 386 00:31:25,560 --> 00:31:28,440 En voinut kuin kääntyä poispäin. 387 00:31:37,000 --> 00:31:39,960 Näin jälkeenpäin tulee mieleen, 388 00:31:40,040 --> 00:31:44,320 että millainen ihminen puristaa kättä, lähtee pois, 389 00:31:44,400 --> 00:31:49,160 ja palaa monta tuntia myöhemmin murhaamaan kaksi ihmistä. 390 00:31:49,240 --> 00:31:52,040 Millainen ihminen voi tehdä niin? 391 00:32:03,520 --> 00:32:06,520 HARRIS COUNTYN SERIFFI JA PIDÄTYSKESKUS 392 00:32:06,600 --> 00:32:08,960 HARRIS COUNTYN SERIFFI 393 00:32:18,680 --> 00:32:20,680 VALAMIES 394 00:32:25,640 --> 00:32:28,400 Hän on potkaissut oven sisään. 395 00:32:31,680 --> 00:32:34,400 Ovi on mennyt säleiksi. 396 00:32:36,000 --> 00:32:41,000 Muistan nähneeni kuvan oikeudenkäynnissä. 397 00:32:45,160 --> 00:32:46,960 Olen Harrell Rodgers. 398 00:32:47,040 --> 00:32:51,520 Olin valamies Charles Thompsonin oikeudenkäynnissä. 399 00:32:51,600 --> 00:32:54,920 Häntä syytettiin kahdesta murhasta. 400 00:32:59,800 --> 00:33:06,160 Emme nähneet montaakaan kuvaa Dennisen vammoista. 401 00:33:06,240 --> 00:33:08,880 En muista, 402 00:33:08,960 --> 00:33:13,560 että kuvat olisivat juurikaan vaikuttaneet valamiesten päätökseen. 403 00:33:13,640 --> 00:33:15,640 SYYTTÄJÄN TODISTEET 404 00:33:16,240 --> 00:33:19,200 Valamiehet totesivat sen tosiseikan, 405 00:33:19,280 --> 00:33:23,840 että jos Charles ei olisi ampunut Denniseä kasvoihin, 406 00:33:23,920 --> 00:33:25,320 hän ei olisi kuollut. 407 00:33:25,400 --> 00:33:28,920 Siksi hän oli syyllinen murhaan. 408 00:33:31,200 --> 00:33:37,160 Tärkein kysymys oli, oliko mies yhä vaaraksi muille. 409 00:33:37,240 --> 00:33:41,000 Käsittelyssä tuli esiin muitakin seikkoja, 410 00:33:41,680 --> 00:33:46,280 jotka vakuuttivat meidät siitä, että hän oli vaarallinen mies. 411 00:33:48,320 --> 00:33:50,680 Eräs vaikuttavimmista seikoista - 412 00:33:50,760 --> 00:33:54,560 oli Diane Zernian lausunto. 413 00:33:55,280 --> 00:33:58,280 THOMPSON MENI YSTÄVÄNSÄ DIANE ZERNIAN LUOKSE - HETI AMPUMISEN JÄLKEEN 414 00:34:02,520 --> 00:34:08,520 DIANE KERTOI OIKEUDESSA, MITÄ THOMPSON OLI SANONUT HÄNELLE 415 00:34:10,199 --> 00:34:12,159 Kaikki kävi todella nopeasti. 416 00:34:13,280 --> 00:34:15,040 Muistan, että tappelimme. 417 00:34:15,920 --> 00:34:18,640 Ase laukesi, ja häneen osui. 418 00:34:20,800 --> 00:34:24,600 Hän joutui keskelle riitaa, ja sai osuman suuhunsa. 419 00:34:26,040 --> 00:34:29,000 Tarkistin hänen tilansa. Luulin hänen kuolleen. 420 00:34:30,400 --> 00:34:32,880 Juoksin karkuun. Säikähdin. 421 00:34:35,600 --> 00:34:41,000 Diane Zernia ei kertonut samanlaista tarinaa oikeudessa. 