1 00:00:12,240 --> 00:00:17,600 Er is van alles gebeurd in het jaar dat die gebeurtenis plaatsvond. 2 00:00:21,880 --> 00:00:25,920 Iedereen in mijn leven... Ze konden het niet geloven. 3 00:00:26,000 --> 00:00:29,160 'Toch niet Robert die wij kennen?' 4 00:00:31,480 --> 00:00:34,400 Ze kenden me niet zo goed als ze dachten. 5 00:00:37,200 --> 00:00:39,480 Ik had het niet gepland... 6 00:00:39,560 --> 00:00:44,160 ...maar zodra ik besloten had dat ik het zou doen... 7 00:00:44,240 --> 00:00:47,280 ...liep het een beetje uit de hand. 8 00:00:49,000 --> 00:00:50,400 Al heel snel. 9 00:00:52,800 --> 00:00:58,000 SINDS DE HERINVOERING VAN DE DOODSTRAF IN DE VS IN 1976... 10 00:01:00,120 --> 00:01:05,400 ...ZIJN MEER DAN 8000 MENSEN TER DOOD VEROORDEELD VOOR MOORD 11 00:01:07,000 --> 00:01:11,760 DIT IS HET VERHAAL VAN GEDETINEERDE #990101 12 00:01:14,040 --> 00:01:18,880 Er werd niet gepraat over wat we zouden doen als we er waren. 13 00:01:21,920 --> 00:01:27,880 Het ging van kwaad naar erger. 14 00:01:29,880 --> 00:01:32,520 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 15 00:01:35,040 --> 00:01:39,640 Ik vuurde één schot af. Ik liep erheen en schoot nog een keer. 16 00:01:40,640 --> 00:01:43,520 De kogel ging door haar wang haar kaak in. 17 00:01:45,480 --> 00:01:49,720 Ik dreef hem achter een bureau en stak hem zo'n 25 keer. 18 00:01:54,560 --> 00:01:59,280 Ik kon het niet geloven. Ik dacht: heb ik nou echt iemand vermoord? 19 00:02:02,360 --> 00:02:03,840 Ik heb geen spijt. 20 00:02:10,160 --> 00:02:14,400 Ik begon hem te steken, die man op de bank. 21 00:02:33,840 --> 00:02:37,160 POTOSI-GEVANGENIS WASHINGTON COUNTY, MISSOURI 22 00:02:45,640 --> 00:02:49,080 IN 1990 WERD DE 19-JARIGE ROBERT SHAFER GEARRESTEERD... 23 00:02:49,160 --> 00:02:52,840 ...VOOR HET DOODSCHIETEN VAN JERRY PARKER EN DENNY YOUNG 24 00:02:54,720 --> 00:03:01,000 HET IS NOG STEEDS NIET DUIDELIJK WAAROM HIJ DIE MISDAAD BEGING 25 00:03:06,440 --> 00:03:09,080 Zeg: 'Eén, twee, drie, vier, vijf.' 26 00:03:10,640 --> 00:03:14,560 Eén, twee, drie, vier... 27 00:03:20,560 --> 00:03:25,040 Ik ben geboren en getogen in Salina, Kansas, in augustus 1970. 28 00:03:27,080 --> 00:03:32,080 Ik ben het negende van elf kinderen, en de zesde van zes zonen. 29 00:03:33,120 --> 00:03:37,040 Een katholiek gezin. Mijn vader was militair. 30 00:03:37,120 --> 00:03:40,560 Voordat ik geboren was, verhuisden ze vaak. 31 00:03:41,960 --> 00:03:44,520 M'n vader overleed in augustus 1977... 32 00:03:44,600 --> 00:03:48,360 ...en daardoor veranderde de gezinsdynamiek. 33 00:03:50,400 --> 00:03:54,080 Mijn moeder heeft een nieuwe man gevonden. 34 00:03:56,280 --> 00:04:03,200 De dood van mijn vader was het begin van mijn neerwaartse spiraal. 35 00:04:06,840 --> 00:04:11,160 Twaalf jaar lang deed ik wat ik wilde. 36 00:04:12,800 --> 00:04:15,560 Dat leidde tot crimineel gedrag. 37 00:04:15,640 --> 00:04:20,160 Eerst kleine vergrijpen, kleine diefstal en vandalisme. 38 00:04:20,240 --> 00:04:23,560 ik was een zogenaamd boefje of een delinquent. 39 00:04:25,360 --> 00:04:28,600 Ik begon met drugs en alcohol op mijn negende. 40 00:04:30,280 --> 00:04:36,240 Ik nam alcohol mee naar school en dronk stiekem tijdens de speeltijd. 41 00:04:36,320 --> 00:04:40,520 Niemand wist ervan, maar ik kwam ermee weg... 42 00:04:40,600 --> 00:04:42,920 ...omdat ik er braaf uitzag. 43 00:04:43,240 --> 00:04:47,520 Door de dood van mijn vader lieten ze mij m'n gang gaan. 44 00:04:54,880 --> 00:04:57,760 Mijn eerste echte aanraking met de wet... 45 00:04:57,840 --> 00:05:04,360 Ik had al iets zwaardere vergrijpen gepleegd voor de zaak in kwestie... 46 00:05:05,640 --> 00:05:06,960 ...niks ernstigs. 47 00:05:07,040 --> 00:05:11,600 Ik had een auto gestolen. Mijn vriendin en ik hadden ruzie... 