1
00:00:12,720 --> 00:00:15,640
Sempre que acontece alguma coisa
a certas pessoas...
2
00:00:15,720 --> 00:00:17,000
pessoas que eles amam...
3
00:00:17,440 --> 00:00:20,280
tentam nos transformar em monstros.
4
00:00:24,480 --> 00:00:28,360
Tudo para garantir que tenhamos
o castigo que julgam merecermos.
5
00:00:28,440 --> 00:00:31,200
Na época, muitos queriam que eu morresse.
6
00:00:33,360 --> 00:00:35,480
E aqui estou eu, 18 anos depois.
7
00:00:39,960 --> 00:00:44,760
Desde que a pena de morte
foi reinstituída nos EUA em 1976,
8
00:00:46,160 --> 00:00:51,240
mais de 8000 pessoas foram
sentenciadas à morte por assassinato.
9
00:00:53,160 --> 00:00:58,560
Esta é a história do prisioneiro
n.° 1036512 no corredor da morte.
10
00:01:02,720 --> 00:01:07,840
Sou uma pessoa normal, realista,
11
00:01:07,920 --> 00:01:12,840
que tenta ajudar os outros
e melhorar ao mesmo tempo.
12
00:01:15,320 --> 00:01:18,240
Sou sociável.
13
00:01:21,280 --> 00:01:25,280
Tento proteger as pessoas.
Tenho um bom coração.
14
00:01:31,920 --> 00:01:34,600
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
15
00:01:36,960 --> 00:01:41,600
Me aproximei e dei um tiro,
cheguei mais perto e atirei de novo.
16
00:01:42,240 --> 00:01:46,160
Ela levou um tiro na maçã do rosto
e a bala foi até o maxilar.
17
00:01:47,400 --> 00:01:51,600
Eu o levei para trás de uma escrivaninha
e o esfaqueei umas 25 vezes.
18
00:01:56,600 --> 00:02:01,280
Eu não acreditava.
Não acreditava que tinha matado alguém.
19
00:02:04,280 --> 00:02:05,880
Não me sinto mal por isso.
20
00:02:12,120 --> 00:02:16,000
Eu comecei a esfaquear o cara no sofá.
21
00:02:25,560 --> 00:02:29,360
ASSUNTO DE FAMÍLIA
22
00:02:32,040 --> 00:02:34,640
CENTRO CORRECIONAL
DE JEFFERSON CITY
23
00:02:44,040 --> 00:02:46,240
Em 7 de novembro de 2000,
24
00:02:46,320 --> 00:02:50,320
Deandra Buchanan se envolveu
num tiroteio fatal em Columbia, Missouri.
25
00:03:11,680 --> 00:03:13,400
Nasci em Centreville, Illinois.
26
00:03:14,520 --> 00:03:17,920
Faz parte da cidade de East St. Louis.
27
00:03:21,400 --> 00:03:23,560
Meus pais eram jovens quando nasci,
28
00:03:23,640 --> 00:03:26,520
então os meus avós, de ambos os lados,
29
00:03:26,600 --> 00:03:29,640
tiveram um papel importante
na minha educação.
30
00:03:33,120 --> 00:03:35,000
Ensinaram-me a distinguir
31
00:03:35,280 --> 00:03:38,160
o certo do errado,
a seguir o caminho certo.
32
00:03:40,720 --> 00:03:44,760
O meu pai me mantinha na linha.
33
00:03:44,840 --> 00:03:48,240
Ele me levou à igreja.
Eu tinha de ir todo domingo.
34
00:03:50,840 --> 00:03:53,440
Me fazia tirar boas notas.
35
00:03:54,000 --> 00:03:56,760
Me ensinou a mexer
com vários tipos de ferramentas,
36
00:03:56,840 --> 00:03:59,520
esportes, ciências, tudo.
37
00:04:05,320 --> 00:04:07,840
Costumávamos ir passear na moto dele.
38
00:04:08,160 --> 00:04:10,520
Nesse dia, em específico,
ele não deixou ir.
39
00:04:10,880 --> 00:04:14,080
Então, do meu jeito,
40
00:04:14,160 --> 00:04:17,840
mostrei minha frustração e raiva,
41
00:04:17,920 --> 00:04:19,440
mas, conhecendo meu pai,
42
00:04:19,519 --> 00:04:25,079
eu sabia que não me podia exagerar,
senão levaria uma surra.
43
00:04:26,680 --> 00:04:27,960
Então saí correndo.
44
00:04:28,880 --> 00:04:31,960
Eu estava brincando no quintal,
45
00:04:32,360 --> 00:04:36,760
quando o pai do meu primo
apareceu na caminhonete e disse:
46
00:04:36,840 --> 00:04:39,040
"Seu pai sofreu um acidente. Entra!"
47
00:04:44,440 --> 00:04:47,280
Eu entrei. Ele me levou a uma área.
48
00:04:49,880 --> 00:04:55,120
E, quando chegamos lá,
encontramos a moto destruída.
49
00:04:55,200 --> 00:04:58,000
Tiraram o lençol e vi o corpo do meu pai.
50
00:05:00,760 --> 00:05:03,480
Foi uma visão pavorosa.
51
00:05:05,800 --> 00:05:11,600
Acho que foi o momento da minha vida
que me fez seguir pelo outro caminho.
52
00:05:22,560 --> 00:05:23,880
Comecei a brigar.
53
00:05:25,600 --> 00:05:29,680
Brigava na escola, no bairro.
54
00:05:31,760 --> 00:05:35,320
Em vez de parar, só continuou.
55
00:05:36,680 --> 00:05:40,400
Naquela época, eu tinha uns 13 ou 14 anos.
56
00:05:40,480 --> 00:05:43,560
Meus primos da Califórnia apareceram
57
00:05:44,000 --> 00:05:46,480
e me apresentaram
ao mundo do tráfico de droga
58
00:05:46,560 --> 00:05:48,360
e à relação trabalho-dinheiro.
59
00:05:48,440 --> 00:05:52,520
Ganhava uma fortuna sem me mexer.
Para mim, era fácil.
60
00:06:01,440 --> 00:06:05,560
A cocaína parecia uma epidemia
nas cidades.
61
00:06:07,720 --> 00:06:09,320
Não me dava trabalho nenhum.
62
00:06:09,400 --> 00:06:12,880
Era só pegar a droga e levar a alguém.
63
00:06:12,960 --> 00:06:15,920
E ganhava mais dinheiro aqui do que aqui.
64
00:06:18,440 --> 00:06:21,760
Fui inteligente o bastante para saber
que tinha mais dinheiro aqui,
65
00:06:21,840 --> 00:06:25,480
mas não para saber para onde eu ia.
66
00:06:33,400 --> 00:06:36,840
E só havia um começo, mas não um fim.
67
00:06:41,040 --> 00:06:43,040
Foi quando comecei a andar com armas.
68
00:06:47,080 --> 00:06:50,600
E acho que o problema pior
foi que me assaltaram uma vez.
69
00:06:51,720 --> 00:06:56,120
Para evitar que voltasse a acontecer,
eu andava sempre armado.
70
00:07:03,800 --> 00:07:05,240
Sempre que ia a Columbia,
71
00:07:05,640 --> 00:07:08,320
pagava 50 pratas por dia a um cara
para atender a porta.
72
00:07:08,800 --> 00:07:12,720
Não confiava, porque um amigo meu
levou um tiro pela porta e morreu.
73
00:07:12,920 --> 00:07:15,080
Alguém me ligou e disse:
74
00:07:15,160 --> 00:07:19,320
"Cuidado! Não atenda a porta.
Fulano acabou de ser morto."