422 00:34:41,560 --> 00:34:45,640 Kun Charles kertoi Dianelle, 423 00:34:45,719 --> 00:34:48,759 miten Dennise Hayslipiä ammuttiin, 424 00:34:49,159 --> 00:34:52,159 hän kertoi sanoneensa Denniselle: 425 00:34:52,360 --> 00:34:55,000 "Voin ampua sinutkin, lutka." 426 00:34:55,080 --> 00:35:00,040 Hän painoi pistoolin leukaa vasten ja veti liipaisimesta. 427 00:35:07,920 --> 00:35:11,800 En ole nähnyt ketään yhtä pelokasta kuin Diane - 428 00:35:12,320 --> 00:35:15,320 todistajanaitiossa tai muuallakaan. 429 00:35:15,400 --> 00:35:19,000 Ensinnäkin hän oli hyvin laiha - 430 00:35:19,080 --> 00:35:21,840 ja erittäin kalpea. 431 00:35:22,040 --> 00:35:24,640 Hänen silmänsä olivat ammollaan, 432 00:35:24,720 --> 00:35:28,320 ja hän pelkäsi kuollakseen. Hän pelkäsi sitä miestä. DIANE ZERNIASTA PUHUTTIIN ÄÄNITTEELLÄ, 433 00:35:33,840 --> 00:35:36,840 JOKA SOITETTIIN RANGAISTUSTA PÄÄTETTÄESSÄ KUN THOMPSON OLI TUTKINTAVANKEUDESSA, 434 00:35:40,840 --> 00:35:44,080 HÄN KESKUSTELI PEITEPOLIISIN KANSSA, JOKA ESITTI PALKKAMURHAAJAA 435 00:35:58,680 --> 00:36:03,160 Tänään on 7. heinäkuuta 1998. 436 00:36:03,240 --> 00:36:06,480 Kello on 17.45. 437 00:36:06,560 --> 00:36:10,760 Menen tapaamaan Charles Thompsonia, 438 00:36:11,120 --> 00:36:13,800 joka haluaa neuvotella murhasta. 439 00:36:18,800 --> 00:36:20,160 Charles Thompson? 440 00:36:20,680 --> 00:36:21,720 Hei, kaveri. 441 00:36:22,040 --> 00:36:23,400 -Oletko Thompson? -Olen. 442 00:36:23,480 --> 00:36:26,000 Olen odottanut 10 minuuttia. 443 00:36:26,320 --> 00:36:28,040 Koska tulet tänne? 444 00:36:28,120 --> 00:36:30,960 Siinä kestää joskus vähän aikaa. 445 00:36:31,640 --> 00:36:34,040 En haluaisi tulla vankilaan. 446 00:36:34,120 --> 00:36:35,760 Tämä ei ole hauskaa. 447 00:36:35,840 --> 00:36:38,960 Hänelle viritettiin ansa. 448 00:36:39,160 --> 00:36:42,480 Poliisi meni peiteroolissa Chuckin selliin - 449 00:36:42,560 --> 00:36:47,400 ja sai nyhdettyä häneltä tietoa. 450 00:36:48,240 --> 00:36:49,640 Luin lehdestä, 451 00:36:49,720 --> 00:36:51,880 että tehdäkseen päätöksen - 452 00:36:51,960 --> 00:36:54,640 valamiesten pitää kuulla todistajia. Eräs todistaja pitää hoidella. 453 00:36:58,280 --> 00:37:01,000 Kun sanot, että hänet pitää hoidella... 454 00:37:02,240 --> 00:37:05,440 Eikö sen Maxin pitänyt tappaa nainen? 455 00:37:05,800 --> 00:37:08,400 Hän kusetti minua, eikä tee sitä. 456 00:37:08,840 --> 00:37:11,800 Annoin Maxille rahaa, ja hän teki oharit. 457 00:37:11,880 --> 00:37:12,760 Paljonko annoit? 458 00:37:12,840 --> 00:37:15,520 125 dollaria käsirahana. 