48 00:05:11,680 --> 00:05:15,560 ...en ze gaf hem als gestolen op. Ik was in de fout gegaan. 49 00:05:15,640 --> 00:05:21,040 Zij had geen andere optie. En daarvoor moest ik bijna de cel in. 50 00:05:21,120 --> 00:05:24,800 Wat later deed ik het weer, bij een ander meisje. 51 00:05:24,880 --> 00:05:27,560 Ik had mijn lesje nog niet geleerd. 52 00:05:27,640 --> 00:05:31,480 Ik kreeg in Oklahoma een celstraf met een proeftijd. 53 00:05:34,960 --> 00:05:39,960 Drie maanden later kwam ik dus in deze situatie terecht. 54 00:05:45,120 --> 00:05:47,200 MOORD MET VOORBEDACHTEN RADE 55 00:05:47,280 --> 00:05:50,360 Steinmeyer was een collega... 56 00:05:50,440 --> 00:05:55,760 ...en we waren in zekere zin zielsverwanten. 57 00:05:55,840 --> 00:06:00,880 Hij was jonger, maar leek op mij, al was hij wat agressiever. 58 00:06:02,120 --> 00:06:05,120 Maar ik mocht hem, want hij leek op mij... 59 00:06:05,200 --> 00:06:07,480 ...toen ik nog iets jonger was. 60 00:06:09,760 --> 00:06:15,800 We kregen pas een band zo'n maand voordat de moorden plaatsvonden. 61 00:06:16,120 --> 00:06:18,040 Maar er is veel gebeurd. 62 00:06:18,400 --> 00:06:24,360 Meisjes, feesten, drinken en experimenteren met drugs. 63 00:06:28,200 --> 00:06:32,480 Steinmeyer was een opschepper en vertelde vaak verhalen... 64 00:06:32,560 --> 00:06:34,560 ...over overvallen en zo. 65 00:06:34,640 --> 00:06:39,680 Ik had wel een grote mond, maar verder sprak dat mij niet echt aan. 66 00:06:40,880 --> 00:06:46,760 Toen hij erover begon, zei ik aanvankelijk: 'Nee'. 67 00:06:46,840 --> 00:06:47,960 Ik wilde niet. 68 00:06:48,040 --> 00:06:49,680 Je kunt me niet dwingen. 69 00:06:53,120 --> 00:06:57,680 Maar naarmate de dag vorderde, hapte ik toe. 70 00:06:57,760 --> 00:06:58,960 Ik zei: 'Oké.' 71 00:07:03,320 --> 00:07:06,920 Nog geen uur later waren we op weg. 72 00:07:10,280 --> 00:07:14,600 Het plan was om iemand te overvallen... 73 00:07:14,680 --> 00:07:16,600 ...en niet om te moorden. 74 00:07:16,680 --> 00:07:19,760 Dat was aanvankelijk niet de bedoeling. 75 00:07:20,440 --> 00:07:23,840 Het is gewoon uit de hand gelopen. 76 00:07:31,000 --> 00:07:33,560 OP 29 APRIL 1990 WAREN JERRY EN DENNY... 77 00:07:33,640 --> 00:07:37,760 ...BIJ BLANCHETTE LANDING IN ST. CHARLES, MISSOURI 78 00:07:41,160 --> 00:07:43,960 We zagen ze bij Blanchette Landing. 79 00:07:44,040 --> 00:07:49,400 En ik vind het moeilijk om dit woord te gebruiken... 80 00:07:49,480 --> 00:07:53,040 ...maar we leken net roofdieren en prooien. 81 00:07:53,120 --> 00:07:55,920 We volgden de slachtoffers. 82 00:07:56,560 --> 00:07:59,400 Het was donker en zij waren ver weg... 83 00:07:59,480 --> 00:08:02,960 ...maar we zagen dat het twee mannen waren. 84 00:08:04,200 --> 00:08:08,120 Op een gegeven moment kusten ze elkaar. 85 00:08:13,640 --> 00:08:19,560 We wisten dat homoseksuelen wellicht makkelijkere doelwitten waren. 86 00:08:19,640 --> 00:08:25,360 Als slachtoffer kies je geen beer van 2 meter en 130 kilo. 87 00:08:25,440 --> 00:08:28,360 Je kiest een makkelijk slachtoffer uit. 88 00:08:33,799 --> 00:08:36,879 Ze vonden het raar dat we nog op stap waren. 89 00:08:36,960 --> 00:08:42,600 We leken jong. Op de arrestatiefoto lijk ik wel 12, geen 19. 90 00:08:43,400 --> 00:08:47,360 'Wat doe je hier zo laat?' We bedachten een excuus... 91 00:08:47,440 --> 00:08:51,160 ...over een meisje dat 16 kilometer verderop woonde. 92 00:08:51,240 --> 00:08:52,920 'Kun je ons afzetten?' 93 00:08:54,440 --> 00:08:56,840 We stapten dus in hun auto. 94 00:09:01,280 --> 00:09:05,160 Ze hadden gedronken en waren aangeschoten. 95 00:09:06,880 --> 00:09:11,800 We lieten ze wat rondrijden. We wisten niet eens waar we waren. 96 00:09:14,040 --> 00:09:15,360 Ik had een wapen. 97 00:09:17,840 --> 00:09:21,320 Het was niet geladen, maar ik had kogels bij me. 98 00:09:30,840 --> 00:09:33,720 Plots stopten ze: 'Zo is het genoeg. 