75
00:07:19,400 --> 00:07:22,480
Então contratei um cara
e pagava 50 pratas por dia,
76
00:07:22,560 --> 00:07:25,160
em dinheiro ou droga, como ele preferisse.
77
00:07:25,240 --> 00:07:27,200
Eu disse que daria o que ele quisesse.
78
00:07:27,280 --> 00:07:30,080
Ele só precisava atender a porta
quando eu estivesse lá.
79
00:07:30,400 --> 00:07:35,200
Eu achava que tinha tudo sob controle
por me cercar desse tipo de pessoa.
80
00:07:36,320 --> 00:07:39,400
Pessoas que acreditavam na violência,
no tráfico de droga.
81
00:07:39,800 --> 00:07:43,720
Estava completamente dedicado a isso.
82
00:07:44,240 --> 00:07:48,120
Acho que o glamour dessa vida me cativou.
83
00:07:48,600 --> 00:07:51,120
E, infelizmente, tudo vem à tona.
84
00:08:03,640 --> 00:08:06,440
Conheci a Angela através do primo dela.
85
00:08:09,440 --> 00:08:12,000
E, nós dois,
desde a primeira vez que nos vimos,
86
00:08:12,240 --> 00:08:14,920
foi um daqueles momentos.
87
00:08:15,600 --> 00:08:17,600
Ela gostou de mim, eu gostei dela.
88
00:08:17,680 --> 00:08:20,800
Começamos a conversar,
89
00:08:20,880 --> 00:08:24,160
saímos e nunca mais paramos.
90
00:08:26,480 --> 00:08:29,800
Ela era linda e inteligente.
91
00:08:30,360 --> 00:08:34,680
Fomos morar juntos e tivemos uma menina.
92
00:08:37,760 --> 00:08:41,240
Jamais esquecerei o dia do parto.
Eu estava no hospital.
93
00:08:41,440 --> 00:08:47,160
Estava na sala de parto
quando ela saiu do ventre da mãe.
94
00:08:49,520 --> 00:08:51,720
Eu fiquei besta.
95
00:08:51,800 --> 00:08:55,120
Sou superprotetor
com as mulheres da família
96
00:08:55,200 --> 00:08:56,600
e com a minha irmã mais nova.
97
00:08:56,680 --> 00:08:59,200
Olho para a minha filha e penso:
98
00:08:59,920 --> 00:09:02,880
"Vou fazer de tudo
para garantir que ela fica bem."
99
00:09:03,280 --> 00:09:07,760
E... depois tivemos outra menina.
100
00:09:10,840 --> 00:09:13,920
É um amor incondicional.
101
00:09:14,840 --> 00:09:16,640
Saber que é a sua filha...
102
00:09:17,280 --> 00:09:22,120
Nunca encostei um dedo nela.
Jamais bateria nas minhas filhas.
103
00:09:27,000 --> 00:09:32,080
No começo, não expus a Angela
à minha atividade criminosa.
104
00:09:33,280 --> 00:09:37,240
Mas, um dia,
quando uma das nossas casas foi assaltada,
105
00:09:37,320 --> 00:09:42,000
tive de explicar a ela meu estilo de vida.
106
00:09:42,400 --> 00:09:45,960
Sentamos, e eu disse:
"Ninguém pode saber onde moramos."
107
00:09:46,560 --> 00:09:52,560
E, um dia,
eu saí para tratar de uns negócios.
108
00:09:52,760 --> 00:09:56,080
Tínhamos um sistema de segurança.
109
00:09:57,720 --> 00:10:00,800
Quando voltei, meu irmão mais novo disse:
110
00:10:00,880 --> 00:10:04,720
"Sabia que o primo da Angela
acabou de sair daqui?"
111
00:10:05,200 --> 00:10:08,240
E eu: "Não! Como ele sabe onde moramos?"
112
00:10:08,320 --> 00:10:09,920
E ele: "Sei lá."
113
00:10:10,640 --> 00:10:13,040
Sendo como sou, pensei: "Que porra..."
114
00:10:13,120 --> 00:10:16,160
Só de ouvir, já fiquei puto.
115
00:10:16,240 --> 00:10:20,520
Eu estourei, porque já tinha
falado com ela pouco tempo antes
116
00:10:20,600 --> 00:10:24,280
sobre as medidas de segurança necessárias
que precisávamos tomar.
117
00:10:25,120 --> 00:10:30,640
Depois, descobri que tinham sido
uns caras no carro na entrada
118
00:10:31,360 --> 00:10:32,600
que a levaram para casa.
119
00:10:32,680 --> 00:10:35,720
Além de não saber quem eles eram...
120
00:10:36,760 --> 00:10:40,040
Aquilo me deixou irado.
Então discutimos naquela noite.
121
00:10:46,160 --> 00:10:50,000
Houve um pouco de violência doméstica.
Eu a chacoalhei um pouco.
122
00:10:52,520 --> 00:10:54,720
Segurei e chacoalhei,
123
00:10:54,800 --> 00:10:58,680
porque ela não me contava
exatamente o que esperava ouvir.
124
00:10:59,000 --> 00:11:01,440
Ela disse: "Era só o meu primo."
125
00:11:01,520 --> 00:11:05,880
E eu: "Quem estava no carro, porra?
Quem eram os caras que vieram aqui?"
126
00:11:05,960 --> 00:11:09,280
Ela: "Não sei."
Eu: "Então por que..." Estava nervoso.
127
00:11:09,720 --> 00:11:11,360
E ela chamou a polícia.
128
00:11:11,440 --> 00:11:14,960
Eles vieram, me prenderam,
129
00:11:15,360 --> 00:11:17,360
levaram-na, me puseram na prisão.
130
00:11:20,800 --> 00:11:25,040
Voltei, peguei minha roupa...
porque já não me sentia seguro em casa.
131
00:11:25,120 --> 00:11:27,280
A segurança tinha sido violada.
132
00:11:28,000 --> 00:11:33,000
Essas experiências com certos familiares
133
00:11:33,080 --> 00:11:35,120
me fizeram não confiar em certas pessoas.
134
00:11:40,840 --> 00:11:46,840
Em 7 de novembro de 2000, houve uma festa
na casa do padrasto de Buchanan. Entre os convidados,
estavam Angela Brown e as duas filhas.
135
00:12:03,240 --> 00:12:06,320
Minha tia comprou um apartamento.
Estávamos comemorando.
136
00:12:11,920 --> 00:12:16,880
Estávamos festejando,
curtindo e tal, socializando.
137
00:12:21,720 --> 00:12:23,800
Deu vontade de fumar maconha.
138
00:12:27,360 --> 00:12:31,800
Liguei para um amigo, e ele levou.
139
00:12:32,360 --> 00:12:34,480
Eu disse ao cara na porta:
140
00:12:34,560 --> 00:12:37,960
"Achei que ele ia ficar
e fumar com a gente."
141
00:12:38,120 --> 00:12:40,280
Ele: "Foi buscar a namorada no trabalho."
142
00:12:40,480 --> 00:12:41,840
Eu: "Tudo bem. E a erva?"
143
00:12:43,200 --> 00:12:44,520
Ele me deu.
144
00:12:45,280 --> 00:12:48,400
Reparei que a porta do quarto
estava aberta e a luz acesa.
145
00:12:56,720 --> 00:12:58,000
Fui para os fundos da casa,
146
00:13:00,440 --> 00:13:03,480
dechavei, pus num papelote
e comecei a fumar.
147
00:13:12,040 --> 00:13:14,440
Aí, ouvi a porta abrir.
148
00:13:22,520 --> 00:13:25,160
Fui lá e perguntei:
"Quem acabou de entrar?"
149
00:13:25,880 --> 00:13:28,160
E todos responderam: "Ninguém."