459 00:37:15,600 --> 00:37:18,200 Sen tytönkö haluat kuolevan? 460 00:37:18,280 --> 00:37:19,120 -Niin. -Okei. 461 00:37:20,160 --> 00:37:21,440 Hänestä on päästävä eroon. 462 00:37:21,520 --> 00:37:24,200 Hän on syyttäjän ainoa todistaja. 463 00:37:24,280 --> 00:37:29,080 Onko hänet vaikea löytää ja tappaa? 464 00:37:30,360 --> 00:37:33,520 Ei. Osoite on tässä. Onko sinulla kynää? 465 00:37:33,600 --> 00:37:37,440 Muistan sen kyllä. Hoidetaan homma. 466 00:37:37,520 --> 00:37:42,040 Thompson sanoi hänelle: "Sinun pitää tappaa todistajat." 467 00:37:43,440 --> 00:37:47,280 "Ne ihmiset, joille tunnustin." 468 00:37:49,520 --> 00:37:52,640 Mitä valamiehet saivat kuulla? 469 00:37:54,040 --> 00:37:57,800 Känniääliö tulee jonkun kotiin, 470 00:37:57,880 --> 00:38:01,480 tappaa yhden ja ampuu toista, joka kuolee myöhemmin. 471 00:38:01,560 --> 00:38:05,680 Hän myöntää sen ja yrittää tapattaa todistajat. 472 00:38:05,760 --> 00:38:07,800 Mitä muuta tarvitaan? 473 00:38:08,680 --> 00:38:10,080 Mistä puhumme? 474 00:38:10,160 --> 00:38:12,080 -Paljonko? -Sano sinä. 475 00:38:12,320 --> 00:38:14,560 Jos sinulla on osoite, 476 00:38:14,640 --> 00:38:16,440 tapan hänet 1 500 dollarilla. 477 00:38:17,160 --> 00:38:19,760 Selvä. Painan tämän mieleeni. 478 00:38:21,000 --> 00:38:23,440 Diane Zernia. Z-E-R. 479 00:38:23,520 --> 00:38:26,920 Diane Zernia. Diane, Diane, Diane Zernia. 480 00:38:27,160 --> 00:38:29,920 Missä hän asuu? 481 00:38:30,000 --> 00:38:33,360 Asuinalueen nimi on... 482 00:38:33,440 --> 00:38:34,360 Tiedän paikan. 483 00:38:34,520 --> 00:38:36,720 Viktoriaaninen talo, 484 00:38:36,800 --> 00:38:39,040 ja mustavalkoinen postilaatikko. 485 00:38:39,120 --> 00:38:40,240 Muistuttaa lehmää. 486 00:38:40,320 --> 00:38:42,560 Nainen on 48 - 50-vuotias. 487 00:38:42,640 --> 00:38:45,760 Hän on äiti. Tytär on 14-vuotias. 488 00:38:47,160 --> 00:38:48,080 Selvä. 489 00:38:48,160 --> 00:38:50,680 Ja kun pääset ulos, maksat 1 500 taalaa. 490 00:38:50,760 --> 00:38:53,000 -Onnistuu. -Sopiiko? 491 00:38:53,080 --> 00:38:55,120 Lähden perääsi, jos et maksa. 492 00:38:55,200 --> 00:38:58,200 -Kyllä minä maksan. -Sitten ämmä on kuollut. 493 00:38:58,280 --> 00:39:00,560 Miehen sanaan pitää voida luottaa. 494 00:39:00,640 --> 00:39:02,640 Aivan. Joten pidä sanasi. 495 00:39:02,720 --> 00:39:04,640 -Onnistuu kyllä. -Selkis. 496 00:39:04,960 --> 00:39:07,200 Nähdään. Minä häivyn. 497 00:39:13,720 --> 00:39:17,280 Tämä oli todellinen herätys. 498 00:39:18,640 --> 00:39:20,240 Mietimme sitä, 499 00:39:20,320 --> 00:39:26,480 että jos joku olisi tehnyt murhan hänen puolestaan, 500 00:39:26,560 --> 00:39:29,720 hän ei olisi katunut lainkaan. 