1 00:00:12,720 --> 00:00:15,640 Sempre que acontece alguma coisa a certas pessoas... 2 00:00:15,720 --> 00:00:17,000 pessoas que eles amam... 3 00:00:17,440 --> 00:00:20,280 tentam nos transformar em monstros. 4 00:00:24,480 --> 00:00:28,360 Tudo para garantir que tenhamos o castigo que julgam merecermos. 5 00:00:28,440 --> 00:00:31,200 Na época, muitos queriam que eu morresse. 6 00:00:33,360 --> 00:00:35,480 E aqui estou eu, 18 anos depois. 7 00:00:39,960 --> 00:00:44,760 Desde que a pena de morte foi reinstituída nos EUA em 1976, 8 00:00:46,160 --> 00:00:51,240 mais de 8000 pessoas foram sentenciadas à morte por assassinato. 9 00:00:53,160 --> 00:00:58,560 Esta é a história do prisioneiro n.° 1036512 no corredor da morte. 10 00:01:02,720 --> 00:01:07,840 Sou uma pessoa normal, realista, 11 00:01:07,920 --> 00:01:12,840 que tenta ajudar os outros e melhorar ao mesmo tempo. 12 00:01:15,320 --> 00:01:18,240 Sou sociável. 13 00:01:21,280 --> 00:01:25,280 Tento proteger as pessoas. Tenho um bom coração. 14 00:01:31,920 --> 00:01:34,600 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 15 00:01:36,960 --> 00:01:41,600 Me aproximei e dei um tiro, cheguei mais perto e atirei de novo. 16 00:01:42,240 --> 00:01:46,160 Ela levou um tiro na maçã do rosto e a bala foi até o maxilar. 17 00:01:47,400 --> 00:01:51,600 Eu o levei para trás de uma escrivaninha e o esfaqueei umas 25 vezes. 18 00:01:56,600 --> 00:02:01,280 Eu não acreditava. Não acreditava que tinha matado alguém. 19 00:02:04,280 --> 00:02:05,880 Não me sinto mal por isso. 20 00:02:12,120 --> 00:02:16,000 Eu comecei a esfaquear o cara no sofá. 21 00:02:25,560 --> 00:02:29,360 ASSUNTO DE FAMÍLIA 22 00:02:32,040 --> 00:02:34,640 CENTRO CORRECIONAL DE JEFFERSON CITY 23 00:02:44,040 --> 00:02:46,240 Em 7 de novembro de 2000, 24 00:02:46,320 --> 00:02:50,320 Deandra Buchanan se envolveu num tiroteio fatal em Columbia, Missouri. 25 00:03:11,680 --> 00:03:13,400 Nasci em Centreville, Illinois. 26 00:03:14,520 --> 00:03:17,920 Faz parte da cidade de East St. Louis. 27 00:03:21,400 --> 00:03:23,560 Meus pais eram jovens quando nasci, 28 00:03:23,640 --> 00:03:26,520 então os meus avós, de ambos os lados, 29 00:03:26,600 --> 00:03:29,640 tiveram um papel importante na minha educação. 30 00:03:33,120 --> 00:03:35,000 Ensinaram-me a distinguir 31 00:03:35,280 --> 00:03:38,160 o certo do errado, a seguir o caminho certo. 32 00:03:40,720 --> 00:03:44,760 O meu pai me mantinha na linha. 33 00:03:44,840 --> 00:03:48,240 Ele me levou à igreja. Eu tinha de ir todo domingo. 34 00:03:50,840 --> 00:03:53,440 Me fazia tirar boas notas. 35 00:03:54,000 --> 00:03:56,760 Me ensinou a mexer com vários tipos de ferramentas, 36 00:03:56,840 --> 00:03:59,520 esportes, ciências, tudo. 37 00:04:05,320 --> 00:04:07,840 Costumávamos ir passear na moto dele. 38 00:04:08,160 --> 00:04:10,520 Nesse dia, em específico, ele não deixou ir. 39 00:04:10,880 --> 00:04:14,080 Então, do meu jeito, 40 00:04:14,160 --> 00:04:17,840 mostrei minha frustração e raiva, 41 00:04:17,920 --> 00:04:19,440 mas, conhecendo meu pai, 42 00:04:19,519 --> 00:04:25,079 eu sabia que não me podia exagerar, senão levaria uma surra. 43 00:04:26,680 --> 00:04:27,960 Então saí correndo. 44 00:04:28,880 --> 00:04:31,960 Eu estava brincando no quintal, 45 00:04:32,360 --> 00:04:36,760 quando o pai do meu primo apareceu na caminhonete e disse: 46 00:04:36,840 --> 00:04:39,040 "Seu pai sofreu um acidente. Entra!" 47 00:04:44,440 --> 00:04:47,280 Eu entrei. Ele me levou a uma área. 48 00:04:49,880 --> 00:04:55,120 E, quando chegamos lá, encontramos a moto destruída. 49 00:04:55,200 --> 00:04:58,000 Tiraram o lençol e vi o corpo do meu pai. 50 00:05:00,760 --> 00:05:03,480 Foi uma visão pavorosa. 51 00:05:05,800 --> 00:05:11,600 Acho que foi o momento da minha vida que me fez seguir pelo outro caminho. 52 00:05:22,560 --> 00:05:23,880 Comecei a brigar. 53 00:05:25,600 --> 00:05:29,680 Brigava na escola, no bairro. 54 00:05:31,760 --> 00:05:35,320 Em vez de parar, só continuou. 55 00:05:36,680 --> 00:05:40,400 Naquela época, eu tinha uns 13 ou 14 anos. 56 00:05:40,480 --> 00:05:43,560 Meus primos da Califórnia apareceram 57 00:05:44,000 --> 00:05:46,480 e me apresentaram ao mundo do tráfico de droga 58 00:05:46,560 --> 00:05:48,360 e à relação trabalho-dinheiro. 59 00:05:48,440 --> 00:05:52,520 Ganhava uma fortuna sem me mexer. Para mim, era fácil. 60 00:06:01,440 --> 00:06:05,560 A cocaína parecia uma epidemia nas cidades. 61 00:06:07,720 --> 00:06:09,320 Não me dava trabalho nenhum. 62 00:06:09,400 --> 00:06:12,880 Era só pegar a droga e levar a alguém. 63 00:06:12,960 --> 00:06:15,920 E ganhava mais dinheiro aqui do que aqui. 64 00:06:18,440 --> 00:06:21,760 Fui inteligente o bastante para saber que tinha mais dinheiro aqui, 65 00:06:21,840 --> 00:06:25,480 mas não para saber para onde eu ia. 66 00:06:33,400 --> 00:06:36,840 E só havia um começo, mas não um fim. 67 00:06:41,040 --> 00:06:43,040 Foi quando comecei a andar com armas. 68 00:06:47,080 --> 00:06:50,600 E acho que o problema pior foi que me assaltaram uma vez. 69 00:06:51,720 --> 00:06:56,120 Para evitar que voltasse a acontecer, eu andava sempre armado. 70 00:07:03,800 --> 00:07:05,240 Sempre que ia a Columbia, 71 00:07:05,640 --> 00:07:08,320 pagava 50 pratas por dia a um cara para atender a porta. 72 00:07:08,800 --> 00:07:12,720 Não confiava, porque um amigo meu levou um tiro pela porta e morreu. 73 00:07:12,920 --> 00:07:15,080 Alguém me ligou e disse: 74 00:07:15,160 --> 00:07:19,320 "Cuidado! Não atenda a porta. Fulano acabou de ser morto." 75 00:07:19,400 --> 00:07:22,480 Então contratei um cara e pagava 50 pratas por dia, 76 00:07:22,560 --> 00:07:25,160 em dinheiro ou droga, como ele preferisse. 