1 00:00:12,680 --> 00:00:16,640 Kun tapahtuu jotain ihmisille, joita he rakastavat, 2 00:00:17,440 --> 00:00:20,280 he tekevät kaikkensa esittääkseen sinut hirviönä. 3 00:00:24,480 --> 00:00:28,360 Varmistaakseen, että saat heistä ansiosi mukaan. 4 00:00:28,440 --> 00:00:31,200 Siinä vaiheessa monet halusivat minun kuolevan. 5 00:00:33,360 --> 00:00:35,480 Ja tässä istun 18 vuotta myöhemmin. 6 00:00:39,640 --> 00:00:44,480 KUOLEMANRANGAISTUS OTETTIIN USA:SSA TAAS KÄYTTÖÖN 1976 7 00:00:45,880 --> 00:00:50,840 SEN JÄLKEEN YLI 8 000 IHMISTÄ ON TUOMITTU KUOLEMAAN 8 00:00:52,680 --> 00:00:58,320 JAKSO KERTOO KUOLEMAANTUOMITUSTA VANGISTA #1036512 9 00:01:02,720 --> 00:01:07,840 Pidän itseäni maanläheisenä, normaalina ihmisenä, 10 00:01:07,920 --> 00:01:12,840 joka yrittää auttaa muita ja tehdä itsestään samalla paremman. 11 00:01:15,320 --> 00:01:18,240 Enemmän ihmisläheisen. 12 00:01:21,280 --> 00:01:25,280 Yritän huolehtia ihmisistä. Minulla on suuri sydän. 13 00:01:31,720 --> 00:01:34,520 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 14 00:01:36,960 --> 00:01:38,880 Ammuin ensin kerran - 15 00:01:38,960 --> 00:01:41,480 ja sitten lähempää toisen. 16 00:01:42,560 --> 00:01:45,520 Häntä ammuttiin poskeen. Luoti pysähtyi leukaan. 17 00:01:47,400 --> 00:01:51,600 Jahtasin häntä pöydän taa ja puukotin häntä noin 25 kertaa. 18 00:01:56,600 --> 00:01:57,800 En voinut uskoa sitä. 19 00:01:57,880 --> 00:02:01,280 En voinut uskoa, että tapoin jonkun. 20 00:02:04,360 --> 00:02:05,760 En kadu sitä. 21 00:02:12,080 --> 00:02:15,880 Aloin puukottaa miestä sohvalla. 22 00:02:25,560 --> 00:02:29,000 PERHEASIA 23 00:02:32,040 --> 00:02:39,040 JEFFERSON CITYN RANGAISTUSLAITOS 24 00:02:44,040 --> 00:02:47,440 7. MARRASKUUTA 2000 DEANDRA BUCHANAN OLI MUKANA - 25 00:02:47,520 --> 00:02:50,320 TAPPAVASSA AMMUSKELUSSA MISSOURIN COLUMBIASSA 26 00:03:11,680 --> 00:03:13,400 Synnyin Illinoisin Centrevillessä. 27 00:03:14,520 --> 00:03:17,920 Se on osa itäistä Saint Louisia. 28 00:03:21,400 --> 00:03:22,760 Vanhempani olivat nuoret. 29 00:03:22,840 --> 00:03:26,720 Isovanhemmilla äidin ja isän puolelta - 30 00:03:26,800 --> 00:03:29,640 oli iso rooli minun kasvattamisessani. 31 00:03:33,120 --> 00:03:35,000 He opettivat oikean... 32 00:03:35,280 --> 00:03:38,160 Erottamaan oikean ja väärän, saada kaidalle tielle. 33 00:03:40,720 --> 00:03:44,760 Isä todellakin piti minut kaidalla tiellä. 34 00:03:44,840 --> 00:03:48,200 Altisti minut uskonnolle. Kirkossa piti käydä joka sunnuntai. 35 00:03:50,840 --> 00:03:53,200 Hän varmisti, että sain hyviä arvosanoja. 36 00:03:53,280 --> 00:03:56,760 Hän sai minut mukaan vaikka mihin, 37 00:03:56,840 --> 00:03:59,520 urheiluun, tieteisiin, mihin vain. 38 00:04:05,320 --> 00:04:07,840 Kävimme ajelulla hänen moottoripyörällään. 39 00:04:08,160 --> 00:04:10,520 Eräänä päivänä hän ei ottanut minua mukaan. 40 00:04:10,880 --> 00:04:14,120 Omalla pikku tavallani - 41 00:04:14,200 --> 00:04:17,840 näytin turhautumista ja kiukkua. 42 00:04:17,920 --> 00:04:19,440 Koska tunsin isäni, 43 00:04:19,519 --> 00:04:25,079 tiesin olla riehumatta liikaa, koska en halunnut selkäsaunaa. 44 00:04:26,840 --> 00:04:27,960 Ryntäsin siis pois. 45 00:04:28,880 --> 00:04:33,720 Olin leikkimässä pihalla, kun serkkuni isä - 46 00:04:34,480 --> 00:04:36,240 tuli lava-autollaan. 47 00:04:36,400 --> 00:04:39,040 Hän sanoi: "Isäsi joutui kolariin. Tule autoon." 48 00:04:44,440 --> 00:04:47,280 Nousin autoon, ja hän ajoi alueelle. 49 00:04:49,880 --> 00:04:55,120 Kun tulimme sinne, siellä oli kolaroitu moottoripyörä. 50 00:04:55,200 --> 00:04:58,000 He nostivat lakanaa, ja näin isäni ruumiin. 51 00:05:00,760 --> 00:05:03,480 Se oli hirvittävä näky. 52 00:05:05,800 --> 00:05:08,080 Se taisi olla käännekohta elämässäni. 53 00:05:08,160 --> 00:05:11,600 Se sai minut lähtemään toiselle tielle. 54 00:05:22,600 --> 00:05:23,840 Aloin tapella. 55 00:05:25,600 --> 00:05:29,680 Hankkiuduin ongelmiin, tappelin koulussa ja naapurustossa. 56 00:05:31,760 --> 00:05:35,320 Se ei loppunut, vaan jatkui vain. 57 00:05:36,680 --> 00:05:40,400 Kun olin 13, pian 14 - 58 00:05:40,480 --> 00:05:43,560 serkkuni Kaliforniasta tulivat tänne. 59 00:05:44,000 --> 00:05:46,320 He esittelivät huumekaupan minulle. 60 00:05:46,400 --> 00:05:48,280 Työn ja rahat. 61 00:05:48,360 --> 00:05:50,800 Ajattelin tienanneeni hyvin tekemättä mitään. 62 00:05:50,880 --> 00:05:52,520 En pitänyt sitä työnä. 63 00:06:01,440 --> 00:06:05,560 Kaupungeissa oli vakava kokaiiniepidemia. 64 00:06:07,720 --> 00:06:09,000 Minulle se ei ollut työtä. 65 00:06:09,080 --> 00:06:12,880 Otin vähän huumeita ja annoin niitä muille. 66 00:06:12,960 --> 00:06:15,920 Ja tienasin sillä enemmän kuin muissa hommissa. 67 00:06:18,440 --> 00:06:21,760 Olin kyllin älykäs tajuamaan, että siellä oli enemmän rahaa, 68 00:06:21,840 --> 00:06:25,480 mutta en kyllin älykäs tajuamaan, millä tiellä olin. 69 00:06:33,400 --> 00:06:36,840 Se oli loputon suo. 70 00:06:41,040 --> 00:06:43,040 Silloin aloin kantaa paljon aseita. 71 00:06:47,080 --> 00:06:50,600 Sitä lisäsi se, että minut ryöstettiin kerran. 72 00:06:51,720 --> 00:06:53,640 En aikonut antaa sen tapahtua enää. 73 00:06:53,720 --> 00:06:56,120 Pidin huolen, että minulla oli aina ase. 74 00:07:03,800 --> 00:07:05,240 Kun olin Columbiassa, 75 00:07:05,640 --> 00:07:08,320 maksoin 50 taalaa päivässä oven avaamisesta. 76 00:07:08,800 --> 00:07:12,720 En luottanut... Ystäväni ammuttiin oven läpi. 77 00:07:12,920 --> 00:07:15,080 Joku soitti minulle ja sanoi: 78 00:07:15,160 --> 00:07:19,320 "Ole varovainen. Älä avaa ovia. Se-ja-se tapettiin juuri." 79 00:07:19,400 --> 00:07:22,480 Palkkasin tyypin 50 dollarilla. 80 00:07:22,560 --> 00:07:25,160 Huumeissa tai rahassa, kuten hän halusi. 