501 00:39:29,800 --> 00:39:32,600 Hän olisi ilahtunut naisen kuolemasta. 502 00:39:35,880 --> 00:39:39,280 Silloin aloin ensi kertaa ajatella, 503 00:39:39,360 --> 00:39:45,360 että ehkä elinkautinen ei ole oikea tuomio tälle miehelle. 504 00:39:46,280 --> 00:39:50,760 Hän kykeni hirvittävään pahuuteen. 505 00:39:58,320 --> 00:40:01,800 6. HUHTIKUUTA 1999 - 506 00:40:01,880 --> 00:40:06,560 CHARLES THOMPSON TUOMITTIIN KUOLEMAAN 507 00:40:15,880 --> 00:40:20,520 KUUSI VUOTTA MYÖHEMMIN TUOMIOTA HARKITTIIN UUDELLEEN, 508 00:40:20,600 --> 00:40:24,680 KOSKA ÄÄNITE OLI LAITON TODISTE 509 00:40:26,600 --> 00:40:33,000 TÄLLÄ KERRALLA VALAMIEHISTÖ EI SAANUT KUULLA ÄÄNITETTÄ 510 00:40:35,080 --> 00:40:38,080 En ymmärrä, miten voi murhata jonkun, 511 00:40:38,160 --> 00:40:39,920 vaikka olisi kuinka vihainen. 512 00:40:40,200 --> 00:40:42,720 Jotkut kykenevät siihen. 513 00:40:42,800 --> 00:40:44,800 VALAMIEHISTÖN PUHEENJOHTAJA 514 00:40:46,040 --> 00:40:47,120 Olen Kristen Merttens. 515 00:40:47,200 --> 00:40:52,200 Olin valamiehistön puheenjohtaja uusintaoikeudenkäynnissä. 516 00:40:57,080 --> 00:41:00,680 Emme päättäneet syyllisyydestä, vaan rangaistuksesta. 517 00:41:00,760 --> 00:41:02,200 Saisiko hän elinkautisen - 518 00:41:02,280 --> 00:41:06,720 vai jälleen kuolemantuomion. 519 00:41:09,400 --> 00:41:11,600 Puolustus painotti, 520 00:41:11,680 --> 00:41:14,640 että uhri kuoli päiviä myöhemmin sairaalassa. 521 00:41:15,000 --> 00:41:20,120 Sillä ei ollut merkitystä. Mies ampui häntä kasvoihin. 522 00:41:20,960 --> 00:41:24,880 Ja hän oli murhannut toisen ihmisen sitä ennen. 523 00:41:26,840 --> 00:41:29,240 Darren jäi liian vähälle huomiolle. 524 00:41:30,520 --> 00:41:36,920 Hänen kuolemaansa ei puitu yhtä paljon kuin Dennisen. 525 00:41:38,160 --> 00:41:40,960 Säälin hänen perhettään. 526 00:41:44,480 --> 00:41:49,640 Uskon täydestä sydämestäni, että Charles meni tappamaan Darrenin - 527 00:41:49,720 --> 00:41:51,480 ja aikoi tappaa Dennisen. 528 00:41:52,720 --> 00:41:55,080 Darren oli isompi ongelma, 529 00:41:55,160 --> 00:41:57,400 ja hänet piti poistaa kuvioista. 530 00:41:57,880 --> 00:42:02,880 Charles otti asiat omiin käsiinsä ja tappoi Denisen. 531 00:42:05,120 --> 00:42:09,720 UUDESSA KÄSITTELYSSÄ - THOMPSON TUOMITTIIN TOISTAMISEEN KUOLEMAAN 532 00:42:18,720 --> 00:42:21,120 Chuckin kaltaiset ihmiset - 533 00:42:21,440 --> 00:42:26,360 ovat narsisteja ja nauttivat huomiosta. 534 00:42:27,120 --> 00:42:29,720 Jos hän saisi elinkautisen, 535 00:42:30,000 --> 00:42:33,600 se olisi kuin lahja hänelle, hänen luonteensa - 536 00:42:33,760 --> 00:42:35,680 ja valheidensa takia. 