1
00:00:12,680 --> 00:00:16,640
Kun tapahtuu jotain ihmisille,
joita he rakastavat,
2
00:00:17,440 --> 00:00:20,280
he tekevät kaikkensa
esittääkseen sinut hirviönä.
3
00:00:24,480 --> 00:00:28,360
Varmistaakseen,
että saat heistä ansiosi mukaan.
4
00:00:28,440 --> 00:00:31,200
Siinä vaiheessa monet
halusivat minun kuolevan.
5
00:00:33,360 --> 00:00:35,480
Ja tässä istun 18 vuotta myöhemmin.
6
00:00:39,640 --> 00:00:44,480
KUOLEMANRANGAISTUS OTETTIIN
USA:SSA TAAS KÄYTTÖÖN 1976
7
00:00:45,880 --> 00:00:50,840
SEN JÄLKEEN YLI 8 000 IHMISTÄ
ON TUOMITTU KUOLEMAAN
8
00:00:52,680 --> 00:00:58,320
JAKSO KERTOO KUOLEMAANTUOMITUSTA
VANGISTA #1036512
9
00:01:02,720 --> 00:01:07,840
Pidän itseäni maanläheisenä,
normaalina ihmisenä,
10
00:01:07,920 --> 00:01:12,840
joka yrittää auttaa muita
ja tehdä itsestään samalla paremman.
11
00:01:15,320 --> 00:01:18,240
Enemmän ihmisläheisen.
12
00:01:21,280 --> 00:01:25,280
Yritän huolehtia ihmisistä.
Minulla on suuri sydän.
13
00:01:31,720 --> 00:01:34,520
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
14
00:01:36,960 --> 00:01:38,880
Ammuin ensin kerran -
15
00:01:38,960 --> 00:01:41,480
ja sitten lähempää toisen.
16
00:01:42,560 --> 00:01:45,520
Häntä ammuttiin poskeen.
Luoti pysähtyi leukaan.
17
00:01:47,400 --> 00:01:51,600
Jahtasin häntä pöydän taa
ja puukotin häntä noin 25 kertaa.
18
00:01:56,600 --> 00:01:57,800
En voinut uskoa sitä.
19
00:01:57,880 --> 00:02:01,280
En voinut uskoa, että tapoin jonkun.
20
00:02:04,360 --> 00:02:05,760
En kadu sitä.
21
00:02:12,080 --> 00:02:15,880
Aloin puukottaa miestä sohvalla.
22
00:02:25,560 --> 00:02:29,000
PERHEASIA
23
00:02:32,040 --> 00:02:39,040
JEFFERSON CITYN RANGAISTUSLAITOS
24
00:02:44,040 --> 00:02:47,440
7. MARRASKUUTA 2000
DEANDRA BUCHANAN OLI MUKANA -
25
00:02:47,520 --> 00:02:50,320
TAPPAVASSA AMMUSKELUSSA
MISSOURIN COLUMBIASSA
26
00:03:11,680 --> 00:03:13,400
Synnyin Illinoisin Centrevillessä.
27
00:03:14,520 --> 00:03:17,920
Se on osa itäistä Saint Louisia.
28
00:03:21,400 --> 00:03:22,760
Vanhempani olivat nuoret.
29
00:03:22,840 --> 00:03:26,720
Isovanhemmilla äidin ja isän puolelta -
30
00:03:26,800 --> 00:03:29,640
oli iso rooli minun kasvattamisessani.
31
00:03:33,120 --> 00:03:35,000
He opettivat oikean...
32
00:03:35,280 --> 00:03:38,160
Erottamaan oikean ja väärän,
saada kaidalle tielle.
33
00:03:40,720 --> 00:03:44,760
Isä todellakin piti minut kaidalla tiellä.
34
00:03:44,840 --> 00:03:48,200
Altisti minut uskonnolle.
Kirkossa piti käydä joka sunnuntai.
35
00:03:50,840 --> 00:03:53,200
Hän varmisti, että sain hyviä arvosanoja.
36
00:03:53,280 --> 00:03:56,760
Hän sai minut mukaan vaikka mihin,
37
00:03:56,840 --> 00:03:59,520
urheiluun, tieteisiin, mihin vain.
38
00:04:05,320 --> 00:04:07,840
Kävimme ajelulla hänen moottoripyörällään.
39
00:04:08,160 --> 00:04:10,520
Eräänä päivänä hän
ei ottanut minua mukaan.
40
00:04:10,880 --> 00:04:14,120
Omalla pikku tavallani -
41
00:04:14,200 --> 00:04:17,840
näytin turhautumista ja kiukkua.
42
00:04:17,920 --> 00:04:19,440
Koska tunsin isäni,
43
00:04:19,519 --> 00:04:25,079
tiesin olla riehumatta liikaa,
koska en halunnut selkäsaunaa.
44
00:04:26,840 --> 00:04:27,960
Ryntäsin siis pois.
45
00:04:28,880 --> 00:04:33,720
Olin leikkimässä pihalla,
kun serkkuni isä -
46
00:04:34,480 --> 00:04:36,240
tuli lava-autollaan.
47
00:04:36,400 --> 00:04:39,040
Hän sanoi: "Isäsi joutui kolariin.
Tule autoon."
48
00:04:44,440 --> 00:04:47,280
Nousin autoon, ja hän ajoi alueelle.
49
00:04:49,880 --> 00:04:55,120
Kun tulimme sinne,
siellä oli kolaroitu moottoripyörä.
50
00:04:55,200 --> 00:04:58,000
He nostivat lakanaa,
ja näin isäni ruumiin.
51
00:05:00,760 --> 00:05:03,480
Se oli hirvittävä näky.
52
00:05:05,800 --> 00:05:08,080
Se taisi olla käännekohta elämässäni.
53
00:05:08,160 --> 00:05:11,600
Se sai minut lähtemään toiselle tielle.
54
00:05:22,600 --> 00:05:23,840
Aloin tapella.
55
00:05:25,600 --> 00:05:29,680
Hankkiuduin ongelmiin,
tappelin koulussa ja naapurustossa.
56
00:05:31,760 --> 00:05:35,320
Se ei loppunut, vaan jatkui vain.
57
00:05:36,680 --> 00:05:40,400
Kun olin 13, pian 14 -
58
00:05:40,480 --> 00:05:43,560
serkkuni Kaliforniasta tulivat tänne.
59
00:05:44,000 --> 00:05:46,320
He esittelivät huumekaupan minulle.
60
00:05:46,400 --> 00:05:48,280
Työn ja rahat.
61
00:05:48,360 --> 00:05:50,800
Ajattelin tienanneeni
hyvin tekemättä mitään.
62
00:05:50,880 --> 00:05:52,520
En pitänyt sitä työnä.
63
00:06:01,440 --> 00:06:05,560
Kaupungeissa oli vakava kokaiiniepidemia.
64
00:06:07,720 --> 00:06:09,000
Minulle se ei ollut työtä.
65
00:06:09,080 --> 00:06:12,880
Otin vähän huumeita
ja annoin niitä muille.
66
00:06:12,960 --> 00:06:15,920
Ja tienasin sillä enemmän
kuin muissa hommissa.
67
00:06:18,440 --> 00:06:21,760
Olin kyllin älykäs tajuamaan,
että siellä oli enemmän rahaa,
68
00:06:21,840 --> 00:06:25,480
mutta en kyllin älykäs tajuamaan,
millä tiellä olin.
69
00:06:33,400 --> 00:06:36,840
Se oli loputon suo.
70
00:06:41,040 --> 00:06:43,040
Silloin aloin kantaa paljon aseita.
71
00:06:47,080 --> 00:06:50,600
Sitä lisäsi se,
että minut ryöstettiin kerran.
72
00:06:51,720 --> 00:06:53,640
En aikonut antaa sen tapahtua enää.
73
00:06:53,720 --> 00:06:56,120
Pidin huolen, että minulla oli aina ase.
74
00:07:03,800 --> 00:07:05,240
Kun olin Columbiassa,
75
00:07:05,640 --> 00:07:08,320
maksoin 50 taalaa päivässä
oven avaamisesta.
76
00:07:08,800 --> 00:07:12,720
En luottanut...
Ystäväni ammuttiin oven läpi.
77
00:07:12,920 --> 00:07:15,080
Joku soitti minulle ja sanoi:
78
00:07:15,160 --> 00:07:19,320
"Ole varovainen. Älä avaa ovia.
Se-ja-se tapettiin juuri."
79
00:07:19,400 --> 00:07:22,480
Palkkasin tyypin 50 dollarilla.
80
00:07:22,560 --> 00:07:25,160
Huumeissa tai rahassa, kuten hän halusi.