81 00:07:25,240 --> 00:07:27,360 Maksoin halutussa muodossa. 82 00:07:27,440 --> 00:07:30,080 "Sinun pitää vain avata ovi, kun olen täällä." 83 00:07:30,400 --> 00:07:32,000 Luulin kaiken olevan hallussa, 84 00:07:32,080 --> 00:07:35,200 koska olin ympäröinyt itseni sellaisilla ihmisillä. 85 00:07:36,320 --> 00:07:39,400 Ihmisillä, jotka uskoivat väkivaltaan ja huumekauppaan. 86 00:07:39,800 --> 00:07:43,720 Olin siinä täysillä mukana. 87 00:07:44,240 --> 00:07:48,280 Sen elämäntyylin lumo vangitsi minut. 88 00:07:48,600 --> 00:07:51,120 Ja ikävä kyllä asiat eivät pysy pimennossa. 89 00:08:03,640 --> 00:08:06,440 Tapasin Angelan hänen serkkunsa kautta. 90 00:08:09,440 --> 00:08:12,000 Me molemmat... Heti kun näimme toisemme. 91 00:08:12,240 --> 00:08:14,920 Se oli sellainen hetki. 92 00:08:15,600 --> 00:08:17,600 Pidimme toistemme ulkonäöstä. 93 00:08:17,680 --> 00:08:22,240 Aloimme jutella ja menimme treffeille. 94 00:08:22,320 --> 00:08:24,160 Se ei loppunut. 95 00:08:26,480 --> 00:08:29,800 Hän oli kaunis ja älykäs tyttö. 96 00:08:30,360 --> 00:08:32,280 Päädyimme asumaan yhdessä, 97 00:08:32,360 --> 00:08:34,680 ja saimme lopulta pikkutytön. 98 00:08:37,760 --> 00:08:39,600 En ikinä unohda synnytystä. 99 00:08:39,679 --> 00:08:41,239 Olin sairaalassa. 100 00:08:41,440 --> 00:08:47,320 Olin synnytyshuoneessa, kun hän tuli äitinsä kohdusta. 101 00:08:49,520 --> 00:08:51,720 Ajattelin: "Voi luoja." 102 00:08:51,800 --> 00:08:53,520 Tiedän, miten ylisuojeleva olen - 103 00:08:53,600 --> 00:08:56,600 perheeni naisten suhteen, kuten pikkusiskoni, 104 00:08:56,680 --> 00:08:59,200 joten katsoin tytärtäni ja ajattelin - 105 00:08:59,920 --> 00:09:02,880 että teen kaikkeni suojellakseni häntä. 106 00:09:03,280 --> 00:09:07,760 Sitten saimme toisen lapsen. 107 00:09:10,840 --> 00:09:13,920 Se on pyyteetöntä. 108 00:09:14,840 --> 00:09:16,640 Kun tietää, että siinä on tytär... 109 00:09:17,280 --> 00:09:19,920 Olin... En ikinä käynyt häneen käsiksi. 110 00:09:20,000 --> 00:09:22,120 Oikeasti, en ikinä pieksisi tyttäriäni. 111 00:09:27,000 --> 00:09:32,080 En juuri altistanut Angelaa rikolliselle toiminnalleni alussa. 112 00:09:33,280 --> 00:09:37,240 Lopulta, kun yhteen taloistamme murtauduttiin, 113 00:09:37,320 --> 00:09:42,000 jouduin selittämään elämäntyylini. 114 00:09:42,400 --> 00:09:45,960 Sanoin: "Emme saa kertoa muille, missä asumme." 115 00:09:46,560 --> 00:09:52,680 Eräänä päivänä lähdin hoitamaan liikeasioita. 116 00:09:52,760 --> 00:09:56,080 Meillä oli turvajärjestelmä ja kaikki. 117 00:09:57,720 --> 00:10:00,800 Kun tulin takaisin, pikkuveljeni sanoi: 118 00:10:00,880 --> 00:10:04,720 "Tiesitkö, että Angien serkku lähti juuri täältä?" 119 00:10:05,200 --> 00:10:08,240 Sanoin: "En! Mistä hän edes tietää, missä asumme?" 120 00:10:08,320 --> 00:10:09,920 Hän sanoi: "En tiedä." 121 00:10:10,640 --> 00:10:13,000 Koska olen, kuka olen, olin kyrpiintynyt. 122 00:10:13,080 --> 00:10:16,160 Olin kyrpiintynyt siitä tiedosta. Kirjaimellisesti. 123 00:10:16,240 --> 00:10:20,520 Hermostuin, koska olin jo puhunut hänelle - 124 00:10:20,600 --> 00:10:24,280 turvatoimista, joita piti noudattaa. 125 00:10:25,120 --> 00:10:28,840 Sitten sain tietää, että oli myös tyyppejä autossa, 126 00:10:29,400 --> 00:10:32,600 jolla hän tuli pihaan. 127 00:10:32,680 --> 00:10:35,720 En tiennyt, keitä he olivat. 128 00:10:36,760 --> 00:10:40,040 Siitä suutuin todella. Riitelimme sinä iltana. 129 00:10:46,160 --> 00:10:50,000 Oli vähän perheväkivaltaa. Ravistelin häntä vähän. 130 00:10:52,520 --> 00:10:54,720 Tartuin häneen ja ravistin häntä. 131 00:10:54,800 --> 00:10:58,680 Hän ei sanonut, mitä halusin kuulla. 132 00:10:59,000 --> 00:11:01,440 Ja hän oli: "Hän oli vain serkkuni." 133 00:11:01,520 --> 00:11:04,080 Sanoin: "Kuka helvetti autossa oli?" 134 00:11:04,160 --> 00:11:05,880 "Ketä tänne oikein tuli?" 135 00:11:05,960 --> 00:11:09,280 "En tiedä." "Miksi helvetissä et..." Kävin kuumana. 136 00:11:09,720 --> 00:11:11,360 Hän soitti poliisille. 137 00:11:11,440 --> 00:11:14,960 He tulivat ja pidättivät minut. 138 00:11:15,360 --> 00:11:17,360 Hänet vietiin ja minut pantiin selliin. 139 00:11:20,800 --> 00:11:22,520 Tulin hakemaan vaatteeni, 140 00:11:23,200 --> 00:11:25,080 koska en voinut edes olla talossa, 141 00:11:25,160 --> 00:11:27,280 koska turvallisuus oli vaarantunut. 142 00:11:28,000 --> 00:11:33,160 Näiden kokemusten jälkeen perheenjäsenten kanssa - 143 00:11:33,240 --> 00:11:35,120 menetin luottamuksen eräisiin. 144 00:11:41,000 --> 00:11:42,520 7. MARRASKUUTA 2000 - 145 00:11:42,600 --> 00:11:47,240 BUCHANAN OSALLISTUI SUKUTAPAAMISEEN ISÄPUOLELLAAN 146 00:11:49,840 --> 00:11:56,320 VIERAIDEN JOUKOSSA OLI ANGELA BROWN TYTTÄRINEEN 147 00:12:03,240 --> 00:12:06,320 Taisimme juhlia tätini... Hän oli saanut asunnon. 148 00:12:11,920 --> 00:12:16,880 Juhlimme, seurustelimme ja sellaista. 149 00:12:21,720 --> 00:12:23,800 Halusin polttaa marihuanaa. 150 00:12:27,360 --> 00:12:31,800 Soitin kaverille, joka toi sitä. 151 00:12:32,360 --> 00:12:34,480 Sanoin ovityypilleni: 152 00:12:34,560 --> 00:12:37,960 "Eikö hän jäänytkään polttelemaan kanssamme? 153 00:12:38,120 --> 00:12:40,280 "Hänen piti hakea tyttönsä töistä." 154 00:12:40,480 --> 00:12:41,840 "Okei, missä kamat ovat?" 155 00:12:43,200 --> 00:12:44,520 Hän antoi sen. 156 00:12:45,560 --> 00:12:48,400 Huomasin, että makuuhuoneen ovi oli auki ja valo päällä. 157 00:12:56,720 --> 00:12:58,000 Menin taakse, 158 00:13:00,440 --> 00:13:03,480 rikoin kaman, käärin paperiin ja aloin polttaa. 159 00:13:12,040 --> 00:13:14,440 Kuulin oven avautuvan. 160 00:13:22,520 --> 00:13:25,160 Menin sinne ja kysyin: "Kuka tuli sisään?" 161 00:13:25,880 --> 00:13:28,160 Kaikki sanoivat: "Ei tänne kukaan tullut." 