1
00:00:12,680 --> 00:00:16,640
Sevdikleri insanlara kötü şeyler olunca
2
00:00:17,440 --> 00:00:20,280
sizi canavar gibi göstermek için
ellerinden geleni yaparlar.
3
00:00:24,440 --> 00:00:27,960
Hak ettiğine inandıkları şeyi alman için
ellerinden geleni yaparlar.
4
00:00:28,400 --> 00:00:30,800
Ve zamanında çoğu ölmemi istiyordu.
5
00:00:33,360 --> 00:00:35,240
Ve 18 yıl sonra burada oturuyorum.
6
00:00:39,640 --> 00:00:44,480
1976'DA ABD'DE İDAM CEZASININ
GERİ GETİRİLMESİNDEN BERİ
7
00:00:45,880 --> 00:00:50,840
8000'DEN FAZLA İNSAN CİNAYETTEN
İDAMA MAHKÛM EDİLDİ
8
00:00:52,680 --> 00:00:58,320
BU 1036512 NUMARALI
İDAM MAHKÛMUNUN HİKÂYESİDİR
9
00:01:02,720 --> 00:01:05,080
Ben kendimi...
10
00:01:06,480 --> 00:01:07,840
...insanlara yardım edip
11
00:01:07,920 --> 00:01:12,560
kendimi geliştirmeye çalışan gerçekçi
ve normal bir insan olarak görüyorum.
12
00:01:15,320 --> 00:01:18,200
Sosyal bir insanım.
13
00:01:18,280 --> 00:01:20,960
NAMIDİĞER BUCHANAN
1036512
14
00:01:21,040 --> 00:01:24,960
İnsanlara göz kulak oluyorum.
Şefkatli bir kalbim var.
15
00:01:31,720 --> 00:01:34,520
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
16
00:01:36,960 --> 00:01:38,880
Gidip bir el ateş ettim.
17
00:01:38,960 --> 00:01:41,320
Yaklaştığımda da bir el daha ateş ettim.
18
00:01:42,560 --> 00:01:46,160
Yanağından vuruldu
ve mermi çenesinde durdu.
19
00:01:47,400 --> 00:01:51,680
Onu bir masanın arkasında sıkıştırdım
ve yaklaşık 25 kere bıçakladım.
20
00:01:56,560 --> 00:01:57,800
İnanamadım.
21
00:01:57,880 --> 00:02:01,120
Birini öldürdüğüme inanamadım.
22
00:02:04,320 --> 00:02:05,840
Kendimi kötü hissetmiyorum.
23
00:02:12,080 --> 00:02:15,880
Onu bıçaklamaya başladım.
Kanepedeki adamı bıçaklamaya başladım.
24
00:02:32,040 --> 00:02:39,040
JEFFERSON CITY
ISLAH MERKEZİ
25
00:02:44,040 --> 00:02:47,440
7 KASIM 2000'DA DEANDRA BUCHANAN
26
00:02:47,520 --> 00:02:50,320
COLOMBIA, MISSOURI'DE ÖLÜMCÜL
BİR ATEŞ AÇMA OLAYINA KARIŞTI
27
00:03:11,680 --> 00:03:13,400
Centreville, Illinois'de doğdum.
28
00:03:14,520 --> 00:03:17,800
East St. Louis şehrinin bir parçasıdır.
29
00:03:21,400 --> 00:03:22,880
Anne ve babam gençti.
30
00:03:22,960 --> 00:03:26,680
Anne ve baba tarafınlarından
büyükanne ve büyükbabalarım
31
00:03:26,760 --> 00:03:29,640
beni yetiştirmede
önemli bir rol oynadılar.
32
00:03:33,040 --> 00:03:35,000
Bana doğruyu...
33
00:03:35,280 --> 00:03:38,160
Doğru ve yanlışı öğrettiler.
Doğru yola koymaya çalıştılar.
34
00:03:40,640 --> 00:03:44,760
Babam gerçekten beni
sıkı bir şekilde yönlendirdi.
35
00:03:44,840 --> 00:03:46,200
Bana dini tanıttı.
36
00:03:46,280 --> 00:03:48,240
Her pazar kiliseye gitmem gerekiyordu.
37
00:03:50,840 --> 00:03:53,200
Eve iyi notlar getirmemi sağladı.
38
00:03:53,280 --> 00:03:56,760
Ve beni her türlü müzik aleti,
39
00:03:56,840 --> 00:03:59,520
spor ve bilim gibi şeylerle tanıştırdı.
40
00:04:05,280 --> 00:04:07,920
Onunla motosikleti ile dolaşırdık.
41
00:04:08,160 --> 00:04:10,160
Ama o gün yanında gitmeme izin vermedi.
42
00:04:10,240 --> 00:04:14,120
Ben... Kendimce
43
00:04:14,200 --> 00:04:17,840
hayal kırıklığımı ve öfkemi belli ettim.
44
00:04:17,920 --> 00:04:23,400
Ama babamı iyi tanıdığım için
çok abartmamam gerektiğini biliyordum.
45
00:04:23,480 --> 00:04:25,080
Çünkü dayak yemek istemiyordum.
46
00:04:26,720 --> 00:04:27,960
Ben de basıp gittim.
47
00:04:28,880 --> 00:04:32,240
Bahçede oyun oynuyordum.
48
00:04:32,320 --> 00:04:33,720
Ve kuzenimin babası
49
00:04:34,200 --> 00:04:36,280
kamyoneti ile geldi.
50
00:04:36,360 --> 00:04:39,040
"Galiba baban kaza yaptı.
Kamyonete bin." dedi.
51
00:04:44,440 --> 00:04:47,280
Kamyonete bindim. Beni o bölgeye götürdü.
52
00:04:49,880 --> 00:04:55,120
Ve oraya vardığımızda bir kaza olmuştu.
Mahvolmuş bir motosiklete benziyordu.
53
00:04:55,200 --> 00:04:57,960
Çarşafı kaldırdılar
ve babamın cesedini gördüm. Korkunç bir görüntüydü.
54
00:05:05,320 --> 00:05:08,080
Bunun başka bir yola yönelmeme sebep olan
55
00:05:08,160 --> 00:05:11,760
kilit an olduğuna inanıyorum.
56
00:05:22,600 --> 00:05:23,880
Kavga etmeye başladım.
57
00:05:25,600 --> 00:05:29,680
Başımı belaya soktum.
Okulda ve mahallede kavga ettim.
58
00:05:31,720 --> 00:05:35,360
Durmak yerine devam etti.
59
00:05:36,680 --> 00:05:40,400
Ama o zamanlarda...
Sanırım 13, 14 yaşındaydım.
60
00:05:40,480 --> 00:05:43,600
California'dan kuzenlerim geldi.
61
00:05:43,960 --> 00:05:46,320
Ve uyuşturucu satma işini
bana gösterdiler.
62
00:05:46,400 --> 00:05:48,240
Çalışmayı ve parayı gösterdiler.
63
00:05:48,320 --> 00:05:50,840
"Vay canına, bir şey yapmadan
para kazandım." dedim.
64
00:05:50,920 --> 00:05:52,520
Bunun iş olmadığını düşündüm.
65
00:06:01,440 --> 00:06:05,560
Bu kokain işi iç şehirlerde
ciddi bir salgın hastalıktı.
66
00:06:07,720 --> 00:06:09,000
Bana göre iş değildi.
67
00:06:09,080 --> 00:06:12,880
Biraz uyuşturucu alıp başkasına vermekti.
68
00:06:12,960 --> 00:06:15,920
Ve burada diğer taraftan
çok para kazanıyordum.
69
00:06:18,440 --> 00:06:21,760
Bu tarafta daha çok para olduğunu
görebilecek kadar zekiydim.
70
00:06:21,840 --> 00:06:25,440
Ama nereye gittiğimi görecek kadar
zeki değildim.
71
00:06:33,360 --> 00:06:36,840
Başı olup sonu olmayan bir şey gibiydi.
72
00:06:41,040 --> 00:06:43,600
O zaman çok fazla silah taşımaya başladım.
73
00:06:47,080 --> 00:06:50,560
Sanırım bir kere soyulmam bunu arttırdı.
74
00:06:51,720 --> 00:06:53,760
Bunun bir daha olmayacağını söyledim.
75
00:06:53,840 --> 00:06:56,120
O yüzden hep yanımda
bir silah bulundurdum.
76
00:07:03,800 --> 00:07:05,240
Ne zaman Columbia'da olsam
77
00:07:05,640 --> 00:07:08,320
bir adama kapı çalınca açması için
günde 50 dolar verdim.
78
00:07:08,800 --> 00:07:09,720
Güvensizdim.
79
00:07:09,800 --> 00:07:12,720
Çünkü bir arkadaşım kapının içinden
vurulup öldürüldü.
80
00:07:12,920 --> 00:07:15,080
Biri beni aradı
81
00:07:15,160 --> 00:07:19,320
ve "Dostum, dikkatli ol. Kapıları açma.
Şu kişi öldürüldü." dedi.
82
00:07:19,400 --> 00:07:20,800
Ben de bir adam tuttum.
83
00:07:21,000 --> 00:07:22,480
Ona 50 dolar verirdim.
