1 00:00:12,720 --> 00:00:17,000 Sempre que acontece alguma coisa a certas pessoas... que amam, 2 00:00:17,440 --> 00:00:20,280 tentam fazer de nós monstros. 3 00:00:24,480 --> 00:00:28,360 Tudo para garantir que somos castigados como julgam que merecemos. 4 00:00:28,440 --> 00:00:31,200 Na altura, muitos deles queriam que morresse. 5 00:00:33,360 --> 00:00:35,480 E aqui estou eu, 18 anos depois. 6 00:00:39,960 --> 00:00:44,760 Desde a reintrodução da pena de morte nos EUA em 1976, 7 00:00:46,160 --> 00:00:51,240 mais de oito mil pessoas foram condenadas à morte por homicídio 8 00:00:53,160 --> 00:00:58,560 Esta é a história do recluso N.° 1036512 do corredor da morte 9 00:01:02,720 --> 00:01:07,840 Sou uma pessoa normal, terra a terra. 10 00:01:07,920 --> 00:01:12,840 Tento ajudar os outros e ir melhorando ao mesmo tempo. 11 00:01:15,320 --> 00:01:18,240 Sou uma pessoa dada aos outros. 12 00:01:21,280 --> 00:01:25,280 Tento proteger as pessoas. Tenho bom coração. 13 00:01:31,920 --> 00:01:34,600 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 14 00:01:36,960 --> 00:01:38,840 Aproximei-me, disparei uma vez 15 00:01:38,920 --> 00:01:41,600 e, depois, mais perto, disparei mais uma vez. 16 00:01:42,560 --> 00:01:45,520 A bala atravessou-lhe a bochecha e parou no maxilar. 17 00:01:47,400 --> 00:01:51,600 Arrastei-o para trás de uma secretária e esfaqueei-o cerca de 25 vezes. 18 00:01:56,600 --> 00:02:01,280 Não conseguia acreditar. Só pensava: "Não acredito que matei uma pessoa." 19 00:02:04,360 --> 00:02:05,760 Não me sinto mal. 20 00:02:12,120 --> 00:02:16,000 Começou a esfaqueá-lo, a esfaquear o tipo no sofá. 21 00:02:25,560 --> 00:02:29,360 ASSUNTO DE FAMÍLIA 22 00:02:32,040 --> 00:02:34,640 ESTABELECIMENTO PRISIONAL DE JEFFERSON CITY 23 00:02:44,040 --> 00:02:46,240 A 7 de novembro de 2000, 24 00:02:46,320 --> 00:02:50,320 Deandra Buchanan esteve envolvido num ataque armado em Columbia, Missouri 25 00:03:11,680 --> 00:03:13,400 Nasci em Centreville, Illinois. 26 00:03:14,520 --> 00:03:17,920 Faz parte da cidade de East St. Louis. 27 00:03:21,400 --> 00:03:23,560 Os meus pais tiveram-me muito cedo, 28 00:03:23,640 --> 00:03:29,640 então os meus avós, de ambos os lados, tiveram um papel ativo na minha educação. 29 00:03:33,120 --> 00:03:35,000 Ensinaram-me a distinguir 30 00:03:35,280 --> 00:03:38,160 o certo do errado, a seguir o caminho do Bem. 31 00:03:40,720 --> 00:03:44,400 O meu pai mantinha-me na linha. 32 00:03:44,840 --> 00:03:48,240 Deu-me a conhecer a religião, obrigava-me a ir à igreja aos domingos. 33 00:03:50,840 --> 00:03:53,440 Insistia que eu tirasse boas notas. 34 00:03:54,000 --> 00:03:56,760 Expôs-me a vários tipos de instrumentos, 35 00:03:56,840 --> 00:03:59,520 de desportos, ciências... De tudo. 36 00:04:05,320 --> 00:04:07,840 Costumávamos ir passear na mota dele. 37 00:04:08,160 --> 00:04:10,520 Mas, nesse dia, ele não me deixou ir. 38 00:04:10,880 --> 00:04:14,280 Então, à minha maneira, 39 00:04:14,360 --> 00:04:17,840 fiz a minha birrinha de raiva e frustração. 40 00:04:17,920 --> 00:04:19,440 Mas eu conhecia o meu pai. 41 00:04:19,519 --> 00:04:25,079 Sabia que não me podia esticar ou levava um enxerto. 42 00:04:26,680 --> 00:04:27,960 Então, bazei danado. 43 00:04:28,880 --> 00:04:31,960 Depois estava eu a brincar no quintal 44 00:04:32,360 --> 00:04:36,760 quando o pai do meu primo apareceu na camioneta e disse: 45 00:04:36,840 --> 00:04:39,040 "O teu pai teve um acidente. Entra!" 46 00:04:44,440 --> 00:04:47,280 Entrei, ele levou-me a um sítio... 47 00:04:49,880 --> 00:04:55,120 E, quando lá chegámos, encontrámos a mota toda partida. 48 00:04:55,200 --> 00:04:58,000 Tiraram o lençol e vi o corpo do meu pai. 49 00:05:00,760 --> 00:05:03,480 Foi uma visão aterradora. 50 00:05:05,800 --> 00:05:11,600 Acho que foi o momento da minha vida que me fez descarrilar. 51 00:05:22,560 --> 00:05:23,880 Tornei-me violento. 52 00:05:25,600 --> 00:05:26,800 Metia-me em sarilhos. 53 00:05:26,880 --> 00:05:29,680 Era porrada na escola e porrada no bairro. 54 00:05:31,760 --> 00:05:35,320 Em vez de parar, só continuou. 55 00:05:36,680 --> 00:05:40,400 Por essa altura, tinha eu uns 13 ou 14 anos, 56 00:05:40,480 --> 00:05:43,560 apareceram os meus primos da Califórnia 57 00:05:44,000 --> 00:05:46,480 e meteram-me no mundo do tráfico de droga. 58 00:05:46,560 --> 00:05:48,360 E a relação trabalho-dinheiro... 59 00:05:48,440 --> 00:05:52,520 Ganhava uma fortuna sem me mexer. Achava que não dava trabalho nenhum. 60 00:06:01,440 --> 00:06:05,560 O negócio da cocaína invadiu as cidades como uma praga. 61 00:06:07,720 --> 00:06:09,320 Não me dava trabalho nenhum. 62 00:06:09,400 --> 00:06:12,880 Era só pegar em droga e ir levar a alguém. 63 00:06:12,960 --> 00:06:15,920 E fazia mais dinheiro aqui do que aqui. 64 00:06:18,440 --> 00:06:21,760 Tive cabecinha para ver que havia mais dinheiro cá, 65 00:06:21,840 --> 00:06:25,480 mas não para saber ao certo onde eu ia parar. 66 00:06:33,400 --> 00:06:36,840 E só havia um começo, mas não um fim. 67 00:06:41,040 --> 00:06:43,040 Foi quando comecei a andar com armas. 68 00:06:47,080 --> 00:06:50,600 E acho que o que piorou a coisa foi, a dada altura, ter sido assaltado. 69 00:06:51,720 --> 00:06:56,120 E, para evitar que voltasse a acontecer, andava sempre armado. 70 00:07:03,800 --> 00:07:05,240 Sempre que ia a Columbia, 71 00:07:05,640 --> 00:07:08,320 pagava 50 mocas por dia a um gajo para abrir a porta. 72 00:07:08,800 --> 00:07:12,720 Não confiava porque um amigo meu foi baleado através da porta. 73 00:07:12,920 --> 00:07:15,080 Alguém me ligou a dizer: 74 00:07:15,160 --> 00:07:19,320 "Meu, cuidado! Não abras portas! Bacano tal acaba de marchar a tiro." 75 00:07:19,400 --> 00:07:22,480 Então contratei um gajo e paguei-lhe 50 mocas por dia, 76 00:07:22,560 --> 00:07:25,160 em dinheiro ou droga, como preferisse. 