81
00:07:25,240 --> 00:07:27,360
Maksoin halutussa muodossa.
82
00:07:27,440 --> 00:07:30,080
"Sinun pitää vain avata ovi,
kun olen täällä."
83
00:07:30,400 --> 00:07:32,000
Luulin kaiken olevan hallussa,
84
00:07:32,080 --> 00:07:35,200
koska olin ympäröinyt
itseni sellaisilla ihmisillä.
85
00:07:36,320 --> 00:07:39,400
Ihmisillä, jotka uskoivat
väkivaltaan ja huumekauppaan.
86
00:07:39,800 --> 00:07:43,720
Olin siinä täysillä mukana.
87
00:07:44,240 --> 00:07:48,280
Sen elämäntyylin lumo vangitsi minut.
88
00:07:48,600 --> 00:07:51,120
Ja ikävä kyllä asiat
eivät pysy pimennossa.
89
00:08:03,640 --> 00:08:06,440
Tapasin Angelan hänen serkkunsa kautta.
90
00:08:09,440 --> 00:08:12,000
Me molemmat...
Heti kun näimme toisemme.
91
00:08:12,240 --> 00:08:14,920
Se oli sellainen hetki.
92
00:08:15,600 --> 00:08:17,600
Pidimme toistemme ulkonäöstä.
93
00:08:17,680 --> 00:08:22,240
Aloimme jutella ja menimme treffeille.
94
00:08:22,320 --> 00:08:24,160
Se ei loppunut.
95
00:08:26,480 --> 00:08:29,800
Hän oli kaunis ja älykäs tyttö.
96
00:08:30,360 --> 00:08:32,280
Päädyimme asumaan yhdessä,
97
00:08:32,360 --> 00:08:34,680
ja saimme lopulta pikkutytön.
98
00:08:37,760 --> 00:08:39,600
En ikinä unohda synnytystä.
99
00:08:39,679 --> 00:08:41,239
Olin sairaalassa.
100
00:08:41,440 --> 00:08:47,320
Olin synnytyshuoneessa,
kun hän tuli äitinsä kohdusta.
101
00:08:49,520 --> 00:08:51,720
Ajattelin: "Voi luoja."
102
00:08:51,800 --> 00:08:53,520
Tiedän, miten ylisuojeleva olen -
103
00:08:53,600 --> 00:08:56,600
perheeni naisten suhteen,
kuten pikkusiskoni,
104
00:08:56,680 --> 00:08:59,200
joten katsoin tytärtäni ja ajattelin -
105
00:08:59,920 --> 00:09:02,880
että teen kaikkeni suojellakseni häntä.
106
00:09:03,280 --> 00:09:07,760
Sitten saimme toisen lapsen.
107
00:09:10,840 --> 00:09:13,920
Se on pyyteetöntä.
108
00:09:14,840 --> 00:09:16,640
Kun tietää, että siinä on tytär...
109
00:09:17,280 --> 00:09:19,920
Olin... En ikinä käynyt häneen käsiksi.
110
00:09:20,000 --> 00:09:22,120
Oikeasti, en ikinä pieksisi tyttäriäni.
111
00:09:27,000 --> 00:09:32,080
En juuri altistanut Angelaa
rikolliselle toiminnalleni alussa.
112
00:09:33,280 --> 00:09:37,240
Lopulta, kun yhteen
taloistamme murtauduttiin,
113
00:09:37,320 --> 00:09:42,000
jouduin selittämään elämäntyylini.
114
00:09:42,400 --> 00:09:45,960
Sanoin: "Emme saa kertoa muille,
missä asumme."
115
00:09:46,560 --> 00:09:52,680
Eräänä päivänä lähdin
hoitamaan liikeasioita.
116
00:09:52,760 --> 00:09:56,080
Meillä oli turvajärjestelmä ja kaikki.
117
00:09:57,720 --> 00:10:00,800
Kun tulin takaisin, pikkuveljeni sanoi:
118
00:10:00,880 --> 00:10:04,720
"Tiesitkö, että Angien serkku
lähti juuri täältä?"
119
00:10:05,200 --> 00:10:08,240
Sanoin: "En! Mistä hän edes tietää,
missä asumme?"
120
00:10:08,320 --> 00:10:09,920
Hän sanoi: "En tiedä."
121
00:10:10,640 --> 00:10:13,000
Koska olen, kuka olen, olin kyrpiintynyt.
122
00:10:13,080 --> 00:10:16,160
Olin kyrpiintynyt siitä tiedosta.
Kirjaimellisesti.
123
00:10:16,240 --> 00:10:20,520
Hermostuin,
koska olin jo puhunut hänelle -
124
00:10:20,600 --> 00:10:24,280
turvatoimista, joita piti noudattaa.
125
00:10:25,120 --> 00:10:28,840
Sitten sain tietää,
että oli myös tyyppejä autossa,
126
00:10:29,400 --> 00:10:32,600
jolla hän tuli pihaan.
127
00:10:32,680 --> 00:10:35,720
En tiennyt, keitä he olivat.
128
00:10:36,760 --> 00:10:40,040
Siitä suutuin todella.
Riitelimme sinä iltana.
129
00:10:46,160 --> 00:10:50,000
Oli vähän perheväkivaltaa.
Ravistelin häntä vähän.
130
00:10:52,520 --> 00:10:54,720
Tartuin häneen ja ravistin häntä.
131
00:10:54,800 --> 00:10:58,680
Hän ei sanonut, mitä halusin kuulla.
132
00:10:59,000 --> 00:11:01,440
Ja hän oli: "Hän oli vain serkkuni."
133
00:11:01,520 --> 00:11:04,080
Sanoin: "Kuka helvetti autossa oli?"
134
00:11:04,160 --> 00:11:05,880
"Ketä tänne oikein tuli?"
135
00:11:05,960 --> 00:11:09,280
"En tiedä."
"Miksi helvetissä et..." Kävin kuumana.
136
00:11:09,720 --> 00:11:11,360
Hän soitti poliisille.
137
00:11:11,440 --> 00:11:14,960
He tulivat ja pidättivät minut.
138
00:11:15,360 --> 00:11:17,360
Hänet vietiin ja minut pantiin selliin.
139
00:11:20,800 --> 00:11:22,520
Tulin hakemaan vaatteeni,
140
00:11:23,200 --> 00:11:25,080
koska en voinut edes olla talossa,
141
00:11:25,160 --> 00:11:27,280
koska turvallisuus oli vaarantunut.
142
00:11:28,000 --> 00:11:33,160
Näiden kokemusten jälkeen
perheenjäsenten kanssa -
143
00:11:33,240 --> 00:11:35,120
menetin luottamuksen eräisiin.
144
00:11:41,000 --> 00:11:42,520
7. MARRASKUUTA 2000 -
145
00:11:42,600 --> 00:11:47,240
BUCHANAN OSALLISTUI
SUKUTAPAAMISEEN ISÄPUOLELLAAN
146
00:11:49,840 --> 00:11:56,320
VIERAIDEN JOUKOSSA
OLI ANGELA BROWN TYTTÄRINEEN
147
00:12:03,240 --> 00:12:06,320
Taisimme juhlia tätini...
Hän oli saanut asunnon.
148
00:12:11,920 --> 00:12:16,880
Juhlimme, seurustelimme ja sellaista.
149
00:12:21,720 --> 00:12:23,800
Halusin polttaa marihuanaa.
150
00:12:27,360 --> 00:12:31,800
Soitin kaverille, joka toi sitä.
151
00:12:32,360 --> 00:12:34,480
Sanoin ovityypilleni:
152
00:12:34,560 --> 00:12:37,960
"Eikö hän jäänytkään
polttelemaan kanssamme?
153
00:12:38,120 --> 00:12:40,280
"Hänen piti hakea tyttönsä töistä."
154
00:12:40,480 --> 00:12:41,840
"Okei, missä kamat ovat?"
155
00:12:43,200 --> 00:12:44,520
Hän antoi sen.
156
00:12:45,560 --> 00:12:48,400
Huomasin, että makuuhuoneen
ovi oli auki ja valo päällä.
157
00:12:56,720 --> 00:12:58,000
Menin taakse,
158
00:13:00,440 --> 00:13:03,480
rikoin kaman,
käärin paperiin ja aloin polttaa.
159
00:13:12,040 --> 00:13:14,440
Kuulin oven avautuvan.
160
00:13:22,520 --> 00:13:25,160
Menin sinne ja kysyin: "Kuka tuli sisään?"
161
00:13:25,880 --> 00:13:28,160
Kaikki sanoivat: "Ei tänne kukaan tullut."