84
00:07:22,560 --> 00:07:25,160
Uyuşturucu ya da para olarak.
O nasıl isterse.
85
00:07:25,240 --> 00:07:27,360
"Nasıl istersen öyle veririm." dedim.
86
00:07:27,440 --> 00:07:30,080
"Sadece ben buradayken kapı çalınca
açman gerek." dedim.
87
00:07:30,320 --> 00:07:32,040
Her şey kontrol altında sandım.
88
00:07:32,120 --> 00:07:35,120
Çünkü bu tür insanları
etrafıma toplamıştım.
89
00:07:36,280 --> 00:07:39,400
Şiddet ve uyuşturucu satmaya
inanan insanları.
90
00:07:39,800 --> 00:07:43,680
Buna kendimi tamamen adamıştım.
91
00:07:44,240 --> 00:07:48,240
Sanırım o hayat tarzının büyüsü
beni cezbetmişti.
92
00:07:48,560 --> 00:07:51,120
Ve maalesef gizlenen şey ortaya çıkıyor.
93
00:08:03,640 --> 00:08:06,440
Angela ile kuzeni aracılığı ile tanıştım.
94
00:08:09,400 --> 00:08:12,000
İkimiz de birbirimizi gördüğümüz anda...
95
00:08:12,240 --> 00:08:15,520
Öyle anlardan biriydi. Biz...
96
00:08:15,600 --> 00:08:17,680
Birbirimizin görünüşünü sevdik.
97
00:08:17,760 --> 00:08:22,240
Konuşmaya başladık ve çıktık.
98
00:08:22,320 --> 00:08:24,240
Ve hiç durmadı.
99
00:08:26,480 --> 00:08:29,720
Çok güzel ve zeki bir kızdı.
100
00:08:30,320 --> 00:08:32,280
Sonunda birlikte yaşamaya başladık.
101
00:08:32,360 --> 00:08:34,680
Ondan sonra da küçük bir kızımız oldu.
102
00:08:37,760 --> 00:08:41,240
Hastanede onu doğurduğu günü asla
unutmam. Ben hastanedeydim.
103
00:08:41,440 --> 00:08:44,080
Onunla doğum odasındaydım.
104
00:08:44,159 --> 00:08:47,279
Ve annesinin rahminden çıktı.
105
00:08:49,520 --> 00:08:51,720
"Tanrım." dedim.
106
00:08:51,800 --> 00:08:53,520
Ailemdeki kadınları
107
00:08:53,600 --> 00:08:57,160
ve küçük kız kardeşimi ne kadar fazla
koruduğumu biliyordum.
108
00:08:57,240 --> 00:08:59,120
Kızıma bakıyordum...
109
00:08:59,920 --> 00:09:02,920
Onun iyi olması için her şeyi yapacaktım.
110
00:09:03,280 --> 00:09:07,760
Ve sonra da ikinci çocuğumuz oldu.
111
00:09:10,760 --> 00:09:13,960
Bu koşulsuz sevgidir.
112
00:09:14,840 --> 00:09:17,800
Onun benim kızım olduğunu bilmek...
Dostum bu...
113
00:09:18,240 --> 00:09:20,040
Ona asla vurmadım.
114
00:09:20,120 --> 00:09:22,120
Ciddiyim. Kızlarımı asla dövmedim.
115
00:09:27,000 --> 00:09:28,920
Angela'ya başta
116
00:09:29,000 --> 00:09:32,080
suç faaliyetlerimi fazla yansıtmadım.
117
00:09:33,280 --> 00:09:37,240
Ama sonunda evlerimizden birine
zorla girildiği zaman
118
00:09:37,320 --> 00:09:41,960
ona hayat tarzımı
açıklamak zorunda kaldım.
119
00:09:42,400 --> 00:09:45,960
Oturduk ve "Kimsenin burada oturduğumuzu
bilmesine izin veremeyiz." dedim.
120
00:09:46,560 --> 00:09:52,440
Bir gün işimi halletmek için
dışarı çıktım.
121
00:09:52,760 --> 00:09:56,400
Güvenlik sistemi ve her türlü araç vardı.
122
00:09:57,720 --> 00:10:00,800
Geri geldiğimde küçük kardeşim
123
00:10:00,880 --> 00:10:04,640
"Angie'nin kuzeninin yeni ayrıldığını
biliyor muydun?" dedi.
124
00:10:05,080 --> 00:10:08,240
"Hayır. Nerede yaşadığımızı
nereden biliyor?" diye sordum.
125
00:10:08,320 --> 00:10:09,920
"Bilmiyorum." dedi.
126
00:10:10,640 --> 00:10:13,000
Ve ben böyle bir adam
olduğum için şaşırdım.
127
00:10:13,080 --> 00:10:16,160
Bu haberi duyduğum anda
mahvolmuştum. Gerçekten.
128
00:10:16,240 --> 00:10:20,520
Çok şaşırmıştım.
Çünkü bir süre önce onunda
129
00:10:20,600 --> 00:10:24,360
uygulamamız gereken güvenlik önlemleri
hakkında onunla konuşmuştum.
130
00:10:25,120 --> 00:10:28,840
Sonra da özel araba yolundaki arabada olan
birkaç adamın
131
00:10:29,400 --> 00:10:32,600
onu getirdiklerini öğrendim.
132
00:10:32,680 --> 00:10:35,720
Bu adamların
kim olduklarını da bilmiyordum.
133
00:10:36,760 --> 00:10:38,400
Bu beni çok sinirlendirdi.
134
00:10:38,480 --> 00:10:40,600
O gece tartıştık.
135
00:10:46,120 --> 00:10:49,960
Aile içi şiddet vakası oldu.
Onu biraz tartakladım.
136
00:10:52,520 --> 00:10:54,720
Onu yakaladım ve sarstım.
137
00:10:54,800 --> 00:10:58,720
Çünkü bana
duymak istediğim şeyi söylemiyordu.
138
00:10:59,000 --> 00:11:01,440
"O sadece kuzenim." dedi.
139
00:11:01,520 --> 00:11:04,160
"Arabada kim vardı?" diye sordum.
140
00:11:04,240 --> 00:11:05,880
"O gelen adamlar kimdi?"
141
00:11:05,960 --> 00:11:09,280
"Bilmiyorum." dedi. "Neden bilmiyorsun?"
dedim. Çok sinirliydim.
142
00:11:09,720 --> 00:11:11,360
Ve o polisi aradı.
143
00:11:11,440 --> 00:11:14,920
Gelip beni tutukladılar.
144
00:11:15,280 --> 00:11:17,320
Onu götürüp beni hapsettiler.
145
00:11:20,800 --> 00:11:22,520
Geri gelip giysilerimi aldım.
146
00:11:23,160 --> 00:11:25,080
Artık o evde güvende olduğunu düşünmedim.
147
00:11:25,160 --> 00:11:27,280
Güvenliğimi aşmışlardı.
148
00:11:28,000 --> 00:11:33,160
Bazı akrabalarım ile
böyle deneyimlerimin olması
149
00:11:33,240 --> 00:11:35,120
belli insanlara güvenmememi sağladı.
150
00:11:41,000 --> 00:11:42,520
7 KASIM 2000'DE
151
00:11:42,600 --> 00:11:47,240
BUCHANAN ÜVEY BABASININ EVİNDE
BİR AİLE BULUŞMASINA GİTTİ
152
00:11:49,840 --> 00:11:56,320
MİSAFİRLER ARASINDA ANGELA BROWN
VE İKİ KÜÇÜK KIZLARI VARDI
153
00:12:03,240 --> 00:12:06,320
Sanırım kutlanan şey teyzemin...
Yeni bir daireye taşınmıştı.
154
00:12:11,920 --> 00:12:14,160
Parti yapıp içiyorduk.
155
00:12:15,520 --> 00:12:16,880
Sohbet ediyorduk.
156
00:12:21,720 --> 00:12:23,760
Ve ben marihuana içmek istedim.
157
00:12:27,360 --> 00:12:31,760
Bir arkadaşımı aradım
ve o da bana getirdi.
158
00:12:32,360 --> 00:12:37,680
Kapıcıma "Durup bizimle ot içmeyecek
miydi?" diye sordum.
159
00:12:38,120 --> 00:12:40,280
"İşten sevgilisini alması gerekiyormuş."
160
00:12:40,480 --> 00:12:41,840
"Mal nerede?" diye sordum. Bana uzattı.
161
00:12:45,520 --> 00:12:48,400
Yatak odası kapısının ve ışığın
açık olduğunu gördüm.
162
00:12:56,720 --> 00:12:57,960
Arka tarafa gittim.
163
00:13:00,400 --> 00:13:03,600
Parçaladım, kağıda sardım
ve içmeye başladım.
164
00:13:12,040 --> 00:13:14,520
Ve kapının açıldığını duydum.
165
00:13:22,520 --> 00:13:25,240
Oraya gidip "Burada kim girdi?"
diye sordum.
166
00:13:25,880 --> 00:13:28,200
Herkes "Kimse girmedi." dedi.
167
00:13:28,280 --> 00:13:33,840
Ama tuvaletin ışığının ve yatak odası
kapısının kapalı olduğunu gördüm.