99 00:09:33,800 --> 00:09:37,120 Jullie laten ons in rondjes rijden.' 100 00:09:37,200 --> 00:09:40,440 We wilden hen beroven bij het uitstappen. 101 00:09:43,400 --> 00:09:45,560 We raakten slaags. 102 00:09:45,640 --> 00:09:49,960 Terwijl ik met Mr Young vocht aan de bestuurderskant... 103 00:09:51,320 --> 00:09:55,360 ...vocht Steinmeyer met Mr Parker aan de passagierskant. 104 00:09:57,960 --> 00:10:00,920 Mr Parker had Steinmeyer overmeesterd. 105 00:10:01,000 --> 00:10:03,080 Ik hield hem onder schot. 106 00:10:03,160 --> 00:10:06,360 Toen beval ik ze weer in te stappen. 107 00:10:09,840 --> 00:10:13,320 Toen werd het plots een ontvoering. 108 00:10:19,440 --> 00:10:21,160 Ik zei: 'Rijden.' 109 00:10:24,960 --> 00:10:27,680 De spanning was om te snijden. 110 00:10:33,000 --> 00:10:34,760 Ik laadde het wapen. 111 00:10:42,520 --> 00:10:44,840 We kwamen op Silver's Road. 112 00:10:45,320 --> 00:10:49,160 Ik zei dat ze daar de auto aan de kant moesten zetten. 113 00:10:50,640 --> 00:10:52,880 'Open de deur. Laat ons eruit.' 114 00:10:52,960 --> 00:10:57,160 Dat zei ik toen. Mr Parker liet Steinmeyer uitstappen... 115 00:10:57,840 --> 00:11:00,120 ...en ze gingen op de vuist... 116 00:11:00,200 --> 00:11:03,640 ...en toen ik uitstapte, raakte ik slaags met Mr Young. 117 00:11:05,160 --> 00:11:08,160 Er werd niets gezegd, het ging heel snel. 118 00:11:12,200 --> 00:11:16,800 Terwijl ik met Mr Young vocht, vluchtte Mr Parker weg. 119 00:11:19,280 --> 00:11:20,560 Ik volgde hem. 120 00:11:21,200 --> 00:11:24,120 Hij had zo'n 15 meter voorsprong. 121 00:11:24,760 --> 00:11:26,600 Hij liep niet snel. 122 00:11:26,960 --> 00:11:29,080 Hij liep zelfs niet recht. 123 00:11:29,160 --> 00:11:32,920 De weg was oneffen en hij struikelde. 124 00:11:33,000 --> 00:11:36,440 Toen hij struikelde, schoot ik. 125 00:11:41,080 --> 00:11:43,320 Nu weet ik dat het schot mis was. 126 00:11:43,800 --> 00:11:46,240 Maar hij lag toen in de sloot... 127 00:11:46,320 --> 00:11:49,040 ...en ik haalde hem in. 128 00:11:50,520 --> 00:11:53,280 Ik ging op hem af en schoot nogmaals. 129 00:11:55,040 --> 00:11:57,000 Toen schoot ik nog een keer. 130 00:12:01,040 --> 00:12:04,560 Ik raakte hem boven zijn oog en eronder. 131 00:12:09,000 --> 00:12:11,400 Steinmeyer stond achter de auto... 132 00:12:11,480 --> 00:12:14,920 ...en Mr Young lag voor de auto in de sloot. 133 00:12:16,720 --> 00:12:19,560 Hij probeerde eruit te krabbelen... ...het was modderig, en toen schoot ik. 134 00:12:23,720 --> 00:12:27,640 Hij viel achterover en ik sprong in de sloot. 135 00:12:27,720 --> 00:12:31,800 Ik schoot en raakte hem in z'n onderarm. 136 00:12:31,880 --> 00:12:34,240 De kogel ging er dwars doorheen. 137 00:12:34,320 --> 00:12:39,440 Op de een of andere manier draaide hij zich om en toen schoot ik nogmaals. 138 00:12:44,560 --> 00:12:45,600 Dat was het. 139 00:12:51,400 --> 00:12:58,040 Het schieten gebeurde allemaal in een tijdspanne van zo'n 30 seconden. 140 00:12:58,120 --> 00:12:59,680 Toen was het gedaan. 141 00:13:06,760 --> 00:13:08,640 Toen was alles stil. 142 00:13:20,040 --> 00:13:23,880 ENKELE UREN NA DE MOORDEN... 143 00:13:23,960 --> 00:13:27,080 ...GAVEN DAVID STEINMEYER EN ROBERT SHAFER ZICH AAN 144 00:13:28,600 --> 00:13:34,320 Dit hebben we wel besproken. Niet de moorden, maar wel ons verhaal. 145 00:13:34,400 --> 00:13:40,720 'Jij bekent een moord, en ik ook.' Dat doe je als partners. 146 00:13:41,880 --> 00:13:43,600 Hij wilde eerst niet. 147 00:13:44,640 --> 00:13:47,800 Ik heb hem niet gedwongen, maar... 148 00:13:47,880 --> 00:13:51,720 Toch deed hij het. Ik wilde ermee wegkomen... 149 00:13:51,800 --> 00:13:55,600 ...en als je vlucht, lijk je schuldig. Toch? 150 00:13:55,920 --> 00:13:58,000 We gaven ons dus aan. 151 00:13:58,080 --> 00:14:00,360 'Jij schoot er een neer, en ik ook. 152 00:14:00,440 --> 00:14:03,000 En ze hadden avances op ons gemaakt.' 