162
00:13:28,240 --> 00:13:33,840
Huomasin, että makuuhuoneen
valo oli sammunut ja ovi oli kiinni.
163
00:13:38,480 --> 00:13:40,360
He sanoivat, ettei ketään ollut.
164
00:13:40,480 --> 00:13:42,200
Hain ovityyppini.
165
00:13:45,600 --> 00:13:49,840
Sanoin: "Jos siellä ei ole ketään,
avaa makuuhuoneen ovi."
166
00:13:51,880 --> 00:13:53,360
"Se oli juuri auki."
167
00:13:53,880 --> 00:13:57,000
Hän sanoi:
"Sekoilet vain, ei siellä ketään ole."
168
00:13:57,080 --> 00:13:59,120
Hän ei kuitenkaan avannut ovea.
169
00:14:05,360 --> 00:14:06,880
Niinpä hain aseen.
170
00:14:14,400 --> 00:14:16,640
Sanoin: "Avaa nyt se helvetin ovi."
171
00:14:21,160 --> 00:14:23,560
Kesken kaiken, en tiedä miten -
172
00:14:23,960 --> 00:14:27,760
enkä mitä minulle tapahtui,
kun puhuin siitä ovesta,
173
00:14:27,840 --> 00:14:30,800
minulle tuli äkkiä pirun outo olo.
174
00:14:36,000 --> 00:14:38,080
Mieleni ei ollut kunnossa.
175
00:14:38,160 --> 00:14:42,360
Mitä poltinkaan,
se oli jotain ihan muuta kuin aiemmin.
176
00:14:42,440 --> 00:14:44,560
Sillä oli todella vahva vaikutus.
177
00:14:45,320 --> 00:14:47,320
Sanoin: "Ei tunnu hyvältä."
178
00:14:47,400 --> 00:14:48,520
"Sekoilet vain."
179
00:14:48,600 --> 00:14:50,680
"Ei, oikeasti. Jokin on vialla."
180
00:14:56,960 --> 00:14:58,520
"Avaa se helvetin ovi."
181
00:14:59,080 --> 00:15:00,920
Helvetti, muuta en muistakaan.
182
00:15:01,000 --> 00:15:04,320
En tiedä, mitä tapahtui ennen kello 00.50.
183
00:15:04,400 --> 00:15:06,640
En tiedä, mitä helvettiä tapahtui.
184
00:15:17,960 --> 00:15:20,840
POLIISIN KOJELAUTAKAMERA
185
00:15:23,040 --> 00:15:25,600
Koko ajan radiosta -
186
00:15:26,880 --> 00:15:30,160
tuli jatkuvana syöttönä tietoa.
187
00:15:34,560 --> 00:15:36,080
Ihmisiä oli ammuttu.
188
00:15:36,480 --> 00:15:38,960
He yrittivät kuvailla epäiltyä.
189
00:15:39,760 --> 00:15:42,160
Yksi tiedonmurunen toisen perään.
190
00:15:52,120 --> 00:15:55,920
Nousin autooni
ja lähdin kohti Sexton Streetiä.
191
00:15:56,000 --> 00:16:00,520
Tiesin, että se olisi
nopein reitti Mary Streetille.
192
00:16:05,600 --> 00:16:07,360
Kun käännyin Mary Streetille,
193
00:16:07,600 --> 00:16:12,160
näin jonkun makaavan maassa.
194
00:16:18,360 --> 00:16:22,680
Kun nousin autosta,
näin naisen makaavan maassa.
195
00:16:23,760 --> 00:16:27,400
Hänen päällään oli lapsia.
196
00:16:27,760 --> 00:16:30,760
Toinen yritti pois hänen kätensä alta.
197
00:16:32,440 --> 00:16:35,280
Hänen kaulansa alle kerääntyi verta.
198
00:16:37,600 --> 00:16:41,720
Hän ei tiennyt, että olimme paikalla.
Hän ei ollut tajuissaan.
199
00:16:41,800 --> 00:16:44,760
Hän tuskin hengitti.
Hän oli vuotamassa kuiviin.
200
00:16:47,240 --> 00:16:49,400
Hän ei reagoinut lainkaan.
201
00:16:51,240 --> 00:16:53,600
Tiesimme, että tilanne oli huono.
202
00:17:01,320 --> 00:17:02,520
Hän -
203
00:17:04,400 --> 00:17:09,560
oli selvästi pidellyt lapsia,
kun hänet ammuttiin.
204
00:17:12,800 --> 00:17:15,120
Hänen asentonsa perusteella vaikutti,
205
00:17:15,200 --> 00:17:20,680
että hän oli avannut kätensä,
jottei laukaus osuisi hänen lapsiinsa.
206
00:17:25,400 --> 00:17:28,720
KRISTA JONES LÖYSI BUCHANANIN -
207
00:17:28,800 --> 00:17:31,280
LÄHELTÄ RIKOSPAIKKAA
208
00:17:46,240 --> 00:17:48,280
Käskin häntä näyttämään kädet -
209
00:17:48,360 --> 00:17:49,720
ja pitämään ne näkyvillä.
210
00:17:51,160 --> 00:17:55,800
Hän teki, mitä käskin,
mutta hän vaikutti kiihtyneeltä.
211
00:17:58,520 --> 00:18:00,120
Hän huusi niin nopeasti,
212
00:18:00,200 --> 00:18:02,640
etten juuri ymmärtänyt, mitä hän sanoi.
213
00:18:16,680 --> 00:18:19,360
Muistan olleeni yllättynyt,
214
00:18:19,440 --> 00:18:22,200
että vaikka hän oli niin kiihtynyt,
215
00:18:22,280 --> 00:18:25,640
hän teki, mitä käskin hänen tehdä.
216
00:18:25,720 --> 00:18:29,240
Tiesin, että hän ainakin ymmärsi käskyni.
217
00:18:45,520 --> 00:18:48,720
Minut pidätettiin
ja pantiin poliisiautoon.
218
00:18:49,400 --> 00:18:50,800
Paperien perusteella -
219
00:18:50,880 --> 00:18:54,680
hakkasin päätäni poliisiauton
oveen ja ikkunoihin.
220
00:18:54,760 --> 00:18:56,520
En muista siitä mitään.
221
00:18:56,600 --> 00:19:01,120
Sanoin, että joku yritti tappaa minut.
222
00:19:01,200 --> 00:19:02,200
He tai minä.
223
00:19:02,280 --> 00:19:05,440
Olin kuulemma hyökkäävä ja hikoilin.
224
00:19:05,520 --> 00:19:08,400
Nenästä valui räkää ja hikoilin runsaasti.
225
00:19:08,480 --> 00:19:11,600
Yhdessä vaiheessa kuulemma sanoin heille:
226
00:19:11,680 --> 00:19:14,680
"Ette pysty suojelemaan minua."
227
00:19:14,800 --> 00:19:18,560
Minut pantiin tarkkailuun
itsemurhaselliin.
228
00:19:19,880 --> 00:19:22,480
Taisin nukkua varmaan kaksi päivää.
229
00:19:23,360 --> 00:19:27,800
Kun viimein tokenin siitä,
mikä olikaan,
230
00:19:27,880 --> 00:19:30,320
huumeen vaikutuksesta,
231
00:19:30,600 --> 00:19:36,280
nainen pani minut istumaan ja sanoi:
"Tiedätkö, miksi olet täällä?"
232
00:19:36,960 --> 00:19:39,600
Kun hän kertoi minulle,
kyynel vierähti silmästäni.
233
00:19:40,080 --> 00:19:41,920
Sanoin: "Kusetat minua." Mutta ei.
234
00:19:46,840 --> 00:19:50,760
BUCHANAN SAI SYYTTEEN -
235
00:19:50,840 --> 00:19:54,200
KOLMEN SUKULAISENSA AMPUMISESTA
236
00:19:57,720 --> 00:20:03,000
Minulle kerrottiin,
että ammuin tätini Juanita Hoffmanin,
237
00:20:06,720 --> 00:20:09,560
isäpuoleni William Jeffersonin,
238
00:20:13,720 --> 00:20:17,480
ja tyttöystäväni Angelan.
239
00:20:23,560 --> 00:20:25,080
Luovutin.
240
00:20:25,720 --> 00:20:28,760
Sanoin: "Paskat siitä.
Tappakoon jos tappavat."
241
00:20:29,240 --> 00:20:31,760
Kun tajusin, mitä olin tehnyt,
242
00:20:32,440 --> 00:20:35,440
ajattelin, että teloittakoon,
jos teloittavat.
243
00:20:35,800 --> 00:20:41,680
Ajattelin, etten ansaitse
elää tekemäni jälkeen.