150
00:13:28,240 --> 00:13:33,840
Mas vi a luz do banheiro apagada
e a porta do quarto fechada.
151
00:13:38,480 --> 00:13:42,200
Mas disseram que não era ninguém.
Falei com o cara que atendia a porta:
152
00:13:45,600 --> 00:13:49,840
"Se não tem ninguém aí,
abra a porta do quarto...
153
00:13:51,880 --> 00:13:53,360
porque estava aberta."
154
00:13:53,880 --> 00:13:57,000
Ele disse: "Cara, está viajando.
Não tem ninguém aí dentro."
155
00:13:57,080 --> 00:13:59,120
E não abriu a porta.
156
00:14:05,240 --> 00:14:06,880
Então, peguei uma arma.
157
00:14:14,400 --> 00:14:16,640
Falei: "Abra a porra da porta."
158
00:14:21,160 --> 00:14:25,760
No meio disso tudo, não sei como
nem o que estava acontecendo comigo,
159
00:14:26,040 --> 00:14:27,640
mas, enquanto falava da porta,
160
00:14:27,720 --> 00:14:30,800
de repente, comecei a me sentir
estranho pra caralho.
161
00:14:36,000 --> 00:14:38,080
Minha cabeça estava zoada.
162
00:14:38,160 --> 00:14:42,360
Aquela tinha sido
a erva mais forte que já tinha fumado.
163
00:14:42,440 --> 00:14:44,560
Estava começando a me afetar.
164
00:14:45,320 --> 00:14:47,320
Falei: "Não me sinto bem."
165
00:14:47,400 --> 00:14:48,680
E ele: "Está viajando!"
166
00:14:48,760 --> 00:14:50,680
E eu: "É sério. Tem algo errado.
167
00:14:56,960 --> 00:14:58,520
Abre a porra da porta."
168
00:14:59,080 --> 00:15:00,920
É tudo do que me lembro.
169
00:15:01,000 --> 00:15:04,320
Não sei o que houve até 0h50.
170
00:15:04,400 --> 00:15:06,640
Não sei que merda aconteceu.
171
00:15:18,080 --> 00:15:20,840
IMAGENS DO CARRO-PATRULHA
172
00:15:23,040 --> 00:15:25,400
O tempo todo, no rádio...
173
00:15:25,480 --> 00:15:27,480
PRIMEIRO POLICIAL
A ATENDER AO CHAMADO
174
00:15:27,560 --> 00:15:30,160
...a Central dava informação.
175
00:15:34,560 --> 00:15:36,080
Havia pessoas baleadas.
176
00:15:36,480 --> 00:15:38,960
Estavam tentando passar
a descrição do suspeito.
177
00:15:39,760 --> 00:15:42,160
Era uma informação atrás da outra.
178
00:15:52,120 --> 00:15:55,000
Entrei no carro
e fui para a Sexton Street.
179
00:15:55,080 --> 00:15:56,280
POLICIAL NO LOCAL
180
00:15:56,360 --> 00:16:00,520
Sabia que seria o caminho mais rápido
para a Mary Street.
181
00:16:05,600 --> 00:16:07,360
Quando entrei na Mary Street,
182
00:16:07,440 --> 00:16:12,160
vi alguém deitado no chão.
183
00:16:18,360 --> 00:16:22,680
Quando saí,
vi que tinha uma mulher deitada aqui
184
00:16:23,760 --> 00:16:27,400
e que tinha crianças em cima dela.
185
00:16:27,760 --> 00:16:30,760
Uma delas tentava se soltar do braço dela.
186
00:16:32,440 --> 00:16:35,280
Havia uma poça de sangue
em volta do pescoço.
187
00:16:37,600 --> 00:16:41,720
Ela não sabia que estávamos lá.
Estava inconsciente.
188
00:16:41,800 --> 00:16:44,760
Mal respirava. Estava sangrando muito.
189
00:16:47,240 --> 00:16:49,400
Não reagiu a nada.
190
00:16:51,240 --> 00:16:53,600
Nós sabíamos que a situação dela
não era boa.
191
00:17:01,320 --> 00:17:02,520
Ela...
192
00:17:04,400 --> 00:17:09,560
estava claramente segurando as crianças
quando foi baleada e...
193
00:17:12,800 --> 00:17:15,120
Pela posição do corpo,
194
00:17:15,200 --> 00:17:20,680
pareceu que ela abriu os braços
para as crianças não serem atingidas.
195
00:17:25,599 --> 00:17:31,599
A policial Krista Jones encontrou Buchanan
perto do local do crime.
196
00:17:46,240 --> 00:17:49,720
Comecei a gritar para ele mostrar as mãos
e deixá-las à vista.
197
00:17:51,160 --> 00:17:55,800
Ele obedeceu, mas parecia alterado.
198
00:17:58,520 --> 00:18:02,640
Ele gritava bem rápido
e eu não entendia o que ele dizia.
199
00:18:16,680 --> 00:18:22,200
Me lembro de ficar surpreendida
que, mesmo tão agitado,
200
00:18:22,280 --> 00:18:25,640
ele estivesse me obedecendo.
201
00:18:25,720 --> 00:18:29,240
Eu sabia que ele, ao menos,
entendia meus comandos.
202
00:18:45,520 --> 00:18:48,720
Fui preso. Colocado num carro de polícia.
203
00:18:49,400 --> 00:18:50,800
Pelo que vi nos papéis,
204
00:18:50,880 --> 00:18:54,680
disseram que bati com a cabeça
na porta e nos vidros do carro.
205
00:18:54,760 --> 00:18:56,520
Não me lembro de nada.
206
00:18:56,600 --> 00:19:01,120
Disseram que eu insistia
que queriam me matar,
207
00:19:01,200 --> 00:19:02,600
que era eu ou eles.
208
00:19:03,040 --> 00:19:05,440
E disseram
que eu estava agressivo, suando,
209
00:19:05,520 --> 00:19:08,600
que tinha um muco saindo do nariz
e suava muito.
210
00:19:09,360 --> 00:19:11,600
Em algum momento, acho que eu disse:
211
00:19:11,680 --> 00:19:14,680
"Não podem me proteger!"
212
00:19:14,760 --> 00:19:19,800
Me puseram numa cela de suicidas,
em observação.
213
00:19:19,880 --> 00:19:22,480
Acho que dormi por dois dias.
214
00:19:23,360 --> 00:19:27,800
Quando finalmente acordei
de seja lá como eu estava,
215
00:19:27,880 --> 00:19:30,320
dos efeitos que a droga teve em mim,
216
00:19:30,600 --> 00:19:36,280
a policial me sentou e perguntou:
"Sabe por que está preso?"
217
00:19:36,960 --> 00:19:39,680
Quando ela me contou,
escorreu uma lágrima do meu olho.
218
00:19:40,080 --> 00:19:41,920
Falei: "Mentira!", e ela: "Não!"
219
00:19:47,800 --> 00:19:53,800
Buchanan foi acusado de matar a tiros
três membros da família.
220
00:19:57,720 --> 00:20:03,000
Naquela noite, disseram
que atirei na Juanita Hoffman, minha tia,
221
00:20:06,720 --> 00:20:09,560
no William Jefferson, o meu padrasto,
222
00:20:13,720 --> 00:20:17,480
e na minha namorada, a Angela.
223
00:20:23,560 --> 00:20:25,080
Eu desisti.
224
00:20:25,720 --> 00:20:28,760
Pensei: "Que se foda.
Se me matarem, mataram."
225
00:20:29,240 --> 00:20:32,880
Depois de perceber
o que eu tinha feito, pensei:
226
00:20:32,960 --> 00:20:35,440
"Vão me matar. Foda-se. Que me matem."
227
00:20:35,800 --> 00:20:41,800
Por que eu deveria viver
depois do que tinha feito?