153 00:14:03,080 --> 00:14:05,280 Zo dikten we het verhaal aan. 154 00:14:05,360 --> 00:14:07,600 POLITIE VAN ST. CHARLES VERKLARING 155 00:14:07,680 --> 00:14:11,160 DAVE RIEP: 'HET ZIJN HOMO'S.' 156 00:14:11,240 --> 00:14:16,240 HIJ ZAG DAT DAVE PARKER TWEE OF DRIE KEER NEERSCHOOT 157 00:14:16,320 --> 00:14:21,720 SHAFER SCHOOT TWEE OF DRIE KEER OP YOUNG 158 00:14:21,800 --> 00:14:24,160 DAVE ZEI TEGEN HEM... 159 00:14:24,240 --> 00:14:29,360 ...DAT PARKER SEKSUELE AVANCES GEMAAKT HAD 160 00:14:38,840 --> 00:14:42,800 EERST WERDEN ZOWEL SHAFER ALS STEINMEYER BESCHULDIGD... 161 00:14:42,880 --> 00:14:46,160 ...VAN DE MOORD OP JERRY PARKER EN DENNY YOUNG 162 00:14:47,680 --> 00:14:52,960 ZE KONDEN DAARVOOR ALLEBEI LEVENSLANG KRIJGEN 163 00:15:25,520 --> 00:15:27,440 Oom Jerry was een topper. 164 00:15:29,960 --> 00:15:32,960 Hij hielp iedereen en was een allemansvriend. 165 00:15:34,040 --> 00:15:37,200 Hij zag overal de humor van in. 166 00:15:37,680 --> 00:15:39,520 Hij genoot van het leven. 167 00:15:43,520 --> 00:15:47,880 Hij was voor alles te vinden. Hij deelde alles. Zo was hij. 168 00:15:47,960 --> 00:15:48,880 NEEF VAN JERRY PARKER 169 00:15:48,960 --> 00:15:52,640 Hij stond altijd paraat om te helpen. 170 00:15:54,640 --> 00:15:56,560 Hij trok vaak op met Denny. 171 00:15:56,840 --> 00:15:59,240 Het enige wat ik over Denny wist... 172 00:15:59,320 --> 00:16:05,440 ...was dat een vrouw z'n hart brak en dat hij nooit meer een vrouw wilde. 173 00:16:11,040 --> 00:16:15,640 Toen we het nieuws kregen, konden we onze oren niet geloven. 174 00:16:15,720 --> 00:16:17,680 Niemand geloofde het. 175 00:16:18,640 --> 00:16:21,840 Hij was niet het type dat iets uitlokte... 176 00:16:21,920 --> 00:16:25,240 ...of aanleiding zou geven om hem te doden. 177 00:16:25,320 --> 00:16:29,880 Hij was een veertiger, had een slechte knie, een zwak hart. 178 00:16:29,960 --> 00:16:36,960 Iemand van 19 kon hem zo overmannen of van zich af duwen, moeiteloos. 179 00:16:40,080 --> 00:16:42,000 Zijn dood was een klap. 180 00:16:43,000 --> 00:16:46,560 Ik heb mijn moeder maar twee keer zien huilen. 181 00:16:47,440 --> 00:16:48,760 Dat was een ervan. 182 00:16:56,200 --> 00:16:59,160 Mijn moeder woonde het proces niet bij. 183 00:16:59,760 --> 00:17:01,640 Mijn oma en mijn zus wel... 184 00:17:02,120 --> 00:17:04,280 ...en ze brachten verslag uit. 185 00:17:04,359 --> 00:17:05,199 RECHTBANK 186 00:17:05,280 --> 00:17:08,920 Mijn zus zei dat hij een jonge, knappe jongen was... 187 00:17:09,000 --> 00:17:13,200 ...tot hij sprak. Dan was hij een verwaande hufter. 188 00:17:13,880 --> 00:17:18,360 Ik weet niet waarom, maar zodra hij sprak, verfoeide ze hem. 189 00:17:33,160 --> 00:17:37,280 Ik ben Phil Groenweghe, substituut-procureur... 190 00:17:37,360 --> 00:17:39,720 ...van St. Charles County. 191 00:17:40,960 --> 00:17:44,760 Doorgaans zijn er twee of drie moordzaken per jaar. 192 00:17:44,840 --> 00:17:45,680 PROCUREUR 193 00:17:45,760 --> 00:17:47,920 Het komt hier niet vaak voor... 194 00:17:48,000 --> 00:17:52,840 ...ik treed in zulke zaken op als procureur. 195 00:17:57,520 --> 00:18:03,760 Het eerste wat ik dacht toen Shafer en Steinmeyer zich aangaven... 196 00:18:03,840 --> 00:18:08,160 De verklaring van Shafer klonk voor mij niet als de waarheid. 197 00:18:08,240 --> 00:18:10,520 Het was niet aannemelijk. 198 00:18:10,600 --> 00:18:12,520 Ze waren aan het liften... 199 00:18:12,600 --> 00:18:18,320 ...werden opgepikt door twee homo's die hen probeerden aan te randen... 200 00:18:18,400 --> 00:18:23,840 ...en Shafer en Steinmeyer wisten hun een wapen afhandig te maken... 