244
00:20:41,840 --> 00:20:45,800
Vaikka en tehnyt sitä tarkoituksella,
olen siitä vastuussa.
245
00:20:45,880 --> 00:20:47,520
En edes halunnut elää enää.
246
00:20:54,720 --> 00:21:01,160
22. HUHTIKUUTA 2002
BUCHANAN TUOMITTIIN KUOLEMAAN
247
00:21:03,320 --> 00:21:10,320
HÄN VÄITTÄÄ EDELLEEN,
ETTEI MUISTA AMPUMISIA
248
00:21:16,600 --> 00:21:20,400
COLUMBIA, MISSOURI
249
00:21:36,720 --> 00:21:38,120
Pidän talvesta.
250
00:21:40,360 --> 00:21:42,000
Pidän talvesta ja syksystä.
251
00:21:45,520 --> 00:21:48,800
Kaikki huolestuvat minusta marraskuussa,
koska se on vaikea.
252
00:21:48,880 --> 00:21:50,400
Se on minulle vaikeaa aikaa.
253
00:21:51,240 --> 00:21:53,640
Marraskuussa tapahtuneen vuoksi.
254
00:21:57,960 --> 00:22:00,440
Olen Angelan äiti Valeria.
255
00:22:00,520 --> 00:22:04,560
Angela oli yksi niistä,
jotka Deandra tappoi sinä iltana.
256
00:22:05,800 --> 00:22:09,120
Hän riisti myös kahden muun hengen.
257
00:22:09,200 --> 00:22:12,400
Mutta hän riisti lastensa äidin hengen.
258
00:22:16,320 --> 00:22:18,960
Kaikki, joihin hän oli yhteydessä -
259
00:22:19,640 --> 00:22:22,680
sanoivat hänen olevan kypsä ikäisekseen.
260
00:22:28,760 --> 00:22:30,920
Hän ei käynyt baareissa. Hän vihasi niitä.
261
00:22:31,000 --> 00:22:34,800
Hän luki kotona kirjoja.
Hän oli lukutoukka.
262
00:22:37,400 --> 00:22:41,560
Kun Angie täytti 16,
hän tuli luokseni ja sanoi:
263
00:22:41,640 --> 00:22:45,040
"Äiti, haluan treffeille
yhden pojan kanssa."
264
00:22:45,120 --> 00:22:47,360
Sanoin haluavani puhua hänelle.
265
00:22:49,480 --> 00:22:54,520
Hän oli herrasmies: Ystävällinen,
kohtelias, puhui kohteliaasti,
266
00:22:54,960 --> 00:22:56,640
toi hänet kotiin ajallaan -
267
00:22:57,040 --> 00:23:00,760
ja soitti hänelle, kuten tavalliset
tyttöystävä ja poikaystävä.
268
00:23:01,720 --> 00:23:05,160
Ei tullut mieleen,
että hän oli susi lampaan vaatteissa.
269
00:23:08,720 --> 00:23:14,160
KOLMEN YHTEISEN VUODEN JÄLKEEN
PARI SAI ENSIMMÄISEN LAPSENSA
270
00:23:20,040 --> 00:23:22,320
Hän soitti minulle joulun aikaan.
271
00:23:22,720 --> 00:23:24,000
Hän sanoi: "Äiti..."
272
00:23:24,080 --> 00:23:29,400
"Deandra on sekaisin.
Hän sanoi, ettei lapsi ole hänen."
273
00:23:29,640 --> 00:23:32,360
Sanoin: "Angie, älä jää sinne."
274
00:23:32,440 --> 00:23:35,360
"Tiedät, että voit aina tulla kotiin."
275
00:23:35,440 --> 00:23:38,640
Ovi oli aina avoinna hänelle.
276
00:23:40,920 --> 00:23:44,040
Sitten hän ei enää käynyt kotona.
277
00:23:45,360 --> 00:23:49,080
Deandra ei antanut hänen tulla.
Hän piti hänet piilossa.
278
00:23:54,200 --> 00:23:56,200
Sitten Angie ammuttiin.
279
00:23:59,760 --> 00:24:03,080
ROANOKEN HAUTAUSMAA
1854
280
00:24:04,200 --> 00:24:05,520
Oletko kunnossa?
281
00:24:11,280 --> 00:24:12,880
Angiella oli kaksi tyttöä.
282
00:24:13,960 --> 00:24:19,080
Otin heidät, koska he ovat lapsenlapsiani.
283
00:24:19,960 --> 00:24:23,640
"Jos huominen alkaa ilman minua,
älä luule, että olemme erossa."
284
00:24:23,720 --> 00:24:26,920
"Aina kun ajattelet minua,
olen sydämessäsi."
285
00:24:27,000 --> 00:24:32,800
5. HEINÄKUUTA 1980
10. MARRASKUUTA 2000
286
00:24:39,240 --> 00:24:41,240
Vihasin syvästi.
287
00:24:42,160 --> 00:24:45,800
Halusin, että häneen sattuu,
kuten hän on satuttanut muita.
288
00:24:47,200 --> 00:24:49,080
Halusin heidän teloittavan hänet.
289
00:24:51,360 --> 00:24:53,080
Hän ansaitsee sen.
290
00:24:53,160 --> 00:24:56,280
Hän tappoi ihmisiä,
joita sanoi rakastavansa.
291
00:24:56,560 --> 00:24:59,520
Ei hän heitä rakastanut,
jos riisti heidän henkensä.
292
00:25:04,960 --> 00:25:07,880
Hänen täytyy selittää syy.
293
00:25:07,960 --> 00:25:10,920
Miksi hän tappoi häntä rakastavat ihmiset?
294
00:25:44,200 --> 00:25:47,560
Deandraa hemmoteltiin.
295
00:25:47,640 --> 00:25:50,400
Hän oli hemmoteltu lapsi.
Hänellä oli kaikkea.
296
00:25:56,480 --> 00:25:58,440
Minä ja siskoni olemme tyttöjä,
297
00:25:58,520 --> 00:26:03,960
mutta menimme isoäidin luo
leikkimään hänen leluillaan.
298
00:26:04,800 --> 00:26:08,120
Hän oli siisti. Kunnioitin häntä.
299
00:26:08,200 --> 00:26:12,960
Perhe on tiivis,
joten olemme aina olleet läheiset.
300
00:26:14,880 --> 00:26:20,640
Välillemme kasvoi yhteys
kuin sisarusten välille.
301
00:26:22,880 --> 00:26:26,560
BUCHANAN VARTTUI COLUMBIASSA -
302
00:26:26,640 --> 00:26:29,240
SERKKUJENSA SHONTAIN,
MIJAN JA TONIN KANSSA
303
00:26:30,880 --> 00:26:34,680
Häntä ei kohdeltu kaltoin kotona.
Meillä oli hyvä elämä.
304
00:26:34,880 --> 00:26:36,520
Toisilla parempi kuin toisilla,
305
00:26:36,600 --> 00:26:40,440
mutta minulla ja serkuillani
oli hyvä elämä.
306
00:26:43,040 --> 00:26:45,280
Kutsuin hänen isäänsä Joon-Joon-sedäksi,
307
00:26:45,360 --> 00:26:49,240
joten muistan, kun Joon-Joon-setä kuoli.
308
00:26:50,080 --> 00:26:52,480
Ja tiedän, että se vaikutti Deandraan.
309
00:26:52,560 --> 00:26:59,440
En usko, että hän edes itki kuten
normaali lapsi vanhemman menetettyään.
310
00:27:01,600 --> 00:27:07,680
Vuosien myötä hän
löysi eri tapoja käsitellä sitä.
311
00:27:09,440 --> 00:27:13,840
Vanhempana hän alkoi polttaa marihuanaa.
312
00:27:14,320 --> 00:27:18,600
Se taisi vähän pehmentää sitä.
313
00:27:27,560 --> 00:27:34,480
JUANITA HOFFMAN OLI YKSI KOLMESTA
BUCHANANIN MURHAAMASTA
314
00:27:38,000 --> 00:27:43,120
Äitini Juanita Hoffman oli mahtava.
315
00:27:47,200 --> 00:27:52,160
Kukaan ei ole täydellinen,
mutta kun puhutaan Juanita Hoffmanista,
316
00:27:52,320 --> 00:27:55,560
hän oli lähimpänä täydellisyyttä.
317
00:27:59,160 --> 00:28:00,840
Puhelin soi kotona.
318
00:28:00,920 --> 00:28:04,840
Vastasin,
ja siellä oli isosiskoni Shontai.
319
00:28:06,080 --> 00:28:07,560
Hän oli tolaltaan.