77 00:07:25,240 --> 00:07:27,200 Eu disse que daria o que ele quisesse. 78 00:07:27,280 --> 00:07:30,080 Ele só precisava atender a porta quando eu estivesse lá. 79 00:07:30,400 --> 00:07:35,200 Eu achava que tinha tudo sob controle por me cercar desse tipo de pessoa. 80 00:07:36,320 --> 00:07:39,400 Pessoas que acreditavam na violência, no tráfico de droga. 81 00:07:39,800 --> 00:07:43,720 Estava completamente dedicado a isso. 82 00:07:44,240 --> 00:07:48,120 Acho que o glamour dessa vida me cativou. 83 00:07:48,600 --> 00:07:51,120 E, infelizmente, tudo vem à tona. 84 00:08:03,640 --> 00:08:06,440 Conheci a Angela através do primo dela. 85 00:08:09,440 --> 00:08:12,000 E, nós dois, desde a primeira vez que nos vimos, 86 00:08:12,240 --> 00:08:14,920 foi um daqueles momentos. 87 00:08:15,600 --> 00:08:17,600 Ela gostou de mim, eu gostei dela. 88 00:08:17,680 --> 00:08:20,800 Começamos a conversar, 89 00:08:20,880 --> 00:08:24,160 saímos e nunca mais paramos. 90 00:08:26,480 --> 00:08:29,800 Ela era linda e inteligente. 91 00:08:30,360 --> 00:08:34,680 Fomos morar juntos e tivemos uma menina. 92 00:08:37,760 --> 00:08:41,240 Jamais esquecerei o dia do parto. Eu estava no hospital. 93 00:08:41,440 --> 00:08:47,160 Estava na sala de parto quando ela saiu do ventre da mãe. 94 00:08:49,520 --> 00:08:51,720 Eu fiquei besta. 95 00:08:51,800 --> 00:08:55,120 Sou superprotetor com as mulheres da família 96 00:08:55,200 --> 00:08:56,600 e com a minha irmã mais nova. 97 00:08:56,680 --> 00:08:59,200 Olho para a minha filha e penso: 98 00:08:59,920 --> 00:09:02,880 "Vou fazer de tudo para garantir que ela fica bem." 99 00:09:03,280 --> 00:09:07,760 E... depois tivemos outra menina. 100 00:09:10,840 --> 00:09:13,920 É um amor incondicional. 101 00:09:14,840 --> 00:09:16,640 Saber que é a sua filha... 102 00:09:17,280 --> 00:09:22,120 Nunca encostei um dedo nela. Jamais bateria nas minhas filhas. 103 00:09:27,000 --> 00:09:32,080 No começo, não expus a Angela à minha atividade criminosa. 104 00:09:33,280 --> 00:09:37,240 Mas, um dia, quando uma das nossas casas foi assaltada, 105 00:09:37,320 --> 00:09:42,000 tive de explicar a ela meu estilo de vida. 106 00:09:42,400 --> 00:09:45,960 Sentamos, e eu disse: "Ninguém pode saber onde moramos." 107 00:09:46,560 --> 00:09:52,560 E, um dia, eu saí para tratar de uns negócios. 108 00:09:52,760 --> 00:09:56,080 Tínhamos um sistema de segurança. 109 00:09:57,720 --> 00:10:00,800 Quando voltei, meu irmão mais novo disse: 110 00:10:00,880 --> 00:10:04,720 "Sabia que o primo da Angela acabou de sair daqui?" 111 00:10:05,200 --> 00:10:08,240 E eu: "Não! Como ele sabe onde moramos?" 112 00:10:08,320 --> 00:10:09,920 E ele: "Sei lá." 113 00:10:10,640 --> 00:10:13,040 Sendo como sou, pensei: "Que porra..." 114 00:10:13,120 --> 00:10:16,160 Só de ouvir, já fiquei puto. 115 00:10:16,240 --> 00:10:20,520 Eu estourei, porque já tinha falado com ela pouco tempo antes 116 00:10:20,600 --> 00:10:24,280 sobre as medidas de segurança necessárias que precisávamos tomar. 117 00:10:25,120 --> 00:10:30,640 Depois, descobri que tinham sido uns caras no carro na entrada 118 00:10:31,360 --> 00:10:32,600 que a levaram para casa. 119 00:10:32,680 --> 00:10:35,720 Além de não saber quem eles eram... 120 00:10:36,760 --> 00:10:40,040 Aquilo me deixou irado. Então discutimos naquela noite. 121 00:10:46,160 --> 00:10:50,000 Houve um pouco de violência doméstica. Eu a chacoalhei um pouco. 122 00:10:52,520 --> 00:10:54,720 Segurei e chacoalhei, 123 00:10:54,800 --> 00:10:58,680 porque ela não me contava exatamente o que esperava ouvir. 124 00:10:59,000 --> 00:11:01,440 Ela disse: "Era só o meu primo." 125 00:11:01,520 --> 00:11:05,880 E eu: "Quem estava no carro, porra? Quem eram os caras que vieram aqui?" 126 00:11:05,960 --> 00:11:09,280 Ela: "Não sei." Eu: "Então por que..." Estava nervoso. 127 00:11:09,720 --> 00:11:11,360 E ela chamou a polícia. 128 00:11:11,440 --> 00:11:14,960 Eles vieram, me prenderam, 129 00:11:15,360 --> 00:11:17,360 levaram-na, me puseram na prisão. 130 00:11:20,800 --> 00:11:25,040 Voltei, peguei minha roupa... porque já não me sentia seguro em casa. 131 00:11:25,120 --> 00:11:27,280 A segurança tinha sido violada. 132 00:11:28,000 --> 00:11:33,000 Essas experiências com certos familiares 133 00:11:33,080 --> 00:11:35,120 me fizeram não confiar em certas pessoas. 134 00:11:40,840 --> 00:11:46,840 Em 7 de novembro de 2000, houve uma festa na casa do padrasto de Buchanan. Entre os convidados, estavam Angela Brown e as duas filhas. 135 00:12:03,240 --> 00:12:06,320 Minha tia comprou um apartamento. Estávamos comemorando. 136 00:12:11,920 --> 00:12:16,880 Estávamos festejando, curtindo e tal, socializando. 137 00:12:21,720 --> 00:12:23,800 Deu vontade de fumar maconha. 138 00:12:27,360 --> 00:12:31,800 Liguei para um amigo, e ele levou. 139 00:12:32,360 --> 00:12:34,480 Eu disse ao cara na porta: 140 00:12:34,560 --> 00:12:37,960 "Achei que ele ia ficar e fumar com a gente." 141 00:12:38,120 --> 00:12:40,280 Ele: "Foi buscar a namorada no trabalho." 142 00:12:40,480 --> 00:12:41,840 Eu: "Tudo bem. E a erva?" 143 00:12:43,200 --> 00:12:44,520 Ele me deu. 144 00:12:45,280 --> 00:12:48,400 Reparei que a porta do quarto estava aberta e a luz acesa. 145 00:12:56,720 --> 00:12:58,000 Fui para os fundos da casa, 146 00:13:00,440 --> 00:13:03,480 dechavei, pus num papelote e comecei a fumar. 147 00:13:12,040 --> 00:13:14,440 Aí, ouvi a porta abrir. 148 00:13:22,520 --> 00:13:25,160 Fui lá e perguntei: "Quem acabou de entrar?" 149 00:13:25,880 --> 00:13:28,160 E todos responderam: "Ninguém." 150 00:13:28,240 --> 00:13:33,840 Mas vi a luz do banheiro apagada e a porta do quarto fechada. 