537 00:42:39,000 --> 00:42:40,560 Muistan selvästi, 538 00:42:40,640 --> 00:42:45,280 että kun tuomio oli luettu ja olimme palanneet huoneeseen, 539 00:42:45,360 --> 00:42:47,240 että tuomari tuli kertomaan, 540 00:42:47,320 --> 00:42:49,640 mitä syyttäjä nyt tekisi. 541 00:42:49,720 --> 00:42:51,720 Muistan kysyneeni, 542 00:42:51,800 --> 00:42:56,160 voisiko Charles mitenkään päästä vapaaksi. 543 00:42:56,240 --> 00:42:59,040 Nimeni oli tullut esiin, joten se pelotti. 544 00:42:59,120 --> 00:43:02,320 Tuomari sanoi, että siitä oli turha huolehtia. 545 00:43:02,400 --> 00:43:05,960 Neljä päivää myöhemmin hän karkasi. 546 00:43:18,160 --> 00:43:20,800 "Paennutta vankia etsitään koko maasta." 547 00:43:21,080 --> 00:43:24,040 Pieni lehtileike. 548 00:43:29,360 --> 00:43:31,360 KUUDEN VANKILAVUODEN JÄLKEEN - 549 00:43:31,440 --> 00:43:35,440 THOMPSON ONNISTUI PAKENEMAAN KUOLEMANSELLISTÄ - 550 00:43:35,520 --> 00:43:38,120 VÄÄRÄN HENKILÖTODISTUKSEN AVULLA 551 00:43:40,320 --> 00:43:45,080 Olin töissä ja sain puhelun, kun olin parkkipaikalla. 552 00:43:45,440 --> 00:43:47,560 Joku soitti syyttäjänvirastosta - 553 00:43:47,640 --> 00:43:51,320 ja kertoi Charles Thompsonin paenneen. 554 00:43:51,400 --> 00:43:52,880 Pelkäsinkö? 555 00:43:52,960 --> 00:43:56,840 Olisiko parempi, jos poliisi suojelisi minua? 556 00:43:56,920 --> 00:43:58,320 Kaikkea sellaista. 557 00:43:58,400 --> 00:44:02,160 Sanoin, etten tuntenut oloani uhatuksi. 558 00:44:04,760 --> 00:44:07,040 "Vankien mielestä Charles Thompson, 559 00:44:07,120 --> 00:44:09,720 joka käveli ulos vankilasta - 560 00:44:09,800 --> 00:44:13,160 ja ehti olla vapaana neljä päivää, 561 00:44:13,240 --> 00:44:16,840 on muita manipuloiva, itsekäs ja ajattelematon ihminen, 562 00:44:16,920 --> 00:44:20,200 joka ampui ex-tyttöystävänsä ja tämän poikaystävän." 563 00:44:20,280 --> 00:44:23,280 CHARLES VICTOR THOMPSON MURHASI EX-TYTTÖYSTÄVÄNSÄ - JA TÄMÄN POIKAYSTÄVÄN 564 00:44:26,440 --> 00:44:29,400 Erityisesti tästä jäi mieleen se, 565 00:44:30,040 --> 00:44:35,040 että hän laati suurenmoisen pakojuonen - 566 00:44:35,440 --> 00:44:38,520 ja toteutti sen. 567 00:44:39,440 --> 00:44:42,840 Sitten hän jäi kiinni oltuaan kännissä viinakaupassa - 568 00:44:43,120 --> 00:44:47,760 tai bensa-asemalla tai jossain kaupassa Louisianassa. 569 00:44:47,840 --> 00:44:49,000 VANKIKARKURI LÖYTYI 570 00:44:49,080 --> 00:44:51,920 Hän hyppäsi junaan - 571 00:44:52,000 --> 00:44:56,240 käveltyään ulos vankilasta, mutta jäi kiinni juopumuksen takia? 