77 00:07:25,240 --> 00:07:27,200 Disse-lhe que lhe dava como quisesse. 78 00:07:27,280 --> 00:07:30,080 Só pedia que fosse ele a abrir a porta quando estivesse lá. 79 00:07:30,400 --> 00:07:35,200 Pensava que tinha tudo sob controlo por me rodear de pessoas deste tipo. 80 00:07:36,320 --> 00:07:39,400 Pessoas que acreditavam na violência e no tráfico de droga. 81 00:07:39,800 --> 00:07:43,720 Estava completamente dedicado a isso. 82 00:07:44,240 --> 00:07:48,120 Acho que o glamour dessa vida me cativou. 83 00:07:48,600 --> 00:07:51,120 E, infelizmente, tudo acaba por vir à luz. 84 00:08:03,640 --> 00:08:06,440 Conheci a Angela através do primo dela. 85 00:08:09,440 --> 00:08:12,000 Ficámos apanhados mal nos vimos. 86 00:08:12,240 --> 00:08:14,560 Foi um daqueles momentos. 87 00:08:15,600 --> 00:08:17,760 Ela achou-me giro, eu achei-a gira. 88 00:08:17,840 --> 00:08:22,240 Começámos a falar, fomos sair 89 00:08:22,320 --> 00:08:24,160 e nunca mais descolámos. 90 00:08:26,480 --> 00:08:29,800 Ela era linda e inteligente. 91 00:08:30,360 --> 00:08:34,680 Fomos viver juntos e tivemos uma menina. 92 00:08:37,760 --> 00:08:41,240 Jamais esquecerei o dia do parto. Eu estava no hospital. 93 00:08:41,440 --> 00:08:47,160 Estava na sala de partos quando ela saiu do ventre da mãe. 94 00:08:49,520 --> 00:08:51,720 E eu fiquei embasbacado. 95 00:08:51,800 --> 00:08:56,600 E eu, protetor das mulheres da família e da minha irmã mais nova, 96 00:08:56,680 --> 00:08:59,200 olho para a minha filha e penso: 97 00:08:59,920 --> 00:09:02,880 "Vou fazer de tudo para garantir que ela fica bem." 98 00:09:03,280 --> 00:09:07,760 E... depois tivemos outra menina. 99 00:09:10,840 --> 00:09:13,920 É um amor incondicional. 100 00:09:14,840 --> 00:09:16,640 Saber que é a nossa filha... 101 00:09:17,280 --> 00:09:22,120 Nunca lhe pus um dedo em cima. Jamais bateria nas minhas filhas. 102 00:09:27,000 --> 00:09:32,080 No início, não expus a Angela a muita da minha atividade criminosa. 103 00:09:33,280 --> 00:09:37,240 Mas, um dia, quando uma das nossas casas foi assaltada, 104 00:09:37,320 --> 00:09:42,000 tive de lhe explicar a minha vida. 105 00:09:42,400 --> 00:09:45,960 Sentámo-nos e eu disse: "Ninguém pode saber onde moramos." 106 00:09:46,560 --> 00:09:52,560 E, um dia, eu saí para tratar de uns negócios. 107 00:09:52,760 --> 00:09:56,080 Tínhamos um sistema de segurança e tudo. 108 00:09:57,720 --> 00:10:00,800 Quando voltei, o meu irmão mais novo disse-me: 109 00:10:00,880 --> 00:10:04,720 "Sabias que a prima da Angela acabou de sair daqui?" 110 00:10:05,200 --> 00:10:08,240 E eu: "Não! Como é que ela sabe onde vivemos?" 111 00:10:08,320 --> 00:10:09,920 Foi do tipo: "Sei lá." 112 00:10:10,640 --> 00:10:16,160 Temperamental como sou, fiquei logo fodido com a história. 113 00:10:16,240 --> 00:10:20,520 Passei-me porque tinha falado com ela, pouco tempo antes, 114 00:10:20,600 --> 00:10:24,280 sobre as medidas de segurança necessárias. 115 00:10:25,120 --> 00:10:28,840 Depois vim a descobrir que tinham sido uns bacanos de carro 116 00:10:29,400 --> 00:10:32,600 a estacionar e a deixá-la lá em casa. 117 00:10:32,680 --> 00:10:35,720 Além de não saber quem eram... 118 00:10:36,760 --> 00:10:40,040 Essa merda deixou-me em brasa. Então, nessa noite, discutimos. 119 00:10:46,160 --> 00:10:50,000 Houve algumas agressões. Dei-lhe uns quantos abanões. 120 00:10:52,520 --> 00:10:54,720 Agarrei-a e abanei-a 121 00:10:54,800 --> 00:10:58,680 porque ela não me disse exatamente o que esperava ouvir. 122 00:10:59,000 --> 00:11:01,440 Ela teimou que tinha sido a prima. 123 00:11:01,520 --> 00:11:05,880 E eu: "Quem estava no carro, caralho? Quem eram os gajos que te trouxeram cá?" 124 00:11:05,960 --> 00:11:08,360 Ela: "Não sei." Eu: "Então por que caralho..." 125 00:11:08,440 --> 00:11:09,280 Passei-me! 126 00:11:09,720 --> 00:11:11,360 E ela chamou a Polícia. 127 00:11:11,440 --> 00:11:14,960 A Polícia veio, prendeu-me, 128 00:11:15,360 --> 00:11:17,360 levou-a e meteu-me numa cela. 129 00:11:20,800 --> 00:11:22,520 Voltei para ir buscar roupa. 130 00:11:23,200 --> 00:11:27,280 Já nem me sentia seguro em casa porque a segurança tinha sido violada. 131 00:11:28,000 --> 00:11:33,160 Por isso, experiências com certos familiares 132 00:11:33,240 --> 00:11:35,120 levaram-me a tornar-me desconfiado. 133 00:11:40,840 --> 00:11:46,840 A 7 de novembro de 2000, houve uma festa em casa do padrasto Entre os convidados estavam Angela Brown e as duas filhas 134 00:12:03,240 --> 00:12:06,320 Acho que a minha tia tinha comprado um apartamento. 135 00:12:11,920 --> 00:12:16,880 Estávamos a festejar e tal... A conversar. 136 00:12:21,720 --> 00:12:23,800 E apeteceu-me fumar erva. 137 00:12:27,360 --> 00:12:31,800 Liguei a um amigo e ele foi lá levá-la. 138 00:12:32,360 --> 00:12:34,480 Digo ao bacano da porta: 139 00:12:34,560 --> 00:12:37,960 "Ele não ia ficar por cá a fumar umas brocas connosco?" 140 00:12:38,120 --> 00:12:40,280 "Ele ia buscar a namorada ao trabalho." 141 00:12:40,480 --> 00:12:41,840 Eu: "Na boa. A erva?" 142 00:12:43,200 --> 00:12:44,520 Ele deu-ma. 143 00:12:45,280 --> 00:12:48,400 Aí noto que a porta do quarto está aberta e a luz está acesa. 144 00:12:56,720 --> 00:12:58,000 Vou para as traseiras, 145 00:13:00,440 --> 00:13:03,480 desfaço-a, embrulho-a na mortalha e começo a fumar. 146 00:13:12,040 --> 00:13:14,440 Depois ouço a porta a abrir. 147 00:13:22,520 --> 00:13:25,160 Vou lá e pergunto: "Quem é que acabou de entrar?" 148 00:13:25,880 --> 00:13:28,160 Todos respondem: "Ninguém." 149 00:13:28,240 --> 00:13:33,840 Mas vi a luz da casa de banho apagada e a porta do quarto fechada. 150 00:13:38,480 --> 00:13:40,360 Adiante, disseram: "Ninguém." 