151 00:13:38,480 --> 00:13:42,200 Mas disseram que não era ninguém. Falei com o cara que atendia a porta: 152 00:13:45,600 --> 00:13:49,840 "Se não tem ninguém aí, abra a porta do quarto... 153 00:13:51,880 --> 00:13:53,360 porque estava aberta." 154 00:13:53,880 --> 00:13:57,000 Ele disse: "Cara, está viajando. Não tem ninguém aí dentro." 155 00:13:57,080 --> 00:13:59,120 E não abriu a porta. 156 00:14:05,240 --> 00:14:06,880 Então, peguei uma arma. 157 00:14:14,400 --> 00:14:16,640 Falei: "Abra a porra da porta." 158 00:14:21,160 --> 00:14:25,760 No meio disso tudo, não sei como nem o que estava acontecendo comigo, 159 00:14:26,040 --> 00:14:27,640 mas, enquanto falava da porta, 160 00:14:27,720 --> 00:14:30,800 de repente, comecei a me sentir estranho pra caralho. 161 00:14:36,000 --> 00:14:38,080 Minha cabeça estava zoada. 162 00:14:38,160 --> 00:14:42,360 Aquela tinha sido a erva mais forte que já tinha fumado. 163 00:14:42,440 --> 00:14:44,560 Estava começando a me afetar. 164 00:14:45,320 --> 00:14:47,320 Falei: "Não me sinto bem." 165 00:14:47,400 --> 00:14:48,680 E ele: "Está viajando!" 166 00:14:48,760 --> 00:14:50,680 E eu: "É sério. Tem algo errado. 167 00:14:56,960 --> 00:14:58,520 Abre a porra da porta." 168 00:14:59,080 --> 00:15:00,920 É tudo do que me lembro. 169 00:15:01,000 --> 00:15:04,320 Não sei o que houve até 0h50. 170 00:15:04,400 --> 00:15:06,640 Não sei que merda aconteceu. 171 00:15:18,080 --> 00:15:20,840 IMAGENS DO CARRO-PATRULHA 172 00:15:23,040 --> 00:15:25,400 O tempo todo, no rádio... 173 00:15:25,480 --> 00:15:27,480 PRIMEIRO POLICIAL A ATENDER AO CHAMADO 174 00:15:27,560 --> 00:15:30,160 ...a Central dava informação. 175 00:15:34,560 --> 00:15:36,080 Havia pessoas baleadas. 176 00:15:36,480 --> 00:15:38,960 Estavam tentando passar a descrição do suspeito. 177 00:15:39,760 --> 00:15:42,160 Era uma informação atrás da outra. 178 00:15:52,120 --> 00:15:55,000 Entrei no carro e fui para a Sexton Street. 179 00:15:55,080 --> 00:15:56,280 POLICIAL NO LOCAL 180 00:15:56,360 --> 00:16:00,520 Sabia que seria o caminho mais rápido para a Mary Street. 181 00:16:05,600 --> 00:16:07,360 Quando entrei na Mary Street, 182 00:16:07,440 --> 00:16:12,160 vi alguém deitado no chão. 183 00:16:18,360 --> 00:16:22,680 Quando saí, vi que tinha uma mulher deitada aqui 184 00:16:23,760 --> 00:16:27,400 e que tinha crianças em cima dela. 185 00:16:27,760 --> 00:16:30,760 Uma delas tentava se soltar do braço dela. 186 00:16:32,440 --> 00:16:35,280 Havia uma poça de sangue em volta do pescoço. 187 00:16:37,600 --> 00:16:41,720 Ela não sabia que estávamos lá. Estava inconsciente. 188 00:16:41,800 --> 00:16:44,760 Mal respirava. Estava sangrando muito. 189 00:16:47,240 --> 00:16:49,400 Não reagiu a nada. 190 00:16:51,240 --> 00:16:53,600 Nós sabíamos que a situação dela não era boa. 191 00:17:01,320 --> 00:17:02,520 Ela... 192 00:17:04,400 --> 00:17:09,560 estava claramente segurando as crianças quando foi baleada e... 193 00:17:12,800 --> 00:17:15,120 Pela posição do corpo, 194 00:17:15,200 --> 00:17:20,680 pareceu que ela abriu os braços para as crianças não serem atingidas. 195 00:17:25,599 --> 00:17:31,599 A policial Krista Jones encontrou Buchanan perto do local do crime. 196 00:17:46,240 --> 00:17:49,720 Comecei a gritar para ele mostrar as mãos e deixá-las à vista. 197 00:17:51,160 --> 00:17:55,800 Ele obedeceu, mas parecia alterado. 198 00:17:58,520 --> 00:18:02,640 Ele gritava bem rápido e eu não entendia o que ele dizia. 199 00:18:16,680 --> 00:18:22,200 Me lembro de ficar surpreendida que, mesmo tão agitado, 200 00:18:22,280 --> 00:18:25,640 ele estivesse me obedecendo. 201 00:18:25,720 --> 00:18:29,240 Eu sabia que ele, ao menos, entendia meus comandos. 202 00:18:45,520 --> 00:18:48,720 Fui preso. Colocado num carro de polícia. 203 00:18:49,400 --> 00:18:50,800 Pelo que vi nos papéis, 204 00:18:50,880 --> 00:18:54,680 disseram que bati com a cabeça na porta e nos vidros do carro. 205 00:18:54,760 --> 00:18:56,520 Não me lembro de nada. 206 00:18:56,600 --> 00:19:01,120 Disseram que eu insistia que queriam me matar, 207 00:19:01,200 --> 00:19:02,600 que era eu ou eles. 208 00:19:03,040 --> 00:19:05,440 E disseram que eu estava agressivo, suando, 209 00:19:05,520 --> 00:19:08,600 que tinha um muco saindo do nariz e suava muito. 210 00:19:09,360 --> 00:19:11,600 Em algum momento, acho que eu disse: 211 00:19:11,680 --> 00:19:14,680 "Não podem me proteger!" 212 00:19:14,760 --> 00:19:19,800 Me puseram numa cela de suicidas, em observação. 213 00:19:19,880 --> 00:19:22,480 Acho que dormi por dois dias. 214 00:19:23,360 --> 00:19:27,800 Quando finalmente acordei de seja lá como eu estava, 215 00:19:27,880 --> 00:19:30,320 dos efeitos que a droga teve em mim, 216 00:19:30,600 --> 00:19:36,280 a policial me sentou e perguntou: "Sabe por que está preso?" 217 00:19:36,960 --> 00:19:39,680 Quando ela me contou, escorreu uma lágrima do meu olho. 218 00:19:40,080 --> 00:19:41,920 Falei: "Mentira!", e ela: "Não!" 219 00:19:47,800 --> 00:19:53,800 Buchanan foi acusado de matar a tiros três membros da família. 220 00:19:57,720 --> 00:20:03,000 Naquela noite, disseram que atirei na Juanita Hoffman, minha tia, 221 00:20:06,720 --> 00:20:09,560 no William Jefferson, o meu padrasto, 222 00:20:13,720 --> 00:20:17,480 e na minha namorada, a Angela. 223 00:20:23,560 --> 00:20:25,080 Eu desisti. 224 00:20:25,720 --> 00:20:28,760 Pensei: "Que se foda. Se me matarem, mataram." 225 00:20:29,240 --> 00:20:32,880 Depois de perceber o que eu tinha feito, pensei: 226 00:20:32,960 --> 00:20:35,440 "Vão me matar. Foda-se. Que me matem." 227 00:20:35,800 --> 00:20:41,800 Por que eu deveria viver depois do que tinha feito? 