162 00:13:28,240 --> 00:13:33,840 Huomasin, että makuuhuoneen valo oli sammunut ja ovi oli kiinni. 163 00:13:38,480 --> 00:13:40,360 He sanoivat, ettei ketään ollut. 164 00:13:40,480 --> 00:13:42,200 Hain ovityyppini. 165 00:13:45,600 --> 00:13:49,840 Sanoin: "Jos siellä ei ole ketään, avaa makuuhuoneen ovi." 166 00:13:51,880 --> 00:13:53,360 "Se oli juuri auki." 167 00:13:53,880 --> 00:13:57,000 Hän sanoi: "Sekoilet vain, ei siellä ketään ole." 168 00:13:57,080 --> 00:13:59,120 Hän ei kuitenkaan avannut ovea. 169 00:14:05,360 --> 00:14:06,880 Niinpä hain aseen. 170 00:14:14,400 --> 00:14:16,640 Sanoin: "Avaa nyt se helvetin ovi." 171 00:14:21,160 --> 00:14:23,560 Kesken kaiken, en tiedä miten - 172 00:14:23,960 --> 00:14:27,760 enkä mitä minulle tapahtui, kun puhuin siitä ovesta, 173 00:14:27,840 --> 00:14:30,800 minulle tuli äkkiä pirun outo olo. 174 00:14:36,000 --> 00:14:38,080 Mieleni ei ollut kunnossa. 175 00:14:38,160 --> 00:14:42,360 Mitä poltinkaan, se oli jotain ihan muuta kuin aiemmin. 176 00:14:42,440 --> 00:14:44,560 Sillä oli todella vahva vaikutus. 177 00:14:45,320 --> 00:14:47,320 Sanoin: "Ei tunnu hyvältä." 178 00:14:47,400 --> 00:14:48,520 "Sekoilet vain." 179 00:14:48,600 --> 00:14:50,680 "Ei, oikeasti. Jokin on vialla." 180 00:14:56,960 --> 00:14:58,520 "Avaa se helvetin ovi." 181 00:14:59,080 --> 00:15:00,920 Helvetti, muuta en muistakaan. 182 00:15:01,000 --> 00:15:04,320 En tiedä, mitä tapahtui ennen kello 00.50. 183 00:15:04,400 --> 00:15:06,640 En tiedä, mitä helvettiä tapahtui. 184 00:15:17,960 --> 00:15:20,840 POLIISIN KOJELAUTAKAMERA 185 00:15:23,040 --> 00:15:25,600 Koko ajan radiosta - 186 00:15:26,880 --> 00:15:30,160 tuli jatkuvana syöttönä tietoa. 187 00:15:34,560 --> 00:15:36,080 Ihmisiä oli ammuttu. 188 00:15:36,480 --> 00:15:38,960 He yrittivät kuvailla epäiltyä. 189 00:15:39,760 --> 00:15:42,160 Yksi tiedonmurunen toisen perään. 190 00:15:52,120 --> 00:15:55,920 Nousin autooni ja lähdin kohti Sexton Streetiä. 191 00:15:56,000 --> 00:16:00,520 Tiesin, että se olisi nopein reitti Mary Streetille. 192 00:16:05,600 --> 00:16:07,360 Kun käännyin Mary Streetille, 193 00:16:07,600 --> 00:16:12,160 näin jonkun makaavan maassa. 194 00:16:18,360 --> 00:16:22,680 Kun nousin autosta, näin naisen makaavan maassa. 195 00:16:23,760 --> 00:16:27,400 Hänen päällään oli lapsia. 196 00:16:27,760 --> 00:16:30,760 Toinen yritti pois hänen kätensä alta. 197 00:16:32,440 --> 00:16:35,280 Hänen kaulansa alle kerääntyi verta. 198 00:16:37,600 --> 00:16:41,720 Hän ei tiennyt, että olimme paikalla. Hän ei ollut tajuissaan. 199 00:16:41,800 --> 00:16:44,760 Hän tuskin hengitti. Hän oli vuotamassa kuiviin. 200 00:16:47,240 --> 00:16:49,400 Hän ei reagoinut lainkaan. 201 00:16:51,240 --> 00:16:53,600 Tiesimme, että tilanne oli huono. 202 00:17:01,320 --> 00:17:02,520 Hän - 203 00:17:04,400 --> 00:17:09,560 oli selvästi pidellyt lapsia, kun hänet ammuttiin. 204 00:17:12,800 --> 00:17:15,120 Hänen asentonsa perusteella vaikutti, 205 00:17:15,200 --> 00:17:20,680 että hän oli avannut kätensä, jottei laukaus osuisi hänen lapsiinsa. 206 00:17:25,400 --> 00:17:28,720 KRISTA JONES LÖYSI BUCHANANIN - 207 00:17:28,800 --> 00:17:31,280 LÄHELTÄ RIKOSPAIKKAA 208 00:17:46,240 --> 00:17:48,280 Käskin häntä näyttämään kädet - 209 00:17:48,360 --> 00:17:49,720 ja pitämään ne näkyvillä. 210 00:17:51,160 --> 00:17:55,800 Hän teki, mitä käskin, mutta hän vaikutti kiihtyneeltä. 211 00:17:58,520 --> 00:18:00,120 Hän huusi niin nopeasti, 212 00:18:00,200 --> 00:18:02,640 etten juuri ymmärtänyt, mitä hän sanoi. 213 00:18:16,680 --> 00:18:19,360 Muistan olleeni yllättynyt, 214 00:18:19,440 --> 00:18:22,200 että vaikka hän oli niin kiihtynyt, 215 00:18:22,280 --> 00:18:25,640 hän teki, mitä käskin hänen tehdä. 216 00:18:25,720 --> 00:18:29,240 Tiesin, että hän ainakin ymmärsi käskyni. 217 00:18:45,520 --> 00:18:48,720 Minut pidätettiin ja pantiin poliisiautoon. 218 00:18:49,400 --> 00:18:50,800 Paperien perusteella - 219 00:18:50,880 --> 00:18:54,680 hakkasin päätäni poliisiauton oveen ja ikkunoihin. 220 00:18:54,760 --> 00:18:56,520 En muista siitä mitään. 221 00:18:56,600 --> 00:19:01,120 Sanoin, että joku yritti tappaa minut. 222 00:19:01,200 --> 00:19:02,200 He tai minä. 223 00:19:02,280 --> 00:19:05,440 Olin kuulemma hyökkäävä ja hikoilin. 224 00:19:05,520 --> 00:19:08,400 Nenästä valui räkää ja hikoilin runsaasti. 225 00:19:08,480 --> 00:19:11,600 Yhdessä vaiheessa kuulemma sanoin heille: 226 00:19:11,680 --> 00:19:14,680 "Ette pysty suojelemaan minua." 227 00:19:14,800 --> 00:19:18,560 Minut pantiin tarkkailuun itsemurhaselliin. 228 00:19:19,880 --> 00:19:22,480 Taisin nukkua varmaan kaksi päivää. 229 00:19:23,360 --> 00:19:27,800 Kun viimein tokenin siitä, mikä olikaan, 230 00:19:27,880 --> 00:19:30,320 huumeen vaikutuksesta, 231 00:19:30,600 --> 00:19:36,280 nainen pani minut istumaan ja sanoi: "Tiedätkö, miksi olet täällä?" 232 00:19:36,960 --> 00:19:39,600 Kun hän kertoi minulle, kyynel vierähti silmästäni. 233 00:19:40,080 --> 00:19:41,920 Sanoin: "Kusetat minua." Mutta ei. 234 00:19:46,840 --> 00:19:50,760 BUCHANAN SAI SYYTTEEN - 235 00:19:50,840 --> 00:19:54,200 KOLMEN SUKULAISENSA AMPUMISESTA 236 00:19:57,720 --> 00:20:03,000 Minulle kerrottiin, että ammuin tätini Juanita Hoffmanin, 237 00:20:06,720 --> 00:20:09,560 isäpuoleni William Jeffersonin, 238 00:20:13,720 --> 00:20:17,480 ja tyttöystäväni Angelan. 239 00:20:23,560 --> 00:20:25,080 Luovutin. 240 00:20:25,720 --> 00:20:28,760 Sanoin: "Paskat siitä. Tappakoon jos tappavat." 241 00:20:29,240 --> 00:20:31,760 Kun tajusin, mitä olin tehnyt, 242 00:20:32,440 --> 00:20:35,440 ajattelin, että teloittakoon, jos teloittavat. 243 00:20:35,800 --> 00:20:41,680 Ajattelin, etten ansaitse elää tekemäni jälkeen. 