168
00:13:38,480 --> 00:13:40,360
Kimsenin gelmediğini söylediler.
169
00:13:40,440 --> 00:13:42,200
Gidip kapıcımı çağırdım.
170
00:13:45,600 --> 00:13:49,920
"İçeride kimse yoksa
gidip yatak odası kapısını aç." dedim.
171
00:13:51,880 --> 00:13:53,440
Çünkü kapı az önce açıktı.
172
00:13:53,880 --> 00:13:57,000
"Senin kafan gitmiş.
İçeride kimse yok." dedi.
173
00:13:57,080 --> 00:13:58,960
Ama kapıyı açmıyordu.
174
00:14:05,360 --> 00:14:06,880
Gidip bir silah aldım.
175
00:14:14,360 --> 00:14:16,560
"Siktiğimin kapısını aç." dedim.
176
00:14:21,160 --> 00:14:26,000
Ve bu sırada kapı hakkında konuşurken
177
00:14:26,080 --> 00:14:27,760
içimde ne olduğunu bilmiyorum.
178
00:14:27,840 --> 00:14:30,760
Bir anda kendimi çok tuhaf hissettim.
179
00:14:36,000 --> 00:14:38,080
Aklım yerinde değildi.
180
00:14:38,160 --> 00:14:42,360
Ne içmişsem, o güne kadar içtiğim
her şeyin ötesinde olan bir şeydi.
181
00:14:42,440 --> 00:14:44,560
Beni gerçekten etkilemeye başladı.
182
00:14:45,280 --> 00:14:47,200
"Kendimi iyi hissetmiyorum." dedim.
183
00:14:47,280 --> 00:14:48,520
"Kafan çok güzel." dedi.
184
00:14:48,600 --> 00:14:50,680
"Ciddiyim. Bir sorun var." dedim.
185
00:14:56,960 --> 00:15:00,920
"Dostum, kapıyı aç." dedim.
Ve o kadarını hatırlıyorum.
186
00:15:01,000 --> 00:15:04,320
00.50'ye kadar olan
hiçbir şeyi hatırlamıyorum.
187
00:15:04,400 --> 00:15:06,680
Ne olduğunu bilmiyorum.
188
00:15:17,960 --> 00:15:20,840
POLIS MÜDAHALE EKİBİ ÖN PANEL
KAMERASI
189
00:15:23,040 --> 00:15:25,600
O süre boyunca radyo...
190
00:15:26,720 --> 00:15:30,160
telsizcinin bilgi vermesi ile susmuyordu.
191
00:15:34,560 --> 00:15:36,160
İnsanlar vurulmuştu.
192
00:15:36,480 --> 00:15:38,960
Şüphelinin tarifini
vermeye çalışıyorlardı.
193
00:15:39,760 --> 00:15:42,160
Arka arkaya bilgi veriyorlardı.
194
00:15:52,120 --> 00:15:55,920
Arabama binip Sexton Sokağı'na doğru
yola çıktım.
195
00:15:56,000 --> 00:16:00,520
Bunun Mary Sokağı'na giden
en kısa yol olduğunu biliyordum.
196
00:16:05,600 --> 00:16:12,120
Köşeyi dönüp Mary Sokağı'na girince
yerde yatan birisini gördüm.
197
00:16:18,280 --> 00:16:22,680
Arabadan indiğimde burada
bir kadının yattığını gördüm.
198
00:16:23,720 --> 00:16:27,320
Ve üzerinde çocuklar vardı.
199
00:16:27,760 --> 00:16:30,720
Birisi kolunun altından
çıkmaya çalışıyordu.
200
00:16:32,440 --> 00:16:35,240
Ve boynunun yanında kan toplanıyordu.
201
00:16:37,600 --> 00:16:41,760
Orada olduğumuzu bilmiyordu.
Bilinci kapalıydı.
202
00:16:41,840 --> 00:16:44,760
Zar zor nefes alıyordu.
Kanamadan ölüyordu.
203
00:16:47,240 --> 00:16:49,440
Bize hiç tepki vermedi.
204
00:16:51,200 --> 00:16:53,680
Durumunun kötü olduğunu biliyorduk.
205
00:17:01,320 --> 00:17:02,600
O...
206
00:17:04,400 --> 00:17:09,520
...belli ki vurulduğunda
o çocukları taşıyordu. Ve...
207
00:17:12,760 --> 00:17:15,120
Oradaki yatış pozisyonundan,
208
00:17:15,200 --> 00:17:17,640
merminin çocuklarına gelmemesi için
209
00:17:17,920 --> 00:17:20,680
kollarını açtığını düşündüm.
210
00:17:25,160 --> 00:17:26,280
Anlaşıldı. Tamam.
211
00:17:26,359 --> 00:17:28,719
POLİS MEMURU KRISTA JONES
OLAY YERİNİN YAKININDA
212
00:17:28,800 --> 00:17:31,280
BUCHANAN'I BULDU
213
00:17:46,240 --> 00:17:49,720
Bana ellerini göstermesi için bağırdım.
"Ellerini görebildiğim yerde tut."
214
00:17:51,160 --> 00:17:53,480
Ve söylediğim şeyleri yapıyordu. Ama telaşlı gibiydi.
215
00:17:58,520 --> 00:18:00,120
Çok hızlı konuşup bağırıyordu.
216
00:18:00,200 --> 00:18:02,640
Hatta söylediklerinin çoğunu anlamadım.
217
00:18:03,160 --> 00:18:06,000
Yardım edin! Bırakın beni!
218
00:18:16,680 --> 00:18:19,360
Telaşlı hareketlerine rağmen
219
00:18:19,440 --> 00:18:22,200
ona söylediklerimi yaptığına
220
00:18:22,280 --> 00:18:25,640
şaşırdığımı hatırlıyorum.
221
00:18:25,720 --> 00:18:29,240
En azından talimatlarımı
anladığını biliyordum.
222
00:18:45,520 --> 00:18:48,640
Tutuklandım ve polis arabasına kondum.
223
00:18:49,360 --> 00:18:50,800
Belgelerden gördüğüm kadarıyla
224
00:18:50,880 --> 00:18:54,640
arabanın kapısına ve pencerelere
kafamı vuruyormuşum.
225
00:18:54,720 --> 00:18:56,560
Bunları hiç hatırlamıyorum.
226
00:18:56,640 --> 00:19:01,080
Ve birinin beni öldürmeye çalışıyor olması
hakkında konuşuyormuşum.
227
00:19:01,160 --> 00:19:02,280
Ya ondalar ya benmişim.
228
00:19:02,360 --> 00:19:05,440
Kavgacıymışım ve terliyormuşum.
229
00:19:05,520 --> 00:19:08,400
Burnumdan sümük akıyormuş.
Çok terliyormuşum.
230
00:19:08,480 --> 00:19:11,600
Ve bir ara da sanırım onlara
231
00:19:11,680 --> 00:19:14,680
"Beni koruyamazsınız!" diye bağırmışım.
232
00:19:14,760 --> 00:19:18,520
Beni intihar meyillilerinin
gözlem hücresine koydular.
233
00:19:19,160 --> 00:19:22,440
Sanırım iki gün kadar uyudum.
234
00:19:23,360 --> 00:19:27,640
Ve sıkıntı çektiğim şeyin
etkisini atlatınca...
235
00:19:27,720 --> 00:19:30,320
Uyuşturucunun etkisinden çıktığımda
236
00:19:30,600 --> 00:19:36,320
beni oturtup "Neden burada olduğunu
biliyor musun?" diye sordu.
237
00:19:36,920 --> 00:19:39,640
Ve bana söylediğinde gözümden yaş aktı.
238
00:19:40,040 --> 00:19:42,480
"Yalan söylüyorsun." dedim. "Hayır." dedi.
239
00:19:46,840 --> 00:19:50,760
BUCHANAN GENİŞ AİLESİNDEN ÜÇ KİŞİYİ
240
00:19:50,840 --> 00:19:54,200
VURUP ÖLDÜRMEKLE SUÇLANDI
241
00:19:57,680 --> 00:20:02,920
O gece teyzem Juanita Hoffman'ı...
242
00:20:06,720 --> 00:20:09,560
...üvey babam William Jefferson'ı...
243
00:20:13,720 --> 00:20:17,480
...ve kız arkadaşım Angela'yı
vurduğum söylendi.
244
00:20:23,520 --> 00:20:25,080
O zaman pes ettim.
245
00:20:25,720 --> 00:20:28,800
"Sikerim. Beni öldüreceklerse
öldürsünler." dedim.
246
00:20:29,240 --> 00:20:31,720
Yaptığım şeyi fark ettikten sonra...
247
00:20:32,400 --> 00:20:35,440
"Beni idam edeceklerse
bırakın idam etsinler." dedim.
248
00:20:35,800 --> 00:20:41,680
Öyle şeyler yaptıktan sonra
nasıl bir yaşama hakkım vardı?
249
00:20:41,760 --> 00:20:45,800
Kasıtlı olarak yapmasam da
sorumlu olduğumu bildiğim için
250
00:20:45,880 --> 00:20:47,480
artık yaşamak istemiyordum.