201 00:18:23,920 --> 00:18:26,160 ...en schoten ze neer. 202 00:18:26,240 --> 00:18:29,760 Maar de ene was tweemaal in het hoofd geschoten... 203 00:18:29,840 --> 00:18:35,640 ...de andere eenmaal in het hoofd. Dat zijn geen typische verwondingen... 204 00:18:35,720 --> 00:18:40,360 ...wanneer iemand een aanvaller wil afweren. 205 00:18:41,760 --> 00:18:44,200 Ik geloofde de eerste versie niet. 206 00:18:46,600 --> 00:18:50,800 Dat is niet ongewoon. Wie een bekentenis aflegt... 207 00:18:50,880 --> 00:18:53,240 ...vertelt vaak een versie... 208 00:18:53,320 --> 00:18:56,800 ...die hem er beter doet uitkomen dan de waarheid. 209 00:19:00,560 --> 00:19:05,960 Ik kreeg de indruk dat Shafer manipulatief en hardvochtig was. 210 00:19:06,040 --> 00:19:10,560 Ik denk ook dat hij zijn intelligentie danig overschat had. 211 00:19:10,640 --> 00:19:13,000 Hij is niet zo slim als hij dacht. 212 00:19:13,440 --> 00:19:19,600 Dat de slachtoffers homo waren, zag hij als een verzachtende factor... 213 00:19:19,680 --> 00:19:24,680 ...dat iedereen zou begrijpen dat hij twee homo's wilde ombrengen. 214 00:19:24,760 --> 00:19:28,120 Hij had het daar echt moeilijk mee. 215 00:19:28,200 --> 00:19:30,800 Ik weet niet waarom. 216 00:19:38,080 --> 00:19:40,920 WELKOM IN SALINA 217 00:19:41,000 --> 00:19:44,560 SNELHEIDSLIMIET 50 KM/U 218 00:19:54,120 --> 00:19:58,680 Toen wij jong waren, was dit een heel rustige wijk. 219 00:19:59,960 --> 00:20:02,760 Al onze vrienden woonden in Custer St... 220 00:20:02,840 --> 00:20:04,120 ZUS VAN ROBERT SHAFER 221 00:20:04,200 --> 00:20:06,520 ...in Sheridan St, Merrill St. 222 00:20:06,600 --> 00:20:10,920 Dat zijn allemaal generaals. We noemen het de generaalwijk. 223 00:20:14,400 --> 00:20:18,680 Mijn moeder was opgegroeid in een katholiek weeshuis. 224 00:20:19,760 --> 00:20:20,920 Heel streng. 225 00:20:21,000 --> 00:20:27,800 Ze wist niet hoe ze moeder moest zijn, ook al had ze zo veel kinderen. 226 00:20:30,920 --> 00:20:36,200 Ze knuffelde niet, zei geen lieve dingen en moedigde ons niet aan. 227 00:20:37,920 --> 00:20:42,840 Mijn moeder ruziede vaak met mijn stiefvader en stuurde hem dan weg... 228 00:20:42,920 --> 00:20:45,480 ...maar dan wilde ze dat hij bleef. 229 00:20:46,000 --> 00:20:47,840 Er was altijd wat gaande. 230 00:20:49,400 --> 00:20:51,680 En daar zijn wij dus opgegroeid. 231 00:20:54,360 --> 00:20:59,520 We woonden met elf kinderen en twee volwassenen in dat huis. 232 00:21:00,000 --> 00:21:01,520 In dat kleine huis. 233 00:21:04,840 --> 00:21:07,000 Er waren geen leuke reisjes. 234 00:21:07,080 --> 00:21:13,400 Er waren geen leuke momenten in dat huis. 235 00:21:13,480 --> 00:21:17,600 De leuke tijden waren toen we op de treinsporen speelden. 236 00:21:17,680 --> 00:21:21,280 Daar rechts was een plek waar we forten bouwden. 237 00:21:22,200 --> 00:21:26,920 We gingen allemaal graag naar school, want dan waren we niet thuis. 238 00:21:33,160 --> 00:21:35,320 Hij was een vrolijke jongen. 239 00:21:35,400 --> 00:21:39,080 Hij was heel sociaal. Iedereen was dol op hem. 240 00:21:39,320 --> 00:21:44,720 Hij kende iedereen. We noemden hem 'nieuwsgierige nieuwtjesman'. 241 00:21:45,040 --> 00:21:50,600 Hij was altijd op de hoogte, hij wist altijd wat er aan de hand was. 242 00:21:56,160 --> 00:21:57,960 En toch... 243 00:21:58,720 --> 00:22:03,000 ...kreeg hij altijd de schuld. Hij kon niets goed doen. 244 00:22:03,080 --> 00:22:08,760 Hij kreeg vaak billenkoek of een pak slaag, zeg maar. 245 00:22:10,960 --> 00:22:13,440 Toch bleef hij vrolijk. 246 00:22:13,520 --> 00:22:16,200 Hij lachte altijd, bloosde... 247 00:22:16,280 --> 00:22:21,960 ...en hij was nooit boos en huilde zelfs nooit. 248 00:22:25,320 --> 00:22:29,120 Hij had misschien hier en daar wat gestolen... 249 00:22:29,200 --> 00:22:34,320 ...maar hij werd altijd gepakt. We snapten niet dat hij ermee doorging. 