244 00:20:41,840 --> 00:20:45,800 Vaikka en tehnyt sitä tarkoituksella, olen siitä vastuussa. 245 00:20:45,880 --> 00:20:47,520 En edes halunnut elää enää. 246 00:20:54,720 --> 00:21:01,160 22. HUHTIKUUTA 2002 BUCHANAN TUOMITTIIN KUOLEMAAN 247 00:21:03,320 --> 00:21:10,320 HÄN VÄITTÄÄ EDELLEEN, ETTEI MUISTA AMPUMISIA 248 00:21:16,600 --> 00:21:20,400 COLUMBIA, MISSOURI 249 00:21:36,720 --> 00:21:38,120 Pidän talvesta. 250 00:21:40,360 --> 00:21:42,000 Pidän talvesta ja syksystä. 251 00:21:45,520 --> 00:21:48,800 Kaikki huolestuvat minusta marraskuussa, koska se on vaikea. 252 00:21:48,880 --> 00:21:50,400 Se on minulle vaikeaa aikaa. 253 00:21:51,240 --> 00:21:53,640 Marraskuussa tapahtuneen vuoksi. 254 00:21:57,960 --> 00:22:00,440 Olen Angelan äiti Valeria. 255 00:22:00,520 --> 00:22:04,560 Angela oli yksi niistä, jotka Deandra tappoi sinä iltana. 256 00:22:05,800 --> 00:22:09,120 Hän riisti myös kahden muun hengen. 257 00:22:09,200 --> 00:22:12,400 Mutta hän riisti lastensa äidin hengen. 258 00:22:16,320 --> 00:22:18,960 Kaikki, joihin hän oli yhteydessä - 259 00:22:19,640 --> 00:22:22,680 sanoivat hänen olevan kypsä ikäisekseen. 260 00:22:28,760 --> 00:22:30,920 Hän ei käynyt baareissa. Hän vihasi niitä. 261 00:22:31,000 --> 00:22:34,800 Hän luki kotona kirjoja. Hän oli lukutoukka. 262 00:22:37,400 --> 00:22:41,560 Kun Angie täytti 16, hän tuli luokseni ja sanoi: 263 00:22:41,640 --> 00:22:45,040 "Äiti, haluan treffeille yhden pojan kanssa." 264 00:22:45,120 --> 00:22:47,360 Sanoin haluavani puhua hänelle. 265 00:22:49,480 --> 00:22:54,520 Hän oli herrasmies: Ystävällinen, kohtelias, puhui kohteliaasti, 266 00:22:54,960 --> 00:22:56,640 toi hänet kotiin ajallaan - 267 00:22:57,040 --> 00:23:00,760 ja soitti hänelle, kuten tavalliset tyttöystävä ja poikaystävä. 268 00:23:01,720 --> 00:23:05,160 Ei tullut mieleen, että hän oli susi lampaan vaatteissa. 269 00:23:08,720 --> 00:23:14,160 KOLMEN YHTEISEN VUODEN JÄLKEEN PARI SAI ENSIMMÄISEN LAPSENSA 270 00:23:20,040 --> 00:23:22,320 Hän soitti minulle joulun aikaan. 271 00:23:22,720 --> 00:23:24,000 Hän sanoi: "Äiti..." 272 00:23:24,080 --> 00:23:29,400 "Deandra on sekaisin. Hän sanoi, ettei lapsi ole hänen." 273 00:23:29,640 --> 00:23:32,360 Sanoin: "Angie, älä jää sinne." 274 00:23:32,440 --> 00:23:35,360 "Tiedät, että voit aina tulla kotiin." 275 00:23:35,440 --> 00:23:38,640 Ovi oli aina avoinna hänelle. 276 00:23:40,920 --> 00:23:44,040 Sitten hän ei enää käynyt kotona. 277 00:23:45,360 --> 00:23:49,080 Deandra ei antanut hänen tulla. Hän piti hänet piilossa. 278 00:23:54,200 --> 00:23:56,200 Sitten Angie ammuttiin. 279 00:23:59,760 --> 00:24:03,080 ROANOKEN HAUTAUSMAA 1854 280 00:24:04,200 --> 00:24:05,520 Oletko kunnossa? 281 00:24:11,280 --> 00:24:12,880 Angiella oli kaksi tyttöä. 282 00:24:13,960 --> 00:24:19,080 Otin heidät, koska he ovat lapsenlapsiani. 283 00:24:19,960 --> 00:24:23,640 "Jos huominen alkaa ilman minua, älä luule, että olemme erossa." 284 00:24:23,720 --> 00:24:26,920 "Aina kun ajattelet minua, olen sydämessäsi." 285 00:24:27,000 --> 00:24:32,800 5. HEINÄKUUTA 1980 10. MARRASKUUTA 2000 286 00:24:39,240 --> 00:24:41,240 Vihasin syvästi. 287 00:24:42,160 --> 00:24:45,800 Halusin, että häneen sattuu, kuten hän on satuttanut muita. 288 00:24:47,200 --> 00:24:49,080 Halusin heidän teloittavan hänet. 289 00:24:51,360 --> 00:24:53,080 Hän ansaitsee sen. 290 00:24:53,160 --> 00:24:56,280 Hän tappoi ihmisiä, joita sanoi rakastavansa. 291 00:24:56,560 --> 00:24:59,520 Ei hän heitä rakastanut, jos riisti heidän henkensä. 292 00:25:04,960 --> 00:25:07,880 Hänen täytyy selittää syy. 293 00:25:07,960 --> 00:25:10,920 Miksi hän tappoi häntä rakastavat ihmiset? 294 00:25:44,200 --> 00:25:47,560 Deandraa hemmoteltiin. 295 00:25:47,640 --> 00:25:50,400 Hän oli hemmoteltu lapsi. Hänellä oli kaikkea. 296 00:25:56,480 --> 00:25:58,440 Minä ja siskoni olemme tyttöjä, 297 00:25:58,520 --> 00:26:03,960 mutta menimme isoäidin luo leikkimään hänen leluillaan. 298 00:26:04,800 --> 00:26:08,120 Hän oli siisti. Kunnioitin häntä. 299 00:26:08,200 --> 00:26:12,960 Perhe on tiivis, joten olemme aina olleet läheiset. 300 00:26:14,880 --> 00:26:20,640 Välillemme kasvoi yhteys kuin sisarusten välille. 301 00:26:22,880 --> 00:26:26,560 BUCHANAN VARTTUI COLUMBIASSA - 302 00:26:26,640 --> 00:26:29,240 SERKKUJENSA SHONTAIN, MIJAN JA TONIN KANSSA 303 00:26:30,880 --> 00:26:34,680 Häntä ei kohdeltu kaltoin kotona. Meillä oli hyvä elämä. 304 00:26:34,880 --> 00:26:36,520 Toisilla parempi kuin toisilla, 305 00:26:36,600 --> 00:26:40,440 mutta minulla ja serkuillani oli hyvä elämä. 306 00:26:43,040 --> 00:26:45,280 Kutsuin hänen isäänsä Joon-Joon-sedäksi, 307 00:26:45,360 --> 00:26:49,240 joten muistan, kun Joon-Joon-setä kuoli. 308 00:26:50,080 --> 00:26:52,480 Ja tiedän, että se vaikutti Deandraan. 309 00:26:52,560 --> 00:26:59,440 En usko, että hän edes itki kuten normaali lapsi vanhemman menetettyään. 310 00:27:01,600 --> 00:27:07,680 Vuosien myötä hän löysi eri tapoja käsitellä sitä. 311 00:27:09,440 --> 00:27:13,840 Vanhempana hän alkoi polttaa marihuanaa. 312 00:27:14,320 --> 00:27:18,600 Se taisi vähän pehmentää sitä. 313 00:27:27,560 --> 00:27:34,480 JUANITA HOFFMAN OLI YKSI KOLMESTA BUCHANANIN MURHAAMASTA 314 00:27:38,000 --> 00:27:43,120 Äitini Juanita Hoffman oli mahtava. 315 00:27:47,200 --> 00:27:52,160 Kukaan ei ole täydellinen, mutta kun puhutaan Juanita Hoffmanista, 316 00:27:52,320 --> 00:27:55,560 hän oli lähimpänä täydellisyyttä. 317 00:27:59,160 --> 00:28:00,840 Puhelin soi kotona. 318 00:28:00,920 --> 00:28:04,840 Vastasin, ja siellä oli isosiskoni Shontai. 319 00:28:06,080 --> 00:28:07,560 Hän oli tolaltaan. 320 00:28:09,160 --> 00:28:11,560 Hän pikemminkin huusi puhelimeen: 321 00:28:11,640 --> 00:28:16,720 "Toni, tule tänne. Deandra ampui hänet!" 