320
00:28:09,160 --> 00:28:11,560
Hän pikemminkin huusi puhelimeen:
321
00:28:11,640 --> 00:28:16,720
"Toni, tule tänne.
Deandra ampui hänet!"
322
00:28:16,800 --> 00:28:20,480
Olin ihmeissäni ja aloin kirkua.
323
00:28:22,760 --> 00:28:29,760
Sairaalassa katsoin lääkäriä,
tartuin häneen ja sanoin:
324
00:28:29,840 --> 00:28:35,840
"Et kai sano minulle,
että menetitte äitini."
325
00:28:36,120 --> 00:28:39,360
Silloin todellisuus iski perille.
326
00:28:42,120 --> 00:28:43,680
Hän oli poissa ikuisesti.
327
00:28:47,160 --> 00:28:48,360
Jestas.
328
00:28:48,640 --> 00:28:51,640
Jestas. Luoja.
329
00:28:56,240 --> 00:29:00,400
Sitä vain istuu siinä ja...
330
00:29:00,840 --> 00:29:04,960
Tunsin hänen tuskansa.
331
00:29:05,040 --> 00:29:06,880
Tiedättehän, laukaukset.
332
00:29:06,960 --> 00:29:11,080
Istuin siinä miettimässä, mitä...
333
00:29:11,160 --> 00:29:15,920
Tiedättehän, kun Deandra osoitti
häntä aseella, mitä hän ajatteli?
334
00:29:16,000 --> 00:29:17,280
Oliko hän peloissaan?
335
00:29:43,200 --> 00:29:44,200
BOONE COUNTYN OIKEUSTALO
COLUMBIA
336
00:29:44,280 --> 00:29:45,680
Minulla ei ole havaintoja.
337
00:29:45,760 --> 00:29:49,800
Haluan ainakin käydä sen läpi
ja puhua hänelle siitä.
338
00:29:50,280 --> 00:29:53,960
0102, State vastaan Sean... ...että tarvitsette asianajajanne apua.
339
00:30:00,200 --> 00:30:01,120
Olen Kevin Crane.
340
00:30:01,200 --> 00:30:06,040
Olen 13. tuomiopiirin tuomari.
341
00:30:06,120 --> 00:30:08,680
Piiri käsittää Boone ja Calloway Countyt.
342
00:30:10,920 --> 00:30:17,200
2001 KEVIN CRANE OLI PÄÄSYYTTÄJÄ
BUCHANANIN OIKEUDENKÄYNNISSÄ
343
00:30:18,760 --> 00:30:23,720
Syytin Buchanania kolmesta murhasta.
344
00:30:23,800 --> 00:30:29,040
Murha on Missourissa ainut rikos,
josta voi saada elinkautisen -
345
00:30:29,120 --> 00:30:32,280
ilman mahdollisuutta ehdonalaiseen.
346
00:30:32,360 --> 00:30:36,920
Se on myös ainut rikos,
josta voi saada kuolemantuomion.
347
00:30:41,720 --> 00:30:45,400
Asunnossa oli perhettä ja ystäviä -
348
00:30:45,480 --> 00:30:48,000
iltana, jona surmat tehtiin.
349
00:30:48,080 --> 00:30:52,600
He pitivät hauskaa yhdessä. He olivat...
350
00:30:52,960 --> 00:30:56,480
William Jefferson
oli patriarkaalinen mies.
351
00:30:57,000 --> 00:30:58,480
Hän omisti talon.
352
00:30:58,560 --> 00:31:01,160
Hän toivotti kaikki tervetulleiksi.
353
00:31:01,240 --> 00:31:03,040
Kaikki viihtyivät.
354
00:31:03,120 --> 00:31:08,440
Paikan yllä riippui
kuitenkin synkkä pilvi,
355
00:31:08,520 --> 00:31:10,320
sillä illan myötä -
356
00:31:10,400 --> 00:31:14,320
syytetystä tuli yhä hallitsevampi.
357
00:31:15,280 --> 00:31:19,080
Hän rajoitti rajusti Angien
mahdollisuuksia liikkua,
358
00:31:19,160 --> 00:31:23,960
kuten lähteä huoneesta tai mitään.
359
00:31:24,200 --> 00:31:27,920
Yhden katon alla oli kuin kaksi maailmaa,
jos oikein muistan.
360
00:31:29,280 --> 00:31:34,400
OIKEUDENKÄYNNISSÄ BUCHANAN
VÄITTI, ETTEI MUISTANUT AMPUMISIA
361
00:31:34,480 --> 00:31:36,040
Teillä on oikeus vaieta.
Kaikkea sanomaanne -
362
00:31:36,120 --> 00:31:38,280
voidaan käyttää teitä vastaan oikeudessa.
Teillä on oikeus asianajajaan.
363
00:31:38,360 --> 00:31:40,720
Jos teillä ei ole varaa siihen,
teille palkataan edustaja.
364
00:31:40,800 --> 00:31:43,400
Jos päätätte antaa lausunnon,
365
00:31:43,480 --> 00:31:46,040
voitte lopettaa milloin vain
ja odottaa asianajajaanne.
366
00:31:46,120 --> 00:31:48,200
-Ymmärrättekö, mitä juuri sanoin?
-Joo.
367
00:31:48,280 --> 00:31:49,920
Saman, mitä teille jo sanottiin.
368
00:31:50,000 --> 00:31:51,000
Keitä talossa oli?
369
00:31:51,080 --> 00:31:52,640
Minä, tyttöni...
370
00:31:52,720 --> 00:31:55,080
Sinä, lastesi äiti, kaksi lasta...
371
00:31:55,160 --> 00:31:57,640
Lasteni äiti ja kaksi lasta taustalla.
372
00:31:57,720 --> 00:31:58,560
Selvä.
373
00:31:58,640 --> 00:32:04,240
Tätini Titi, isäpuoleni William Jefferson.
374
00:32:04,320 --> 00:32:07,480
Hän istui sohvalla selkä seinää vasten.
375
00:32:08,040 --> 00:32:13,600
BUCHANAN VÄITTI, ETTÄ JUHLISSA
OLLEET YRITTIVÄT TAPPAA HÄNET
376
00:32:15,120 --> 00:32:16,600
"Miksi piiritätte minua?"
377
00:32:17,080 --> 00:32:19,720
Kun tunsin sielussani,
378
00:32:19,800 --> 00:32:21,920
että minulle on tapahtumassa jotain,
379
00:32:22,400 --> 00:32:23,840
tartuin haulikkooni.
380
00:32:24,600 --> 00:32:27,440
Osoitin aseella miettien,
miksi he saartoivat minut.
381
00:32:27,760 --> 00:32:31,840
Sanoin: "Miksi hitossa yritätte
saartaa minut?" He eivät perääntyneet.
382
00:32:32,320 --> 00:32:34,400
He sanoivat: "Ei, meillä on lapset."
383
00:32:34,480 --> 00:32:37,400
Sinä heilut haulikon kanssa,
ja he nostivat lapsia ylös? Niin, mitä hittoa se oli,
jos mitään ei ollut tekeillä?
384
00:32:40,480 --> 00:32:42,400
-Sinun lapsiasi?
-Niin, helvetti!
385
00:32:42,480 --> 00:32:46,040
Anelin tätiäni selittämään,
mitä helvettiä tapahtui.
386
00:32:46,120 --> 00:32:51,640
Hän tuli ottamaan asetta minulta.
Miksi hän yritti ottaa aseeni?
387
00:32:51,720 --> 00:32:54,760
Vedin sen takaisin,
ja hän sanoi: "Titisi tässä."
388
00:32:54,840 --> 00:32:56,840
Silloin sekosin.
389
00:32:56,920 --> 00:33:00,440
Silloinko vedit liipaisimesta?
Minne osuit häntä?
390
00:33:00,520 --> 00:33:01,640
En tiedä.
391
00:33:01,720 --> 00:33:05,360
En ampunut häntä naamaan tai jotain.
Ammuin vain. En valehtele.
392
00:33:05,440 --> 00:33:09,040
Jos saan elinkautisen tästä hölmöilystä,
ehkä ei olisi pitänyt ampua,
393
00:33:09,120 --> 00:33:12,240
mutta siinä vaiheessa
kukaan ei välittänyt minusta.
394
00:33:17,040 --> 00:33:20,400
Kohtasit siis herra Jeffersonin -
395
00:33:21,000 --> 00:33:22,840
keittiössä jääkaapin edessä. Mitä sitten? Sanoitko mitään?
396
00:33:24,840 --> 00:33:26,960
Ei, katsoimme vain toisiamme.
397
00:33:27,040 --> 00:33:29,800
Kysyin: "Miksi hitossa
yritätte tappaa minua? Hän sanoi: "Hei, isäpuolesi tässä."