228
00:20:41,880 --> 00:20:43,800
Mesmo não tendo sido intencional,
229
00:20:43,880 --> 00:20:47,520
saber que eu era responsável por aquilo
me tirou a vontade de viver.
230
00:20:55,360 --> 00:21:01,320
Em 22 de abril de 2002,
Buchanan foi condenado à morte.
231
00:21:04,080 --> 00:21:10,080
Até hoje, insiste
que não se lembra dos disparos.
232
00:21:17,120 --> 00:21:20,400
COLUMBIA, MISSOURI
233
00:21:36,720 --> 00:21:38,120
Gosto do inverno.
234
00:21:40,360 --> 00:21:42,000
Do inverno e do outono.
235
00:21:45,520 --> 00:21:48,800
Todos se preocupam comigo em novembro,
porque sabem que é difícil.
236
00:21:48,880 --> 00:21:50,400
É uma época difícil para mim
237
00:21:51,240 --> 00:21:53,640
por tudo o que aconteceu em novembro.
238
00:21:57,960 --> 00:22:00,440
Sou a Valeria, a mãe da Angela.
239
00:22:00,520 --> 00:22:04,560
A Angela foi uma das pessoas
que Deandra matou naquela noite.
240
00:22:05,800 --> 00:22:09,120
E sei que matou duas outras pessoas,
241
00:22:09,200 --> 00:22:12,400
mas matou a mãe das próprias filhas.
242
00:22:16,320 --> 00:22:18,960
Todos os que a conheciam,
243
00:22:19,040 --> 00:22:21,600
diziam que era madura
para a idade, eloquente.
244
00:22:21,680 --> 00:22:22,680
MÃE DE ANGELA
245
00:22:28,760 --> 00:22:30,920
Ela não ia a bares. Odiava.
246
00:22:31,000 --> 00:22:34,800
Ficava em casa lendo. Ela devorava livros.
247
00:22:37,400 --> 00:22:41,560
E quando a Angie fez 16 anos,
virou para mim e disse:
248
00:22:41,640 --> 00:22:45,000
"Mãe, quero sair com um cara."
249
00:22:45,080 --> 00:22:47,360
E eu falei:
"Está bem. Vamos falar com ele."
250
00:22:49,480 --> 00:22:54,520
Ele era um cavalheiro.
Gentil, educado, cortês.
251
00:22:54,960 --> 00:22:56,640
Levava-a para casa na hora.
252
00:22:57,040 --> 00:23:00,760
Conversavam ao telefone
como um casal de namorados normal.
253
00:23:01,720 --> 00:23:05,160
Ninguém imaginaria
que era um lobo em pele de cordeiro.
254
00:23:09,520 --> 00:23:11,440
Depois de três anos juntos,
255
00:23:11,520 --> 00:23:14,520
Angela e Buchanan
tiveram a primeira filha.
256
00:23:20,040 --> 00:23:22,320
Na época do Natal, ela me ligou.
257
00:23:22,880 --> 00:23:28,880
"Mãe, Deandra perdeu o juízo.
Agora diz que o bebê não é dele."
258
00:23:29,640 --> 00:23:32,120
E disse: "Angie, não fique aí.
259
00:23:32,200 --> 00:23:35,360
Sabe que pode voltar para casa
quando quiser."
260
00:23:35,440 --> 00:23:38,640
A porta estava sempre aberta para ela.
261
00:23:40,920 --> 00:23:44,040
Ela nunca mais voltou para casa.
262
00:23:45,360 --> 00:23:49,080
Ele não deixava. Mantinha-a escondida.
263
00:23:54,200 --> 00:23:56,200
Depois, Angie foi assassinada.
264
00:23:59,760 --> 00:24:03,080
CEMITÉRIO DE ROANOKE
265
00:24:04,200 --> 00:24:06,280
-Está bem?
-Meu Deus!
266
00:24:11,280 --> 00:24:12,880
Angie tinha duas meninas,
267
00:24:13,960 --> 00:24:18,600
e eu as acolhi, porque são minhas netas.
268
00:24:18,680 --> 00:24:19,880
05/07/1980 - 10/11/2000
269
00:24:19,960 --> 00:24:23,720
"Se eu não estiver aqui amanhã,
não pense que estamos separados.
270
00:24:23,800 --> 00:24:26,920
Sempre que pensar em mim,
estarei aqui, no seu coração."
271
00:24:39,240 --> 00:24:41,240
Fiquei com um ódio profundo
272
00:24:42,160 --> 00:24:45,800
e quero que ele sofra
como fez todos os outros sofrerem.
273
00:24:47,200 --> 00:24:49,080
Quero que o matem.
274
00:24:51,360 --> 00:24:56,080
Ele merece.
Matou as pessoas que dizia que amava.
275
00:24:56,560 --> 00:24:59,520
Não as amava tanto assim
para tirar a vida delas.
276
00:25:04,960 --> 00:25:07,880
Ele tem de explicar o motivo.
277
00:25:07,960 --> 00:25:10,920
Por que matou as pessoas que o amavam?
278
00:25:36,320 --> 00:25:39,920
-Quer água?
-Sim.
279
00:25:40,000 --> 00:25:41,000
Claro.
280
00:25:41,960 --> 00:25:43,280
-É.
-Isso é loucura.
281
00:25:44,200 --> 00:25:50,200
Deandra foi muito mimado
quando era criança. Tinha de tudo.
282
00:25:51,640 --> 00:25:53,640
Vou pegar algumas colheres.
283
00:25:55,080 --> 00:25:56,320
Toni, quer pão?
284
00:25:56,440 --> 00:25:58,760
Eu e as minhas irmãs somos mulheres.
285
00:25:58,840 --> 00:25:59,840
PRIMA DE BUCHANAN
286
00:25:59,920 --> 00:26:03,400
Brincávamos com os brinquedos dele
porque ele tinha tudo.
287
00:26:04,800 --> 00:26:08,120
Mas ele era legal.
Era uma pessoa que eu admirava.
288
00:26:08,200 --> 00:26:12,960
E a minha família é unida,
então sempre fomos próximos.
289
00:26:14,880 --> 00:26:20,640
Todos criamos laços de irmãos entre nós.
290
00:26:23,520 --> 00:26:26,920
Buchanan passou grande parte da infância
em Columbia, Missouri,
291
00:26:27,000 --> 00:26:29,600
com as primas Shontai, Mija e Toni.
292
00:26:30,880 --> 00:26:34,800
Ele nunca foi maltratado em casa.
Todos tivemos uma vida boa.
293
00:26:34,880 --> 00:26:36,520
Uns mais do que outros,
294
00:26:36,600 --> 00:26:40,200
mas eu e os meus primos
tivemos uma vida boa.
295
00:26:43,040 --> 00:26:45,280
Eu chamava ao pai dele tio Joon-Joon.
296
00:26:45,360 --> 00:26:49,240
Me lembro bem
de quando o tio Joon-Joon faleceu.
297
00:26:50,080 --> 00:26:52,480
E sei que afetou Deandra.
298
00:26:52,560 --> 00:26:56,120
Acho que ele nem chorou
299
00:26:56,200 --> 00:26:59,440
como seria de se esperar
de uma criança que perdeu um pai.
300
00:27:01,680 --> 00:27:07,680
Mas, ao longo dos anos, ele encontrou
formas diferentes de lidar com isso.
301
00:27:09,440 --> 00:27:13,840
Com o tempo, começou a fumar maconha.
302
00:27:14,320 --> 00:27:18,600
Acho que isso meio que o acalmava.
303
00:27:28,160 --> 00:27:34,160
Juanita Hoffman
foi uma das três vítimas de Buchanan.