322 00:28:16,800 --> 00:28:20,480 Olin ihmeissäni ja aloin kirkua. 323 00:28:22,760 --> 00:28:29,760 Sairaalassa katsoin lääkäriä, tartuin häneen ja sanoin: 324 00:28:29,840 --> 00:28:35,840 "Et kai sano minulle, että menetitte äitini." 325 00:28:36,120 --> 00:28:39,360 Silloin todellisuus iski perille. 326 00:28:42,120 --> 00:28:43,680 Hän oli poissa ikuisesti. 327 00:28:47,160 --> 00:28:48,360 Jestas. 328 00:28:48,640 --> 00:28:51,640 Jestas. Luoja. 329 00:28:56,240 --> 00:29:00,400 Sitä vain istuu siinä ja... 330 00:29:00,840 --> 00:29:04,960 Tunsin hänen tuskansa. 331 00:29:05,040 --> 00:29:06,880 Tiedättehän, laukaukset. 332 00:29:06,960 --> 00:29:11,080 Istuin siinä miettimässä, mitä... 333 00:29:11,160 --> 00:29:15,920 Tiedättehän, kun Deandra osoitti häntä aseella, mitä hän ajatteli? 334 00:29:16,000 --> 00:29:17,280 Oliko hän peloissaan? 335 00:29:43,200 --> 00:29:44,200 BOONE COUNTYN OIKEUSTALO COLUMBIA 336 00:29:44,280 --> 00:29:45,680 Minulla ei ole havaintoja. 337 00:29:45,760 --> 00:29:49,800 Haluan ainakin käydä sen läpi ja puhua hänelle siitä. 338 00:29:50,280 --> 00:29:53,960 0102, State vastaan Sean... ...että tarvitsette asianajajanne apua. 339 00:30:00,200 --> 00:30:01,120 Olen Kevin Crane. 340 00:30:01,200 --> 00:30:06,040 Olen 13. tuomiopiirin tuomari. 341 00:30:06,120 --> 00:30:08,680 Piiri käsittää Boone ja Calloway Countyt. 342 00:30:10,920 --> 00:30:17,200 2001 KEVIN CRANE OLI PÄÄSYYTTÄJÄ BUCHANANIN OIKEUDENKÄYNNISSÄ 343 00:30:18,760 --> 00:30:23,720 Syytin Buchanania kolmesta murhasta. 344 00:30:23,800 --> 00:30:29,040 Murha on Missourissa ainut rikos, josta voi saada elinkautisen - 345 00:30:29,120 --> 00:30:32,280 ilman mahdollisuutta ehdonalaiseen. 346 00:30:32,360 --> 00:30:36,920 Se on myös ainut rikos, josta voi saada kuolemantuomion. 347 00:30:41,720 --> 00:30:45,400 Asunnossa oli perhettä ja ystäviä - 348 00:30:45,480 --> 00:30:48,000 iltana, jona surmat tehtiin. 349 00:30:48,080 --> 00:30:52,600 He pitivät hauskaa yhdessä. He olivat... 350 00:30:52,960 --> 00:30:56,480 William Jefferson oli patriarkaalinen mies. 351 00:30:57,000 --> 00:30:58,480 Hän omisti talon. 352 00:30:58,560 --> 00:31:01,160 Hän toivotti kaikki tervetulleiksi. 353 00:31:01,240 --> 00:31:03,040 Kaikki viihtyivät. 354 00:31:03,120 --> 00:31:08,440 Paikan yllä riippui kuitenkin synkkä pilvi, 355 00:31:08,520 --> 00:31:10,320 sillä illan myötä - 356 00:31:10,400 --> 00:31:14,320 syytetystä tuli yhä hallitsevampi. 357 00:31:15,280 --> 00:31:19,080 Hän rajoitti rajusti Angien mahdollisuuksia liikkua, 358 00:31:19,160 --> 00:31:23,960 kuten lähteä huoneesta tai mitään. 359 00:31:24,200 --> 00:31:27,920 Yhden katon alla oli kuin kaksi maailmaa, jos oikein muistan. 360 00:31:29,280 --> 00:31:34,400 OIKEUDENKÄYNNISSÄ BUCHANAN VÄITTI, ETTEI MUISTANUT AMPUMISIA 361 00:31:34,480 --> 00:31:36,040 Teillä on oikeus vaieta. Kaikkea sanomaanne - 362 00:31:36,120 --> 00:31:38,280 voidaan käyttää teitä vastaan oikeudessa. Teillä on oikeus asianajajaan. 363 00:31:38,360 --> 00:31:40,720 Jos teillä ei ole varaa siihen, teille palkataan edustaja. 364 00:31:40,800 --> 00:31:43,400 Jos päätätte antaa lausunnon, 365 00:31:43,480 --> 00:31:46,040 voitte lopettaa milloin vain ja odottaa asianajajaanne. 366 00:31:46,120 --> 00:31:48,200 -Ymmärrättekö, mitä juuri sanoin? -Joo. 367 00:31:48,280 --> 00:31:49,920 Saman, mitä teille jo sanottiin. 368 00:31:50,000 --> 00:31:51,000 Keitä talossa oli? 369 00:31:51,080 --> 00:31:52,640 Minä, tyttöni... 370 00:31:52,720 --> 00:31:55,080 Sinä, lastesi äiti, kaksi lasta... 371 00:31:55,160 --> 00:31:57,640 Lasteni äiti ja kaksi lasta taustalla. 372 00:31:57,720 --> 00:31:58,560 Selvä. 373 00:31:58,640 --> 00:32:04,240 Tätini Titi, isäpuoleni William Jefferson. 374 00:32:04,320 --> 00:32:07,480 Hän istui sohvalla selkä seinää vasten. 375 00:32:08,040 --> 00:32:13,600 BUCHANAN VÄITTI, ETTÄ JUHLISSA OLLEET YRITTIVÄT TAPPAA HÄNET 376 00:32:15,120 --> 00:32:16,600 "Miksi piiritätte minua?" 377 00:32:17,080 --> 00:32:19,720 Kun tunsin sielussani, 378 00:32:19,800 --> 00:32:21,920 että minulle on tapahtumassa jotain, 379 00:32:22,400 --> 00:32:23,840 tartuin haulikkooni. 380 00:32:24,600 --> 00:32:27,440 Osoitin aseella miettien, miksi he saartoivat minut. 381 00:32:27,760 --> 00:32:31,840 Sanoin: "Miksi hitossa yritätte saartaa minut?" He eivät perääntyneet. 382 00:32:32,320 --> 00:32:34,400 He sanoivat: "Ei, meillä on lapset." 383 00:32:34,480 --> 00:32:37,400 Sinä heilut haulikon kanssa, ja he nostivat lapsia ylös? Niin, mitä hittoa se oli, jos mitään ei ollut tekeillä? 384 00:32:40,480 --> 00:32:42,400 -Sinun lapsiasi? -Niin, helvetti! 385 00:32:42,480 --> 00:32:46,040 Anelin tätiäni selittämään, mitä helvettiä tapahtui. 386 00:32:46,120 --> 00:32:51,640 Hän tuli ottamaan asetta minulta. Miksi hän yritti ottaa aseeni? 387 00:32:51,720 --> 00:32:54,760 Vedin sen takaisin, ja hän sanoi: "Titisi tässä." 388 00:32:54,840 --> 00:32:56,840 Silloin sekosin. 389 00:32:56,920 --> 00:33:00,440 Silloinko vedit liipaisimesta? Minne osuit häntä? 390 00:33:00,520 --> 00:33:01,640 En tiedä. 391 00:33:01,720 --> 00:33:05,360 En ampunut häntä naamaan tai jotain. Ammuin vain. En valehtele. 392 00:33:05,440 --> 00:33:09,040 Jos saan elinkautisen tästä hölmöilystä, ehkä ei olisi pitänyt ampua, 393 00:33:09,120 --> 00:33:12,240 mutta siinä vaiheessa kukaan ei välittänyt minusta. 394 00:33:17,040 --> 00:33:20,400 Kohtasit siis herra Jeffersonin - 395 00:33:21,000 --> 00:33:22,840 keittiössä jääkaapin edessä. Mitä sitten? Sanoitko mitään? 396 00:33:24,840 --> 00:33:26,960 Ei, katsoimme vain toisiamme. 397 00:33:27,040 --> 00:33:29,800 Kysyin: "Miksi hitossa yritätte tappaa minua? Hän sanoi: "Hei, isäpuolesi tässä." 