398
00:33:32,720 --> 00:33:34,400
-Entä sitten?
-Ammuin.
399
00:33:35,040 --> 00:33:37,800
-Sitten juoksin ulos talosta.
-Mihin osuit häntä?
400
00:33:37,880 --> 00:33:40,920
En tiedä. Johonkin vain.
401
00:33:41,000 --> 00:33:42,160
-Rintaanko?
-En tiedä.
402
00:33:42,240 --> 00:33:43,720
-Ja juoksit ulos talosta?
-Joo.
403
00:33:43,800 --> 00:33:47,160
Äkkiä näin jonkun liikkuvan oikealla,
404
00:33:47,240 --> 00:33:49,000
ja näin sen olevan lasteni äiti.
405
00:33:54,040 --> 00:33:56,720
-Haulikko oli tyhjä.
-Mitä sitten tapahtui?
406
00:33:56,800 --> 00:34:00,920
Kurotin takataskuuni
ja latasin haulikon taas.
407
00:34:01,120 --> 00:34:02,680
-Kenen kanssa hän oli?
-Lasteni.
408
00:34:02,760 --> 00:34:04,160
-Lastesi?
-Niin.
409
00:34:04,240 --> 00:34:07,200
-Hän juoksi karkuun.
-Jouduitko juoksemaan perään?
410
00:34:07,280 --> 00:34:09,320
Joo, hän pysähtyi. Huusin häntä.
411
00:34:10,000 --> 00:34:12,720
Sanoin: "Angie! Angie!"
412
00:34:12,800 --> 00:34:15,640
Hän pysähtyi. Pääsin hänen luokseen.
413
00:34:16,159 --> 00:34:19,399
Kysyin häneltä: "Miksi yhtäkkiä..."
414
00:34:19,480 --> 00:34:20,760
Tiedättehän...
415
00:34:20,840 --> 00:34:24,080
Tiedättehän: "Miksi äkkiä
yritätte tappaa minut?"
416
00:34:24,159 --> 00:34:26,719
Hänellä oli lapset.
"Älä tähtäile aseella!"
417
00:34:26,800 --> 00:34:28,360
He ovat tyttäreni. En voi.
418
00:34:28,440 --> 00:34:31,440
Äkkiä menetin hermoni häneen.
419
00:34:31,520 --> 00:34:35,240
Hän oli yrittänyt virittää
minulle ansan monta kertaa.
420
00:34:35,320 --> 00:34:37,440
Ammuitko häntä kasvoihin? Mihin...
421
00:34:37,520 --> 00:34:39,360
Jonnekin sinne kai. En...
422
00:34:39,600 --> 00:34:42,760
Kokemani jälkeen...
Tiedän vain, että ylös.
423
00:34:42,840 --> 00:34:45,640
Poispäin tyttärestäni, muuta en tiedä.
424
00:34:45,960 --> 00:34:46,960
Miten hän piteli vauvaa?
425
00:34:47,040 --> 00:34:49,040
Hän piteli vauvaa näin, kun ammuin hänet.
426
00:34:49,120 --> 00:34:50,200
-Sivulla?
-Niin.
427
00:35:01,680 --> 00:35:06,680
En kyseenalaista sitä, että hän oli
huumausaineen vaikutuksen alainen.
428
00:35:06,960 --> 00:35:09,120
Se ei kelpaa puolustukseksi.
429
00:35:09,840 --> 00:35:13,080
Ei voi sanoa:
"No, vedin pullon viskiä,
430
00:35:13,160 --> 00:35:15,360
enkä muista tappaneeni ihmisiä."
431
00:35:15,440 --> 00:35:18,720
Se ei ole puolustus. Se ei käynyt.
432
00:35:20,080 --> 00:35:22,800
Syyttäjänä mietin sitä,
433
00:35:22,880 --> 00:35:26,920
harkitsiko hän tekoa ennen tappamista?
434
00:35:27,000 --> 00:35:31,880
Viileä harkita toisen tappamisesta,
vaikka kuinka lyhyt,
435
00:35:32,520 --> 00:35:34,400
on harkinta.
436
00:35:34,480 --> 00:35:38,600
Tässä tapauksessa uhreja oli kolme.
437
00:35:38,680 --> 00:35:44,840
Syytetty ampui kutakin
uhreista pumppuhaulikolla.
438
00:35:46,040 --> 00:35:47,760
Käyn läpi pari juttua.
439
00:35:47,840 --> 00:35:51,160
Ensinnäkin, kun olit ampunut tätisi,
440
00:35:51,240 --> 00:35:55,680
käytitkö haulikon
pumppumekanismia välittömästi?
441
00:35:56,520 --> 00:35:59,720
Joo, koska en tiennyt, mitä edessä oli.
442
00:36:01,000 --> 00:36:03,880
Hänen piti ladata ase useita kertoja -
443
00:36:03,960 --> 00:36:07,720
tehdäkseen nämä kolme murhaa.
444
00:36:08,680 --> 00:36:13,040
Hänen piti käyttää latausmekanismia
joka laukauksen jälkeen.
445
00:36:13,680 --> 00:36:17,880
Kun ammuit herra Jeffersonin,
käytitkö haulikon pumppumekanismia?
446
00:36:17,960 --> 00:36:19,880
En. Juoksin ulos.
447
00:36:19,960 --> 00:36:22,280
Käytin sitä, kun pääsin takapihalle.
448
00:36:22,360 --> 00:36:25,280
-Mitä hittoa tuo oli?
-Otit siis panoksia taskustasi.
449
00:36:25,360 --> 00:36:27,120
-Latasit haulikon.
-Aivan.
450
00:36:27,200 --> 00:36:31,040
Mekanismia piti käyttää,
jotta sait ammuksen ladattua.
451
00:36:31,120 --> 00:36:32,520
Joo, niin pitää.
452
00:36:35,000 --> 00:36:39,920
Se oli yksi osa sitä,
miten osoitin valamiehistölle,
453
00:36:40,000 --> 00:36:44,400
että hän "harkitsi" jokaisen
kolmen uhrin kohdalla.
454
00:36:44,800 --> 00:36:48,280
Oikeasti, kaikki talossa olleet...
455
00:36:48,520 --> 00:36:51,520
Jos olisin saanut kaikki,
olisin varmaan tehnyt niin.
456
00:36:51,600 --> 00:36:57,360
En sano tätä leikilläni. Olen tosissani.
He tekivät yhteistyötä.
457
00:37:05,400 --> 00:37:09,200
Yksilöllä täytyy olla jokin vastuu.
458
00:37:09,280 --> 00:37:12,360
Kaikki lähtee yksilöstä.
459
00:37:12,880 --> 00:37:15,520
Ei voi syyttää huumeita,
460
00:37:15,600 --> 00:37:18,280
tai asetta, vaan yksilöä.
461
00:37:20,240 --> 00:37:22,680
VUONNA 2001 BUCHANAN
TODETTIIN SYYLLISEKSI -
462
00:37:22,760 --> 00:37:26,520
JA TUOMITTIIN KUOLEMAAN
ÄÄNIN 10 - 2
463
00:37:29,200 --> 00:37:33,600
2003 KORKEIN OIKEUS PÄÄTTI, ETTÄ
KUOLEMANRANGAISTUKSEN VOI ANTAA -
464
00:37:33,680 --> 00:37:37,080
VAIN YKSIMIELISELLÄ PÄÄTÖKSELLÄ
465
00:37:39,520 --> 00:37:45,200
BUCHANANIN TUOMIO
MUUTETTIIN ELINKAUTISEKSI
466
00:38:11,920 --> 00:38:17,440
Viime marraskuussa siitä tuli kuluneeksi
17 vuotta. Muisto on yhä tuore.
467
00:38:17,520 --> 00:38:20,360
Se on osalle meistä kuin eilispäivä.
468
00:38:30,480 --> 00:38:32,160
Tässä kuvassa -
469
00:38:33,240 --> 00:38:37,840
Deandra, hänen äitinsä ja Juanita
seisovat rinnakkain -
470
00:38:37,920 --> 00:38:39,640
juttelemassa toisilleen.
471
00:38:41,680 --> 00:38:44,360
Tämä on 3. kesäkuuta 1992,
472
00:38:44,440 --> 00:38:49,080
jolloin isoisäni William Jefferson -
473
00:38:49,160 --> 00:38:53,240
nai Deandran äidin Lydia Jeffersonin.
474
00:38:54,000 --> 00:38:58,760
Deandra oli sulhaspoikana häissä.