572 00:44:58,840 --> 00:45:01,000 Oli siinäkin idiootti. 573 00:45:01,800 --> 00:45:06,120 Ehkä ei ole reilua ajatella niin, 574 00:45:06,200 --> 00:45:08,000 koska en tiedä, 575 00:45:08,280 --> 00:45:12,560 millaista olisi olla paossa poliisia. 576 00:45:14,000 --> 00:45:16,560 Enkä tiedä, millaista on olla vankilassa - 577 00:45:16,640 --> 00:45:19,040 kymmenettä vuotta. 578 00:45:27,160 --> 00:45:28,480 Ei yllätä lainkaan, 579 00:45:28,560 --> 00:45:30,880 että hän puhui itsensä ulos sieltä. 580 00:45:33,520 --> 00:45:36,240 Hän on hurmaava, juonikas ja manipuloiva. 581 00:45:39,560 --> 00:45:42,320 Hän on manipuloinnin mestari. 582 00:45:50,520 --> 00:45:53,920 PAKOLLISEN 90 PÄIVÄN ODOTUSAJAN JÄLKEEN - 583 00:45:54,000 --> 00:45:58,760 TEXASIN VANKEINHOITOLAITOS ANTOI LUVAN TOISEEN HAASTATTELUUN 584 00:46:06,080 --> 00:46:07,160 Hei. 585 00:46:08,160 --> 00:46:09,400 Hyvin menee. 586 00:46:10,800 --> 00:46:12,560 Ettekö yllättyneet tänään? 587 00:46:16,080 --> 00:46:18,120 Elämäni on avoin kirja. 588 00:46:23,000 --> 00:46:26,520 "Charles Victor Thompson käveli vankilan ovista ulos - 589 00:46:26,600 --> 00:46:29,920 ja ehti olla vapaalla jalalla neljä päivää." 590 00:46:30,000 --> 00:46:36,000 Tärkein kysymys oli, onko hän edelleen vaaraksi muille. 591 00:46:38,800 --> 00:46:42,200 Olen todistanut, etten ole vaarallinen. Olin vapaalla jalalla neljä päivää. 592 00:46:46,160 --> 00:46:50,200 Ohitin hauraita mummoja ostoskeskuksissa - 593 00:46:50,280 --> 00:46:53,360 ja autoin heitä, enkä ryöstänyt heitä. 594 00:46:53,440 --> 00:46:56,200 En ryöstellyt tai pahoinpidellyt. 595 00:46:56,280 --> 00:46:58,240 En satuttanut ketään. 596 00:46:58,560 --> 00:47:01,960 Mutta aina kun päätetään kuolemanrangaistuksesta, 597 00:47:02,040 --> 00:47:06,480 valamiehille tolkutetaan: "Hän on vaarallinen ja tappaa uudelleen." 598 00:47:09,640 --> 00:47:13,120 Uskon Dennisen jättäneen Chuckin. 599 00:47:13,200 --> 00:47:15,360 Itse asiassa tiedän sen, 600 00:47:15,440 --> 00:47:17,520 koska hän kertoi itse niin. 601 00:47:19,040 --> 00:47:21,760 Se tapahtui ennen kuin hän tapasi Darrenin. 602 00:47:22,520 --> 00:47:26,280 En epäile yhtään, etteikö hän sanonut niin. 603 00:47:26,920 --> 00:47:29,760 Erosimme, sovimme, erosimme, 604 00:47:29,840 --> 00:47:33,080 ja sovimme taas. Tapailimme muita. 605 00:47:34,080 --> 00:47:37,000 Miten sanoisin? Olimme pääsemättömissä. 606 00:47:37,920 --> 00:47:39,680 Palasimme aina yhteen. 607 00:47:40,280 --> 00:47:43,040 Hän olisi tullut katsomaan minua vankilaan. 608 00:47:44,000 --> 00:47:45,640 Sellainen hän oli. 609 00:47:50,240 --> 00:47:52,360 Jos olisin harkinnut murhaa, 610 00:47:52,440 --> 00:47:54,920 miksi olisin soittanut ensin? 