398 00:33:32,720 --> 00:33:34,400 -Entä sitten? -Ammuin. 399 00:33:35,040 --> 00:33:37,800 -Sitten juoksin ulos talosta. -Mihin osuit häntä? 400 00:33:37,880 --> 00:33:40,920 En tiedä. Johonkin vain. 401 00:33:41,000 --> 00:33:42,160 -Rintaanko? -En tiedä. 402 00:33:42,240 --> 00:33:43,720 -Ja juoksit ulos talosta? -Joo. 403 00:33:43,800 --> 00:33:47,160 Äkkiä näin jonkun liikkuvan oikealla, 404 00:33:47,240 --> 00:33:49,000 ja näin sen olevan lasteni äiti. 405 00:33:54,040 --> 00:33:56,720 -Haulikko oli tyhjä. -Mitä sitten tapahtui? 406 00:33:56,800 --> 00:34:00,920 Kurotin takataskuuni ja latasin haulikon taas. 407 00:34:01,120 --> 00:34:02,680 -Kenen kanssa hän oli? -Lasteni. 408 00:34:02,760 --> 00:34:04,160 -Lastesi? -Niin. 409 00:34:04,240 --> 00:34:07,200 -Hän juoksi karkuun. -Jouduitko juoksemaan perään? 410 00:34:07,280 --> 00:34:09,320 Joo, hän pysähtyi. Huusin häntä. 411 00:34:10,000 --> 00:34:12,720 Sanoin: "Angie! Angie!" 412 00:34:12,800 --> 00:34:15,640 Hän pysähtyi. Pääsin hänen luokseen. 413 00:34:16,159 --> 00:34:19,399 Kysyin häneltä: "Miksi yhtäkkiä..." 414 00:34:19,480 --> 00:34:20,760 Tiedättehän... 415 00:34:20,840 --> 00:34:24,080 Tiedättehän: "Miksi äkkiä yritätte tappaa minut?" 416 00:34:24,159 --> 00:34:26,719 Hänellä oli lapset. "Älä tähtäile aseella!" 417 00:34:26,800 --> 00:34:28,360 He ovat tyttäreni. En voi. 418 00:34:28,440 --> 00:34:31,440 Äkkiä menetin hermoni häneen. 419 00:34:31,520 --> 00:34:35,240 Hän oli yrittänyt virittää minulle ansan monta kertaa. 420 00:34:35,320 --> 00:34:37,440 Ammuitko häntä kasvoihin? Mihin... 421 00:34:37,520 --> 00:34:39,360 Jonnekin sinne kai. En... 422 00:34:39,600 --> 00:34:42,760 Kokemani jälkeen... Tiedän vain, että ylös. 423 00:34:42,840 --> 00:34:45,640 Poispäin tyttärestäni, muuta en tiedä. 424 00:34:45,960 --> 00:34:46,960 Miten hän piteli vauvaa? 425 00:34:47,040 --> 00:34:49,040 Hän piteli vauvaa näin, kun ammuin hänet. 426 00:34:49,120 --> 00:34:50,200 -Sivulla? -Niin. 427 00:35:01,680 --> 00:35:06,680 En kyseenalaista sitä, että hän oli huumausaineen vaikutuksen alainen. 428 00:35:06,960 --> 00:35:09,120 Se ei kelpaa puolustukseksi. 429 00:35:09,840 --> 00:35:13,080 Ei voi sanoa: "No, vedin pullon viskiä, 430 00:35:13,160 --> 00:35:15,360 enkä muista tappaneeni ihmisiä." 431 00:35:15,440 --> 00:35:18,720 Se ei ole puolustus. Se ei käynyt. 432 00:35:20,080 --> 00:35:22,800 Syyttäjänä mietin sitä, 433 00:35:22,880 --> 00:35:26,920 harkitsiko hän tekoa ennen tappamista? 434 00:35:27,000 --> 00:35:31,880 Viileä harkita toisen tappamisesta, vaikka kuinka lyhyt, 435 00:35:32,520 --> 00:35:34,400 on harkinta. 436 00:35:34,480 --> 00:35:38,600 Tässä tapauksessa uhreja oli kolme. 437 00:35:38,680 --> 00:35:44,840 Syytetty ampui kutakin uhreista pumppuhaulikolla. 438 00:35:46,040 --> 00:35:47,760 Käyn läpi pari juttua. 439 00:35:47,840 --> 00:35:51,160 Ensinnäkin, kun olit ampunut tätisi, 440 00:35:51,240 --> 00:35:55,680 käytitkö haulikon pumppumekanismia välittömästi? 441 00:35:56,520 --> 00:35:59,720 Joo, koska en tiennyt, mitä edessä oli. 442 00:36:01,000 --> 00:36:03,880 Hänen piti ladata ase useita kertoja - 443 00:36:03,960 --> 00:36:07,720 tehdäkseen nämä kolme murhaa. 444 00:36:08,680 --> 00:36:13,040 Hänen piti käyttää latausmekanismia joka laukauksen jälkeen. 445 00:36:13,680 --> 00:36:17,880 Kun ammuit herra Jeffersonin, käytitkö haulikon pumppumekanismia? 446 00:36:17,960 --> 00:36:19,880 En. Juoksin ulos. 447 00:36:19,960 --> 00:36:22,280 Käytin sitä, kun pääsin takapihalle. 448 00:36:22,360 --> 00:36:25,280 -Mitä hittoa tuo oli? -Otit siis panoksia taskustasi. 449 00:36:25,360 --> 00:36:27,120 -Latasit haulikon. -Aivan. 450 00:36:27,200 --> 00:36:31,040 Mekanismia piti käyttää, jotta sait ammuksen ladattua. 451 00:36:31,120 --> 00:36:32,520 Joo, niin pitää. 452 00:36:35,000 --> 00:36:39,920 Se oli yksi osa sitä, miten osoitin valamiehistölle, 453 00:36:40,000 --> 00:36:44,400 että hän "harkitsi" jokaisen kolmen uhrin kohdalla. 454 00:36:44,800 --> 00:36:48,280 Oikeasti, kaikki talossa olleet... 455 00:36:48,520 --> 00:36:51,520 Jos olisin saanut kaikki, olisin varmaan tehnyt niin. 456 00:36:51,600 --> 00:36:57,360 En sano tätä leikilläni. Olen tosissani. He tekivät yhteistyötä. 457 00:37:05,400 --> 00:37:09,200 Yksilöllä täytyy olla jokin vastuu. 458 00:37:09,280 --> 00:37:12,360 Kaikki lähtee yksilöstä. 459 00:37:12,880 --> 00:37:15,520 Ei voi syyttää huumeita, 460 00:37:15,600 --> 00:37:18,280 tai asetta, vaan yksilöä. 461 00:37:20,240 --> 00:37:22,680 VUONNA 2001 BUCHANAN TODETTIIN SYYLLISEKSI - 462 00:37:22,760 --> 00:37:26,520 JA TUOMITTIIN KUOLEMAAN ÄÄNIN 10 - 2 463 00:37:29,200 --> 00:37:33,600 2003 KORKEIN OIKEUS PÄÄTTI, ETTÄ KUOLEMANRANGAISTUKSEN VOI ANTAA - 464 00:37:33,680 --> 00:37:37,080 VAIN YKSIMIELISELLÄ PÄÄTÖKSELLÄ 465 00:37:39,520 --> 00:37:45,200 BUCHANANIN TUOMIO MUUTETTIIN ELINKAUTISEKSI 466 00:38:11,920 --> 00:38:17,440 Viime marraskuussa siitä tuli kuluneeksi 17 vuotta. Muisto on yhä tuore. 467 00:38:17,520 --> 00:38:20,360 Se on osalle meistä kuin eilispäivä. 468 00:38:30,480 --> 00:38:32,160 Tässä kuvassa - 469 00:38:33,240 --> 00:38:37,840 Deandra, hänen äitinsä ja Juanita seisovat rinnakkain - 470 00:38:37,920 --> 00:38:39,640 juttelemassa toisilleen. 471 00:38:41,680 --> 00:38:44,360 Tämä on 3. kesäkuuta 1992, 472 00:38:44,440 --> 00:38:49,080 jolloin isoisäni William Jefferson - 473 00:38:49,160 --> 00:38:53,240 nai Deandran äidin Lydia Jeffersonin. 474 00:38:54,000 --> 00:38:58,760 Deandra oli sulhaspoikana häissä. 475 00:38:59,080 --> 00:39:01,560 Tuo on isoisäni William Jefferson, 476 00:39:02,240 --> 00:39:04,120 Deandran isäpuoli, 477 00:39:04,480 --> 00:39:07,480 ja yksi ihmisistä, jotka hän murhasi sinä iltana. 