475
00:38:59,080 --> 00:39:01,560
Tuo on isoisäni William Jefferson,
476
00:39:02,240 --> 00:39:04,120
Deandran isäpuoli,
477
00:39:04,480 --> 00:39:07,480
ja yksi ihmisistä,
jotka hän murhasi sinä iltana.
478
00:39:21,000 --> 00:39:22,920
Isoisäni kuoli sankarina.
479
00:39:23,000 --> 00:39:27,520
Hän ei aikonut antaa Dren
satuttaa ketään muuta talossa,
480
00:39:30,880 --> 00:39:33,760
koska se oli hänen talonsa,
hänen aluettaan.
481
00:39:38,560 --> 00:39:40,520
Isoisäni -
482
00:39:42,080 --> 00:39:44,080
kohteli häntä poikanaan.
483
00:39:45,320 --> 00:39:51,240
Ja Dre maksoi sen takaisin
ampumalla häntä sydämeen.
484
00:39:56,960 --> 00:40:00,720
Tässä on Angie Deandran
kahden pojan kanssa.
485
00:40:01,640 --> 00:40:04,400
Muiden naisten kanssa.
486
00:40:05,000 --> 00:40:10,400
Hän siis suvaitsi paljon Deandralta.
487
00:40:12,720 --> 00:40:14,880
Kun juttelin Angielle,
488
00:40:14,960 --> 00:40:19,120
sain tietää, mitä heidän
välillään todella tapahtui.
489
00:40:19,200 --> 00:40:21,560
Perheväkivaltaa.
490
00:40:25,760 --> 00:40:29,800
Oli vähän perheväkivaltaa.
Ravistelin häntä vähän.
491
00:40:30,600 --> 00:40:34,320
Hän ei sanonut, mitä halusin kuulla.
492
00:40:37,320 --> 00:40:39,520
Ei se ollut pelkkää ravistelua.
493
00:40:41,040 --> 00:40:43,040
Hän kuvaili sen niin,
494
00:40:43,120 --> 00:40:47,680
koska ei halua vaikuttaa pahikselta,
495
00:40:48,320 --> 00:40:50,840
vaikka selvästi on sitä.
496
00:40:52,520 --> 00:40:56,880
Dre pidätettiin perheväkivallasta
Angieta kohtaan.
497
00:40:58,640 --> 00:41:04,000
Tapaus oli sellainen,
että Angela odotti ensimmäistä lastaan,
498
00:41:04,080 --> 00:41:08,520
ja Dre juoksi kadulle hänen perässään -
499
00:41:08,600 --> 00:41:10,960
ja alkoi hakata häntä pesismailalla.
500
00:41:11,040 --> 00:41:13,120
COLUMBIAN POLIISILAITOS
RIKOSILMOITUS
501
00:41:13,200 --> 00:41:14,560
RIKOS: PAHOINPITELY
502
00:41:14,680 --> 00:41:17,000
Dre jahtasi häntä aseella.
503
00:41:17,280 --> 00:41:20,640
DEANDRE SUUTTUI JA ISKI
HÄNTÄ KASVOIHIN NYRKEIN
504
00:41:20,720 --> 00:41:23,720
Hän oli tehnyt fyysistä
väkivaltaa ennenkin.
505
00:41:23,800 --> 00:41:24,640
"HÄN TAPPAA MINUT."
506
00:41:24,720 --> 00:41:28,920
Oikeus oli määrännyt heidät erilleen.
507
00:41:29,000 --> 00:41:31,880
He eivät saaneet olla lähellä toisiaan,
508
00:41:31,960 --> 00:41:35,520
koska hän hakkasi Angelan niin pahoin.
509
00:41:35,840 --> 00:41:37,320
Angien kuoleman aikaan -
510
00:41:37,400 --> 00:41:40,040
Dre ei olisi saanut edes
olla yhteydessä Angieen.
511
00:41:40,120 --> 00:41:45,640
Niin tarkoin hän kuitenkin
hallitsi Angien mielentilaa -
512
00:41:45,720 --> 00:41:47,400
ja liikkeitä.
513
00:41:48,560 --> 00:41:52,080
He eivät kuitenkaan olisi lain mukaan
saaneet pitää yhteyttä.
514
00:41:53,640 --> 00:41:58,440
Angie pelkäsi häntä niin,
515
00:41:58,960 --> 00:42:02,040
että vaikka Dre teki niin
ja poliisi erotti heidät,
516
00:42:02,200 --> 00:42:03,920
hän palasi silti.
517
00:42:04,880 --> 00:42:08,800
Hän palasi miehen luo,
kun hän oli tehnyt sen.
518
00:42:12,320 --> 00:42:16,200
Yritän yhä ymmärtää, miksi tämä tapahtui.
519
00:42:17,280 --> 00:42:20,240
Miten helvetissä
annoin itseni tehdä tämän?
520
00:42:23,640 --> 00:42:27,600
Hän murhasi Angien kylmäverisesti. Piste.
521
00:42:28,280 --> 00:42:30,560
Se oli harkittu teko.
522
00:42:30,640 --> 00:42:33,400
Se ei ehkä mennyt, kuten hän suunnitteli,
523
00:42:33,760 --> 00:42:37,320
mutta hän aikoi tappaa Angien. Piste.
524
00:42:39,680 --> 00:42:42,960
Angie olisi voinut paeta sinä iltana.
525
00:42:44,080 --> 00:42:46,800
Mutta Dre kutsui hänet takaisin.
526
00:42:46,880 --> 00:42:51,040
Hän hyytyi ja meni Dren luokse,
ja silloin tämä ampui häntä kaulaan,
527
00:42:51,120 --> 00:42:54,840
kun hän piteli lapsia, tiedättehän.
528
00:42:56,400 --> 00:43:00,480
Hän piteli 5-kuukautista vauvaa,
ja Dre ampui häntä kaulaan kuin roskaa.
529
00:43:03,320 --> 00:43:07,880
Hän seurasi tavanomaista
pahoinpitelijän tietä. Deandra nimittäin.
530
00:43:07,960 --> 00:43:12,280
Se alkoi lahjoilla, hemmottelulla -
531
00:43:12,360 --> 00:43:15,320
matkoilla ja sellaisella.
532
00:43:15,400 --> 00:43:19,160
Seuraava askel oli
"sinun pitää asua luonani",
533
00:43:19,560 --> 00:43:23,480
ja sitten
"et saa lähteä talosta ilman lupaa",
534
00:43:23,560 --> 00:43:25,800
ja "et saa olla perheesi -
535
00:43:25,880 --> 00:43:30,200
ja ystäviesi luona",
ja lopulta hän tappoi Angien.
536
00:43:32,720 --> 00:43:34,480
Eikä se johtunut huumeista.
537
00:43:34,560 --> 00:43:38,560
Vaikka hän väittääkin
olleensa pilvessä silloin.
538
00:43:38,880 --> 00:43:42,920
Näin Dren omin silmin 10 minuuttia
ennen kuin se tapahtui.
539
00:43:46,320 --> 00:43:48,640
Tiedän, ettei hän ollut pilvessä.
540
00:43:48,720 --> 00:43:53,240
Tiedän, ettei hän ollut
jossain psykoosissa -
541
00:43:53,320 --> 00:43:55,200
huumeiden käytön vuoksi.
542
00:43:55,280 --> 00:43:58,720
Se on silkka vale, jota hän tykkää kertoa.
543
00:44:02,760 --> 00:44:06,640
Muut siellä olleet olivat
vain sivullisia uhreja.
544
00:44:07,600 --> 00:44:12,120
Hän aikoi tehdä niin Angielle.
Tiedättehän?
545
00:44:12,200 --> 00:44:18,160
Hänellä ei ollut syytä tappaa Juanitaa.
546
00:44:18,240 --> 00:44:21,400
Hänellä ei ollut mitään
syytä tappaa isoisääni.
547
00:44:38,760 --> 00:44:41,880
Tärkein, mitä voin heille sanoa on,
että olen pahoillani.
548
00:44:42,560 --> 00:44:44,240
Oikeasti, olen pahoillani.
549
00:44:44,800 --> 00:44:45,920
Ja...
550
00:44:48,280 --> 00:44:53,600
Jatkan edelleen itseni kehittämistä,
551
00:44:53,680 --> 00:44:55,800
jotta en enää ikinä ole se henkilö.
552
00:44:56,520 --> 00:44:59,560
Riippumatta siitä, tiesivätkö
he tai kukaan muu sen,
553
00:44:59,640 --> 00:45:03,400
minä tiedän, etten ole enää sama henkilö.
Tiedän sen varmasti.