251
00:20:54,720 --> 00:21:01,160
22 NİSAN 2002'DE BUCHANAN
İDAMA MAHKÛM EDİLDİ
252
00:21:03,320 --> 00:21:10,320
BUGÜN HÂLÂ ATEŞ ETMEYİ
HATIRLAMADIĞI KONUSUNDA ISRARCI
253
00:21:36,720 --> 00:21:38,120
Kışı seviyorum.
254
00:21:40,360 --> 00:21:42,120
Kış ve sonbaharı seviyorum.
255
00:21:45,520 --> 00:21:48,800
Zor olduğunu bildikleri için herkes
Kasım'da benim için endişelenir.
256
00:21:48,880 --> 00:21:50,320
Bu benim için zor bir zaman.
257
00:21:51,240 --> 00:21:53,680
Kasım'da olan şeyden dolayı.
258
00:21:57,960 --> 00:22:00,280
Ben Angela'nın annesi Valeria'yım.
259
00:22:00,520 --> 00:22:04,600
Angela o gece Deandra'nın
öldürdüğü kişilerden biriydi.
260
00:22:05,800 --> 00:22:09,120
İki kişi daha öldürdü.
261
00:22:09,200 --> 00:22:12,360
Ama çocuklarının annesinin canını aldı.
262
00:22:16,320 --> 00:22:18,920
Onunla konuşan herkes...
263
00:22:19,640 --> 00:22:22,680
...yaşına göre olgun olduğunu söylerdi.
Çok iyi konuşurdu.
264
00:22:28,760 --> 00:22:30,920
Barlara gitmezdi. Onlardan nefret ederdi.
265
00:22:31,000 --> 00:22:34,880
Evde kalıp kitap okurdu.
O bir kitap kurduydu.
266
00:22:37,400 --> 00:22:41,560
Angie 16 yaşına geldiğinde bana geldi
267
00:22:41,640 --> 00:22:45,000
ve "Anne bir adamla
çıkmak istiyorum." dedi.
268
00:22:45,080 --> 00:22:47,360
"Tamam, onunla konuşmamız gerek." dedim.
269
00:22:49,480 --> 00:22:50,960
Son derece centilmendi.
270
00:22:51,040 --> 00:22:54,440
İyi ve kibardı. Kibar konuşurdu.
271
00:22:54,960 --> 00:22:56,600
Onu zamanında geri getirirdi.
272
00:22:57,040 --> 00:23:00,640
Ve normal kız ve erkek arkadaşlar gibi
onu telefonda arardı.
273
00:23:01,720 --> 00:23:05,160
Koyun postuna bürünmüş
bir kurt olduğunu düşünmezdiniz.
274
00:23:08,720 --> 00:23:10,640
BİRLİKTE ÜÇ YIL GEÇİRDİKTEN SONRA
275
00:23:10,720 --> 00:23:14,160
ANGELA BROWN VE BUCHANAN'IN
İLK ÇOCUKLARI DOĞDU
276
00:23:20,040 --> 00:23:22,360
Noel vakti beni aradı.
277
00:23:22,720 --> 00:23:24,000
"Anne." dedi.
278
00:23:24,080 --> 00:23:29,320
"Deandra kafayı yedi.
Bebeğin onun olmadığını söyledi." dedi.
279
00:23:29,640 --> 00:23:35,240
"Angie, orada kalma. Her zaman
eve dönebileceğini biliyorsun." dedim.
280
00:23:35,320 --> 00:23:38,680
Kapı ona her zaman açıktı.
281
00:23:40,960 --> 00:23:44,000
Ve eve gelmeyi kesti.
282
00:23:45,320 --> 00:23:49,080
Gelmesine izin vermiyordu. Onu sakladı.
283
00:23:54,200 --> 00:23:56,160
Sonra da vurulup öldürüldü.
284
00:23:59,760 --> 00:24:03,080
ROANOKE MEZARLIĞI 1854
285
00:24:04,160 --> 00:24:06,520
-İyi misin?
-Tanrım.
286
00:24:11,280 --> 00:24:12,840
Angie'nin iki kızı vardı.
287
00:24:13,960 --> 00:24:19,080
Ve torunlarım oldukları için
onları ben aldım.
288
00:24:19,960 --> 00:24:23,640
"Yarın bensiz başlarsa
uzak olduğumuzu düşünme."
289
00:24:23,720 --> 00:24:26,920
"Beni her düşündüğünde
tam burada, kalbinde olacağım."
290
00:24:27,000 --> 00:24:32,800
ANGELA E. BROWN
5 TEMMUZ 1980 - 10 KASIM 2000
291
00:24:39,200 --> 00:24:41,160
Çok nefret ediyordum.
292
00:24:42,160 --> 00:24:45,800
Herkesin canını yaktığı gibi
onun canının yanmasını istiyordum.
293
00:24:47,160 --> 00:24:49,080
Onu idam etmelerini istiyorum.
294
00:24:51,360 --> 00:24:53,080
O bunu hak ediyor.
295
00:24:53,160 --> 00:24:56,120
Sevdiğini söylediği insanları öldürdü.
296
00:24:56,560 --> 00:24:59,440
Onları öldürebiliyorsan
onları o kadar sevmemişsin.
297
00:25:04,960 --> 00:25:07,880
Bunun sebebini açıklamalı. Anladınız mı?
298
00:25:07,960 --> 00:25:10,960
Onu gerçekten seven insanları
neden öldürdü?
299
00:25:36,360 --> 00:25:39,760
-Bir bardak daha su ister misin?
-Evet.
300
00:25:39,840 --> 00:25:41,280
Tamam.
301
00:25:41,880 --> 00:25:43,640
-Evet.
-Bu çok saçma.
302
00:25:44,200 --> 00:25:47,520
Deandra ile büyürken o çok şımarıktı.
303
00:25:47,600 --> 00:25:50,360
Şımarık bir çocuktu.
İstediği her şey vardı.
304
00:25:51,400 --> 00:25:53,640
Servis kaşıkları getireyim.
305
00:25:55,000 --> 00:25:56,400
Toni, ekmek ister misin?
306
00:25:56,480 --> 00:25:58,440
Kız kardeşlerimle ben kızız.
307
00:25:58,520 --> 00:26:02,240
Ama büyükannemin evine
onun oyuncakları ile oynamaya giderdik.
308
00:26:02,320 --> 00:26:03,960
Çünkü o her şeye sahipti.
309
00:26:04,800 --> 00:26:08,120
Ama o çok havalıydı.
Saygı duyduğum biriydi.
310
00:26:08,200 --> 00:26:12,960
Ailem çok sıkı bir ailedir.
Ondan hep çok yakın olduk.
311
00:26:14,880 --> 00:26:20,640
Bir bağ kurduk. Hepimizin arasında
bir kız kardeş ve erkek kardeş bağı vardı.
312
00:26:22,880 --> 00:26:25,680
BUCHANAN GENÇLİĞİNİN BÜYÜK BİR
KISMINI KUZENLERİ SHONTAI,
313
00:26:25,760 --> 00:26:26,560
MIJA VE TONI İLE
314
00:26:26,640 --> 00:26:29,240
COLUMBIA, MISSOURI'DE GEÇİRDİ
315
00:26:30,880 --> 00:26:34,680
Evde hiçbir zaman kötü muamele görmedi.
Hepimizin iyi bir hayatı vardı.
316
00:26:34,880 --> 00:26:36,520
Kimilerininki diğerlerinden iyiydi.
317
00:26:36,600 --> 00:26:40,440
Ama benim ve kuzenlerimin
iyi hayatlarımız vardı.
318
00:26:43,040 --> 00:26:45,360
Onun babasına "Joon-Joon amca" derdim.
319
00:26:45,440 --> 00:26:48,840
Joon-Joon amcanın
öldüğü zamanı hatırlıyorum.
320
00:26:50,080 --> 00:26:52,480
Ve bunun Deandra'yı
etkilediğini biliyorum.
321
00:26:52,560 --> 00:26:57,800
Normal bir çocuğun ebeveynini
kaybettiğinde ağlayacağı gibi
322
00:26:57,880 --> 00:26:59,480
ağladığını bile sanmıyorum.
323
00:27:01,680 --> 00:27:03,600
Ama işte...
324
00:27:03,880 --> 00:27:08,520
Yıllar geçtikçe bununla başa çıkmanın
farklı yollarını buldu.
325
00:27:09,440 --> 00:27:13,760
Biraz daha yaşlanınca
marihuana içmeye başladı.
326
00:27:14,320 --> 00:27:18,600
Ve sanırım bu kendini
biraz daha iyi hissetmesini sağladı.
327
00:27:27,560 --> 00:27:32,080
JUANITA HOFFMAN
BUCHANAN TARAFINDAN ÖLDÜRÜLEN
328
00:27:32,160 --> 00:27:34,480
ÜÇ KİŞİDEN BİRİYDİ
329
00:27:38,000 --> 00:27:40,400
Annem Juanita Hoffman...
330
00:27:41,400 --> 00:27:43,160
...muhteşemdi.