250 00:22:41,440 --> 00:22:45,520 Ik ben weggelopen van die ontwrichte situatie. 251 00:22:46,160 --> 00:22:48,400 Ik was 15, maar vond het zwaar... 252 00:22:48,480 --> 00:22:52,320 ...omdat ik dan vier andere kinderen achterliet. 253 00:22:52,840 --> 00:22:56,520 De enige over wie ik me zorgen maakte, was Robert. 254 00:23:00,320 --> 00:23:02,280 Ik ben lang weggebleven. 255 00:23:02,760 --> 00:23:06,640 Robert zat een tijdje bij de marine. 256 00:23:07,120 --> 00:23:10,040 Daarna wilde hij niet terug naar Salina. 257 00:23:10,120 --> 00:23:15,280 Toen zei ik: 'Kom bij ons wonen in St. Charles.' 258 00:23:16,240 --> 00:23:17,560 Toen ging het goed. 259 00:23:17,640 --> 00:23:21,880 Hij paste op mijn zoon die drie jaar oud was. 260 00:23:23,840 --> 00:23:28,400 Maar zo'n zes à negen maanden later is... 261 00:23:29,200 --> 00:23:30,800 Toen is het gebeurd. 262 00:23:42,640 --> 00:23:46,600 OVERWEG 263 00:23:50,040 --> 00:23:54,800 TOEN ROBERT SALINA VERLIET, VERLIET HIJ OOK Z'N BESTE VRIEND 264 00:24:03,440 --> 00:24:05,720 Ik ken hem van het tweede jaar. 265 00:24:05,800 --> 00:24:11,480 Robert riep plots uit: 'Elvis Presley is mijn broer.' 266 00:24:11,560 --> 00:24:13,800 Ik wist dat dat niet waar was... 267 00:24:13,880 --> 00:24:14,720 JEUGDVRIEND 268 00:24:14,800 --> 00:24:19,480 ...maar onze gezinssituaties en ons karakter brachten ons samen. 269 00:24:19,800 --> 00:24:25,640 De juf zei dat er een duistere energie rondom ons hing, die haar bang maakte. 270 00:24:27,600 --> 00:24:29,760 Niemand kon onze band breken. 271 00:24:32,280 --> 00:24:35,920 Robert was een stuntman, een wildebras. 272 00:24:36,000 --> 00:24:39,720 Hij wilde iedereen altijd overtreffen, zo was hij... 273 00:24:39,800 --> 00:24:43,600 ...en hoe gevaarlijker, hoe liever. 274 00:24:46,520 --> 00:24:50,720 We speelden vaak bij stilstaande treinen. 275 00:24:51,520 --> 00:24:56,160 Maar Robert ging verder en sprong of klom op rijdende treinen... 276 00:24:56,240 --> 00:24:59,400 ...en sprong van de ene wagon op de andere. 277 00:24:59,480 --> 00:25:05,360 Ik dacht: nu gaat hij dood. Dit is de laatste keer dat ik hem zie. 278 00:25:05,800 --> 00:25:10,200 Ik riep: 'Kom eraf. Niet doen. Nee, nu ga je te ver.' 279 00:25:10,280 --> 00:25:12,640 Ik kreeg het er benauwd van. 280 00:25:17,760 --> 00:25:21,440 Later reden we met vrienden rond in de stad... 281 00:25:21,520 --> 00:25:25,920 ...en gingen we naar het park, waar we soms homo's zagen. 282 00:25:26,000 --> 00:25:29,200 Soms gingen we een praatje maken... 283 00:25:29,280 --> 00:25:32,680 ...terwijl een van ons hun spullen pikte en... 284 00:25:33,960 --> 00:25:36,560 Ik weet niet waarom we dat deden. 285 00:25:36,640 --> 00:25:39,760 Misschien deden we het voor de kick. 286 00:25:42,240 --> 00:25:44,760 We wisten niet dat de oudste... 287 00:25:44,840 --> 00:25:50,040 ...wegglipte om met een van de homo's te vrijen. Dat wisten we niet. 288 00:25:55,440 --> 00:25:58,120 Ik had nooit gedacht... 289 00:25:58,200 --> 00:26:01,520 ...dat Robert zou doen wat hij gedaan heeft... 290 00:26:01,960 --> 00:26:07,040 ...maar er zijn veel mensen die dachten dat hij in de cel zou eindigen. 291 00:26:08,640 --> 00:26:13,000 Door een autodiefstal, vechten met een agent of zo. 292 00:26:13,080 --> 00:26:17,360 Niemand dacht dat hij twee homo's zou vermoorden. 293 00:26:19,280 --> 00:26:22,040 Zulk geweld is atypisch voor hem. 294 00:26:23,240 --> 00:26:27,760 Ander geweld niet, zoals een meisje in elkaar slaan. 295 00:26:27,840 --> 00:26:32,440 Weet je, dat heeft hij wel een paar keer gedaan. 296 00:26:32,760 --> 00:26:36,320 En Robert kon meisjes bij de vleet krijgen. 297 00:26:36,920 --> 00:26:39,240 Hij had een mooie huid... 298 00:26:39,320 --> 00:26:45,320 ...hij was een vlotte flirter, zelfs al op de lagere school. 