228 00:20:41,880 --> 00:20:43,800 Mesmo não tendo sido intencional, 229 00:20:43,880 --> 00:20:47,520 saber que eu era responsável por aquilo me tirou a vontade de viver. 230 00:20:55,360 --> 00:21:01,320 Em 22 de abril de 2002, Buchanan foi condenado à morte. 231 00:21:04,080 --> 00:21:10,080 Até hoje, insiste que não se lembra dos disparos. 232 00:21:17,120 --> 00:21:20,400 COLUMBIA, MISSOURI 233 00:21:36,720 --> 00:21:38,120 Gosto do inverno. 234 00:21:40,360 --> 00:21:42,000 Do inverno e do outono. 235 00:21:45,520 --> 00:21:48,800 Todos se preocupam comigo em novembro, porque sabem que é difícil. 236 00:21:48,880 --> 00:21:50,400 É uma época difícil para mim 237 00:21:51,240 --> 00:21:53,640 por tudo o que aconteceu em novembro. 238 00:21:57,960 --> 00:22:00,440 Sou a Valeria, a mãe da Angela. 239 00:22:00,520 --> 00:22:04,560 A Angela foi uma das pessoas que Deandra matou naquela noite. 240 00:22:05,800 --> 00:22:09,120 E sei que matou duas outras pessoas, 241 00:22:09,200 --> 00:22:12,400 mas matou a mãe das próprias filhas. 242 00:22:16,320 --> 00:22:18,960 Todos os que a conheciam, 243 00:22:19,040 --> 00:22:21,600 diziam que era madura para a idade, eloquente. 244 00:22:21,680 --> 00:22:22,680 MÃE DE ANGELA 245 00:22:28,760 --> 00:22:30,920 Ela não ia a bares. Odiava. 246 00:22:31,000 --> 00:22:34,800 Ficava em casa lendo. Ela devorava livros. 247 00:22:37,400 --> 00:22:41,560 E quando a Angie fez 16 anos, virou para mim e disse: 248 00:22:41,640 --> 00:22:45,000 "Mãe, quero sair com um cara." 249 00:22:45,080 --> 00:22:47,360 E eu falei: "Está bem. Vamos falar com ele." 250 00:22:49,480 --> 00:22:54,520 Ele era um cavalheiro. Gentil, educado, cortês. 251 00:22:54,960 --> 00:22:56,640 Levava-a para casa na hora. 252 00:22:57,040 --> 00:23:00,760 Conversavam ao telefone como um casal de namorados normal. 253 00:23:01,720 --> 00:23:05,160 Ninguém imaginaria que era um lobo em pele de cordeiro. 254 00:23:09,520 --> 00:23:11,440 Depois de três anos juntos, 255 00:23:11,520 --> 00:23:14,520 Angela e Buchanan tiveram a primeira filha. 256 00:23:20,040 --> 00:23:22,320 Na época do Natal, ela me ligou. 257 00:23:22,880 --> 00:23:28,880 "Mãe, Deandra perdeu o juízo. Agora diz que o bebê não é dele." 258 00:23:29,640 --> 00:23:32,120 E disse: "Angie, não fique aí. 259 00:23:32,200 --> 00:23:35,360 Sabe que pode voltar para casa quando quiser." 260 00:23:35,440 --> 00:23:38,640 A porta estava sempre aberta para ela. 261 00:23:40,920 --> 00:23:44,040 Ela nunca mais voltou para casa. 262 00:23:45,360 --> 00:23:49,080 Ele não deixava. Mantinha-a escondida. 263 00:23:54,200 --> 00:23:56,200 Depois, Angie foi assassinada. 264 00:23:59,760 --> 00:24:03,080 CEMITÉRIO DE ROANOKE 265 00:24:04,200 --> 00:24:06,280 -Está bem? -Meu Deus! 266 00:24:11,280 --> 00:24:12,880 Angie tinha duas meninas, 267 00:24:13,960 --> 00:24:18,600 e eu as acolhi, porque são minhas netas. 268 00:24:18,680 --> 00:24:19,880 05/07/1980 - 10/11/2000 269 00:24:19,960 --> 00:24:23,720 "Se eu não estiver aqui amanhã, não pense que estamos separados. 270 00:24:23,800 --> 00:24:26,920 Sempre que pensar em mim, estarei aqui, no seu coração." 271 00:24:39,240 --> 00:24:41,240 Fiquei com um ódio profundo 272 00:24:42,160 --> 00:24:45,800 e quero que ele sofra como fez todos os outros sofrerem. 273 00:24:47,200 --> 00:24:49,080 Quero que o matem. 274 00:24:51,360 --> 00:24:56,080 Ele merece. Matou as pessoas que dizia que amava. 275 00:24:56,560 --> 00:24:59,520 Não as amava tanto assim para tirar a vida delas. 276 00:25:04,960 --> 00:25:07,880 Ele tem de explicar o motivo. 277 00:25:07,960 --> 00:25:10,920 Por que matou as pessoas que o amavam? 278 00:25:36,320 --> 00:25:39,920 -Quer água? -Sim. 279 00:25:40,000 --> 00:25:41,000 Claro. 280 00:25:41,960 --> 00:25:43,280 -É. -Isso é loucura. 281 00:25:44,200 --> 00:25:50,200 Deandra foi muito mimado quando era criança. Tinha de tudo. 282 00:25:51,640 --> 00:25:53,640 Vou pegar algumas colheres. 283 00:25:55,080 --> 00:25:56,320 Toni, quer pão? 284 00:25:56,440 --> 00:25:58,760 Eu e as minhas irmãs somos mulheres. 285 00:25:58,840 --> 00:25:59,840 PRIMA DE BUCHANAN 286 00:25:59,920 --> 00:26:03,400 Brincávamos com os brinquedos dele porque ele tinha tudo. 287 00:26:04,800 --> 00:26:08,120 Mas ele era legal. Era uma pessoa que eu admirava. 288 00:26:08,200 --> 00:26:12,960 E a minha família é unida, então sempre fomos próximos. 289 00:26:14,880 --> 00:26:20,640 Todos criamos laços de irmãos entre nós. 290 00:26:23,520 --> 00:26:26,920 Buchanan passou grande parte da infância em Columbia, Missouri, 291 00:26:27,000 --> 00:26:29,600 com as primas Shontai, Mija e Toni. 292 00:26:30,880 --> 00:26:34,800 Ele nunca foi maltratado em casa. Todos tivemos uma vida boa. 293 00:26:34,880 --> 00:26:36,520 Uns mais do que outros, 294 00:26:36,600 --> 00:26:40,200 mas eu e os meus primos tivemos uma vida boa. 295 00:26:43,040 --> 00:26:45,280 Eu chamava ao pai dele tio Joon-Joon. 296 00:26:45,360 --> 00:26:49,240 Me lembro bem de quando o tio Joon-Joon faleceu. 297 00:26:50,080 --> 00:26:52,480 E sei que afetou Deandra. 298 00:26:52,560 --> 00:26:56,120 Acho que ele nem chorou 299 00:26:56,200 --> 00:26:59,440 como seria de se esperar de uma criança que perdeu um pai. 300 00:27:01,680 --> 00:27:07,680 Mas, ao longo dos anos, ele encontrou formas diferentes de lidar com isso. 301 00:27:09,440 --> 00:27:13,840 Com o tempo, começou a fumar maconha. 302 00:27:14,320 --> 00:27:18,600 Acho que isso meio que o acalmava. 303 00:27:28,160 --> 00:27:34,160 Juanita Hoffman foi uma das três vítimas de Buchanan. 304 00:27:38,000 --> 00:27:43,120 A minha mãe, Juanita Hoffman, era incrível. 