304
00:27:38,000 --> 00:27:43,120
A minha mãe,
Juanita Hoffman, era incrível.
305
00:27:47,200 --> 00:27:49,360
Ninguém é perfeito,
306
00:27:49,440 --> 00:27:52,000
mas, quando falamos de Juanita Hoffman,
307
00:27:52,080 --> 00:27:55,480
ela estava muito próxima da perfeição.
308
00:27:59,160 --> 00:28:02,200
O telefone de casa tocou, eu atendi,
309
00:28:02,280 --> 00:28:04,840
e era a minha irmã mais velha, a Shontai.
310
00:28:06,080 --> 00:28:07,560
Ela estava transtornada.
311
00:28:09,160 --> 00:28:11,560
Estava praticamente gritando:
312
00:28:11,640 --> 00:28:16,720
"Toni, precisa vir para a cidade
porque Deandra atirou nela!"
313
00:28:16,800 --> 00:28:20,480
E eu: "O quê?"
Naquela hora, comecei a gritar.
314
00:28:22,760 --> 00:28:26,120
No hospital, olhei para o médico,
315
00:28:27,040 --> 00:28:29,960
eu o agarrei e disse:
316
00:28:30,040 --> 00:28:35,840
"Por favor, doutor,
não me diga que perdemos minha mãe."
317
00:28:36,120 --> 00:28:39,360
Foi aí que percebi.
318
00:28:42,120 --> 00:28:43,680
Ela nunca mais ia voltar.
319
00:28:47,160 --> 00:28:48,360
Cara...
320
00:28:48,640 --> 00:28:51,640
Cara. Meu Deus.
321
00:28:56,240 --> 00:29:00,400
E eu estava lá sentada
322
00:29:00,840 --> 00:29:04,960
e sentia a dor dela
323
00:29:05,040 --> 00:29:06,880
pelos disparos
324
00:29:06,960 --> 00:29:12,160
e só pensava:
325
00:29:12,240 --> 00:29:15,920
"Quando ele apontou a arma,
no que ela estava pensando?
326
00:29:16,000 --> 00:29:17,280
Estava com medo?"
327
00:29:44,280 --> 00:29:46,280
TRIBUNAL DE BOONE
COLUMBIA, MISSOURI
328
00:29:46,360 --> 00:29:49,800
Quero pelo menos revisar isso
e falar com ela sobre o assunto.
329
00:29:50,280 --> 00:29:53,960
Caso 0102, Estado contra Sean. Requer a assistência do advogado.
330
00:30:00,200 --> 00:30:01,400
Sou Kevin Crane
331
00:30:01,480 --> 00:30:06,040
e o atual juiz presidente
da 13.° Vara Criminal
332
00:30:06,120 --> 00:30:08,680
dos condados de Boone e Calloway.
333
00:30:10,840 --> 00:30:13,920
Em 2001, Kevin Crane
era o advogado principal de acusação
334
00:30:14,000 --> 00:30:17,200
do julgamento de Buchanan.
335
00:30:18,720 --> 00:30:22,800
O Buchanan foi acusado por mim
de três homicídios qualificados.
336
00:30:22,880 --> 00:30:24,480
ADVOGADO DE ACUSAÇÃO
337
00:30:24,560 --> 00:30:27,280
Homicídio qualificado é o único crime que,
no Missouri,
338
00:30:27,520 --> 00:30:32,280
pode dar pena perpétua
sem possibilidade de condicional.
339
00:30:32,360 --> 00:30:36,920
É também o único crime em que existe
a possibilidade de pena de morte.
340
00:30:41,720 --> 00:30:48,000
A família e os amigos que estavam na casa
na noite dos homicídios
341
00:30:48,080 --> 00:30:52,600
estavam se divertindo juntos...
342
00:30:52,960 --> 00:30:56,480
William Jefferson era um homem patriarcal.
343
00:30:57,000 --> 00:30:58,720
Ele era o dono da casa,
344
00:30:58,800 --> 00:31:01,200
era muito receptivo com todos,
345
00:31:01,280 --> 00:31:03,040
todo mundo se sentia em casa,
346
00:31:03,120 --> 00:31:08,440
mas acho que havia
um tipo de aura sombria sobre a casa,
347
00:31:08,520 --> 00:31:10,320
porque, com o passar do tempo,
348
00:31:10,400 --> 00:31:14,320
o réu foi se tornando
cada vez mais controlador.
349
00:31:15,280 --> 00:31:19,080
Restringia amplamente
os movimentos de Angie,
350
00:31:19,160 --> 00:31:23,960
proibia que saísse do quarto,
que fizesse algo.
351
00:31:24,200 --> 00:31:27,920
Eram quase dois mundos sob o mesmo teto,
pelo que me lembro.
352
00:31:29,600 --> 00:31:34,200
No julgamento, Buchanan alegou
que não se recordava dos disparos.
353
00:31:34,280 --> 00:31:37,240
Pode ficar em silêncio.
O que disser será usado no tribunal.
354
00:31:37,320 --> 00:31:40,720
Tem direito a um advogado.
Se não puder pagar, o Estado indicará um.
355
00:31:40,800 --> 00:31:43,400
Se escolher falar
ou responder às perguntas...
356
00:31:44,160 --> 00:31:47,160
A acusação apresentou
uma entrevista gravada pela polícia
357
00:31:47,240 --> 00:31:49,240
horas após a detenção de Buchanan.
358
00:31:50,000 --> 00:31:52,640
-Quem estava na casa?
-Eu, a minha garota...
359
00:31:52,720 --> 00:31:55,080
Você, a mãe das suas filhas,
duas crianças.
360
00:31:55,160 --> 00:31:58,560
-A mãe e as crianças estavam lá atrás.
-Está bem.
361
00:31:58,640 --> 00:32:01,720
Minha tia, minha Titi...
362
00:32:02,040 --> 00:32:04,240
William Jefferson, o meu padrasto,
363
00:32:04,320 --> 00:32:07,480
estava sentado no sofá,
com as costas na parede.
364
00:32:08,000 --> 00:32:14,000
Buchanan alegou que as pessoas da festa
estavam tentando matá-lo.
365
00:32:15,080 --> 00:32:16,600
Perguntei por que me cercavam.
366
00:32:17,080 --> 00:32:21,920
Tive uma sensação estranha aqui dentro
de que aconteceria comigo,
367
00:32:22,000 --> 00:32:23,840
foi quando peguei a espingarda.
368
00:32:24,600 --> 00:32:27,440
Apontei a arma e perguntei
por que estavam me cercando.
369
00:32:27,760 --> 00:32:31,840
Falei: "Por que estão me cercando?"
Não recuaram.
370
00:32:32,200 --> 00:32:34,400
Depois disseram:
"Estamos com as crianças."
371
00:32:34,480 --> 00:32:37,520
Enquanto balançava a arma,
eles estavam com as crianças?
372
00:32:37,600 --> 00:32:40,440
Sim! Que porra era aquela
se não estavam aprontando nada?
373
00:32:40,520 --> 00:32:42,400
-Suas filhas.
-Minhas filhas, porra!
374
00:32:42,480 --> 00:32:46,040
Pedi pra minha tia explicar
que porra estava acontecendo.
375
00:32:46,120 --> 00:32:51,640
Ela veio tirar a minha maldita arma.
Por que queria tirar minha arma?
376
00:32:51,720 --> 00:32:54,760
Saquei a arma, e ela disse:
"É a sua Titi!"
377
00:32:54,840 --> 00:32:56,840
E eu fiquei maluco.
378
00:32:56,920 --> 00:33:00,440
Foi quando puxou o gatilho? Onde acertou?
379
00:33:00,520 --> 00:33:01,640
Nem sei, cara.