478 00:39:21,000 --> 00:39:22,920 Isoisäni kuoli sankarina. 479 00:39:23,000 --> 00:39:27,520 Hän ei aikonut antaa Dren satuttaa ketään muuta talossa, 480 00:39:30,880 --> 00:39:33,760 koska se oli hänen talonsa, hänen aluettaan. 481 00:39:38,560 --> 00:39:40,520 Isoisäni - 482 00:39:42,080 --> 00:39:44,080 kohteli häntä poikanaan. 483 00:39:45,320 --> 00:39:51,240 Ja Dre maksoi sen takaisin ampumalla häntä sydämeen. 484 00:39:56,960 --> 00:40:00,720 Tässä on Angie Deandran kahden pojan kanssa. 485 00:40:01,640 --> 00:40:04,400 Muiden naisten kanssa. 486 00:40:05,000 --> 00:40:10,400 Hän siis suvaitsi paljon Deandralta. 487 00:40:12,720 --> 00:40:14,880 Kun juttelin Angielle, 488 00:40:14,960 --> 00:40:19,120 sain tietää, mitä heidän välillään todella tapahtui. 489 00:40:19,200 --> 00:40:21,560 Perheväkivaltaa. 490 00:40:25,760 --> 00:40:29,800 Oli vähän perheväkivaltaa. Ravistelin häntä vähän. 491 00:40:30,600 --> 00:40:34,320 Hän ei sanonut, mitä halusin kuulla. 492 00:40:37,320 --> 00:40:39,520 Ei se ollut pelkkää ravistelua. 493 00:40:41,040 --> 00:40:43,040 Hän kuvaili sen niin, 494 00:40:43,120 --> 00:40:47,680 koska ei halua vaikuttaa pahikselta, 495 00:40:48,320 --> 00:40:50,840 vaikka selvästi on sitä. 496 00:40:52,520 --> 00:40:56,880 Dre pidätettiin perheväkivallasta Angieta kohtaan. 497 00:40:58,640 --> 00:41:04,000 Tapaus oli sellainen, että Angela odotti ensimmäistä lastaan, 498 00:41:04,080 --> 00:41:08,520 ja Dre juoksi kadulle hänen perässään - 499 00:41:08,600 --> 00:41:10,960 ja alkoi hakata häntä pesismailalla. 500 00:41:11,040 --> 00:41:13,120 COLUMBIAN POLIISILAITOS RIKOSILMOITUS 501 00:41:13,200 --> 00:41:14,560 RIKOS: PAHOINPITELY 502 00:41:14,680 --> 00:41:17,000 Dre jahtasi häntä aseella. 503 00:41:17,280 --> 00:41:20,640 DEANDRE SUUTTUI JA ISKI HÄNTÄ KASVOIHIN NYRKEIN 504 00:41:20,720 --> 00:41:23,720 Hän oli tehnyt fyysistä väkivaltaa ennenkin. 505 00:41:23,800 --> 00:41:24,640 "HÄN TAPPAA MINUT." 506 00:41:24,720 --> 00:41:28,920 Oikeus oli määrännyt heidät erilleen. 507 00:41:29,000 --> 00:41:31,880 He eivät saaneet olla lähellä toisiaan, 508 00:41:31,960 --> 00:41:35,520 koska hän hakkasi Angelan niin pahoin. 509 00:41:35,840 --> 00:41:37,320 Angien kuoleman aikaan - 510 00:41:37,400 --> 00:41:40,040 Dre ei olisi saanut edes olla yhteydessä Angieen. 511 00:41:40,120 --> 00:41:45,640 Niin tarkoin hän kuitenkin hallitsi Angien mielentilaa - 512 00:41:45,720 --> 00:41:47,400 ja liikkeitä. 513 00:41:48,560 --> 00:41:52,080 He eivät kuitenkaan olisi lain mukaan saaneet pitää yhteyttä. 514 00:41:53,640 --> 00:41:58,440 Angie pelkäsi häntä niin, 515 00:41:58,960 --> 00:42:02,040 että vaikka Dre teki niin ja poliisi erotti heidät, 516 00:42:02,200 --> 00:42:03,920 hän palasi silti. 517 00:42:04,880 --> 00:42:08,800 Hän palasi miehen luo, kun hän oli tehnyt sen. 518 00:42:12,320 --> 00:42:16,200 Yritän yhä ymmärtää, miksi tämä tapahtui. 519 00:42:17,280 --> 00:42:20,240 Miten helvetissä annoin itseni tehdä tämän? 520 00:42:23,640 --> 00:42:27,600 Hän murhasi Angien kylmäverisesti. Piste. 521 00:42:28,280 --> 00:42:30,560 Se oli harkittu teko. 522 00:42:30,640 --> 00:42:33,400 Se ei ehkä mennyt, kuten hän suunnitteli, 523 00:42:33,760 --> 00:42:37,320 mutta hän aikoi tappaa Angien. Piste. 524 00:42:39,680 --> 00:42:42,960 Angie olisi voinut paeta sinä iltana. 525 00:42:44,080 --> 00:42:46,800 Mutta Dre kutsui hänet takaisin. 526 00:42:46,880 --> 00:42:51,040 Hän hyytyi ja meni Dren luokse, ja silloin tämä ampui häntä kaulaan, 527 00:42:51,120 --> 00:42:54,840 kun hän piteli lapsia, tiedättehän. 528 00:42:56,400 --> 00:43:00,480 Hän piteli 5-kuukautista vauvaa, ja Dre ampui häntä kaulaan kuin roskaa. 529 00:43:03,320 --> 00:43:07,880 Hän seurasi tavanomaista pahoinpitelijän tietä. Deandra nimittäin. 530 00:43:07,960 --> 00:43:12,280 Se alkoi lahjoilla, hemmottelulla - 531 00:43:12,360 --> 00:43:15,320 matkoilla ja sellaisella. 532 00:43:15,400 --> 00:43:19,160 Seuraava askel oli "sinun pitää asua luonani", 533 00:43:19,560 --> 00:43:23,480 ja sitten "et saa lähteä talosta ilman lupaa", 534 00:43:23,560 --> 00:43:25,800 ja "et saa olla perheesi - 535 00:43:25,880 --> 00:43:30,200 ja ystäviesi luona", ja lopulta hän tappoi Angien. 536 00:43:32,720 --> 00:43:34,480 Eikä se johtunut huumeista. 537 00:43:34,560 --> 00:43:38,560 Vaikka hän väittääkin olleensa pilvessä silloin. 538 00:43:38,880 --> 00:43:42,920 Näin Dren omin silmin 10 minuuttia ennen kuin se tapahtui. 539 00:43:46,320 --> 00:43:48,640 Tiedän, ettei hän ollut pilvessä. 540 00:43:48,720 --> 00:43:53,240 Tiedän, ettei hän ollut jossain psykoosissa - 541 00:43:53,320 --> 00:43:55,200 huumeiden käytön vuoksi. 542 00:43:55,280 --> 00:43:58,720 Se on silkka vale, jota hän tykkää kertoa. 543 00:44:02,760 --> 00:44:06,640 Muut siellä olleet olivat vain sivullisia uhreja. 544 00:44:07,600 --> 00:44:12,120 Hän aikoi tehdä niin Angielle. Tiedättehän? 545 00:44:12,200 --> 00:44:18,160 Hänellä ei ollut syytä tappaa Juanitaa. 546 00:44:18,240 --> 00:44:21,400 Hänellä ei ollut mitään syytä tappaa isoisääni. 547 00:44:38,760 --> 00:44:41,880 Tärkein, mitä voin heille sanoa on, että olen pahoillani. 548 00:44:42,560 --> 00:44:44,240 Oikeasti, olen pahoillani. 549 00:44:44,800 --> 00:44:45,920 Ja... 550 00:44:48,280 --> 00:44:53,600 Jatkan edelleen itseni kehittämistä, 551 00:44:53,680 --> 00:44:55,800 jotta en enää ikinä ole se henkilö. 552 00:44:56,520 --> 00:44:59,560 Riippumatta siitä, tiesivätkö he tai kukaan muu sen, 553 00:44:59,640 --> 00:45:03,400 minä tiedän, etten ole enää sama henkilö. Tiedän sen varmasti. 554 00:45:05,520 --> 00:45:10,880 DEANDRA BUCHANAN VASTASI LISÄKYSYMYKSIIN 555 00:45:14,040 --> 00:45:18,000 Yritän yhä ymmärtää, miksi tämä tapahtui. 