305 00:27:47,200 --> 00:27:49,360 Ninguém é perfeito, 306 00:27:49,440 --> 00:27:52,000 mas, quando falamos de Juanita Hoffman, 307 00:27:52,080 --> 00:27:55,480 ela estava muito próxima da perfeição. 308 00:27:59,160 --> 00:28:02,200 O telefone de casa tocou, eu atendi, 309 00:28:02,280 --> 00:28:04,840 e era a minha irmã mais velha, a Shontai. 310 00:28:06,080 --> 00:28:07,560 Ela estava transtornada. 311 00:28:09,160 --> 00:28:11,560 Estava praticamente gritando: 312 00:28:11,640 --> 00:28:16,720 "Toni, precisa vir para a cidade porque Deandra atirou nela!" 313 00:28:16,800 --> 00:28:20,480 E eu: "O quê?" Naquela hora, comecei a gritar. 314 00:28:22,760 --> 00:28:26,120 No hospital, olhei para o médico, 315 00:28:27,040 --> 00:28:29,960 eu o agarrei e disse: 316 00:28:30,040 --> 00:28:35,840 "Por favor, doutor, não me diga que perdemos minha mãe." 317 00:28:36,120 --> 00:28:39,360 Foi aí que percebi. 318 00:28:42,120 --> 00:28:43,680 Ela nunca mais ia voltar. 319 00:28:47,160 --> 00:28:48,360 Cara... 320 00:28:48,640 --> 00:28:51,640 Cara. Meu Deus. 321 00:28:56,240 --> 00:29:00,400 E eu estava lá sentada 322 00:29:00,840 --> 00:29:04,960 e sentia a dor dela 323 00:29:05,040 --> 00:29:06,880 pelos disparos 324 00:29:06,960 --> 00:29:12,160 e só pensava: 325 00:29:12,240 --> 00:29:15,920 "Quando ele apontou a arma, no que ela estava pensando? 326 00:29:16,000 --> 00:29:17,280 Estava com medo?" 327 00:29:44,280 --> 00:29:46,280 TRIBUNAL DE BOONE COLUMBIA, MISSOURI 328 00:29:46,360 --> 00:29:49,800 Quero pelo menos revisar isso e falar com ela sobre o assunto. 329 00:29:50,280 --> 00:29:53,960 Caso 0102, Estado contra Sean. Requer a assistência do advogado. 330 00:30:00,200 --> 00:30:01,400 Sou Kevin Crane 331 00:30:01,480 --> 00:30:06,040 e o atual juiz presidente da 13.° Vara Criminal 332 00:30:06,120 --> 00:30:08,680 dos condados de Boone e Calloway. 333 00:30:10,840 --> 00:30:13,920 Em 2001, Kevin Crane era o advogado principal de acusação 334 00:30:14,000 --> 00:30:17,200 do julgamento de Buchanan. 335 00:30:18,720 --> 00:30:22,800 O Buchanan foi acusado por mim de três homicídios qualificados. 336 00:30:22,880 --> 00:30:24,480 ADVOGADO DE ACUSAÇÃO 337 00:30:24,560 --> 00:30:27,280 Homicídio qualificado é o único crime que, no Missouri, 338 00:30:27,520 --> 00:30:32,280 pode dar pena perpétua sem possibilidade de condicional. 339 00:30:32,360 --> 00:30:36,920 É também o único crime em que existe a possibilidade de pena de morte. 340 00:30:41,720 --> 00:30:48,000 A família e os amigos que estavam na casa na noite dos homicídios 341 00:30:48,080 --> 00:30:52,600 estavam se divertindo juntos... 342 00:30:52,960 --> 00:30:56,480 William Jefferson era um homem patriarcal. 343 00:30:57,000 --> 00:30:58,720 Ele era o dono da casa, 344 00:30:58,800 --> 00:31:01,200 era muito receptivo com todos, 345 00:31:01,280 --> 00:31:03,040 todo mundo se sentia em casa, 346 00:31:03,120 --> 00:31:08,440 mas acho que havia um tipo de aura sombria sobre a casa, 347 00:31:08,520 --> 00:31:10,320 porque, com o passar do tempo, 348 00:31:10,400 --> 00:31:14,320 o réu foi se tornando cada vez mais controlador. 349 00:31:15,280 --> 00:31:19,080 Restringia amplamente os movimentos de Angie, 350 00:31:19,160 --> 00:31:23,960 proibia que saísse do quarto, que fizesse algo. 351 00:31:24,200 --> 00:31:27,920 Eram quase dois mundos sob o mesmo teto, pelo que me lembro. 352 00:31:29,600 --> 00:31:34,200 No julgamento, Buchanan alegou que não se recordava dos disparos. 353 00:31:34,280 --> 00:31:37,240 Pode ficar em silêncio. O que disser será usado no tribunal. 354 00:31:37,320 --> 00:31:40,720 Tem direito a um advogado. Se não puder pagar, o Estado indicará um. 355 00:31:40,800 --> 00:31:43,400 Se escolher falar ou responder às perguntas... 356 00:31:44,160 --> 00:31:47,160 A acusação apresentou uma entrevista gravada pela polícia 357 00:31:47,240 --> 00:31:49,240 horas após a detenção de Buchanan. 358 00:31:50,000 --> 00:31:52,640 -Quem estava na casa? -Eu, a minha garota... 359 00:31:52,720 --> 00:31:55,080 Você, a mãe das suas filhas, duas crianças. 360 00:31:55,160 --> 00:31:58,560 -A mãe e as crianças estavam lá atrás. -Está bem. 361 00:31:58,640 --> 00:32:01,720 Minha tia, minha Titi... 362 00:32:02,040 --> 00:32:04,240 William Jefferson, o meu padrasto, 363 00:32:04,320 --> 00:32:07,480 estava sentado no sofá, com as costas na parede. 364 00:32:08,000 --> 00:32:14,000 Buchanan alegou que as pessoas da festa estavam tentando matá-lo. 365 00:32:15,080 --> 00:32:16,600 Perguntei por que me cercavam. 366 00:32:17,080 --> 00:32:21,920 Tive uma sensação estranha aqui dentro de que aconteceria comigo, 367 00:32:22,000 --> 00:32:23,840 foi quando peguei a espingarda. 368 00:32:24,600 --> 00:32:27,440 Apontei a arma e perguntei por que estavam me cercando. 369 00:32:27,760 --> 00:32:31,840 Falei: "Por que estão me cercando?" Não recuaram. 370 00:32:32,200 --> 00:32:34,400 Depois disseram: "Estamos com as crianças." 371 00:32:34,480 --> 00:32:37,520 Enquanto balançava a arma, eles estavam com as crianças? 372 00:32:37,600 --> 00:32:40,440 Sim! Que porra era aquela se não estavam aprontando nada? 373 00:32:40,520 --> 00:32:42,400 -Suas filhas. -Minhas filhas, porra! 374 00:32:42,480 --> 00:32:46,040 Pedi pra minha tia explicar que porra estava acontecendo. 375 00:32:46,120 --> 00:32:51,640 Ela veio tirar a minha maldita arma. Por que queria tirar minha arma? 376 00:32:51,720 --> 00:32:54,760 Saquei a arma, e ela disse: "É a sua Titi!" 377 00:32:54,840 --> 00:32:56,840 E eu fiquei maluco. 378 00:32:56,920 --> 00:33:00,440 Foi quando puxou o gatilho? Onde acertou? 379 00:33:00,520 --> 00:33:01,640 Nem sei, cara. 380 00:33:01,720 --> 00:33:04,760 Não atirei na cara. Eu acho que só atirei. 381 00:33:04,840 --> 00:33:07,760 Não vou mentir. Se pegar perpétua por causa dessa merda... 