151 00:13:40,440 --> 00:13:42,200 Vou ter com o bacano da porta. 152 00:13:45,600 --> 00:13:49,840 Eu: "Se não entrou ninguém, vai abrir a porta do quarto... 153 00:13:51,880 --> 00:13:53,360 Porque antes estava aberta." 154 00:13:53,880 --> 00:13:57,000 E ele: "Meu, estás passado. Não está ninguém lá dentro." 155 00:13:57,080 --> 00:13:59,120 Mas ele não chegou a abrir a porta. 156 00:14:05,240 --> 00:14:06,880 Portanto, fui buscar uma arma. 157 00:14:14,400 --> 00:14:16,640 E disse: "Abre a merda da porta." 158 00:14:21,160 --> 00:14:22,280 No meio disto tudo, 159 00:14:22,360 --> 00:14:25,760 não sei como nem o que se estava a passar cá dentro, 160 00:14:26,040 --> 00:14:30,800 mas enquanto falava da porta, de repente, comecei a sentir-me estranho p'ra caralho. 161 00:14:36,000 --> 00:14:38,080 Estava com a cabeça toda fodida. 162 00:14:38,160 --> 00:14:42,360 A erva que tinha fumado era a mais forte até então. 163 00:14:42,440 --> 00:14:44,560 Deixou-me mesmo a bater mal. 164 00:14:45,320 --> 00:14:47,320 Eu: "Não me sinto bem." 165 00:14:47,400 --> 00:14:48,680 E ele: "Estás mocado!" 166 00:14:48,760 --> 00:14:50,680 E eu: "A sério, algo não está bem." 167 00:14:56,960 --> 00:14:58,520 Eu: "Abre o caralho da porta." 168 00:14:59,080 --> 00:15:00,920 E é tudo o que me lembro. 169 00:15:01,000 --> 00:15:04,320 Nem me lembro do que aconteceu até às 00h50. 170 00:15:04,400 --> 00:15:06,640 Nem sei que caralho aconteceu. 171 00:15:18,080 --> 00:15:20,840 IMAGENS DO CARRO-PATRULHA 172 00:15:23,040 --> 00:15:25,400 O rádio não se calava... 173 00:15:25,480 --> 00:15:27,480 PRIMEIRO AGENTE A DIRIGIR-SE AO LOCAL 174 00:15:27,560 --> 00:15:30,160 ... com informações da Central. 175 00:15:34,560 --> 00:15:36,080 Havia pessoas baleadas. 176 00:15:36,480 --> 00:15:38,960 Foram tentando dar uma descrição do suspeito, 177 00:15:39,760 --> 00:15:42,160 uma informação atrás da outra. 178 00:15:52,120 --> 00:15:55,000 Meti-me no carro e pus-me a caminho da Rua Sexton. 179 00:15:55,080 --> 00:15:56,280 AGENTE PRESENTE NO LOCAL 180 00:15:56,360 --> 00:16:00,520 Sabia que seria o caminho mais rápido para a Rua Mary. 181 00:16:05,600 --> 00:16:07,360 Quando entrei na Rua Mary, 182 00:16:07,440 --> 00:16:12,160 vi uma pessoa deitada no chão. 183 00:16:18,360 --> 00:16:22,680 Quando saí, vi uma mulher aqui deitada 184 00:16:23,760 --> 00:16:27,400 e vi que tinha crianças em cima dela. 185 00:16:27,760 --> 00:16:30,760 Uma delas tentava soltar-se do braço dela. 186 00:16:32,440 --> 00:16:35,280 Havia uma poça de sangue a formar-se à volta do pescoço. 187 00:16:37,600 --> 00:16:41,720 Ela nem deu por nós. Não estava consciente. 188 00:16:41,800 --> 00:16:44,760 Mal respirava. Estava a esvair-se em sangue. 189 00:16:47,240 --> 00:16:49,400 Não reagiu, de todo, a nós. 190 00:16:51,240 --> 00:16:53,600 Percebemos que estava mal. 191 00:17:01,320 --> 00:17:02,520 Ela... 192 00:17:04,400 --> 00:17:09,560 estava claramente a segurar as meninas quando foi baleada e... 193 00:17:12,800 --> 00:17:15,120 Pareceu-me, pela posição do corpo, 194 00:17:15,200 --> 00:17:20,680 que ela abrira os braços para as crianças não serem atingidas. 195 00:17:25,599 --> 00:17:31,599 A agente Krista Jones encontrou Buchanan perto do local do crime 196 00:17:46,240 --> 00:17:49,720 Comecei a gritar para me mostrar as mãos e as manter à vista. 197 00:17:51,160 --> 00:17:55,800 Ele obedeceu, mas parecia alterado. 198 00:17:58,520 --> 00:18:02,640 Estava a gritar muito depressa, a ponto de mal se perceber o que dizia. 199 00:18:16,680 --> 00:18:22,200 Lembro-me de ficar surpreendida por, embora alterado, 200 00:18:22,280 --> 00:18:25,640 ele estar a respeitar as minhas ordens. 201 00:18:25,720 --> 00:18:29,240 Por isso, conseguia compreender as minhas ordens. 202 00:18:45,520 --> 00:18:48,720 Fui detido e posto num carro-patrulha. 203 00:18:49,400 --> 00:18:50,800 Pelo que vi nos papéis, 204 00:18:50,880 --> 00:18:54,680 disseram que bati com a cabeça contra a porta e os vidros do carro. 205 00:18:54,760 --> 00:18:56,520 Não me lembro de nada. 206 00:18:56,600 --> 00:19:01,120 E a agente disse que eu insistia que alguém me estava a tentar matar, 207 00:19:01,200 --> 00:19:02,400 que era eu ou eles. 208 00:19:02,480 --> 00:19:05,440 Disseram que eu estava agressivo, suado, 209 00:19:05,520 --> 00:19:08,400 que tinha um muco a sair do nariz e suava imenso. 210 00:19:08,480 --> 00:19:11,600 A dada altura, disseram-me que eu lhes disse: 211 00:19:11,680 --> 00:19:14,680 "Não me podem proteger!" 212 00:19:14,760 --> 00:19:19,800 Ela disse que me puseram numa cela de vigilância de suicídio. 213 00:19:19,880 --> 00:19:22,480 Acho que dormi uns dois dias seguidos. 214 00:19:23,360 --> 00:19:27,800 Quando finalmente despertei lá do estado maluco em que estava, 215 00:19:27,880 --> 00:19:29,920 dos efeitos que a droga teve em mim, 216 00:19:30,600 --> 00:19:36,280 a agente sentou-se comigo e perguntou: "Sabes porque estás preso?" 217 00:19:36,960 --> 00:19:39,600 Quando ela me contou, caiu-me logo uma lágrima. 218 00:19:40,080 --> 00:19:41,920 Eu: "Está a gozar." E ela: "Não." 219 00:19:47,800 --> 00:19:53,800 Buchanan foi acusado de abater a tiro três membros da sua família 220 00:19:57,720 --> 00:20:03,000 Disseram-me que matei a Juanita Hoffman, a minha tia, 221 00:20:06,720 --> 00:20:09,560 o William Jefferson, o meu padrasto, 222 00:20:13,720 --> 00:20:17,480 e a minha namorada, a Angela. 223 00:20:23,560 --> 00:20:25,080 Desisti logo aí. 224 00:20:25,720 --> 00:20:28,760 Pensei: "Que se foda. Se me matarem, morri." 225 00:20:29,240 --> 00:20:31,760 Merda, depois de perceber o que tinha feito, 226 00:20:32,440 --> 00:20:35,440 pensei: "Vão matar-me. Que se foda. Matem-me." 227 00:20:35,800 --> 00:20:41,680 O raciocínio foi: depois do que fiz, por que raio é que haveria de viver? 