331
00:27:47,200 --> 00:27:52,040
Kimse mükemmel değildir
ama Juanita Hoffman hakkında konuşuyorsak
332
00:27:52,320 --> 00:27:55,560
o mükemmele olabilecek en yakın şeydi.
333
00:27:59,160 --> 00:28:00,840
Ev telefonum çaldı.
334
00:28:00,920 --> 00:28:04,840
Telefonu açtım ve ablam Shontai arıyordu.
335
00:28:06,080 --> 00:28:07,880
Çok üzgündü.
336
00:28:09,160 --> 00:28:11,560
Telefonda resmen çığlık atıyordu.
337
00:28:11,640 --> 00:28:16,600
"Toni, kasabaya gelmen gerek
çünkü Deandra onu vurdu."
338
00:28:16,800 --> 00:28:20,480
"Ne?" dedim ve çığlık atmaya başladım.
339
00:28:22,760 --> 00:28:26,200
Hastanede doktora baktım.
340
00:28:26,960 --> 00:28:29,760
Onu yakaladım ve ona
341
00:28:29,840 --> 00:28:35,720
"Lütfen doktor bey,
bana annemin öldüğünü söyleme." dedim.
342
00:28:36,120 --> 00:28:39,360
O zaman gerçekliğin farkına vardım.
343
00:28:42,120 --> 00:28:43,680
Sonsuza kadar gitmişti.
344
00:28:47,120 --> 00:28:48,200
Tanrım.
345
00:28:48,640 --> 00:28:51,680
Tanrım.
346
00:28:56,240 --> 00:29:00,400
Sonra orada oturuyorsun ve...
347
00:29:00,840 --> 00:29:04,960
Hissedebiliyordum.
Acısını hissedebiliyordum.
348
00:29:05,040 --> 00:29:06,880
Ateş edildiğinde...
349
00:29:06,960 --> 00:29:11,080
Orada oturup düşünüyordum.
350
00:29:11,160 --> 00:29:15,920
Ona silahı doğrulttuğunda ne düşünüyordu?
351
00:29:16,000 --> 00:29:18,160
Korkuyor muydu?
352
00:29:43,240 --> 00:29:44,200
BOONE İLÇE MAHKEMESİ
COLUMBIA, MO
353
00:29:44,280 --> 00:29:45,680
Bana belge teslim edilmedi.
354
00:29:45,760 --> 00:29:49,800
En azından bunu gözden geçirip
onunla bunu konuşmak istiyorum.
355
00:29:50,280 --> 00:29:53,960
0102, Eyalete karşı Sean.
356
00:29:54,480 --> 00:29:58,200
Ayrıca avukatınızın yardım etmesini
istemek de benim görevim.
357
00:30:00,200 --> 00:30:01,160
Adım Kevin Crane.
358
00:30:01,240 --> 00:30:06,040
Şu anda 13. Bölge Mahkemesinin,
359
00:30:06,120 --> 00:30:08,600
yani Boone
ve Calooway İlçeleri'nin yargıcıyım.
360
00:30:10,920 --> 00:30:17,200
2001'DE KEVIN CRANE, BUCHANAN
DAVASINDA YETKİLİ SAVCI İDİ
361
00:30:18,760 --> 00:30:23,720
Buchanan'ı ben üç birinci dereceden
cinayetle suçladım.
362
00:30:23,800 --> 00:30:29,040
Missouri'de şartlı tahliye ihtimali
olmadan müebbet hapis cezasını
363
00:30:29,120 --> 00:30:32,280
gerektirebilecek tek suçtur.
364
00:30:32,360 --> 00:30:36,920
Ayrıca idam cezasının
verilebileceği tek suçtur.
365
00:30:38,760 --> 00:30:39,720
Tamam.
366
00:30:41,640 --> 00:30:45,400
Cinayetin işlendiği gece evde olan
367
00:30:45,480 --> 00:30:48,000
akrabaları ve arkadaşları...
368
00:30:48,080 --> 00:30:52,880
Birlikte eğlendiler. Onlar...
369
00:30:52,960 --> 00:30:56,480
William Jefferson oradaki en yaşlı adamdı.
370
00:30:57,000 --> 00:30:58,480
Oranın sahibiydi.
371
00:30:58,560 --> 00:31:01,160
Ve herkesi orada memnuniyetle ağırladı.
372
00:31:01,240 --> 00:31:03,040
Herkes orada çok rahattı.
373
00:31:03,120 --> 00:31:08,440
Ama sanırım orada kasvetli bir hava vardı.
374
00:31:08,520 --> 00:31:10,320
Çünkü zaman geçtikçe
375
00:31:10,400 --> 00:31:14,320
davalı daha çok kontrolü
ele almaya başladı.
376
00:31:15,280 --> 00:31:19,080
Angie'nin hareketlerini
son derece kısıtladı.
377
00:31:19,160 --> 00:31:23,880
Odadan ayrılmak ve herhangi bir şey
yapmak konusunda kısıtladı.
378
00:31:24,200 --> 00:31:27,840
Yani hatırlayabildiğim kadarıyla
bir çatı altında iki dünya vardı.
379
00:31:29,280 --> 00:31:34,400
DURUŞMADA BUCHANAN ATEŞ ETTİĞİNİ
HATIRLAMADIĞINI İDDİA ETTİ
380
00:31:34,480 --> 00:31:36,040
Sessiz kalma hakkın var. Söylediklerin
381
00:31:36,120 --> 00:31:38,280
sana karşı kullanılabilir.
Avukat tutma hakkın var.
382
00:31:38,360 --> 00:31:40,720
Avukat tutacak durumun yoksa
sana bir avukat tutulacak.
383
00:31:40,800 --> 00:31:43,400
İfade verip sorulara
cevap vermeyi seçersen...
384
00:31:43,480 --> 00:31:46,040
Avukatın gelene kadar
istediğin zaman durabilirsin.
385
00:31:46,120 --> 00:31:48,200
-Söylediklerimi anladın mı?
-Evet, biliyorum.
386
00:31:48,280 --> 00:31:49,920
-Sana söylediğinin aynısı.
-Evet.
387
00:31:50,000 --> 00:31:52,640
-Evde olan kişileri söyle.
-Ben, kız arkadaşım...
388
00:31:52,720 --> 00:31:54,440
Sen, çocuklarının annesi,
389
00:31:54,520 --> 00:31:57,640
-iki çocuk...
-Çocuklarım ve anneleri arkadaydı.
390
00:31:57,720 --> 00:31:58,560
Tamam.
391
00:31:58,640 --> 00:32:04,240
Teyzem, Titi'm,
üvey babam William Jefferson...
392
00:32:04,320 --> 00:32:07,480
O kanepede sırtı
duvara dönük oturuyordu.
393
00:32:08,040 --> 00:32:13,600
BUCHANAN PARTİDEKİ İNSANLARIN ONU
ÖLDÜRMEYE ÇALIŞTIKLARINI İDDİA ETTİ
394
00:32:15,120 --> 00:32:16,600
"Neden beni sardınız?" dedim.
395
00:32:17,080 --> 00:32:19,720
Bana bir şey olacağına dair
396
00:32:19,800 --> 00:32:21,920
sikik ruhunda bir his olunca
397
00:32:22,360 --> 00:32:24,400
pompalı tüfeğimi kaptım.
398
00:32:24,600 --> 00:32:27,440
Silahı doğrulttum ve beni
neden sardıklarını düşündüm.
399
00:32:27,760 --> 00:32:30,760
"Neden etrafı sarmaya
çalışıyorsunuz?" dedim.
400
00:32:30,840 --> 00:32:31,840
Geri çekilmediler.
401
00:32:32,320 --> 00:32:34,400
Sonra "Çocuklar var." dediler.
402
00:32:34,480 --> 00:32:37,400
Sen pompalı tüfeği sallarken
çocukları mı kaldırıyorlardı? Evet! Bir planları yoksa o neydi?
403
00:32:40,480 --> 00:32:42,400
-Senin çocukların mı?
-Benim çocuklarım.
404
00:32:42,480 --> 00:32:46,040
Teyzeme bana olanları
anlatması için yalvarıyordum.
405
00:32:46,120 --> 00:32:49,760
Sikik silahı benden
almak için üstüme geldi.
406
00:32:49,840 --> 00:32:51,640
"Neden silahı almaya çalışıyorsun?"
407
00:32:51,720 --> 00:32:54,760
Geri çektim. "Ben senin Titi'nim." dedi.
408
00:32:54,840 --> 00:32:56,560
Orada kafayı sıyırdım.
409
00:32:56,920 --> 00:32:58,720
-O zaman tetiği mi çektin?
-Evet.
410
00:32:58,800 --> 00:33:01,640
-Onu nereden vurdun?
-Bilmiyorum, dostum.
411
00:33:01,720 --> 00:33:03,240
Yüzünden falan vurmadım.
412
00:33:03,320 --> 00:33:05,360
Sadece ateş ettim. Yalan söylemeyeceğim.
413
00:33:05,440 --> 00:33:07,680
Bu saçmalıklar için
müebbet hapis alırsam...
414
00:33:07,760 --> 00:33:12,240
Belki tetiği çekmemeliydim
ama zamanında kimse beni umursamıyordu.