382 00:33:07,840 --> 00:33:12,240 Talvez não devesse ter puxado o gatilho, mas ninguém estava preocupado comigo. 383 00:33:17,040 --> 00:33:22,840 Encontrou o Sr. Jefferson na cozinha, em frente da geladeira. 384 00:33:22,920 --> 00:33:26,960 -O que houve depois? Disse algo a ele? -Só olhei para ele, e ele para mim. 385 00:33:27,040 --> 00:33:29,800 E eu: "Por que estão tentando me matar?" E ele: "Sou o seu padrasto." 386 00:33:32,720 --> 00:33:34,400 -E depois? -Depois atirei. 387 00:33:35,040 --> 00:33:37,800 -E saí correndo da casa. -Onde o atingiu? 388 00:33:37,880 --> 00:33:40,920 Não sei, cara. Em algum lugar. 389 00:33:41,000 --> 00:33:43,720 -No peito? E saiu correndo? -Sim. 390 00:33:43,800 --> 00:33:47,160 De repente, vi alguém se mexendo à direita. 391 00:33:47,240 --> 00:33:49,000 Era a mãe das minhas filhas! 392 00:33:54,040 --> 00:33:56,720 -As balas tinham acabado. -O que aconteceu depois? 393 00:33:56,800 --> 00:34:00,920 Pus a mão no bolso e recarreguei a arma. 394 00:34:01,120 --> 00:34:02,800 -Estava com quem? -Minhas filhas! 395 00:34:02,880 --> 00:34:04,160 -Suas filhas? -Sim. 396 00:34:04,240 --> 00:34:07,200 -Ela estava correndo. -Correu para alcançá-la? 397 00:34:07,280 --> 00:34:09,320 Sim. Ela parou, e eu disse: "Angie!" 398 00:34:10,000 --> 00:34:12,720 Disse: "Angie!" 399 00:34:12,800 --> 00:34:15,640 Ela parou. Fui até ela. 400 00:34:16,159 --> 00:34:18,479 Perguntei a ela: 401 00:34:18,560 --> 00:34:24,080 "Por que, de repente, todos decidiram me matar?" 402 00:34:24,159 --> 00:34:26,719 Ela pegou as crianças e disse: "Não aponte a arma!" 403 00:34:26,800 --> 00:34:31,440 Eram minhas filhas, eu não podia. De repente perdi a cabeça com ela. 404 00:34:31,520 --> 00:34:35,240 Ela já tinha tentado armar para mim várias vezes. 405 00:34:35,320 --> 00:34:39,360 -Atirou na cara dela? Onde foi... -Tinha de ser em algum lugar. 406 00:34:39,639 --> 00:34:45,639 O que eu passei... Não sei, foi em cima. Foi longe da minha filha. Só sei disso. 407 00:34:45,960 --> 00:34:49,040 -Como ela segurava o bebê? -Quando atirei, ela segurava assim. 408 00:34:49,120 --> 00:34:50,200 -Desse lado? -Sim. 409 00:35:01,680 --> 00:35:06,680 Não duvido que ele estivesse sob influência de uma substância, 410 00:35:06,960 --> 00:35:09,120 mas isso não é defesa. 411 00:35:09,840 --> 00:35:15,360 Não se pode dizer: "Bebi um uísque e não me lembro de matar as pessoas." 412 00:35:15,440 --> 00:35:18,720 Não é defesa. O argumento não é válido. 413 00:35:20,080 --> 00:35:23,480 Quando monto a acusação, olho e penso: 414 00:35:23,560 --> 00:35:26,880 "Ele deliberou antes de matar?" 415 00:35:26,960 --> 00:35:31,880 Uma reflexão fria sobre matar outra pessoa, por mais breve que seja, 416 00:35:32,520 --> 00:35:34,400 revela deliberação. 417 00:35:34,480 --> 00:35:38,600 Neste caso, houve três vítimas. 418 00:35:38,840 --> 00:35:44,840 Todas as vítimas foram atingidas pelo réu com uma espingarda. 419 00:35:46,040 --> 00:35:51,160 Vamos recapitular algumas coisas. Primeiro, depois de atirar na sua tia, 420 00:35:51,240 --> 00:35:55,680 você puxou a telha da espingarda imediatamente? 421 00:35:56,520 --> 00:35:59,720 Sim. Não sabia o que me esperava. 422 00:36:00,920 --> 00:36:03,880 Não só teve de carregar e recarregar aquela arma 423 00:36:03,960 --> 00:36:07,720 para cometer os três homicídios qualificados, 424 00:36:08,680 --> 00:36:13,040 como teve que repetir esse processo toda vez que disparou. 425 00:36:13,680 --> 00:36:17,880 Quando atirou no Sr. Jefferson, puxou a telha da espingarda? 426 00:36:17,960 --> 00:36:19,880 Não. Corri para fora. 427 00:36:19,960 --> 00:36:23,960 Mas puxei quando cheguei lá atrás. Mas o que tem a ver? 428 00:36:24,040 --> 00:36:27,080 -Pegou as balas no bolso e recarregou? -Exato. 429 00:36:27,160 --> 00:36:32,520 -Teve de puxar a telha para recarregar? -Sim. Precisa fazer isso. 430 00:36:35,000 --> 00:36:39,920 Este foi um dos elementos que me permitiu provar ao júri 431 00:36:40,000 --> 00:36:44,400 que houve deliberação em cada um dos três homicídios. 432 00:36:44,800 --> 00:36:48,280 Sinceramente, parecia que todos naquela casa... 433 00:36:48,520 --> 00:36:51,520 Se eu conseguisse atirar em todos, acho que teria atirado. 434 00:36:51,600 --> 00:36:57,360 Não estou brincando. É sério. Porque todos se juntaram. 435 00:37:05,400 --> 00:37:09,200 O indivíduo precisa ser responsabilizado. 436 00:37:09,280 --> 00:37:12,360 Começa pelo indivíduo. 437 00:37:12,880 --> 00:37:18,280 A culpa não é da droga, nem da arma. É do indivíduo. 438 00:37:20,440 --> 00:37:23,040 Em 2001, Buchanan foi declarado culpado 439 00:37:23,120 --> 00:37:26,680 e condenado à morte pelo júri por dez votos a dois, 440 00:37:29,360 --> 00:37:33,560 mas, em 2003, o Supremo Tribunal definiu que só poderia haver condenação à morte 441 00:37:33,640 --> 00:37:37,360 por decisão unânime do júri. 442 00:37:39,680 --> 00:37:42,920 A pena de Buchanan foi alterada para a perpétua sem condicional. 443 00:38:11,920 --> 00:38:14,880 Fez 17 anos em novembro... 444 00:38:14,960 --> 00:38:16,680 SOBRINHA DE DEANDRA BUCHANAN 445 00:38:16,760 --> 00:38:20,360 ...e, para alguns de nós, parece que foi ontem. 446 00:38:30,480 --> 00:38:32,160 Nesta fotografia, 447 00:38:33,240 --> 00:38:37,840 o Deandra, sua mãe e a Juanita estão ao lado um do outro, 448 00:38:37,920 --> 00:38:39,640 conversando. 449 00:38:41,680 --> 00:38:44,360 Esta foi tirada em 3 de junho de 1992, 450 00:38:44,440 --> 00:38:49,080 no dia em que o meu avô, William Jefferson, 451 00:38:49,160 --> 00:38:53,240 casou com a mãe do Deandra, Lydia Jefferson. 452 00:38:54,000 --> 00:38:58,760 Deandra foi o padrinho do casamento. 