228 00:20:41,840 --> 00:20:43,760 Mesmo não tendo sido intencional, 229 00:20:43,840 --> 00:20:47,520 o simples facto de ser responsável tirou-me toda a vontade de viver. 230 00:20:55,360 --> 00:21:01,320 A 22 de abril de 2002, Buchanan foi condenado à morte 231 00:21:04,080 --> 00:21:10,080 Até hoje, insiste que não se lembra dos disparos 232 00:21:17,120 --> 00:21:20,400 COLUMBIA, MISSOURI 233 00:21:36,720 --> 00:21:38,120 Gosto do inverno. 234 00:21:40,360 --> 00:21:42,000 Gosto do inverno e do outono. 235 00:21:45,520 --> 00:21:48,800 Todos se preocupam comigo no inverno porque sabem que é difícil. 236 00:21:48,880 --> 00:21:50,400 É uma época difícil para mim... 237 00:21:51,240 --> 00:21:53,640 Por tudo o que aconteceu em novembro. 238 00:21:57,960 --> 00:22:00,440 Sou a Valeria, a mãe da Angela. 239 00:22:00,520 --> 00:22:04,560 A Angela foi uma das pessoas que o Deandra matou naquela noite. 240 00:22:05,800 --> 00:22:09,120 E sei que matou duas outras pessoas, 241 00:22:09,200 --> 00:22:12,400 mas matou a mãe das próprias filhas. 242 00:22:16,320 --> 00:22:18,960 Todos os que a conheciam... 243 00:22:19,040 --> 00:22:20,040 MÃE DE ANGELA 244 00:22:20,120 --> 00:22:22,680 ... diziam que era madura e que falava bem. 245 00:22:28,760 --> 00:22:30,920 Ela não ia a bares. Odiava. 246 00:22:31,000 --> 00:22:34,800 Ficava em casa a ler. Era uma devoradora de livros. 247 00:22:37,400 --> 00:22:41,560 Quando a Angie fez 16 anos, virou-se para mim e disse: 248 00:22:41,640 --> 00:22:45,000 "Mãe, quero ir sair com um rapaz." 249 00:22:45,080 --> 00:22:47,360 E eu respondi: "Está bem. Vamos falar com ele." 250 00:22:49,480 --> 00:22:54,520 Ele era um cavalheiro. Era gentil, educado, cortês... 251 00:22:54,960 --> 00:22:56,640 Levava-a a casa a horas 252 00:22:57,040 --> 00:23:00,760 e telefonava-lhe como um namorado normal. 253 00:23:01,720 --> 00:23:05,160 Ninguém poderia imaginar que era um lobo disfarçado de cordeiro. 254 00:23:09,520 --> 00:23:14,520 Ao fim de três anos, Angela e Buchanan tiveram a primeira filha 255 00:23:20,040 --> 00:23:22,320 Por altura do Natal, ela ligou-me. 256 00:23:22,880 --> 00:23:28,880 "Mãe, o Deandra perdeu o juízo. Agora diz que a bebé não é dele." 257 00:23:29,640 --> 00:23:35,360 E eu respondi: "Angie, sai daí. Podes sempre voltar para casa." 258 00:23:35,440 --> 00:23:38,640 A porta estava sempre aberta para ela. 259 00:23:40,920 --> 00:23:44,040 Mas ela deixou de ir lá a casa. 260 00:23:45,360 --> 00:23:46,600 Ele não a deixava. 261 00:23:47,360 --> 00:23:49,080 Mantinha-a escondida. 262 00:23:54,200 --> 00:23:56,200 Depois matou a Angie a tiro. 263 00:23:59,760 --> 00:24:03,080 CEMITÉRIO DE ROANOKE 264 00:24:04,200 --> 00:24:06,400 - Estás bem? - Meu Deus... 265 00:24:11,280 --> 00:24:12,880 A Angie tinha duas meninas 266 00:24:13,960 --> 00:24:18,600 e eu acolhi-as porque são minhas netas. 267 00:24:19,960 --> 00:24:23,720 "Se amanhã já cá não estiver, não penses que estamos longe. 268 00:24:23,800 --> 00:24:26,920 Quando pensares em mim, estarei no teu coração." 269 00:24:39,240 --> 00:24:41,240 Fiquei-lhe com um ódio profundo 270 00:24:42,160 --> 00:24:45,800 e quero que ele sofra como nos fez sofrer a todos nós. 271 00:24:47,200 --> 00:24:49,080 Quero que o condenem à morte. 272 00:24:51,360 --> 00:24:56,080 Ele merece. Matou as pessoas que dizia que amava. 273 00:24:56,560 --> 00:24:59,520 Para as ter matado, não as devia amar assim tanto. 274 00:25:04,960 --> 00:25:07,880 Ele tem de explicar o porquê, 275 00:25:07,960 --> 00:25:10,920 o porquê de ter matado aqueles que realmente o amavam. 276 00:25:36,320 --> 00:25:39,920 - Queres mais uma água? - Sim. 277 00:25:44,200 --> 00:25:50,200 O Deandra foi muito mimado em miúdo. Teve tudo. 278 00:25:56,440 --> 00:25:58,760 Eu e as minhas irmãs somos raparigas... 279 00:25:58,840 --> 00:25:59,840 PRIMA DE BUCHANAN 280 00:25:59,920 --> 00:26:03,400 mas brincávamos com os brinquedos dele porque ele tinha tudo. 281 00:26:04,800 --> 00:26:08,120 Mas ele era fixe. Era uma pessoa que eu admirava. 282 00:26:08,200 --> 00:26:12,960 E a minha família é chegada, portanto sempre fomos próximos. 283 00:26:14,880 --> 00:26:20,640 Criámos um laço especial. Éramos mais irmãos do que primos. 284 00:26:23,520 --> 00:26:27,520 Buchanan passou grande parte da infância em Columbia, Missouri, 285 00:26:27,600 --> 00:26:29,600 com as primas Shontai, Mija e Toni 286 00:26:30,880 --> 00:26:34,800 Ele nunca foi maltratado em casa. Todos tivemos uma vida boa. 287 00:26:34,880 --> 00:26:36,520 Uns mais do que outros, 288 00:26:36,600 --> 00:26:40,200 mas eu e os meus primos tivemos todos uma vida boa. 289 00:26:43,040 --> 00:26:45,280 Chamava ao pai dele tio Joon-Joon. 290 00:26:45,360 --> 00:26:49,240 Lembro-me bem de quando o tio Joon-Joon faleceu 291 00:26:50,080 --> 00:26:52,480 e sei que afetou o Deandra. 292 00:26:52,560 --> 00:26:56,120 Acho que ele nem chorou 293 00:26:56,200 --> 00:26:59,440 como seria de esperar de uma criança que perdeu um pai. 294 00:27:01,680 --> 00:27:07,680 Mas, ao longo dos anos, ele encontrou formas diferentes de lidar com a perda. 295 00:27:09,440 --> 00:27:13,840 Com o tempo, começou a fumar erva. 296 00:27:14,320 --> 00:27:18,600 Acho que isso o apaziguava. 297 00:27:28,160 --> 00:27:34,160 Juanita Hoffman foi uma das três vítimas de Buchanan 298 00:27:38,000 --> 00:27:43,120 A minha mãe, Juanita Hoffman, era uma mulher extraordinária. 299 00:27:47,200 --> 00:27:49,360 Ninguém é perfeito, 300 00:27:49,440 --> 00:27:55,480 mas a Juanita Hoffman estava muito próxima da perfeição. 301 00:27:59,160 --> 00:28:02,200 O telefone de casa tocou, eu atendi 302 00:28:02,280 --> 00:28:04,840 e era a minha irmã mais velha, a Shontai. 