380
00:33:01,720 --> 00:33:04,760
Não atirei na cara.
Eu acho que só atirei.
381
00:33:04,840 --> 00:33:07,760
Não vou mentir.
Se pegar perpétua por causa dessa merda...
382
00:33:07,840 --> 00:33:12,240
Talvez não devesse ter puxado o gatilho,
mas ninguém estava preocupado comigo.
383
00:33:17,040 --> 00:33:22,840
Encontrou o Sr. Jefferson na cozinha,
em frente da geladeira.
384
00:33:22,920 --> 00:33:26,960
-O que houve depois? Disse algo a ele?
-Só olhei para ele, e ele para mim.
385
00:33:27,040 --> 00:33:29,800
E eu: "Por que estão tentando me matar?" E ele: "Sou o seu padrasto."
386
00:33:32,720 --> 00:33:34,400
-E depois?
-Depois atirei.
387
00:33:35,040 --> 00:33:37,800
-E saí correndo da casa.
-Onde o atingiu?
388
00:33:37,880 --> 00:33:40,920
Não sei, cara. Em algum lugar.
389
00:33:41,000 --> 00:33:43,720
-No peito? E saiu correndo?
-Sim.
390
00:33:43,800 --> 00:33:47,160
De repente,
vi alguém se mexendo à direita.
391
00:33:47,240 --> 00:33:49,000
Era a mãe das minhas filhas!
392
00:33:54,040 --> 00:33:56,720
-As balas tinham acabado.
-O que aconteceu depois?
393
00:33:56,800 --> 00:34:00,920
Pus a mão no bolso e recarreguei a arma.
394
00:34:01,120 --> 00:34:02,800
-Estava com quem?
-Minhas filhas!
395
00:34:02,880 --> 00:34:04,160
-Suas filhas?
-Sim.
396
00:34:04,240 --> 00:34:07,200
-Ela estava correndo.
-Correu para alcançá-la?
397
00:34:07,280 --> 00:34:09,320
Sim. Ela parou, e eu disse: "Angie!"
398
00:34:10,000 --> 00:34:12,720
Disse: "Angie!"
399
00:34:12,800 --> 00:34:15,640
Ela parou. Fui até ela.
400
00:34:16,159 --> 00:34:18,479
Perguntei a ela:
401
00:34:18,560 --> 00:34:24,080
"Por que, de repente,
todos decidiram me matar?"
402
00:34:24,159 --> 00:34:26,719
Ela pegou as crianças e disse:
"Não aponte a arma!"
403
00:34:26,800 --> 00:34:31,440
Eram minhas filhas, eu não podia.
De repente perdi a cabeça com ela.
404
00:34:31,520 --> 00:34:35,240
Ela já tinha tentado
armar para mim várias vezes.
405
00:34:35,320 --> 00:34:39,360
-Atirou na cara dela? Onde foi...
-Tinha de ser em algum lugar.
406
00:34:39,639 --> 00:34:45,639
O que eu passei... Não sei, foi em cima.
Foi longe da minha filha. Só sei disso.
407
00:34:45,960 --> 00:34:49,040
-Como ela segurava o bebê?
-Quando atirei, ela segurava assim.
408
00:34:49,120 --> 00:34:50,200
-Desse lado?
-Sim.
409
00:35:01,680 --> 00:35:06,680
Não duvido que ele estivesse
sob influência de uma substância,
410
00:35:06,960 --> 00:35:09,120
mas isso não é defesa.
411
00:35:09,840 --> 00:35:15,360
Não se pode dizer: "Bebi um uísque
e não me lembro de matar as pessoas."
412
00:35:15,440 --> 00:35:18,720
Não é defesa. O argumento não é válido.
413
00:35:20,080 --> 00:35:23,480
Quando monto a acusação, olho e penso:
414
00:35:23,560 --> 00:35:26,880
"Ele deliberou antes de matar?"
415
00:35:26,960 --> 00:35:31,880
Uma reflexão fria sobre matar
outra pessoa, por mais breve que seja,
416
00:35:32,520 --> 00:35:34,400
revela deliberação.
417
00:35:34,480 --> 00:35:38,600
Neste caso, houve três vítimas.
418
00:35:38,840 --> 00:35:44,840
Todas as vítimas foram atingidas pelo réu
com uma espingarda.
419
00:35:46,040 --> 00:35:51,160
Vamos recapitular algumas coisas.
Primeiro, depois de atirar na sua tia,
420
00:35:51,240 --> 00:35:55,680
você puxou a telha
da espingarda imediatamente?
421
00:35:56,520 --> 00:35:59,720
Sim. Não sabia o que me esperava.
422
00:36:00,920 --> 00:36:03,880
Não só teve de carregar
e recarregar aquela arma
423
00:36:03,960 --> 00:36:07,720
para cometer
os três homicídios qualificados,
424
00:36:08,680 --> 00:36:13,040
como teve que repetir esse processo
toda vez que disparou.
425
00:36:13,680 --> 00:36:17,880
Quando atirou no Sr. Jefferson,
puxou a telha da espingarda?
426
00:36:17,960 --> 00:36:19,880
Não. Corri para fora.
427
00:36:19,960 --> 00:36:23,960
Mas puxei quando cheguei lá atrás.
Mas o que tem a ver?
428
00:36:24,040 --> 00:36:27,080
-Pegou as balas no bolso e recarregou?
-Exato.
429
00:36:27,160 --> 00:36:32,520
-Teve de puxar a telha para recarregar?
-Sim. Precisa fazer isso.
430
00:36:35,000 --> 00:36:39,920
Este foi um dos elementos
que me permitiu provar ao júri
431
00:36:40,000 --> 00:36:44,400
que houve deliberação
em cada um dos três homicídios.
432
00:36:44,800 --> 00:36:48,280
Sinceramente, parecia que todos
naquela casa...
433
00:36:48,520 --> 00:36:51,520
Se eu conseguisse atirar em todos,
acho que teria atirado.
434
00:36:51,600 --> 00:36:57,360
Não estou brincando. É sério.
Porque todos se juntaram.
435
00:37:05,400 --> 00:37:09,200
O indivíduo precisa ser responsabilizado.
436
00:37:09,280 --> 00:37:12,360
Começa pelo indivíduo.
437
00:37:12,880 --> 00:37:18,280
A culpa não é da droga, nem da arma.
É do indivíduo.
438
00:37:20,440 --> 00:37:23,040
Em 2001, Buchanan foi declarado culpado
439
00:37:23,120 --> 00:37:26,680
e condenado à morte pelo júri
por dez votos a dois,
440
00:37:29,360 --> 00:37:33,560
mas, em 2003, o Supremo Tribunal definiu
que só poderia haver condenação à morte
441
00:37:33,640 --> 00:37:37,360
por decisão unânime do júri.
442
00:37:39,680 --> 00:37:42,920
A pena de Buchanan foi alterada
para a perpétua sem condicional.
443
00:38:11,920 --> 00:38:14,880
Fez 17 anos em novembro...
444
00:38:14,960 --> 00:38:16,680
SOBRINHA DE DEANDRA BUCHANAN
445
00:38:16,760 --> 00:38:20,360
...e, para alguns de nós,
parece que foi ontem.
446
00:38:30,480 --> 00:38:32,160
Nesta fotografia,
447
00:38:33,240 --> 00:38:37,840
o Deandra, sua mãe e a Juanita
estão ao lado um do outro,
448
00:38:37,920 --> 00:38:39,640
conversando.
449
00:38:41,680 --> 00:38:44,360
Esta foi tirada em 3 de junho de 1992,
450
00:38:44,440 --> 00:38:49,080
no dia em que o meu avô,
William Jefferson,
451
00:38:49,160 --> 00:38:53,240
casou com a mãe do Deandra,
Lydia Jefferson.