299 00:26:46,720 --> 00:26:49,160 Ze wilden een kwajongen als hij. 300 00:26:51,560 --> 00:26:54,720 Als hij met ze sliep, raakte hij in de war... 301 00:26:54,800 --> 00:27:00,000 ...en dan deed hij zulke dingen, zoals z'n meisje in elkaar slaan. 302 00:27:01,360 --> 00:27:03,440 Of haar huis overhoopgooien. 303 00:27:19,360 --> 00:27:21,960 DRIE JAAR NA DE ARRESTATIE... 304 00:27:22,040 --> 00:27:27,640 ...WERD ROBERT SHAFER SCHULDIG BEVONDEN VOOR BEIDE MOORDEN 305 00:27:28,920 --> 00:27:34,320 VEEL MENSEN GELOOFDEN DAT HIJ MAAR EEN VAN HEN VERMOORD HAD 306 00:27:34,400 --> 00:27:40,360 SHAFER VOEDDE DIE OVERTUIGING TOT 2014 307 00:27:51,160 --> 00:27:55,240 Ik schreef Shafer toen ik spullen van oom Jerry bekeek. 308 00:27:55,720 --> 00:28:01,440 In 2014. Het deed me denken aan wat er indertijd gebeurd was. 309 00:28:02,480 --> 00:28:06,240 Het was 24 jaar later. Hij was geen knul van 19 meer. 310 00:28:06,880 --> 00:28:09,000 Ik wilde weten wie hij was. 311 00:28:09,080 --> 00:28:14,240 Destijds beweerde hij nog dat David een van hen vermoord had... 312 00:28:14,320 --> 00:28:17,200 ...en hij de andere. 313 00:28:17,480 --> 00:28:19,240 Hij deed voorkomen... 314 00:28:19,920 --> 00:28:23,360 ...alsof David het grote heethoofd was... 315 00:28:23,440 --> 00:28:26,600 ...dat hij onrustiger was dan Robert. 316 00:28:27,040 --> 00:28:29,120 Ik zocht contact met hem en... 317 00:28:30,360 --> 00:28:33,640 'Je zit al lang in de cel. Ik heb veel gelezen... 318 00:28:33,720 --> 00:28:36,800 ...en je lijkt benadeeld te zijn. 319 00:28:36,880 --> 00:28:40,680 Als je de kans krijgt om vrij te komen, gaan we akkoord.' 320 00:28:42,520 --> 00:28:45,080 Ik had bijna medelijden met hem. 321 00:28:46,320 --> 00:28:48,040 Je doet wat als tiener... 322 00:28:48,720 --> 00:28:53,240 ...en voortaan kent iedereen je vanwege je grootste misdaad. 323 00:28:55,240 --> 00:28:57,000 Maar we vergeven het hem. 324 00:28:59,880 --> 00:29:03,760 ENKELE DAGEN LATER STUURDE ROBERT SHAFER EEN ANTWOORD 325 00:29:06,120 --> 00:29:10,600 Robert waarschuwt me voor de details van wat er gebeurd is... 326 00:29:10,680 --> 00:29:12,840 ...op 29 april 1990. 327 00:29:13,400 --> 00:29:17,960 Ik moest me schrap zetten en ik kon de brief best alleen lezen. 328 00:29:19,040 --> 00:29:22,560 Ik verwachtte hetzelfde als wat er online stond. 329 00:29:22,640 --> 00:29:27,200 Ik dacht dat hij de ene gedood had en David Steinmeyer de andere. 330 00:29:27,880 --> 00:29:31,000 In de brief neemt hij alle schuld op zich. 331 00:29:31,560 --> 00:29:33,240 Hij heeft geschoten. 332 00:29:38,960 --> 00:29:42,120 TIJDENS MIJN VERHOOR ZEI IK... 333 00:29:42,200 --> 00:29:45,560 ...DAT MR YOUNG EN MR PARKER AVANCES HADDEN GEMAAKT 334 00:29:46,160 --> 00:29:51,400 DAT WAS DUS HET BEGIN VAN DE LEUGENS 335 00:29:51,480 --> 00:29:57,480 IK BEN ZELF VERANTWOORDELIJK VOOR DE MOORDEN 336 00:30:03,000 --> 00:30:08,080 HET IS TIJD DAT IK EERLIJK BEN, VOOR HET EERST IN MIJN LEVEN 337 00:30:11,400 --> 00:30:15,360 Hij zei: 'Ik heb het gedaan. Ik weet niet waarom... 338 00:30:15,440 --> 00:30:18,840 ...maar het is zo en het is niet goed te praten.' 339 00:30:19,560 --> 00:30:21,600 Hij gaf het toe. 340 00:30:23,640 --> 00:30:25,400 Ik heb teruggeschreven. 341 00:30:25,800 --> 00:30:30,640 Ik zei dat dat niets veranderde voor ons, voor mij en mijn familie. 342 00:30:31,160 --> 00:30:33,880 Wij vergeven hem. Ik bedoel... 343 00:30:34,680 --> 00:30:38,880 Wat de paroolcommissie ook beslist, wij gaan akkoord. 344 00:30:40,600 --> 00:30:42,640 Waarom ik het hem vergeef? 345 00:30:43,560 --> 00:30:45,840 De echte reden... 346 00:30:48,520 --> 00:30:53,160 Als ik hem niet vergeef, hoe kan ik dan nog vergeven worden? 347 00:30:53,480 --> 00:30:56,840 Hij zit al 28 jaar achter de tralies... 