303 00:28:06,080 --> 00:28:07,560 Estava muito transtornada. 304 00:28:09,160 --> 00:28:11,560 Estava quase a gritar ao telefone. 305 00:28:11,640 --> 00:28:16,720 "Toni, tens de vir cá já. O Deandra deu-lhe um tiro!" 306 00:28:16,800 --> 00:28:20,480 E eu: "O quê?" Nessa altura já estava a gritar também. 307 00:28:22,760 --> 00:28:26,120 No hospital, olhei para o médico, 308 00:28:27,040 --> 00:28:29,960 agarrei-o e disse: 309 00:28:30,040 --> 00:28:35,840 "Por favor, doutor, não me diga que a minha mãe morreu." 310 00:28:36,120 --> 00:28:39,360 Foi aí que me apercebi. 311 00:28:42,120 --> 00:28:43,680 Ela nunca mais ia voltar. 312 00:28:47,160 --> 00:28:48,360 Fogo. 313 00:28:48,640 --> 00:28:51,640 Fogo, pá. Porra. 314 00:28:56,240 --> 00:29:00,400 E eu estava ali sentada... 315 00:29:00,840 --> 00:29:04,960 E sentia a dor dela... 316 00:29:05,040 --> 00:29:06,880 Dos disparos. 317 00:29:06,960 --> 00:29:12,160 E só pensava, sabem, 318 00:29:12,240 --> 00:29:15,920 quando ele lhe apontou a arma, no que a minha mãe estaria a pensar. 319 00:29:16,000 --> 00:29:17,280 Estaria com medo? 320 00:29:44,280 --> 00:29:46,280 TRIBUNAL DE BOONE COLUMBIA, MISSOURI 321 00:29:46,360 --> 00:29:49,800 Quero pelo menos voltar a isso e falar com ela sobre o assunto. 322 00:29:50,280 --> 00:29:53,960 Caso 0102, Estado contra Sean... ... requer a assistência do seu advogado. 323 00:30:00,200 --> 00:30:01,400 Chamo-me Kevin Crane 324 00:30:01,480 --> 00:30:06,040 e sou o atual juiz-presidente do 13.° Círculo Judicial, 325 00:30:06,120 --> 00:30:08,680 dos condados de Boone e Calloway. 326 00:30:10,840 --> 00:30:13,920 Em 2001, Kevin Crane foi o principal advogado de acusação 327 00:30:14,000 --> 00:30:17,200 do julgamento de Buchanan 328 00:30:18,720 --> 00:30:22,800 O Buchanan foi acusado por mim de três homicídios qualificados. 329 00:30:22,880 --> 00:30:24,480 ADVOGADO DE ACUSAÇÃO 330 00:30:24,560 --> 00:30:29,160 Homicídio qualificado é o único crime que, no Missouri, pode dar pena perpétua 331 00:30:29,240 --> 00:30:32,280 sem possibilidade de condicional. 332 00:30:32,360 --> 00:30:36,920 É também o único crime em que se pode aplicar a pena de morte. 333 00:30:41,720 --> 00:30:47,640 A família e os amigos que estavam na casa na noite dos homicídios... 334 00:30:48,080 --> 00:30:52,600 Divertiam-se... 335 00:30:52,960 --> 00:30:56,480 William Jefferson era um homem patriarcal. 336 00:30:57,000 --> 00:30:58,720 Era o dono da casa. 337 00:30:58,800 --> 00:31:03,040 Recebia toda a gente bem e todos se sentiam em casa, 338 00:31:03,120 --> 00:31:08,440 mas acho que havia como que uma sombra sobre a casa 339 00:31:08,520 --> 00:31:10,320 porque, com o passar do tempo, 340 00:31:10,400 --> 00:31:14,320 o réu foi-se tornando cada vez mais controlador. 341 00:31:15,280 --> 00:31:19,080 Restringia muito os movimentos de Angie, 342 00:31:19,160 --> 00:31:23,960 ao ponto de a proibir de sair da sala ou de fazer isto ou aquilo. 343 00:31:24,200 --> 00:31:27,920 Eram quase dois mundos sob o mesmo teto, pelo que me lembro. 344 00:31:29,600 --> 00:31:34,440 Buchanan alegou em tribunal que não se recordava dos disparos 345 00:31:34,520 --> 00:31:37,240 Pode ficar calado. O que disser irá a tribunal. 346 00:31:37,320 --> 00:31:40,720 Pode ter um advogado. Se não tiver, ser-lhe-á nomeado um. 347 00:31:40,800 --> 00:31:43,400 Se quiser falar ou responder a perguntas... 348 00:31:44,160 --> 00:31:47,160 A acusação apresentou uma entrevista gravada na Polícia 349 00:31:47,240 --> 00:31:49,240 horas após a detenção de Buchanan 350 00:31:50,000 --> 00:31:52,640 - Quem estava na casa? - Eu, a minha miúda... 351 00:31:52,720 --> 00:31:55,080 Tu, a mãe das tuas miúdas, as duas miúdas... 352 00:31:55,160 --> 00:31:58,560 - As miúdas e a mãe estavam nas traseiras. - Está bem. 353 00:31:58,640 --> 00:32:01,720 Estava lá a minha tia, a Titi. 354 00:32:02,040 --> 00:32:04,240 O William Jefferson, o meu padrasto, 355 00:32:04,320 --> 00:32:07,480 estava lá no sofá, de costas encostadas à parede. 356 00:32:08,000 --> 00:32:14,000 Buchanan alegou que as pessoas da festa estavam a tentar matá-lo 357 00:32:15,080 --> 00:32:16,600 Perguntei porque me cercavam. 358 00:32:17,080 --> 00:32:19,720 Quando tive um pressentimento fodido, bem no fundo, 359 00:32:19,800 --> 00:32:21,920 que algo de mal me ia acontecer, 360 00:32:22,000 --> 00:32:23,840 foi aí que fui buscar a caçadeira. 361 00:32:24,600 --> 00:32:27,440 Apontei a caçadeira e perguntei porque me cercavam. 362 00:32:27,760 --> 00:32:31,840 "Porque estão a cercar-me?" Nem um pio. 363 00:32:32,320 --> 00:32:34,400 Depois disseram que tinham as miúdas. 364 00:32:34,480 --> 00:32:37,520 Tu brandias a caçadeira e eles seguraram nelas à tua frente? 365 00:32:37,600 --> 00:32:40,480 Sim! Não se vê que estavam a aprontar alguma? 366 00:32:40,560 --> 00:32:42,400 - As tuas miúdas? - As minhas miúdas! 367 00:32:42,480 --> 00:32:46,040 Continuo a pedir à minha tia que me explique que caralho se passa. 368 00:32:46,120 --> 00:32:51,640 Ela avança para me tirar a arma! Porque me quer tirar a arma? 369 00:32:51,720 --> 00:32:54,760 Saco-lhe a arma ela diz-me: "É a Titi!" 370 00:32:54,840 --> 00:32:56,840 E aí, foda-se, passei-me. 371 00:32:56,920 --> 00:32:58,520 - Foi quando disparaste? - Sim. 372 00:32:58,600 --> 00:33:01,640 - Onde é que lhe acertaste? - Nem sei, meu. Não lhe dei um tiro em cheio na cara. Acho que só disparei. 373 00:33:04,840 --> 00:33:07,680 Não vou mentir. Se apanho perpétua por esta merda... 374 00:33:07,760 --> 00:33:12,240 Talvez não devesse ter disparado, mas ninguém estava preocupado comigo. 375 00:33:17,040 --> 00:33:22,840 E encontraste o Sr. Jefferson na cozinha, em frente ao frigorífico. 376 00:33:22,920 --> 00:33:26,960 - E depois? Falaste com ele? - Ficámos a olhar um para o outro. 