415
00:33:17,040 --> 00:33:20,400
Her neyse, Bay Jefferson'la mutfakta
416
00:33:21,000 --> 00:33:22,840
buzdolabının önünde karşılaştın. O zaman ne oldu? Ona bir şey dedin mi?
417
00:33:24,840 --> 00:33:26,960
Hayır, ona baktım. O da bana baktı.
418
00:33:27,040 --> 00:33:29,800
"Neden beni öldürmeye çalışıyorsunuz?"
diye sordum. "Ben senin üvey babanım." dedi.
419
00:33:32,720 --> 00:33:35,760
-Sonra ne oldu?
-Tetiği çekip kaçtım.
420
00:33:35,840 --> 00:33:37,800
-Evden çıktım.
-Onu nereden vurdun?
421
00:33:37,880 --> 00:33:40,840
Bilmiyorum dostum.
Herhâlde burada bir yerden vurdum.
422
00:33:40,920 --> 00:33:42,160
-Göğsünden mi?
-Bilmiyorum.
423
00:33:42,240 --> 00:33:43,720
-Evden koşarak çıktın.
-Evet.
424
00:33:43,800 --> 00:33:47,160
Birden sağ tarafta
hareket eden birini gördüm.
425
00:33:47,240 --> 00:33:49,000
Çocuklarımın annesi olduğunu gördüm.
426
00:33:54,040 --> 00:33:56,720
-Silahta mermi kalmamıştı.
-Sonra ne oldu?
427
00:33:56,800 --> 00:34:00,920
Arka cebime uzandım ve silahı doldurdum.
428
00:34:01,120 --> 00:34:02,680
-Yanında kim vardı?
-Çocuklarım.
429
00:34:02,760 --> 00:34:04,160
-Tamam. Çocukların...
-Evet.
430
00:34:04,240 --> 00:34:07,160
-Hızla kaçıyordu.
-Ona yetiştin mi?
431
00:34:07,240 --> 00:34:09,320
Evet, o durdu. "Buraya gel Angie!" dedim.
432
00:34:10,000 --> 00:34:12,720
"Angie!" dedim.
433
00:34:12,800 --> 00:34:15,640
Durdu. Ona yetiştim.
434
00:34:16,159 --> 00:34:19,399
Ona şunu sordum. "Neden bir anda..."
435
00:34:19,480 --> 00:34:20,800
"Neden bir anda..."
436
00:34:20,880 --> 00:34:24,080
"Neden beni öldürmeye çalışıyordunuz?
437
00:34:24,159 --> 00:34:26,719
Çocukları tutuyordu.
"Onlara silah doğrultma." dedi.
438
00:34:26,800 --> 00:34:28,360
Onlar kızlarım. Ben...
439
00:34:28,440 --> 00:34:31,440
Bir anda ona çok kızdım.
440
00:34:31,520 --> 00:34:34,880
Beni defalarca
tuzağa düşürmeye çalıştığı için.
441
00:34:34,960 --> 00:34:37,440
Yüzünden mi vurdun? Nereden...
442
00:34:37,520 --> 00:34:40,440
Bir yerden vurmuşumdur işte.
Ben... Benim başıma gelenler...
443
00:34:40,520 --> 00:34:42,760
-Üst tarafı mı? Alt tarafı mı?
-Bilmiyorum. Üst.
444
00:34:42,840 --> 00:34:45,640
Kızıma gelmeyecek şekildeydi.
Başka bir şey bilmiyorum.
445
00:34:45,960 --> 00:34:49,040
-Bebeği nasıl tutuyordu?
-Ateş ettiğimde bebeği böyle tutuyordu.
446
00:34:49,120 --> 00:34:50,200
-O tarafta mı?
-Evet.
447
00:35:01,680 --> 00:35:06,680
Yasak bir maddenin
etkisi altında olduğunu sorgulamıyorum.
448
00:35:06,960 --> 00:35:09,040
Ama bu bir savunma değildir.
449
00:35:09,840 --> 00:35:15,320
"750 ml viski içtiğim için onları
öldürdüğümü hatırlamıyorum." diyemezsin.
450
00:35:15,400 --> 00:35:18,720
Bu bir savunma değil.
O ihtimal masadan kalkmıştı.
451
00:35:20,080 --> 00:35:22,800
O davanın suçlamasını
belirlemeye çalışıyordum
452
00:35:22,880 --> 00:35:26,920
ve "Birini öldürmeden önce
taammüt var mıydı?" diye düşünüyordum?
453
00:35:27,000 --> 00:35:31,880
Ne kadar kısa olursa olsun bir insanı
öldürmek konusunda sakin ve derin düşünce
454
00:35:32,520 --> 00:35:34,360
taammüttür.
455
00:35:34,440 --> 00:35:38,600
Bu vakada üç maktulümüz vardı. Tamam mı?
456
00:35:38,680 --> 00:35:42,440
Maktullerden her biri davalı tarafından
457
00:35:42,520 --> 00:35:44,680
pompalı tüfekli vurulmuştu.
458
00:35:46,000 --> 00:35:47,760
Birkaç şeyi tekrar sorayım.
459
00:35:47,840 --> 00:35:51,160
Birincisi teyzeni vurduktan sonra
460
00:35:51,240 --> 00:35:55,680
pompalı tüfeğin pompasını
hemen kullandın mı?
461
00:35:56,520 --> 00:35:59,760
Evet, çünkü ne çıkacağını bilmiyordum.
462
00:36:01,000 --> 00:36:03,880
Bu üç birinci dereceden cinayeti
işlemek için
463
00:36:03,960 --> 00:36:07,240
sadece silahı doldurup tekrar doldurmak
zorunda kalmadı...
464
00:36:08,720 --> 00:36:13,040
...ayrıca her ateş ettiğinde
o hareketi yapmak zorundaydı.
465
00:36:13,680 --> 00:36:17,880
Bay Jefferson'ı vurduğunda pompalı tüfeğin
pompasını kullandın mı?
466
00:36:17,960 --> 00:36:21,800
Hayır, dışarı kaçtım.
Ama arka tarafa vardığımda kullandım.
467
00:36:21,880 --> 00:36:23,360
-Tamam.
-Onu neden sordun?
468
00:36:23,440 --> 00:36:25,280
Sonra cebinden cephaneni çıkarttın.
469
00:36:25,360 --> 00:36:27,160
-Ve tüfeğini doldurdun.
-Aynen öyle.
470
00:36:27,240 --> 00:36:28,560
Mermiyi hazneye koymak için
471
00:36:28,640 --> 00:36:32,560
-pompalaman gerekti mi?
-Evet, onu yapman gerek.
472
00:36:35,000 --> 00:36:39,920
Bu jüriye öldürdüğü üç kişi üzerine
taammüt ettiğini
473
00:36:40,000 --> 00:36:44,360
göstermek için
sunduklarımın bir parçasıydı.
474
00:36:44,800 --> 00:36:48,280
Gerçekten dostum. O evde ki herkes...
475
00:36:48,520 --> 00:36:51,520
Hepsini yakalayabilseydim
sanırım hepsini vururdum.
476
00:36:51,600 --> 00:36:53,120
Şaka yapmıyorum dostum.
477
00:36:53,200 --> 00:36:57,240
Ciddiyim. Hepsi birlikte hareket ettiler.
478
00:37:01,000 --> 00:37:03,560
Hâlâ etkili bir şekilde
temsil etmediğinizi...
479
00:37:05,360 --> 00:37:09,000
Suçu işleyen kişinin sorumluluğu olmalı.
480
00:37:09,280 --> 00:37:12,280
Her şey o kişiden başlıyor.
481
00:37:12,880 --> 00:37:15,520
Uyuşturucuyu suçlamazsın.
482
00:37:15,600 --> 00:37:18,280
Silahı suçlamazsın. Kişiyi suçlarsın.
483
00:37:20,240 --> 00:37:22,680
2001'DE BUCHANAN SUÇLU BULUNDU
484
00:37:22,760 --> 00:37:24,080
VE JÜRİNİN LEHİNE 10 OYU
485
00:37:24,160 --> 00:37:26,520
VE ALEYHİNE 2 OYU İLE
İDAMA MAHKÛM EDİLDİ
486
00:37:29,200 --> 00:37:33,600
AMA 2003'TE YÜKSEK MAHKEME İDAM
CEZASININ
487
00:37:33,680 --> 00:37:37,080
YALNIZCA OY BİRLİĞİ İLE
VERİLEBİLECEĞİNİ HÜKMETTİ
488
00:37:39,520 --> 00:37:42,760
BUCHANAN'IN CEZASI
ŞARTLI TAHLİYE İHTİMALİ
489
00:37:42,840 --> 00:37:45,200
OLMADAN MÜEBBET HAPSE ÇEVRİLDİ
490
00:38:11,920 --> 00:38:17,440
Geçen Kasım ayında o olaydan beri
17 yıl oldu.
491
00:38:17,520 --> 00:38:20,720
Bazılarımız için daha dün olmuş gibi.
492
00:38:30,480 --> 00:38:32,080
Bu fotoğraf...
493
00:38:33,240 --> 00:38:37,840
Deandra, annesi ve Juanita
yan yana duruyorlar.