452
00:38:54,000 --> 00:38:58,760
Deandra foi o padrinho do casamento.
453
00:38:59,080 --> 00:39:01,560
Este é meu avô, William Jefferson,
454
00:39:02,240 --> 00:39:04,120
padrasto do Deandra
455
00:39:04,480 --> 00:39:07,480
e uma das pessoas
que ele assassinou naquela noite.
456
00:39:21,000 --> 00:39:22,920
O meu avô foi um herói naquela noite.
457
00:39:23,000 --> 00:39:27,520
Não permitiu que o Dre fizesse nada
a mais ninguém na casa,
458
00:39:30,880 --> 00:39:33,760
porque era a casa dele, território dele.
459
00:39:38,560 --> 00:39:40,520
Meu avô...
460
00:39:42,080 --> 00:39:44,080
ele o travava como se fosse um filho.
461
00:39:45,320 --> 00:39:51,240
E Dre retribuiu o favor
metendo uma bala no coração dele.
462
00:39:56,960 --> 00:40:00,720
Esta é Angie,
com os dois filhos do Deandra...
463
00:40:01,640 --> 00:40:04,400
de outras mulheres.
464
00:40:05,000 --> 00:40:10,400
Ela era muito tolerante com Deandra.
465
00:40:12,720 --> 00:40:14,880
Quando comecei a falar com Angie,
466
00:40:14,960 --> 00:40:19,120
percebi o que realmente havia entre eles
467
00:40:19,200 --> 00:40:21,560
e os abusos que aconteciam.
468
00:40:25,760 --> 00:40:29,800
Houve um pouco de violência doméstica.
Eu a chacoalhei um pouco.
469
00:40:30,600 --> 00:40:34,320
Porque ela não me contava
exatamente o que esperava ouvir.
470
00:40:37,320 --> 00:40:39,520
Não. Não foram só alguns chacoalhões.
471
00:40:41,040 --> 00:40:43,040
Acho que ele prefere descrever assim
472
00:40:43,120 --> 00:40:47,680
porque não quer parecer um cara mau,
473
00:40:48,320 --> 00:40:50,840
mas é óbvio que ele é.
474
00:40:52,520 --> 00:40:56,880
Dre foi preso por agredir Angie.
475
00:40:58,640 --> 00:41:04,000
Basicamente, Angela estava grávida
da primeira filha.
476
00:41:04,080 --> 00:41:08,520
Ele correu para a rua atrás dela
477
00:41:08,600 --> 00:41:10,960
e começou a bater nela
com um taco de beisebol.
478
00:41:11,040 --> 00:41:12,840
BOLETIM DE OCORRÊNCIA
MAUS TRATOS
479
00:41:12,920 --> 00:41:14,600
VÍTIMA: BROWN, ANGELA ELIZABETH
480
00:41:14,680 --> 00:41:17,000
Ele foi atrás dela com uma arma.
481
00:41:17,080 --> 00:41:18,680
BUCHANAN AGREDIU-A DUAS VEZES
482
00:41:18,760 --> 00:41:20,640
BATEU NA CARA DELA COM OS PUNHOS
483
00:41:20,720 --> 00:41:23,560
Ele era tão violento fisicamente
com ela...
484
00:41:23,640 --> 00:41:24,640
"ELE VAI ME MATAR."
485
00:41:24,720 --> 00:41:29,040
...que o tribunal os separou.
486
00:41:29,240 --> 00:41:31,880
O tribunal ordenou que não se aproximassem
487
00:41:31,960 --> 00:41:35,240
por causa de como tinha machucado Angela.
488
00:41:35,840 --> 00:41:40,040
Quando Angie morreu,
Dre nem deveria estar em contato com ela.
489
00:41:40,120 --> 00:41:45,640
Mas ele tinha muito controle
sobre o estado mental
490
00:41:45,720 --> 00:41:47,400
e sobre as ações da Angie.
491
00:41:48,560 --> 00:41:52,080
Por lei, nem deveriam estar em contato.
492
00:41:53,640 --> 00:41:57,120
Ela tinha tanto medo dele
493
00:41:57,520 --> 00:42:02,040
que, apesar do que ele fez
e da polícia os separar,
494
00:42:02,200 --> 00:42:03,920
ela voltou mesmo assim.
495
00:42:04,880 --> 00:42:08,800
Ela voltou, mesmo depois do que ele fez.
496
00:42:12,320 --> 00:42:16,200
Ainda hoje não entendo
como isso aconteceu.
497
00:42:17,280 --> 00:42:20,240
Como pude fazer isso?
498
00:42:23,640 --> 00:42:27,600
Ele matou Angie a sangue frio.
Ponto final.
499
00:42:28,280 --> 00:42:30,560
Sem dúvida, foi premeditado.
500
00:42:30,640 --> 00:42:33,400
Pode não ter sido como ele planejou,
501
00:42:33,760 --> 00:42:37,320
mas ele pretendia matar Angie,
ponto final.
502
00:42:39,680 --> 00:42:42,960
Angie podia ter fugido naquela noite,
503
00:42:44,080 --> 00:42:46,800
mas Dre a chamou.
504
00:42:46,880 --> 00:42:51,040
Ela parou e foi falar com ele,
e foi quando ele atirou no pescoço dela,
505
00:42:51,120 --> 00:42:54,840
enquanto ela segurava as filhas.
506
00:42:56,280 --> 00:42:58,040
Ela segurava um bebê de cinco meses,
507
00:42:58,120 --> 00:43:00,480
e ele atirou no pescoço dela
como se fosse lixo.
508
00:43:03,320 --> 00:43:07,880
Deandra era o típico abusador.
509
00:43:07,960 --> 00:43:12,280
Começou dando presentes, mimando,
510
00:43:12,360 --> 00:43:15,320
levando-a em viagens e...
511
00:43:15,400 --> 00:43:19,160
Depois passou para "tem de viver comigo",
512
00:43:19,560 --> 00:43:23,480
para "só pode sair da casa se eu deixar",
513
00:43:23,560 --> 00:43:25,800
para "não pode ficar com a sua família",
514
00:43:25,880 --> 00:43:30,200
"não pode ficar com os seus amigos",
até que a matou.
515
00:43:32,720 --> 00:43:34,480
E não foi culpa da droga.
516
00:43:34,560 --> 00:43:38,560
Não importa o que ele diz
sobre estar chapado naquela noite.
517
00:43:38,880 --> 00:43:42,920
Eu vi Dre com meus próprios olhos
dez minutos antes de acontecer.
518
00:43:46,320 --> 00:43:48,640
Eu sei que não estava chapado.
519
00:43:48,720 --> 00:43:54,720
Sei que não foi nenhuma psicose
induzida por uma droga qualquer.
520
00:43:55,280 --> 00:43:58,720
Isso é uma mentira
que ele gosta de contar.
521
00:44:02,760 --> 00:44:06,640
As outras pessoas presentes naquela noite
foram meros danos colaterais.
522
00:44:07,600 --> 00:44:12,120
Ele sempre teve a intenção de matar Angie.
523
00:44:12,200 --> 00:44:18,160
Ele não tinha motivo para matar Juanita.
524
00:44:18,240 --> 00:44:21,240
Muito menos para matar o meu avô.
525
00:44:38,760 --> 00:44:41,880
O principal que posso dizer a eles
é que sinto muito.
526
00:44:42,560 --> 00:44:44,240
É sério. Sinto muito.
527
00:44:44,800 --> 00:44:45,920
E...
528
00:44:48,280 --> 00:44:53,600
eu continuo fazendo o que é preciso
para me melhorar
529
00:44:53,680 --> 00:44:55,800
e não voltar a ser aquela pessoa.