377 00:33:27,040 --> 00:33:29,800 E eu: "Foda-se, meu, porque me estão a tentar matar?" E ele: "Meu, eu sou o teu padrasto." 378 00:33:32,720 --> 00:33:34,400 - E depois? - Depois disparei. 379 00:33:35,040 --> 00:33:37,800 - E saí a correr. - Onde foi que o atingiste? 380 00:33:37,880 --> 00:33:40,920 Sei lá, meu. Eu não... Aqui, algures. 381 00:33:41,000 --> 00:33:43,720 - No peito? E saíste a correr? - Sim. 382 00:33:43,800 --> 00:33:47,160 De repente, vejo alguém a mexer-se à direita 383 00:33:47,240 --> 00:33:49,000 e vejo que é a mãe das minhas miúdas! 384 00:33:54,040 --> 00:33:56,720 - A arma estava vazia. - O que aconteceu a seguir? 385 00:33:56,800 --> 00:34:00,920 Fui aos bolsos e recarreguei a arma. 386 00:34:01,120 --> 00:34:02,760 - Com quem estava? - Com as miúdas! 387 00:34:02,840 --> 00:34:04,160 - As vossas miúdas? - Sim. 388 00:34:04,240 --> 00:34:07,200 - Ela estava a correr. - Tiveste de correr para a apanhar? 389 00:34:07,280 --> 00:34:09,320 Sim. Ela parou e eu chamei-a. 390 00:34:10,000 --> 00:34:12,720 Disse: "Angie! Angie!" 391 00:34:12,800 --> 00:34:15,640 Ela parou. Cheguei-me ao pé dela. 392 00:34:16,159 --> 00:34:19,399 Perguntei-lhe porque é que de repente... 393 00:34:19,480 --> 00:34:24,080 "Porque é que, de repente, decidiram todos matar-me?" 394 00:34:24,159 --> 00:34:26,719 E ela: "Olha as miúdas! Não me apontes a caçadeira!" 395 00:34:26,800 --> 00:34:31,440 Às minhas filhas, não conseguia... Percebe? Mas passei-me com ela. 396 00:34:31,520 --> 00:34:35,240 Ela já me tinha tentado tramar várias vezes. 397 00:34:35,320 --> 00:34:39,360 - Deste-lhe um tiro na cara? - Tinha de ser em algum lado! 398 00:34:39,600 --> 00:34:41,200 Meu, o que passei... 399 00:34:41,280 --> 00:34:43,480 - Em cima ou em baixo? - Acho que foi para cima. 400 00:34:43,560 --> 00:34:45,640 Foi longe da minha filha. É o que sei. 401 00:34:45,960 --> 00:34:49,040 - Como segurava a menina? - Estava assim quando lhe dei o tiro. 402 00:34:49,120 --> 00:34:50,200 - Desse lado? - Sim. 403 00:35:01,680 --> 00:35:06,680 Não duvido que ele estivesse sob influência de uma substância, 404 00:35:06,960 --> 00:35:09,120 mas isso não é defesa. 405 00:35:09,840 --> 00:35:15,360 Não se pode dizer: "Bebi um uísque e não me lembro de matar as pessoas." 406 00:35:15,440 --> 00:35:18,720 Não é defesa. O argumento foi logo à vida. 407 00:35:20,080 --> 00:35:23,480 Quando formulo a acusação, penso: 408 00:35:23,560 --> 00:35:26,880 houve deliberação antes de matar? 409 00:35:26,960 --> 00:35:30,480 Considerações calmas sobre matar outra pessoa, 410 00:35:30,560 --> 00:35:31,880 por muito breves que sejam, 411 00:35:32,520 --> 00:35:34,400 revelam deliberação. 412 00:35:34,480 --> 00:35:38,600 Houve três vítimas. 413 00:35:38,840 --> 00:35:44,840 Todas as vítimas foram atingidas pelo réu com uma caçadeira. 414 00:35:46,040 --> 00:35:47,760 Recapitulemos algumas coisas. 415 00:35:47,840 --> 00:35:51,160 Primeiro, depois de disparares sobre a tua tia, 416 00:35:51,240 --> 00:35:55,680 puxaste logo o fuste para trás? 417 00:35:56,520 --> 00:35:59,720 Sim. Não sabia o que tinha pela frente. 418 00:36:01,000 --> 00:36:03,880 Ele não só teve de carregar e recarregar a arma 419 00:36:03,960 --> 00:36:07,720 para levar a cabo estes três homicídios qualificados, 420 00:36:08,680 --> 00:36:13,040 como teve de puxar o fuste sempre que efetuou um disparo. 421 00:36:13,680 --> 00:36:17,880 Quando disparaste sobre o Sr. Jefferson, puxaste o fuste da caçadeira para trás? 422 00:36:17,960 --> 00:36:19,880 Não. Corri lá para fora. 423 00:36:19,960 --> 00:36:23,960 Mas depois puxei quando cheguei lá fora. Mas porquê? 424 00:36:24,040 --> 00:36:27,120 - Depois recarregaste a caçadeira. - Exato. 425 00:36:27,200 --> 00:36:32,520 - Tiveste de puxar o fuste para isso? - Claro. Tem de ser. 426 00:36:35,000 --> 00:36:39,920 Este foi um dos elementos que me permitiu provar ao júri 427 00:36:40,000 --> 00:36:44,400 que houve deliberação em cada um dos três homicídios. 428 00:36:44,800 --> 00:36:48,280 Sinceramente, parecia que todos naquela casa... 429 00:36:48,520 --> 00:36:51,520 Se tivesse conseguido, tinha-os matado a todos. 430 00:36:51,600 --> 00:36:57,360 Não estou a brincar. Falo a sério. Tudo porque se juntaram contra mim. 431 00:37:05,400 --> 00:37:09,200 A responsabilidade tem de recair no indivíduo. 432 00:37:09,280 --> 00:37:12,360 Começa pelo indivíduo. 433 00:37:12,880 --> 00:37:18,280 A culpa não é da droga ou da caçadeira. É do indivíduo. 434 00:37:20,440 --> 00:37:23,040 Em 2001, Buchanan foi declarado culpado 435 00:37:23,120 --> 00:37:26,680 e condenado à morte com 10 votos a favor e 2 contra 436 00:37:29,360 --> 00:37:34,440 Mas, em 2003, o Supremo Tribunal definiu que só poderia haver condenação à morte 437 00:37:34,520 --> 00:37:37,360 por unanimidade do júri 438 00:37:39,680 --> 00:37:42,840 A pena de Buchanan passou a perpétua sem condicional 439 00:38:11,920 --> 00:38:14,880 Fez 17 anos em novembro... 440 00:38:14,960 --> 00:38:16,680 SOBRINHA EMPRESTADA DE BUCHANAN 441 00:38:16,760 --> 00:38:20,360 ... e, para alguns de nós, ainda parece que foi ontem. 442 00:38:30,480 --> 00:38:32,160 Nesta fotografia, 443 00:38:33,240 --> 00:38:37,840 o Deandra, a mãe dele e a Juanita estão todos ao pé uns dos outros 444 00:38:37,920 --> 00:38:39,640 e estão na conversa. 445 00:38:41,680 --> 00:38:44,360 Esta foi tirada a 3 de junho de 1992, 446 00:38:44,440 --> 00:38:49,080 o dia em que o meu avô, William Jefferson, 447 00:38:49,160 --> 00:38:53,240 casou com a mãe do Deandra, Lydia Jefferson. 448 00:38:54,000 --> 00:38:58,760 O Deandra foi o padrinho. 449 00:38:59,080 --> 00:39:01,560 Este é o meu avô, William Jefferson, 450 00:39:02,240 --> 00:39:04,120 padrasto do Deandra, 451 00:39:04,480 --> 00:39:07,480 e uma das pessoas que ele assassinou naquela noite. 