611 00:47:55,240 --> 00:47:57,640 Soitin hänelle puhelinkopista. 612 00:47:57,720 --> 00:48:00,320 Sanoin hakevani työvälineeni. 613 00:48:00,520 --> 00:48:01,800 Hän sanoi nukkuvansa. 614 00:48:01,880 --> 00:48:03,480 "Onko Darren siellä?" "Ei." 615 00:48:03,560 --> 00:48:05,960 Sanoin tulevani ja suljin puhelimen. 616 00:48:06,400 --> 00:48:07,640 Hän jatkoi nukkumista. 617 00:48:08,640 --> 00:48:09,800 Menin makuuhuoneeseen - 618 00:48:09,880 --> 00:48:14,000 ja aloin kerätä vaatteitani kaapista. 619 00:48:14,080 --> 00:48:17,240 Hän nousi istumaan ja sanoi: "Herranen aika!" 620 00:48:17,320 --> 00:48:20,000 Silloin huomasin jonkun muun sängyssä. 621 00:48:20,080 --> 00:48:23,440 En halunnut herättää häntä. Hain vain tavarani. 622 00:48:23,520 --> 00:48:25,320 Olin kertonut käyväni. 623 00:48:25,760 --> 00:48:30,880 Kun näin miehen sängyssä, tilanne valkeni minulle. 624 00:48:30,960 --> 00:48:33,920 "Voi luoja." Aloimme riidellä. 625 00:48:35,920 --> 00:48:39,320 Poliisi meni peiteroolissa hänen selliinsä - 626 00:48:39,400 --> 00:48:43,560 ja onnistui nyhtämään tietoja Chuckilta. 627 00:48:43,640 --> 00:48:48,200 He olivat ystäviä, mutta Charles yritti palkata jonkun murhaamaan hänet, 628 00:48:48,280 --> 00:48:51,680 koska ei halunnut hänen todistavan. 629 00:48:52,880 --> 00:48:55,200 Noloa. Mitä tuohon voi sanoa? 630 00:48:56,200 --> 00:48:59,480 Olin hämmentynyt narkomaani. 631 00:48:59,560 --> 00:49:01,480 Alkoholisti, 632 00:49:01,560 --> 00:49:04,560 joka teki huonoja päätöksiä. 633 00:49:05,600 --> 00:49:09,360 Suutuin siitä, että Diane muutti kertomustaan. 634 00:49:09,440 --> 00:49:11,360 Minusta hän valehteli. 635 00:49:12,600 --> 00:49:16,760 Mutta en oikeastaan halua puhua siitä. 636 00:49:17,520 --> 00:49:18,640 Kunpa sitä ei olisi tapahtunut. 637 00:49:18,720 --> 00:49:22,280 Se on kaikin puolin kurja juttu. 638 00:49:23,320 --> 00:49:25,960 En halunnut satuttaa Dianea. 639 00:49:31,440 --> 00:49:33,600 En kanna kaunaa. 640 00:49:35,240 --> 00:49:37,760 Minusta - 641 00:49:38,360 --> 00:49:43,000 tuleva kuolemantuomio - 642 00:49:43,680 --> 00:49:48,840 on sopiva ja oikeudenmukainen tuomio. 643 00:49:53,800 --> 00:49:57,480 Toivoo jonkun kuolemaa 20 vuotta? 644 00:49:57,560 --> 00:50:01,520 Se on... Että silleen. 645 00:50:01,840 --> 00:50:02,880 Minä en... 646 00:50:03,520 --> 00:50:06,120 En voisi vihata ketään niin pitkään. 647 00:50:06,200 --> 00:50:08,520 En vain ole sellainen. 648 00:50:10,600 --> 00:50:13,760 Tiedättehän, että viha syö ihmisen sisältäpäin.