494
00:38:37,920 --> 00:38:39,640
Ve konuşuyorlar.
495
00:38:41,680 --> 00:38:44,360
Bu 3 Haziran 1992'de çekildi.
496
00:38:44,440 --> 00:38:49,080
Büyükbabam William Jefferson'ın
497
00:38:49,160 --> 00:38:53,160
Deandra'nın annesi,
Lydia Jefferson ile evlendiği gün.
498
00:38:54,000 --> 00:38:58,640
Deandra düğünde sağdıçtı.
499
00:38:59,080 --> 00:39:01,560
Bu dedim William Jefferson.
500
00:39:02,240 --> 00:39:04,080
Deandra'nın üvey babası.
501
00:39:04,480 --> 00:39:07,480
Ve o gece öldürdüğü insanlardan biri.
502
00:39:21,000 --> 00:39:22,920
Büyükbabam o gece kahraman olarak öldü.
503
00:39:23,000 --> 00:39:27,520
Dre'nin evde başkasına
hiçbir şey yapmasına izin vermeyecekti.
504
00:39:30,880 --> 00:39:33,760
O onun eviydi. O onun alanıydı.
505
00:39:38,560 --> 00:39:40,400
Büyükbabam...
506
00:39:42,080 --> 00:39:43,960
...ona oğlu gibi davranırdı.
507
00:39:45,320 --> 00:39:51,240
Ve Dre karşılığını kafasına
mermi sıkarak verdi.
508
00:39:56,960 --> 00:40:00,560
Bu Angie'nin
Deandra'nın iki oğlu ile fotoğrafı.
509
00:40:00,960 --> 00:40:04,200
Başka kadınlardan. Ondan...
510
00:40:05,000 --> 00:40:10,200
Deandra'yı anlayışla karşılardı.
511
00:40:12,720 --> 00:40:14,880
Angie ile konuşmaya başladığımda
512
00:40:14,960 --> 00:40:19,120
aralarında aslında olanı öğrendim.
513
00:40:19,200 --> 00:40:21,560
Ve suistimali öğrendim.
514
00:40:25,760 --> 00:40:27,440
Aile içi şiddet vakası oldu.
515
00:40:27,520 --> 00:40:29,760
Onu biraz tartakladım.
516
00:40:30,600 --> 00:40:34,320
Çünkü bana
duymak istediğim şeyi söylemiyordu.
517
00:40:37,320 --> 00:40:39,400
Hayır, sadece tartaklamadı.
518
00:40:41,040 --> 00:40:43,040
Kötü adam gibi görünmek istemediği için
519
00:40:43,120 --> 00:40:47,600
öyle tarif etmeyi seçmiştir.
520
00:40:48,320 --> 00:40:51,400
Ama tabii ki kötü adam o.
521
00:40:52,520 --> 00:40:56,800
Dre, Angie'ye aile içi şiddet uyguladığı
için tutuklanmıştı.
522
00:40:58,680 --> 00:41:00,840
Ve olay aslında
523
00:41:00,920 --> 00:41:04,000
Angela ilk çocukları ile hamileyken
524
00:41:04,080 --> 00:41:08,520
onun peşinden sokağa çıkması
525
00:41:08,600 --> 00:41:10,960
ve ona beyzbol sopası ile vurmasıydı.
526
00:41:11,040 --> 00:41:13,120
COLUMBIA POLIS DEPARTMANI
SUÇ RAPORU
527
00:41:13,200 --> 00:41:14,560
RAPOR BAŞLIĞI: YETİŞKİN TACİZ
528
00:41:14,640 --> 00:41:16,920
Ona bir silahla saldırdı.
529
00:41:17,280 --> 00:41:20,640
DEANDRE SİNİRLENDİ
VE SURATINA VURMAYA BAŞLADI
530
00:41:20,720 --> 00:41:24,640
Geçmişte ona karşı
o kadar fiziksel şiddet uygulamıştı ki
531
00:41:24,720 --> 00:41:28,840
mahkeme onları ayırdı. Yani...
532
00:41:29,000 --> 00:41:31,880
Angela'ya o kadar
kötü davrandığı için mahkeme
533
00:41:31,960 --> 00:41:35,480
birbirlerine yakın olmamalarını emretti.
534
00:41:35,800 --> 00:41:37,320
Angie'nin öldüğü zamanda
535
00:41:37,400 --> 00:41:40,000
Dre'nin Angie ile iletişimde bile
olmaması gerekiyordu.
536
00:41:40,080 --> 00:41:45,640
Ama Angie'nin ruh hâli
ve hareketleri üzerine
537
00:41:45,720 --> 00:41:47,320
o kadar kontrolü vardı.
538
00:41:48,560 --> 00:41:52,080
Yasal olarak birbirleri ile
iletişimde olmamaları gerekiyordu.
539
00:41:53,640 --> 00:41:57,200
Ve ondan o kadar korkuyordu ki
540
00:41:57,560 --> 00:42:02,040
ona bunları yapmış olsa da
ve polis onları ayırmış olsa da
541
00:42:02,200 --> 00:42:03,880
geri gelmeye devam etti.
542
00:42:04,880 --> 00:42:08,680
Ona bunları yaptıktan sonra geri döndü.
543
00:42:12,240 --> 00:42:16,080
Hâlâ bunun neden olduğunu
anlamaya çalışıyorum.
544
00:42:17,280 --> 00:42:20,040
Bunu yapmama nasıl müsaade ettim?
545
00:42:23,640 --> 00:42:27,480
Angie'yi soğukkanlılıkla öldürdü. O kadar.
546
00:42:28,280 --> 00:42:30,560
Kesinlikle planlanmıştı.
547
00:42:30,640 --> 00:42:33,360
Planladığı gibi olmamış olabilir.
548
00:42:33,760 --> 00:42:37,320
Ama kesinlikle Angie'yi öldürmeyi
planlamıştı. O kadar.
549
00:42:39,680 --> 00:42:42,800
Angie o gece kaçabilirdi.
550
00:42:44,040 --> 00:42:46,600
Ama Dre onu geri çağırdı.
551
00:42:46,880 --> 00:42:51,040
Dondu ve ona geri döndü.
Ve işte o zaman çocukları tutarken
552
00:42:51,120 --> 00:42:54,720
onu boynundan vurdu. Anladınız mı?
553
00:42:56,400 --> 00:42:57,840
Beş aylık bir bebeği tutuyor.
554
00:42:57,920 --> 00:43:00,480
Ve bir parça çöp gibi boynundan vurdu.
555
00:43:03,120 --> 00:43:07,880
Suistimal edenlerin normal hareketlerini
sergiledi. Deandra bunu yaptı.
556
00:43:07,960 --> 00:43:12,240
Ona hediye vererek
ve onu şımartarak başladı.
557
00:43:12,320 --> 00:43:15,320
Ve onu gezilere götürürdü.
558
00:43:15,400 --> 00:43:19,200
Ondan sonra "Benimle yaşaman gerek."
demeye geçti. Sonra "Benden izin almadan
evden çıkamazsın." demeye geçti.
559
00:43:23,560 --> 00:43:25,760
"Ailenle zaman geçiremezsin."
demeye geçti.
560
00:43:25,840 --> 00:43:30,200
Sonra "Arkadaşlarınla buluşmazsın."
demekten onu öldürmeye geçti.
561
00:43:32,720 --> 00:43:34,480
O gece sorun uyuşturucu değildi.
562
00:43:34,560 --> 00:43:39,040
O gece bir uyuşturucu yüzünden kafasının
güzel olduğunu söylemesi umurumda değil.
563
00:43:39,120 --> 00:43:43,800
O olay olmadan on dakika önce
Dre'yi gördüm.
564
00:43:46,320 --> 00:43:48,640
Kafasının güzel olmadığını biliyorum.
565
00:43:48,720 --> 00:43:53,240
Uyuşturucu kullandığı için
bir tür ruh hastalığına
566
00:43:53,320 --> 00:43:55,040
yakalanmadığını biliyorum.
567
00:43:55,280 --> 00:43:58,720
Bu yanlış ve hep
söylemekten hoşlandığı bir yalan.
568
00:44:02,760 --> 00:44:06,640
O gece orada olan diğer insanlar
Angie'ye yapmayı...
569
00:44:07,600 --> 00:44:12,120
...planladığı şeyin yanında
aslında ikincil zarardı.
570
00:44:12,200 --> 00:44:18,120
Ve Juanita'yı öldürmek için
hiçbir sebebi yoktu.
571
00:44:18,200 --> 00:44:21,240
Dedemi öldürmek için
kesinlikle bir sebebi yoktu.
572
00:44:38,640 --> 00:44:41,880
Onlara söyleyebileceğim en önemli şey
çok üzgün olduğumdur.
573
00:44:42,560 --> 00:44:44,120
Gerçekten. Özür dilerim.
574
00:44:44,800 --> 00:44:45,880
Ve...
575
00:44:48,280 --> 00:44:53,600
Bir daha o kişi olmamam için
kendimi geliştirmek için
576
00:44:53,680 --> 00:44:55,800
yapmam gerekeni yapmaya devam ediyorum.