453 00:38:59,080 --> 00:39:01,560 Este é meu avô, William Jefferson, 454 00:39:02,240 --> 00:39:04,120 padrasto do Deandra 455 00:39:04,480 --> 00:39:07,480 e uma das pessoas que ele assassinou naquela noite. 456 00:39:21,000 --> 00:39:22,920 O meu avô foi um herói naquela noite. 457 00:39:23,000 --> 00:39:27,520 Não permitiu que o Dre fizesse nada a mais ninguém na casa, 458 00:39:30,880 --> 00:39:33,760 porque era a casa dele, território dele. 459 00:39:38,560 --> 00:39:40,520 Meu avô... 460 00:39:42,080 --> 00:39:44,080 ele o travava como se fosse um filho. 461 00:39:45,320 --> 00:39:51,240 E Dre retribuiu o favor metendo uma bala no coração dele. 462 00:39:56,960 --> 00:40:00,720 Esta é Angie, com os dois filhos do Deandra... 463 00:40:01,640 --> 00:40:04,400 de outras mulheres. 464 00:40:05,000 --> 00:40:10,400 Ela era muito tolerante com Deandra. 465 00:40:12,720 --> 00:40:14,880 Quando comecei a falar com Angie, 466 00:40:14,960 --> 00:40:19,120 percebi o que realmente havia entre eles 467 00:40:19,200 --> 00:40:21,560 e os abusos que aconteciam. 468 00:40:25,760 --> 00:40:29,800 Houve um pouco de violência doméstica. Eu a chacoalhei um pouco. 469 00:40:30,600 --> 00:40:34,320 Porque ela não me contava exatamente o que esperava ouvir. 470 00:40:37,320 --> 00:40:39,520 Não. Não foram só alguns chacoalhões. 471 00:40:41,040 --> 00:40:43,040 Acho que ele prefere descrever assim 472 00:40:43,120 --> 00:40:47,680 porque não quer parecer um cara mau, 473 00:40:48,320 --> 00:40:50,840 mas é óbvio que ele é. 474 00:40:52,520 --> 00:40:56,880 Dre foi preso por agredir Angie. 475 00:40:58,640 --> 00:41:04,000 Basicamente, Angela estava grávida da primeira filha. 476 00:41:04,080 --> 00:41:08,520 Ele correu para a rua atrás dela 477 00:41:08,600 --> 00:41:10,960 e começou a bater nela com um taco de beisebol. 478 00:41:11,040 --> 00:41:12,840 BOLETIM DE OCORRÊNCIA MAUS TRATOS 479 00:41:12,920 --> 00:41:14,600 VÍTIMA: BROWN, ANGELA ELIZABETH 480 00:41:14,680 --> 00:41:17,000 Ele foi atrás dela com uma arma. 481 00:41:17,080 --> 00:41:18,680 BUCHANAN AGREDIU-A DUAS VEZES 482 00:41:18,760 --> 00:41:20,640 BATEU NA CARA DELA COM OS PUNHOS 483 00:41:20,720 --> 00:41:23,560 Ele era tão violento fisicamente com ela... 484 00:41:23,640 --> 00:41:24,640 "ELE VAI ME MATAR." 485 00:41:24,720 --> 00:41:29,040 ...que o tribunal os separou. 486 00:41:29,240 --> 00:41:31,880 O tribunal ordenou que não se aproximassem 487 00:41:31,960 --> 00:41:35,240 por causa de como tinha machucado Angela. 488 00:41:35,840 --> 00:41:40,040 Quando Angie morreu, Dre nem deveria estar em contato com ela. 489 00:41:40,120 --> 00:41:45,640 Mas ele tinha muito controle sobre o estado mental 490 00:41:45,720 --> 00:41:47,400 e sobre as ações da Angie. 491 00:41:48,560 --> 00:41:52,080 Por lei, nem deveriam estar em contato. 492 00:41:53,640 --> 00:41:57,120 Ela tinha tanto medo dele 493 00:41:57,520 --> 00:42:02,040 que, apesar do que ele fez e da polícia os separar, 494 00:42:02,200 --> 00:42:03,920 ela voltou mesmo assim. 495 00:42:04,880 --> 00:42:08,800 Ela voltou, mesmo depois do que ele fez. 496 00:42:12,320 --> 00:42:16,200 Ainda hoje não entendo como isso aconteceu. 497 00:42:17,280 --> 00:42:20,240 Como pude fazer isso? 498 00:42:23,640 --> 00:42:27,600 Ele matou Angie a sangue frio. Ponto final. 499 00:42:28,280 --> 00:42:30,560 Sem dúvida, foi premeditado. 500 00:42:30,640 --> 00:42:33,400 Pode não ter sido como ele planejou, 501 00:42:33,760 --> 00:42:37,320 mas ele pretendia matar Angie, ponto final. 502 00:42:39,680 --> 00:42:42,960 Angie podia ter fugido naquela noite, 503 00:42:44,080 --> 00:42:46,800 mas Dre a chamou. 504 00:42:46,880 --> 00:42:51,040 Ela parou e foi falar com ele, e foi quando ele atirou no pescoço dela, 505 00:42:51,120 --> 00:42:54,840 enquanto ela segurava as filhas. 506 00:42:56,280 --> 00:42:58,040 Ela segurava um bebê de cinco meses, 507 00:42:58,120 --> 00:43:00,480 e ele atirou no pescoço dela como se fosse lixo. 508 00:43:03,320 --> 00:43:07,880 Deandra era o típico abusador. 509 00:43:07,960 --> 00:43:12,280 Começou dando presentes, mimando, 510 00:43:12,360 --> 00:43:15,320 levando-a em viagens e... 511 00:43:15,400 --> 00:43:19,160 Depois passou para "tem de viver comigo", 512 00:43:19,560 --> 00:43:23,480 para "só pode sair da casa se eu deixar", 513 00:43:23,560 --> 00:43:25,800 para "não pode ficar com a sua família", 514 00:43:25,880 --> 00:43:30,200 "não pode ficar com os seus amigos", até que a matou. 515 00:43:32,720 --> 00:43:34,480 E não foi culpa da droga. 516 00:43:34,560 --> 00:43:38,560 Não importa o que ele diz sobre estar chapado naquela noite. 517 00:43:38,880 --> 00:43:42,920 Eu vi Dre com meus próprios olhos dez minutos antes de acontecer. 518 00:43:46,320 --> 00:43:48,640 Eu sei que não estava chapado. 519 00:43:48,720 --> 00:43:54,720 Sei que não foi nenhuma psicose induzida por uma droga qualquer. 520 00:43:55,280 --> 00:43:58,720 Isso é uma mentira que ele gosta de contar. 521 00:44:02,760 --> 00:44:06,640 As outras pessoas presentes naquela noite foram meros danos colaterais. 522 00:44:07,600 --> 00:44:12,120 Ele sempre teve a intenção de matar Angie. 523 00:44:12,200 --> 00:44:18,160 Ele não tinha motivo para matar Juanita. 524 00:44:18,240 --> 00:44:21,240 Muito menos para matar o meu avô. 525 00:44:38,760 --> 00:44:41,880 O principal que posso dizer a eles é que sinto muito. 526 00:44:42,560 --> 00:44:44,240 É sério. Sinto muito. 527 00:44:44,800 --> 00:44:45,920 E... 528 00:44:48,280 --> 00:44:53,600 eu continuo fazendo o que é preciso para me melhorar 529 00:44:53,680 --> 00:44:55,800 e não voltar a ser aquela pessoa. 530 00:44:56,520 --> 00:44:59,560 Mesmo que nunca saibam, mesmo que alguém saiba, 531 00:44:59,640 --> 00:45:03,400 eu sei que já não sou aquela pessoa, tenho certeza. 