530
00:44:56,520 --> 00:44:59,560
Mesmo que nunca saibam,
mesmo que alguém saiba,
531
00:44:59,640 --> 00:45:03,400
eu sei que já não sou aquela pessoa,
tenho certeza.
532
00:45:06,000 --> 00:45:11,000
Deandra Buchanan aceitou
responder a mais perguntas.
533
00:45:14,040 --> 00:45:18,000
Até hoje, tento entender
por que isso aconteceu.
534
00:45:20,680 --> 00:45:25,080
Todos esses anos, eu me perguntei
como deixei isso acontecer.
535
00:45:25,680 --> 00:45:30,280
Como pude atirar na minha tia,
na minha namorada e no meu padrasto.
536
00:45:31,240 --> 00:45:33,640
Atirar na minha garota
segurando minha filha.
537
00:45:36,520 --> 00:45:41,440
Eu acredito que Deandra
pretendia matar Angie, sim.
538
00:45:42,360 --> 00:45:46,320
As outras pessoas presentes naquela noite
foram meros danos colaterais.
539
00:45:47,200 --> 00:45:50,280
Ele sempre teve a intenção de matar Angie.
540
00:45:52,400 --> 00:45:55,160
Eu... Não.
541
00:45:55,240 --> 00:45:59,520
Se fosse o caso, eu poderia tê-la matado.
542
00:46:02,120 --> 00:46:04,640
Se quisesse matá-la,
poderia ter feito isso.
543
00:46:05,440 --> 00:46:11,840
Só posso concluir que aquela substância
que usei e que não conhecia
544
00:46:11,920 --> 00:46:13,840
me fez agir daquele jeito.
545
00:46:14,600 --> 00:46:20,600
Quando junta isso ao meu estilo de vida
muito antes de conhecer a Angela...
546
00:46:20,760 --> 00:46:23,600
Como eu disse,
era violento antes de conhecê-la.
547
00:46:23,680 --> 00:46:25,720
Me envolvi em vários tipos de violência.
548
00:46:26,200 --> 00:46:28,320
Vi muita gente perder a vida.
549
00:46:29,000 --> 00:46:33,680
Não é nada de que me orgulhe.
Na época, achei que tinha de fazer isso.
550
00:46:33,920 --> 00:46:38,760
Reajo de certa forma
dependendo do tipo de vida que vivo.
551
00:46:42,640 --> 00:46:46,360
Uma reflexão fria sobre matar
outra pessoa,
552
00:46:46,440 --> 00:46:50,000
por mais breve que seja,
revela deliberação.
553
00:46:50,080 --> 00:46:55,760
Provei ao júri que houve deliberação
em cada um dos três homicídios.
554
00:46:56,200 --> 00:46:57,960
Não foi planejado.
555
00:46:58,040 --> 00:47:01,720
Não sentei e pensei: "Vou fazer isso."
556
00:47:01,800 --> 00:47:04,160
Não decidi matar minha namorada.
557
00:47:04,240 --> 00:47:06,000
Não decidi matar minha tia.
558
00:47:06,080 --> 00:47:07,960
Não decidi matar meu padrasto.
559
00:47:09,000 --> 00:47:12,440
Nunca sentei e pensei:
"É isso que vou fazer hoje."
560
00:47:13,240 --> 00:47:15,480
Não! Nem pensar!
561
00:47:16,000 --> 00:47:20,040
Segundo tudo e todos que estavam lá
naquela noite,
562
00:47:20,120 --> 00:47:21,400
eu simplesmente surtei.
563
00:47:21,480 --> 00:47:24,080
Não foi uma situação premeditada.
564
00:47:25,120 --> 00:47:29,000
O que acho que contribuiu
foi aquela porta,
565
00:47:29,080 --> 00:47:31,240
alguém entrando na casa
566
00:47:31,320 --> 00:47:35,880
e não abrirem a porta do quarto
para me deixar ver quem lá estava.
567
00:47:35,960 --> 00:47:41,280
Acredito que foi isso que contribuiu
para a forma como reagi naquela noite.
568
00:47:47,520 --> 00:47:49,760
Não. Não foram só alguns chacoalhões.
569
00:47:50,440 --> 00:47:52,160
Ele correu para a rua atrás dela
570
00:47:52,240 --> 00:47:54,440
e começou a bater nela
com um taco de beisebol.
571
00:47:55,720 --> 00:48:01,720
Angela me mostrou onde Deandra
bateu nela com um cabide de arame.
572
00:48:02,440 --> 00:48:06,640
E mostrou vergões que iam do pescoço
573
00:48:07,440 --> 00:48:13,400
até nos joelhos, onde ele batia e batia.
574
00:48:13,480 --> 00:48:15,480
Calma, pare um pouco.
575
00:48:17,080 --> 00:48:18,160
Isso é...
576
00:48:21,320 --> 00:48:25,520
Vou dizer uma coisa,
nunca bati nela com um cabide de arame.
577
00:48:26,320 --> 00:48:28,920
Isso me deixa muito frustrado
578
00:48:29,000 --> 00:48:32,080
e me dá vontade
de mandar todos se foderem.
579
00:48:33,200 --> 00:48:38,040
Esse é o tipo de merda que me irrita,
580
00:48:38,120 --> 00:48:41,840
porque até hoje dizem
581
00:48:41,920 --> 00:48:43,680
que bati nela com um cabide.
582
00:48:44,480 --> 00:48:46,560
Como se fosse um cafetão violento.
583
00:48:47,240 --> 00:48:51,280
São essas coisas que me deixam meio...
584
00:48:51,560 --> 00:48:54,520
Não vou dizer que me irritam,
porque sei o que fiz,
585
00:48:54,800 --> 00:48:56,120
mas...
586
00:48:57,120 --> 00:49:01,640
É sério, isso cansa,
porque eu geralmente sou...
587
00:49:01,720 --> 00:49:06,160
Há 18 anos, faço tudo o que posso
para me redimir.
588
00:49:06,240 --> 00:49:11,120
Quando ouço essas coisas,
isso me irrita muito.
589
00:49:11,280 --> 00:49:16,600
Quando acrescentam mentiras
para contar a versão deles da história,
590
00:49:16,680 --> 00:49:19,160
para continuar a denegrir a minha imagem.
591
00:49:19,840 --> 00:49:21,440
E estou sendo franco.
592
00:49:21,960 --> 00:49:23,680
Fico muito frustrado.
593
00:49:24,320 --> 00:49:28,960
Independente do que digam, de como digam,
do que acreditam ou sentem,
594
00:49:29,040 --> 00:49:32,960
vou atacar este caso,
e muita gente vai se aborrecer.
595
00:49:33,320 --> 00:49:37,360
Podem bombardear o tribunal,
até falar com promotores,
596
00:49:37,440 --> 00:49:39,040
não importa.
597
00:49:39,120 --> 00:49:42,200
Por causa desse tipo de coisa,
598
00:49:42,760 --> 00:49:47,080
eu sei que, depois de 18 anos,
não são de confiança.
599
00:49:48,560 --> 00:49:51,080
É sério. É assim que tenho de pensar.
600
00:49:51,280 --> 00:49:54,720
Com base no que acabo de ouvir,
o que me garante que, quando sair,
601
00:49:54,800 --> 00:50:00,800
estarei seguro no ambiente onde estiverem?
602
00:50:01,200 --> 00:50:03,080
Não. Nem pensar.
603
00:50:03,920 --> 00:50:05,600
Porque eu vou sair daqui.
604
00:50:14,000 --> 00:50:17,000
Em fevereiro de 2018,
Buchanan recorreu contra a sentença.
605
00:50:17,720 --> 00:50:23,720
O pedido foi rejeitado.