556 00:45:20,680 --> 00:45:25,080 Olen vuosien varrella miettinyt, miten helvetissä annoin itseni tehdä tämän? 557 00:45:25,680 --> 00:45:30,280 Miten annoin itseni ampua tätini, tyttöni ja isäpuoleni? 558 00:45:31,240 --> 00:45:33,640 Ampua tyttöni, kun hän piteli tytärtäni? 559 00:45:36,520 --> 00:45:41,440 Uskon, että Deandra suunnitteli murhaavansa Angien. Kyllä. 560 00:45:42,360 --> 00:45:46,320 Muut siellä olleet olivat vain sivullisia uhreja. 561 00:45:47,200 --> 00:45:50,280 Hän aikoi tehdä niin Angielle. 562 00:45:52,400 --> 00:45:55,160 En... Ei. Ei. 563 00:45:55,240 --> 00:45:59,520 Jos niin olisi, olisin vain voinut tehdä sen. 564 00:46:02,120 --> 00:46:04,640 Jos olisin halunnut tappaa, olisin tappanut. 565 00:46:05,440 --> 00:46:10,480 Voin vain päätellä, että kemikaali, jota sain käsiini - 566 00:46:10,560 --> 00:46:13,840 tietämättäni, sai minut reagoimaan niin. 567 00:46:14,480 --> 00:46:18,440 Kun sen yhdistää elämäntyyliini, 568 00:46:18,840 --> 00:46:20,680 jo ennen kuin tapasin Angelan... 569 00:46:20,760 --> 00:46:23,600 Olin väkivaltainen, jo ennen kuin tapasin hänet. 570 00:46:23,680 --> 00:46:25,720 Olen ollut mukana väkivallassa. 571 00:46:26,200 --> 00:46:28,320 Olen nähnyt ihmisten kuolevan. 572 00:46:29,000 --> 00:46:31,720 Ei siitä nyt ole syytä olla ylpeä. 573 00:46:31,800 --> 00:46:33,680 Silloin se tuntui oikealta. 574 00:46:33,920 --> 00:46:38,760 Reagoin tietyllä tavalla sen perusteella, miten olen elänyt ja mitä kokenut. 575 00:46:42,640 --> 00:46:46,360 Viileä harkinta toisen tappamisesta, 576 00:46:46,440 --> 00:46:50,000 vaikka kuinka lyhyt, on harkinta. 577 00:46:50,080 --> 00:46:52,680 Osoitin valamiehistölle, että hän "harkitsi" - 578 00:46:52,880 --> 00:46:55,760 jokaisen kolmen uhrin kohdalla. 579 00:46:56,200 --> 00:46:57,960 Ei se ollut suunniteltua. 580 00:46:58,040 --> 00:47:01,720 En miettinyt laskelmoiden, että teen niin. 581 00:47:01,800 --> 00:47:04,160 En lähtenyt tappamaan tyttöystävääni. 582 00:47:04,240 --> 00:47:06,000 En lähtenyt tappamaan tätiäni. 583 00:47:06,080 --> 00:47:07,960 En lähtenyt tappamaan isäpuoltani. 584 00:47:09,000 --> 00:47:10,480 En missä vaiheessa sanonut, 585 00:47:10,560 --> 00:47:12,440 että teen niin sinä päivänä. 586 00:47:13,240 --> 00:47:15,480 Ei helvetissä! 587 00:47:16,000 --> 00:47:20,040 Kaikkien mukaan, myös minun ja kaikkien silloin paikalla olleiden, 588 00:47:20,120 --> 00:47:21,360 minä vain sekosin. 589 00:47:21,440 --> 00:47:24,080 Ei se ollut mikään harkittu ja suunniteltu teko. 590 00:47:25,120 --> 00:47:29,000 Uskon, että tapahtumiin sinä iltana vaikutti se ovi - 591 00:47:29,080 --> 00:47:31,240 ja jonkun tulo taloon. 592 00:47:31,320 --> 00:47:35,880 He eivät avanneet makuuhuoneen ovea, jotta näkisin, kuka siellä oli. 593 00:47:35,960 --> 00:47:41,280 Uskon, että se vaikutti siihen, miten reagoin sinä iltana. 594 00:47:47,520 --> 00:47:49,760 Ei se ollut pelkkää ravistelua. 595 00:47:50,440 --> 00:47:52,360 Dre juoksi kadulle hänen perässään - 596 00:47:52,440 --> 00:47:54,440 ja alkoi hakata häntä pesismailalla. 597 00:47:55,720 --> 00:48:02,080 Angela näytti, minne Deandra oli hakannut häntä henkarilla. 598 00:48:02,440 --> 00:48:06,640 Hän näytti jälkiä kaulan yläosasta - 599 00:48:07,440 --> 00:48:13,400 polviin asti, johon Deandra oli piessyt häntä. 600 00:48:13,480 --> 00:48:15,480 Hetkinen, keskeytä tuo. 601 00:48:17,080 --> 00:48:18,160 Tuo on... 602 00:48:21,320 --> 00:48:22,960 Minäpä kerron jotain. 603 00:48:23,280 --> 00:48:25,520 En piessyt häntä henkarilla. 604 00:48:26,320 --> 00:48:28,920 Tällainen minua turhauttaa - 605 00:48:29,000 --> 00:48:32,080 niin paljon, että sanon: "Paskat heistä." 606 00:48:33,200 --> 00:48:34,480 Tuollainen - 607 00:48:34,560 --> 00:48:38,040 on juuri sellaista paskaa, mistä hermostun. 608 00:48:38,120 --> 00:48:41,840 Vielä nytkin sitä kierrätetään. 609 00:48:41,920 --> 00:48:44,000 Että pieksin häntä henkarilla. Kuin olisin joku parittajagorilla. 610 00:48:47,240 --> 00:48:51,280 Tällainen saa minut vähän... 611 00:48:51,560 --> 00:48:54,520 En sano hermostumaan, koska ymmärrän, mitä tein. 612 00:48:54,800 --> 00:48:56,120 Mutta se saa... 613 00:48:57,120 --> 00:49:01,640 Se on oikeasti tosi vaikeaa, koska olen - 614 00:49:01,720 --> 00:49:06,160 18 vuoden ajan tehnyt kaikkeni hyvittääkseni tekojani. 615 00:49:06,240 --> 00:49:08,320 Ja sitten kuulee tuollaista. 616 00:49:08,520 --> 00:49:11,120 Se saa minut häiriintymään. 617 00:49:11,280 --> 00:49:16,600 He lisäävät valheita omaan puoleensa tarinasta - 618 00:49:16,680 --> 00:49:19,160 esittääkseen minut huonossa valossa. 619 00:49:19,840 --> 00:49:21,440 Ja puhun rehellisesti. 620 00:49:21,960 --> 00:49:23,680 Se turhauttaa oikeasti. 621 00:49:24,320 --> 00:49:27,040 Huolimatta siitä, mitä he sanovat ja miten, 622 00:49:27,120 --> 00:49:28,960 tai mitä he uskovat tai tuntevat, 623 00:49:29,080 --> 00:49:32,960 hyökkään tätä juttua vastaan, ja se loukkaa monia heistä. 624 00:49:33,320 --> 00:49:37,360 He voivat pommittaa oikeustaloa ja ottaa yhteyttä syyttäjiin. 625 00:49:37,440 --> 00:49:39,040 En välitä siitä. 626 00:49:39,160 --> 00:49:42,200 Sellainen kertoo minulle, 627 00:49:42,760 --> 00:49:47,080 että 18 vuoden jälkeen kuka sanoo, että voin ikinä luottaa heihin. 628 00:49:48,560 --> 00:49:51,080 Oikeasti. Näin minun pitää ajatella. 629 00:49:51,280 --> 00:49:54,720 Kuulemani perusteella kuka voi sanoa, että kun pääsen täältä, 630 00:49:54,800 --> 00:50:01,120 voin rehellisesti sanoa olevani turvassa ympäristössä, jossa he ovat? 631 00:50:01,200 --> 00:50:03,080 Ei, en pysty siihen. 632 00:50:03,920 --> 00:50:05,600 Koska minä pääsen ulos täältä. 633 00:50:13,000 --> 00:50:17,240 HELMIKUUSSA 2018 BUCHANAN VETOSI TUOMIONSA KUMOAMISEN PUOLESTA 634 00:50:17,320 --> 00:50:23,320 VETOOMUS HYLÄTTIIN