532 00:45:06,000 --> 00:45:11,000 Deandra Buchanan aceitou responder a mais perguntas. 533 00:45:14,040 --> 00:45:18,000 Até hoje, tento entender por que isso aconteceu. 534 00:45:20,680 --> 00:45:25,080 Todos esses anos, eu me perguntei como deixei isso acontecer. 535 00:45:25,680 --> 00:45:30,280 Como pude atirar na minha tia, na minha namorada e no meu padrasto. 536 00:45:31,240 --> 00:45:33,640 Atirar na minha garota segurando minha filha. 537 00:45:36,520 --> 00:45:41,440 Eu acredito que Deandra pretendia matar Angie, sim. 538 00:45:42,360 --> 00:45:46,320 As outras pessoas presentes naquela noite foram meros danos colaterais. 539 00:45:47,200 --> 00:45:50,280 Ele sempre teve a intenção de matar Angie. 540 00:45:52,400 --> 00:45:55,160 Eu... Não. 541 00:45:55,240 --> 00:45:59,520 Se fosse o caso, eu poderia tê-la matado. 542 00:46:02,120 --> 00:46:04,640 Se quisesse matá-la, poderia ter feito isso. 543 00:46:05,440 --> 00:46:11,840 Só posso concluir que aquela substância que usei e que não conhecia 544 00:46:11,920 --> 00:46:13,840 me fez agir daquele jeito. 545 00:46:14,600 --> 00:46:20,600 Quando junta isso ao meu estilo de vida muito antes de conhecer a Angela... 546 00:46:20,760 --> 00:46:23,600 Como eu disse, era violento antes de conhecê-la. 547 00:46:23,680 --> 00:46:25,720 Me envolvi em vários tipos de violência. 548 00:46:26,200 --> 00:46:28,320 Vi muita gente perder a vida. 549 00:46:29,000 --> 00:46:33,680 Não é nada de que me orgulhe. Na época, achei que tinha de fazer isso. 550 00:46:33,920 --> 00:46:38,760 Reajo de certa forma dependendo do tipo de vida que vivo. 551 00:46:42,640 --> 00:46:46,360 Uma reflexão fria sobre matar outra pessoa, 552 00:46:46,440 --> 00:46:50,000 por mais breve que seja, revela deliberação. 553 00:46:50,080 --> 00:46:55,760 Provei ao júri que houve deliberação em cada um dos três homicídios. 554 00:46:56,200 --> 00:46:57,960 Não foi planejado. 555 00:46:58,040 --> 00:47:01,720 Não sentei e pensei: "Vou fazer isso." 556 00:47:01,800 --> 00:47:04,160 Não decidi matar minha namorada. 557 00:47:04,240 --> 00:47:06,000 Não decidi matar minha tia. 558 00:47:06,080 --> 00:47:07,960 Não decidi matar meu padrasto. 559 00:47:09,000 --> 00:47:12,440 Nunca sentei e pensei: "É isso que vou fazer hoje." 560 00:47:13,240 --> 00:47:15,480 Não! Nem pensar! 561 00:47:16,000 --> 00:47:20,040 Segundo tudo e todos que estavam lá naquela noite, 562 00:47:20,120 --> 00:47:21,400 eu simplesmente surtei. 563 00:47:21,480 --> 00:47:24,080 Não foi uma situação premeditada. 564 00:47:25,120 --> 00:47:29,000 O que acho que contribuiu foi aquela porta, 565 00:47:29,080 --> 00:47:31,240 alguém entrando na casa 566 00:47:31,320 --> 00:47:35,880 e não abrirem a porta do quarto para me deixar ver quem lá estava. 567 00:47:35,960 --> 00:47:41,280 Acredito que foi isso que contribuiu para a forma como reagi naquela noite. 568 00:47:47,520 --> 00:47:49,760 Não. Não foram só alguns chacoalhões. 569 00:47:50,440 --> 00:47:52,160 Ele correu para a rua atrás dela 570 00:47:52,240 --> 00:47:54,440 e começou a bater nela com um taco de beisebol. 571 00:47:55,720 --> 00:48:01,720 Angela me mostrou onde Deandra bateu nela com um cabide de arame. 572 00:48:02,440 --> 00:48:06,640 E mostrou vergões que iam do pescoço 573 00:48:07,440 --> 00:48:13,400 até nos joelhos, onde ele batia e batia. 574 00:48:13,480 --> 00:48:15,480 Calma, pare um pouco. 575 00:48:17,080 --> 00:48:18,160 Isso é... 576 00:48:21,320 --> 00:48:25,520 Vou dizer uma coisa, nunca bati nela com um cabide de arame. 577 00:48:26,320 --> 00:48:28,920 Isso me deixa muito frustrado 578 00:48:29,000 --> 00:48:32,080 e me dá vontade de mandar todos se foderem. 579 00:48:33,200 --> 00:48:38,040 Esse é o tipo de merda que me irrita, 580 00:48:38,120 --> 00:48:41,840 porque até hoje dizem 581 00:48:41,920 --> 00:48:43,680 que bati nela com um cabide. 582 00:48:44,480 --> 00:48:46,560 Como se fosse um cafetão violento. 583 00:48:47,240 --> 00:48:51,280 São essas coisas que me deixam meio... 584 00:48:51,560 --> 00:48:54,520 Não vou dizer que me irritam, porque sei o que fiz, 585 00:48:54,800 --> 00:48:56,120 mas... 586 00:48:57,120 --> 00:49:01,640 É sério, isso cansa, porque eu geralmente sou... 587 00:49:01,720 --> 00:49:06,160 Há 18 anos, faço tudo o que posso para me redimir. 588 00:49:06,240 --> 00:49:11,120 Quando ouço essas coisas, isso me irrita muito. 589 00:49:11,280 --> 00:49:16,600 Quando acrescentam mentiras para contar a versão deles da história, 590 00:49:16,680 --> 00:49:19,160 para continuar a denegrir a minha imagem. 591 00:49:19,840 --> 00:49:21,440 E estou sendo franco. 592 00:49:21,960 --> 00:49:23,680 Fico muito frustrado. 593 00:49:24,320 --> 00:49:28,960 Independente do que digam, de como digam, do que acreditam ou sentem, 594 00:49:29,040 --> 00:49:32,960 vou atacar este caso, e muita gente vai se aborrecer. 595 00:49:33,320 --> 00:49:37,360 Podem bombardear o tribunal, até falar com promotores, 596 00:49:37,440 --> 00:49:39,040 não importa. 597 00:49:39,120 --> 00:49:42,200 Por causa desse tipo de coisa, 598 00:49:42,760 --> 00:49:47,080 eu sei que, depois de 18 anos, não são de confiança. 599 00:49:48,560 --> 00:49:51,080 É sério. É assim que tenho de pensar. 600 00:49:51,280 --> 00:49:54,720 Com base no que acabo de ouvir, o que me garante que, quando sair, 601 00:49:54,800 --> 00:50:00,800 estarei seguro no ambiente onde estiverem? 602 00:50:01,200 --> 00:50:03,080 Não. Nem pensar. 603 00:50:03,920 --> 00:50:05,600 Porque eu vou sair daqui. 604 00:50:14,000 --> 00:50:17,000 Em fevereiro de 2018, Buchanan recorreu contra a sentença. 605 00:50:17,720 --> 00:50:23,720 O pedido foi rejeitado.