577
00:44:56,520 --> 00:44:59,560
Onlar veya başkaları
bunu bilip bilmeseler de
578
00:44:59,640 --> 00:45:03,400
o kişi olmadığımı biliyorum.
Bundan eminim.
579
00:45:05,520 --> 00:45:10,880
DEANDRA BUCHANAN DAHA FAZLA
SORU YANITLAMAYI KABUL ETTİ
580
00:45:14,000 --> 00:45:17,840
Hâlâ bunun neden olduğunu
anlamaya çalışıyorum.
581
00:45:20,680 --> 00:45:22,040
Yıllardır düşünüyorum.
582
00:45:22,120 --> 00:45:24,960
Bunu yapmama nasıl müsaade ettim?
583
00:45:25,680 --> 00:45:30,280
Teyzemi, sevgilimi ve üvey babamı vurmama
nasıl müsaade ettim?
584
00:45:31,240 --> 00:45:33,640
Kızımı taşırken sevgilimi nasıl vurdum?
585
00:45:36,520 --> 00:45:41,320
Deandra'nın Angie'yi öldürmeyi
planladığına inanıyorum. Evet.
586
00:45:42,360 --> 00:45:46,320
O gece orada olan diğer insanlar
Angie'ye yapmayı...
587
00:45:47,200 --> 00:45:50,200
...planladığı şeyin yanında
aslında ikincil zarardı.
588
00:45:52,400 --> 00:45:55,160
Ben... Hayır.
589
00:45:55,240 --> 00:45:59,440
Durum öyle olsaydı bunu yapabilirdim.
590
00:46:02,120 --> 00:46:04,640
Siktir. Onu öldürmek isteseydim
onu öldürebilirdim.
591
00:46:05,440 --> 00:46:10,480
Ve sürekli vardığım tek sonuç
elime geçen, ne olduğunu bilmediğim
592
00:46:10,560 --> 00:46:13,840
o kimyasalın böyle hareket etmeme
sebep olduğudur.
593
00:46:14,480 --> 00:46:18,320
Ve bunu hayat tarzımla birleştirirseniz...
594
00:46:18,840 --> 00:46:20,680
Angela ile tanışmadan uzun zaman önce.
595
00:46:20,760 --> 00:46:23,600
Onunla tanışmadan uzun zaman
önce şiddetli biriydim.
596
00:46:23,680 --> 00:46:25,720
Her türlü şiddete dâhil oldum. İnsanların öldüğünü gördüm.
597
00:46:29,000 --> 00:46:31,720
Geriye dönük düşününce
bu gurur duyulacak bir şey değil.
598
00:46:31,800 --> 00:46:33,680
Zamanında bunun doğru olduğunu sandık.
599
00:46:33,920 --> 00:46:38,760
Hayatım ve şartlandırılma şeklime göre
belli bir şekilde hareket edeceğim.
600
00:46:42,640 --> 00:46:46,360
Ne kadar kısa olursa olsun
bir insanı öldürmek konusunda
601
00:46:46,440 --> 00:46:50,000
sakin ve derin düşünce taammüttür.
602
00:46:50,080 --> 00:46:52,680
Öldürdüğü üç kişi için de
603
00:46:52,840 --> 00:46:55,680
taammüt ettiğini jüriye kanıtladım.
604
00:46:56,200 --> 00:46:57,960
Bu planlı bir durum değildi.
605
00:46:58,040 --> 00:47:01,720
Arkama yaslanıp düşünüp
"Tamam. Bunu yapacağım." demedim.
606
00:47:01,800 --> 00:47:04,080
Kız arkadaşımı öldürmeyi planlamadım.
607
00:47:04,160 --> 00:47:05,960
Teyzemi öldürmeyi planlamadım.
608
00:47:06,040 --> 00:47:07,960
Üvey babamı öldürmeyi planlamadım.
609
00:47:09,000 --> 00:47:12,440
Bir kere bire arkama yaslanıp
"Bugün bunu yapacağım." demedim.
610
00:47:13,240 --> 00:47:15,400
Hayır. Yok artık!
611
00:47:16,000 --> 00:47:20,040
Her şeye ve ben dâhil oradaki herkese göre
612
00:47:20,120 --> 00:47:21,360
sadece kafayı yedim.
613
00:47:21,440 --> 00:47:24,080
Bu önceden düşünülmüş
planlı bir durum değildi.
614
00:47:25,120 --> 00:47:28,800
O gece olayın olmasına katkıdan bulunan
faktör olduğuna inandığım şeyler
615
00:47:29,080 --> 00:47:31,240
o kapı, birinin eve girmesi
616
00:47:31,320 --> 00:47:35,880
ve kimin geldiğini görebilmem için
kapıyı açmamalarıdır.
617
00:47:35,960 --> 00:47:41,200
O geceki tepkime katkıda bulunan şeylerin
bunlar olduğunu inanıyorum.
618
00:47:47,520 --> 00:47:49,680
Hayır, sadece tartaklamadı.
619
00:47:50,440 --> 00:47:52,360
Dre onun peşinden sokağa koşarak çıktı
620
00:47:52,440 --> 00:47:54,440
ve beyzbol sopasıyla ona vurmaya başladı.
621
00:47:55,720 --> 00:48:01,960
Angela, Deandra'nın onu
tel askı ile dövdüğü yeri gösterdi.
622
00:48:02,440 --> 00:48:06,640
Ve boyunun başladığı yerden...
623
00:48:07,440 --> 00:48:13,400
...dizlerine kadar vurduğu yerlerdeki
izleri gösterdi.
624
00:48:13,480 --> 00:48:15,360
Bir dakika. Şunu durdurun.
625
00:48:17,080 --> 00:48:18,800
Bu... Dostum...
626
00:48:21,280 --> 00:48:22,760
Sana bir şey söyleyeyim dostum.
627
00:48:23,280 --> 00:48:25,520
Onu hiç askı ile dövmedim.
628
00:48:26,320 --> 00:48:28,920
Beni üzen şeyler bunlar.
629
00:48:29,000 --> 00:48:32,080
"Hepsinin amına koyayım."
dememeye çalışıyorum.
630
00:48:32,560 --> 00:48:34,480
Ve ben... Bu tür şeyler
631
00:48:34,560 --> 00:48:38,000
beni üzen şeylerdir.
632
00:48:38,080 --> 00:48:41,480
Çünkü bugün bile hâlâ
onu bir askı ile dövdüğümü
633
00:48:41,560 --> 00:48:43,920
ortaya salabiliyorsunuz.
634
00:48:44,480 --> 00:48:46,560
Orospuları döven bir pezevenkmişim gibi.
635
00:48:47,240 --> 00:48:51,240
Bu tür şeyler beni biraz...
636
00:48:51,560 --> 00:48:54,520
Üzer demeyeceğim.
Çünkü yaptığım şeyi anlıyorum.
637
00:48:54,760 --> 00:48:56,000
Ama beni...
638
00:48:57,120 --> 00:49:01,640
Ama cidden çok zorluyor.
Çünkü ben genelde...
639
00:49:01,720 --> 00:49:06,160
18 yıldır özür dilemek için
elimden geleni yapıyorum.
640
00:49:06,240 --> 00:49:08,240
Ve böyle şeyler duyunca
641
00:49:08,520 --> 00:49:10,960
beni rahatsız ediyor.
642
00:49:11,280 --> 00:49:16,440
Beni kötü göstermeye devam etmek için
ve kendi hikâyelerini anlatmak için
643
00:49:16,680 --> 00:49:19,120
yalan ekliyorlar.
644
00:49:19,840 --> 00:49:21,360
Size karşı dürüst oluyorum.
645
00:49:21,960 --> 00:49:23,680
Gerçekten sinirimi bozdu.
646
00:49:24,320 --> 00:49:27,040
Onlar neyi ne şekilde söyleseler de,
647
00:49:27,120 --> 00:49:28,960
neye inanıp ne hissetseler de
648
00:49:29,040 --> 00:49:32,960
bu davaya saldıracağım
ve birçoğu üzülecek.
649
00:49:33,320 --> 00:49:37,360
Mahkemeyi bombardımana tutabilirler,
davacılarla iletişime geçebilirler.
650
00:49:37,440 --> 00:49:39,040
Umurumda olmaz.
651
00:49:39,240 --> 00:49:42,040
O tür şeyler bana şunu gösteriyor.
652
00:49:42,760 --> 00:49:47,120
18 yıldan sonra onlara
nasıl güvenebilirim?
653
00:49:48,560 --> 00:49:51,080
Ciddiyim. Bu şekilde düşünmem gerek.
654
00:49:51,280 --> 00:49:54,720
Duyduğum şeye dayanarak,
ben buradan çıktığımda
655
00:49:54,800 --> 00:50:01,120
onların oldukları bir ortamda güvenli
olacağımı kim söyleyebilir?
656
00:50:01,200 --> 00:50:03,080
Hayır, bunu yapamam.
657
00:50:03,920 --> 00:50:05,600
Buradan çıkacağım.
658
00:50:13,000 --> 00:50:17,240
2018'DE BUCHANAN CEZASINA KARŞI
TEMYİZE BAŞVURDU
659
00:50:17,320 --> 00:50:23,320
BAŞVURUSU REDDEDİLDİ