554
00:45:05,520 --> 00:45:10,880
DEANDRA BUCHANAN
VASTASI LISÄKYSYMYKSIIN
555
00:45:14,040 --> 00:45:18,000
Yritän yhä ymmärtää, miksi tämä tapahtui.
556
00:45:20,680 --> 00:45:25,080
Olen vuosien varrella miettinyt, miten
helvetissä annoin itseni tehdä tämän?
557
00:45:25,680 --> 00:45:30,280
Miten annoin itseni ampua tätini,
tyttöni ja isäpuoleni?
558
00:45:31,240 --> 00:45:33,640
Ampua tyttöni, kun hän piteli tytärtäni?
559
00:45:36,520 --> 00:45:41,440
Uskon, että Deandra suunnitteli
murhaavansa Angien. Kyllä.
560
00:45:42,360 --> 00:45:46,320
Muut siellä olleet olivat
vain sivullisia uhreja.
561
00:45:47,200 --> 00:45:50,280
Hän aikoi tehdä niin Angielle.
562
00:45:52,400 --> 00:45:55,160
En... Ei. Ei.
563
00:45:55,240 --> 00:45:59,520
Jos niin olisi,
olisin vain voinut tehdä sen.
564
00:46:02,120 --> 00:46:04,640
Jos olisin halunnut tappaa,
olisin tappanut.
565
00:46:05,440 --> 00:46:10,480
Voin vain päätellä,
että kemikaali, jota sain käsiini -
566
00:46:10,560 --> 00:46:13,840
tietämättäni,
sai minut reagoimaan niin.
567
00:46:14,480 --> 00:46:18,440
Kun sen yhdistää elämäntyyliini,
568
00:46:18,840 --> 00:46:20,680
jo ennen kuin tapasin Angelan...
569
00:46:20,760 --> 00:46:23,600
Olin väkivaltainen,
jo ennen kuin tapasin hänet.
570
00:46:23,680 --> 00:46:25,720
Olen ollut mukana väkivallassa.
571
00:46:26,200 --> 00:46:28,320
Olen nähnyt ihmisten kuolevan.
572
00:46:29,000 --> 00:46:31,720
Ei siitä nyt ole syytä olla ylpeä.
573
00:46:31,800 --> 00:46:33,680
Silloin se tuntui oikealta.
574
00:46:33,920 --> 00:46:38,760
Reagoin tietyllä tavalla sen perusteella,
miten olen elänyt ja mitä kokenut.
575
00:46:42,640 --> 00:46:46,360
Viileä harkinta toisen tappamisesta,
576
00:46:46,440 --> 00:46:50,000
vaikka kuinka lyhyt, on harkinta.
577
00:46:50,080 --> 00:46:52,680
Osoitin valamiehistölle,
että hän "harkitsi" -
578
00:46:52,880 --> 00:46:55,760
jokaisen kolmen uhrin kohdalla.
579
00:46:56,200 --> 00:46:57,960
Ei se ollut suunniteltua.
580
00:46:58,040 --> 00:47:01,720
En miettinyt laskelmoiden, että teen niin.
581
00:47:01,800 --> 00:47:04,160
En lähtenyt tappamaan tyttöystävääni.
582
00:47:04,240 --> 00:47:06,000
En lähtenyt tappamaan tätiäni.
583
00:47:06,080 --> 00:47:07,960
En lähtenyt tappamaan isäpuoltani.
584
00:47:09,000 --> 00:47:10,480
En missä vaiheessa sanonut,
585
00:47:10,560 --> 00:47:12,440
että teen niin sinä päivänä.
586
00:47:13,240 --> 00:47:15,480
Ei helvetissä!
587
00:47:16,000 --> 00:47:20,040
Kaikkien mukaan, myös minun
ja kaikkien silloin paikalla olleiden,
588
00:47:20,120 --> 00:47:21,360
minä vain sekosin.
589
00:47:21,440 --> 00:47:24,080
Ei se ollut mikään
harkittu ja suunniteltu teko.
590
00:47:25,120 --> 00:47:29,000
Uskon, että tapahtumiin
sinä iltana vaikutti se ovi -
591
00:47:29,080 --> 00:47:31,240
ja jonkun tulo taloon.
592
00:47:31,320 --> 00:47:35,880
He eivät avanneet makuuhuoneen ovea,
jotta näkisin, kuka siellä oli.
593
00:47:35,960 --> 00:47:41,280
Uskon, että se vaikutti siihen,
miten reagoin sinä iltana.
594
00:47:47,520 --> 00:47:49,760
Ei se ollut pelkkää ravistelua.
595
00:47:50,440 --> 00:47:52,360
Dre juoksi kadulle hänen perässään -
596
00:47:52,440 --> 00:47:54,440
ja alkoi hakata häntä pesismailalla.
597
00:47:55,720 --> 00:48:02,080
Angela näytti, minne Deandra
oli hakannut häntä henkarilla.
598
00:48:02,440 --> 00:48:06,640
Hän näytti jälkiä kaulan yläosasta -
599
00:48:07,440 --> 00:48:13,400
polviin asti, johon Deandra
oli piessyt häntä.
600
00:48:13,480 --> 00:48:15,480
Hetkinen, keskeytä tuo.
601
00:48:17,080 --> 00:48:18,160
Tuo on...
602
00:48:21,320 --> 00:48:22,960
Minäpä kerron jotain.
603
00:48:23,280 --> 00:48:25,520
En piessyt häntä henkarilla.
604
00:48:26,320 --> 00:48:28,920
Tällainen minua turhauttaa -
605
00:48:29,000 --> 00:48:32,080
niin paljon, että sanon: "Paskat heistä."
606
00:48:33,200 --> 00:48:34,480
Tuollainen -
607
00:48:34,560 --> 00:48:38,040
on juuri sellaista paskaa,
mistä hermostun.
608
00:48:38,120 --> 00:48:41,840
Vielä nytkin sitä kierrätetään.
609
00:48:41,920 --> 00:48:44,000
Että pieksin häntä henkarilla. Kuin olisin joku parittajagorilla.
610
00:48:47,240 --> 00:48:51,280
Tällainen saa minut vähän...
611
00:48:51,560 --> 00:48:54,520
En sano hermostumaan,
koska ymmärrän, mitä tein.
612
00:48:54,800 --> 00:48:56,120
Mutta se saa...
613
00:48:57,120 --> 00:49:01,640
Se on oikeasti tosi vaikeaa, koska olen -
614
00:49:01,720 --> 00:49:06,160
18 vuoden ajan tehnyt kaikkeni
hyvittääkseni tekojani.
615
00:49:06,240 --> 00:49:08,320
Ja sitten kuulee tuollaista.
616
00:49:08,520 --> 00:49:11,120
Se saa minut häiriintymään.
617
00:49:11,280 --> 00:49:16,600
He lisäävät valheita
omaan puoleensa tarinasta -
618
00:49:16,680 --> 00:49:19,160
esittääkseen minut huonossa valossa.
619
00:49:19,840 --> 00:49:21,440
Ja puhun rehellisesti.
620
00:49:21,960 --> 00:49:23,680
Se turhauttaa oikeasti.
621
00:49:24,320 --> 00:49:27,040
Huolimatta siitä,
mitä he sanovat ja miten,
622
00:49:27,120 --> 00:49:28,960
tai mitä he uskovat tai tuntevat,
623
00:49:29,080 --> 00:49:32,960
hyökkään tätä juttua vastaan,
ja se loukkaa monia heistä.
624
00:49:33,320 --> 00:49:37,360
He voivat pommittaa oikeustaloa
ja ottaa yhteyttä syyttäjiin.
625
00:49:37,440 --> 00:49:39,040
En välitä siitä.
626
00:49:39,160 --> 00:49:42,200
Sellainen kertoo minulle,
627
00:49:42,760 --> 00:49:47,080
että 18 vuoden jälkeen kuka sanoo,
että voin ikinä luottaa heihin.
628
00:49:48,560 --> 00:49:51,080
Oikeasti. Näin minun pitää ajatella.
629
00:49:51,280 --> 00:49:54,720
Kuulemani perusteella
kuka voi sanoa, että kun pääsen täältä,
630
00:49:54,800 --> 00:50:01,120
voin rehellisesti sanoa olevani turvassa
ympäristössä, jossa he ovat?
631
00:50:01,200 --> 00:50:03,080
Ei, en pysty siihen.
632
00:50:03,920 --> 00:50:05,600
Koska minä pääsen ulos täältä.
633
00:50:13,000 --> 00:50:17,240
HELMIKUUSSA 2018 BUCHANAN VETOSI
TUOMIONSA KUMOAMISEN PUOLESTA
634
00:50:17,320 --> 00:50:23,320
VETOOMUS HYLÄTTIIN