452 00:39:21,000 --> 00:39:22,920 O meu avô foi um herói naquela noite. 453 00:39:23,000 --> 00:39:27,520 Não ia deixar que o Dre magoasse mais ninguém lá em casa 454 00:39:30,880 --> 00:39:33,760 porque era a casa dele, era território dele. 455 00:39:38,560 --> 00:39:40,520 O meu avô... 456 00:39:42,080 --> 00:39:44,080 Tratava-o como um filho. 457 00:39:45,320 --> 00:39:51,240 E o Dre retribuiu ao dar-lhe um tiro no coração. 458 00:39:56,960 --> 00:40:00,720 Esta é a Angie com os dois filhos do Deandra. 459 00:40:01,640 --> 00:40:04,400 De outras mulheres. 460 00:40:05,000 --> 00:40:10,400 Ela era muito tolerante com o Deandra. 461 00:40:12,720 --> 00:40:14,880 Quando comecei a falar com a Angie 462 00:40:14,960 --> 00:40:19,120 é que percebi o que realmente havia entre eles 463 00:40:19,200 --> 00:40:21,560 e os abusos que ela sofria. 464 00:40:25,760 --> 00:40:29,800 Houve algumas agressões. Dei-lhe uns quantos abanões. 465 00:40:30,600 --> 00:40:34,320 Porque ela não me disse exatamente o que esperava ouvir. 466 00:40:37,320 --> 00:40:39,520 Não, não foram só uns abanões. 467 00:40:41,040 --> 00:40:43,040 Acho que ele prefere descrever assim 468 00:40:43,120 --> 00:40:47,680 para não passar por mau da fita, 469 00:40:48,320 --> 00:40:50,840 quando é evidente que o é. 470 00:40:52,520 --> 00:40:56,880 O Dre foi preso por agredir a Angie. 471 00:40:58,640 --> 00:41:04,000 Resumidamente, a Angela estava grávida da primeira menina 472 00:41:04,080 --> 00:41:08,520 e ele foi a correr atrás dela para a rua 473 00:41:08,600 --> 00:41:10,960 e começou a bater-lhe com um taco de basebol. 474 00:41:11,040 --> 00:41:14,600 ARGUIDO: BUCHANAN, DEANDRA MEKEL OFENDIDA: BROWN, ANGELA ELIZABETH 475 00:41:14,680 --> 00:41:17,000 Ele foi atrás dela com uma arma. 476 00:41:17,080 --> 00:41:18,680 BUCHANAN AGREDIU-A DUAS VEZES 477 00:41:18,760 --> 00:41:20,640 AGREDIU-A NA CARA COM OS PUNHOS 478 00:41:20,720 --> 00:41:23,560 Ele era tão violento com ela... 479 00:41:23,640 --> 00:41:24,640 "ELE VAI MATAR-ME." 480 00:41:24,720 --> 00:41:28,480 ... que o tribunal os separou. 481 00:41:29,240 --> 00:41:35,240 Impôs que não se aproximassem por causa do que ele fizera à Angela. 482 00:41:35,840 --> 00:41:40,040 Quando a Angie morreu, o Dre nem devia estar em contacto com ela, 483 00:41:40,120 --> 00:41:45,640 mas por aí se vê o controlo que ele tinha sobre o estado mental 484 00:41:45,720 --> 00:41:47,400 e sobre as ações da Angie. 485 00:41:48,560 --> 00:41:52,080 Mas, por lei, nem sequer deviam estar em contacto. 486 00:41:53,640 --> 00:41:57,120 Ela tinha tanto medo dele 487 00:41:57,520 --> 00:42:02,040 que, apesar do que ele lhe fez e de a Polícia os ter separado, 488 00:42:02,200 --> 00:42:03,920 ela voltou na mesma. 489 00:42:04,880 --> 00:42:08,800 Ela voltou para ele mesmo depois do que ele lhe fez. 490 00:42:12,320 --> 00:42:16,200 Ainda hoje não percebo porque é que isto aconteceu. 491 00:42:17,280 --> 00:42:20,240 Como é que fiz uma coisa destas? 492 00:42:23,640 --> 00:42:27,600 Ele matou a Angie a sangue frio. Ponto final. 493 00:42:28,280 --> 00:42:30,560 Sem dúvida que foi premeditado. 494 00:42:30,640 --> 00:42:33,400 Pode não ter sido como ele planeava, 495 00:42:33,760 --> 00:42:37,320 mas ele tencionava matar a Angie. Ponto final. 496 00:42:39,680 --> 00:42:42,960 A Angie podia ter fugido naquela noite, 497 00:42:44,080 --> 00:42:46,800 mas o Dre chamou-a. 498 00:42:46,880 --> 00:42:51,040 Ela parou, foi ter com ele e ele deu-lhe um tiro no pescoço 499 00:42:51,120 --> 00:42:54,840 enquanto ela segurava as filhas. 500 00:42:56,400 --> 00:43:00,480 Ela segurava uma bebé de cinco meses e ele disparou como se ela fosse lixo. 501 00:43:03,320 --> 00:43:05,520 O Deandra era o típico abusador. 502 00:43:05,600 --> 00:43:07,880 Era mesmo. 503 00:43:07,960 --> 00:43:12,280 Começou por lhe dar presentes, mimá-la, 504 00:43:12,360 --> 00:43:15,320 levá-la em viagens e afins. 505 00:43:15,400 --> 00:43:19,160 Daí passou para "tens de viver comigo", 506 00:43:19,560 --> 00:43:23,480 para "só podes sair se eu te deixar", 507 00:43:23,560 --> 00:43:25,800 para "não podes estar com a tua família", 508 00:43:25,880 --> 00:43:30,200 para "não podes estar com os teus amigos", até finalmente matá-la. 509 00:43:32,720 --> 00:43:34,480 E não foi do que fumou nessa noite. 510 00:43:34,560 --> 00:43:38,560 Ele que não venha com a desculpa de ter fumado não sei quê naquela noite. 511 00:43:38,880 --> 00:43:42,920 Eu vi o Dre com estes dois olhos dez minutos antes de isto acontecer. 512 00:43:46,320 --> 00:43:48,640 Eu sei que ele não estava mocado. 513 00:43:48,720 --> 00:43:54,720 Sei que não foi nenhuma psicose induzida por uma droga qualquer. 514 00:43:55,280 --> 00:43:58,720 Isso é uma treta que ele gosta de dizer. 515 00:44:02,760 --> 00:44:06,640 As outras pessoas presentes naquela noite foram meros danos colaterais. 516 00:44:07,600 --> 00:44:12,120 A intenção sempre foi a de matar a Angie. Percebem? 517 00:44:12,200 --> 00:44:13,520 E... 518 00:44:14,880 --> 00:44:18,160 Ele não tinha motivo para matar a Juanita 519 00:44:18,240 --> 00:44:21,240 e muito menos para matar o meu avô. 520 00:44:38,760 --> 00:44:41,680 Só me resta pedir-lhes desculpa. 521 00:44:42,560 --> 00:44:44,240 A sério. Desculpem. 522 00:44:44,800 --> 00:44:45,920 E... 523 00:44:48,280 --> 00:44:53,600 Continuo a garantir que faço tudo o que posso para melhorar 524 00:44:53,680 --> 00:44:55,800 e não voltar a ser essa pessoa. 525 00:44:56,520 --> 00:44:59,560 Independentemente de se eles sabem ou de quem saiba, 526 00:44:59,640 --> 00:45:01,800 eu sei que já não sou essa pessoa. 527 00:45:01,880 --> 00:45:03,400 Eu sei isso. 528 00:45:06,000 --> 00:45:11,000 Deandra Buchanan aceitou responder a mais perguntas 529 00:45:14,040 --> 00:45:18,000 Ainda hoje não percebo porque é que isto aconteceu. 530 00:45:20,680 --> 00:45:25,080 Tantos anos depois, pergunto-me: como é que fiz uma coisa destas? 531 00:45:25,680 --> 00:45:30,280 Como é que fui dar um tio à minha tia, à minha miúda e ao meu padrasto? 532 00:45:31,240 --> 00:45:33,640 À miúda que segurava a minha filha? 533 00:45:36,520 --> 00:45:41,440 Eu acredito que o Deandra tencionava matar a Angie, sim. 534 00:45:42,360 --> 00:45:46,320 As outras pessoas presentes foram meros danos colaterais. 535 00:45:47,200 --> 00:45:50,280 A intenção sempre foi a de matar a Angie. 536 00:45:52,400 --> 00:45:55,160 Eu... Não, não. 537 00:45:55,240 --> 00:45:59,520 Se assim fosse, podia tê-la matado. 538 00:46:02,120 --> 00:46:04,640 Se a quisesse matar, matava-a. 539 00:46:05,440 --> 00:46:10,480 A única explicação que me ocorre é aquele químico a que deitei as mãos 540 00:46:10,560 --> 00:46:13,840 e que, sem eu saber, me levou a agir desta maneira. 541 00:46:14,600 --> 00:46:20,600 Isso e o meu estilo de vida, muito antes de conhecer a Angela. 542 00:46:20,760 --> 00:46:23,600 Como disse, eu já era violento antes de a conhecer. 543 00:46:23,680 --> 00:46:25,720 Estive metido em muita violência. 544 00:46:26,200 --> 00:46:28,320 Vi muita gente perder a vida. 545 00:46:29,000 --> 00:46:31,720 Olhando para trás, não é nada de que me orgulhe. 546 00:46:31,800 --> 00:46:33,680 Na altura, pareceu-nos acertado. 547 00:46:33,920 --> 00:46:38,760 Sou reativo, digamos assim, devido à minha vida e às condições. 548 00:46:42,640 --> 00:46:46,360 Considerações calmas sobre matar outra pessoa, 549 00:46:46,440 --> 00:46:50,000 por muito breves que sejam, revelam deliberação. 550 00:46:50,080 --> 00:46:55,760 Eu provei que houve deliberação em cada um dos três homicídios. 551 00:46:56,200 --> 00:46:57,960 Isto não foi planeado. 552 00:46:58,040 --> 00:47:01,720 Não me sentei a dar gargalhadas maléficas e a pensar: "Vou fazer isto." 553 00:47:01,800 --> 00:47:04,160 Não decidi matar a minha namorada. 554 00:47:04,240 --> 00:47:06,000 Não decidi matar a minha tia. 555 00:47:06,080 --> 00:47:07,960 Não decidi matar o meu padrasto. 556 00:47:09,000 --> 00:47:12,440 Nunca me sentei a pensar: "É isto que vou fazer hoje." 557 00:47:13,240 --> 00:47:15,480 Não! Nem pensar! 558 00:47:16,000 --> 00:47:20,040 Tanto quanto se sabe, incluindo eu e todos os presentes, 559 00:47:20,120 --> 00:47:21,400 simplesmente passei-me. 560 00:47:21,480 --> 00:47:24,080 Não foi uma situação premeditada. 561 00:47:25,120 --> 00:47:29,000 Acredito que nessa noite o que contribuiu foi aquela porta, 562 00:47:29,080 --> 00:47:31,240 alguém ter entrado naquela casa 563 00:47:31,320 --> 00:47:35,880 e não abrirem a porta do quarto para me deixarem ver quem lá estava. 564 00:47:35,960 --> 00:47:41,280 Acredito que foi isso que contribuiu para a forma como reagi naquela noite. 565 00:47:47,520 --> 00:47:49,760 Não, não foram só uns abanões. 566 00:47:50,360 --> 00:47:52,200 O Dre foi a correr atrás dela para a rua 567 00:47:52,280 --> 00:47:54,440 e começou a bater-lhe com um taco de basebol. 568 00:47:55,720 --> 00:48:01,720 A Angela mostrou-me onde o Deandra lhe tinha dado com um cabide de arame. 569 00:48:02,440 --> 00:48:06,640 E mostrou-me vergões na parte de cima do pescoço 570 00:48:07,440 --> 00:48:13,400 e nos joelhos, onde ele se fartava de lhe bater. 571 00:48:13,480 --> 00:48:15,480 Alto e para o baile! 572 00:48:17,080 --> 00:48:18,160 Isso é... 573 00:48:21,320 --> 00:48:25,520 Meu, eu nunca lhe dei com nenhum cabide de arame. 574 00:48:26,320 --> 00:48:28,920 É isto que me deixa frustrado 575 00:48:29,000 --> 00:48:32,080 e me dá vontade de os mandar a todos foder. 576 00:48:33,200 --> 00:48:38,040 Aquele é o tipo de merdas que me irrita. 577 00:48:38,120 --> 00:48:43,640 Até hoje, continuam com estas tangas de eu lhe bater com um cabide. 578 00:48:44,480 --> 00:48:46,560 Como se fosse algum gorila. 579 00:48:47,240 --> 00:48:51,280 São estas coisas que tipo... 580 00:48:51,560 --> 00:48:54,520 Não vou dizer que me irritam, porque tenho noção do que fiz, 581 00:48:54,800 --> 00:48:56,120 mas tipo... 582 00:48:57,120 --> 00:49:01,640 A sério, é frustrante. Porque eu normalmente... 583 00:49:01,720 --> 00:49:06,160 Há 18 anos que venho a fazer de tudo para remediar os meus erros 584 00:49:06,240 --> 00:49:11,120 e é ao ouvir merdas destas que fico um bocado chateado. 585 00:49:11,280 --> 00:49:16,600 Quando acrescentam pontos à versão que têm da história 586 00:49:16,680 --> 00:49:19,160 para continuar a denegrir a minha imagem. 587 00:49:19,840 --> 00:49:21,440 E estou a ser honesto. 588 00:49:21,960 --> 00:49:23,680 Fico mesmo frustrado. 589 00:49:24,240 --> 00:49:27,040 Independentemente do que disserem, de como o disserem, 590 00:49:27,120 --> 00:49:28,960 do que acreditarem ou sentirem, 591 00:49:29,040 --> 00:49:32,960 vou dar a volta a este caso e muita gente vai ficar fula. 592 00:49:33,320 --> 00:49:37,360 Podem bombardear o tribunal ou até contactar os procuradores. 593 00:49:37,440 --> 00:49:39,040 Caguei e andei. 594 00:49:39,120 --> 00:49:42,200 É este tipo de merdas que me faz ver 595 00:49:42,760 --> 00:49:47,080 que, ao fim de 18 anos, esta gente não é de confiança. 596 00:49:48,560 --> 00:49:51,080 A sério, é assim que tenho de pensar. 597 00:49:51,280 --> 00:49:54,720 Com base no que acabo de ouvir, o que me garante que, quando sair, 598 00:49:54,800 --> 00:50:00,800 estarei seguro num sítio onde eles estiverem? 599 00:50:01,200 --> 00:50:03,080 Não. Esqueçam. 600 00:50:03,920 --> 00:50:05,600 E eu vou sair daqui. 601 00:50:14,000 --> 00:50:17,000 Em fevereiro de 2018, Buchanan recorreu da sentença 602 00:50:17,720 --> 00:50:23,720 O recurso foi rejeitado