348 00:30:57,440 --> 00:31:01,080 ...voor iets wat hij één keer onnadenkend deed. 349 00:31:03,000 --> 00:31:04,920 Mijn oom zou hem vergeven. 350 00:31:05,640 --> 00:31:07,280 Zo was hij nu eenmaal. 351 00:31:17,880 --> 00:31:20,680 SHAFER LEEK HET NU PAS TOE TE GEVEN... ...MAAR DE POLITIE WAS AL OP DE HOOGTE... 352 00:31:23,640 --> 00:31:25,800 ...MEER DAN 20 JAAR 353 00:31:27,640 --> 00:31:29,760 WAT RICHARD KIEL NIET WIST... 354 00:31:29,840 --> 00:31:34,080 ...WAS DAT SHAFER BEIDE MOORDEN HAD BEKEND IN 1992 355 00:31:35,440 --> 00:31:38,920 KANTOOR PROCUREUR 356 00:31:45,160 --> 00:31:49,320 Ik weet niet hoelang Shafer die eerste versie volhield... 357 00:31:49,400 --> 00:31:55,080 ...maar tijdens het proces begon hij zijn verhaal aan te passen. 358 00:31:56,360 --> 00:31:59,640 Vanmorgen sprak je met Susan McGrath. 359 00:31:59,960 --> 00:32:04,840 Gaf ze jou het advies om een verklaring af te leggen, of niet? 360 00:32:04,920 --> 00:32:10,040 Om geen verklaring af te leggen. -Wil je toch een verklaring afleggen? 361 00:32:10,440 --> 00:32:12,680 Nadat hij aangeklaagd was... 362 00:32:12,760 --> 00:32:17,960 ...wilde hij de politie spreken. Hij gaf een andere versie van de feiten. 363 00:32:18,400 --> 00:32:21,480 Een versie zonder zelfverdediging. 364 00:32:21,560 --> 00:32:25,160 Hij bekende een moord met voorbedachten rade. 365 00:32:26,160 --> 00:32:29,240 Bij het stopbord van St. Peters... 366 00:32:29,320 --> 00:32:31,960 ...wilde Young het portier openen. 367 00:32:32,840 --> 00:32:37,880 Toen wist ik dat dit niet bij een beroving zou blijven. 368 00:32:37,960 --> 00:32:40,280 Ik wist dat ik zou schieten. 369 00:32:40,360 --> 00:32:44,200 Steinmeyer vroeg of ik zou schieten en ik zei: 'Ja.' 370 00:32:46,280 --> 00:32:49,080 Ik weet niet of het eerste schot raak was. 371 00:32:49,320 --> 00:32:50,600 Het tweede wel... 372 00:32:50,680 --> 00:32:54,040 ...want ik kreeg bloed op mijn hand. 373 00:32:55,040 --> 00:32:56,600 Hoe laat was het toen? 374 00:32:56,680 --> 00:32:59,760 Hij komt bijna arrogant over... 375 00:33:00,520 --> 00:33:02,400 ...zeker niet berouwvol. 376 00:33:04,160 --> 00:33:07,600 Zulke verhoren zijn vaak heel moeizaam. 377 00:33:08,560 --> 00:33:09,640 Dit niet. 378 00:33:09,720 --> 00:33:12,800 Hij leek haast trots op wat hij gedaan had. 379 00:33:13,520 --> 00:33:18,120 Ik liep van Parker naar Young en Steinmeyer toe. Young zat in de sloot. 380 00:33:18,200 --> 00:33:22,560 Terwijl ik naderde, smeekte hij me niet op hem te schieten. 381 00:33:22,800 --> 00:33:25,600 Hij zei dat hij me niet goed gezien had... 382 00:33:25,680 --> 00:33:27,720 ...en ons niet zou aangeven. 383 00:33:28,520 --> 00:33:33,480 Ik wist toen al dat ik hem zou neerschieten. 384 00:33:34,000 --> 00:33:37,680 Waarom had je toen besloten om hem neer te schieten? 385 00:33:37,760 --> 00:33:40,880 Ik had Parker al neergeschoten... 386 00:33:40,960 --> 00:33:44,560 ...en ik dacht dat het niet in mijn voordeel was... 387 00:33:44,640 --> 00:33:48,440 ...om Young daar te laten zodat hij me kon verklikken. 388 00:33:49,200 --> 00:33:50,400 Ik wist dat... 389 00:33:50,800 --> 00:33:53,400 Hij lijkt hier heel nuchter. 390 00:33:53,480 --> 00:33:56,320 Hij lijkt helemaal niet aangedaan. 391 00:33:56,680 --> 00:33:58,520 Hij toont geen emoties. 392 00:33:58,600 --> 00:34:01,560 Hij legt gewoon rustig uit... 393 00:34:01,640 --> 00:34:05,360 ...dat een van hen wegliep en hij hem in de rug schoot. 394 00:34:08,520 --> 00:34:11,680 SHAFER DEED AFSTAND VAN RECHTSBIJSTAND... 395 00:34:11,760 --> 00:34:16,400 ...PLEITTE SCHULDIG EN VROEG OM DE DOODSTRAF 396 00:34:16,480 --> 00:34:19,000 ZO VERMEED HIJ EEN LANG PROCES... 397 00:34:19,080 --> 00:34:21,760 ...EN WERDEN DE DETAILS NIET BEKEND 398 00:34:23,080 --> 00:34:29,560 HIJ WERD BINNEN TWEE UUR TER DOOD VEROORDEELD 399 00:34:31,040 --> 00:34:33,320 Ik stopte kogels in het wapen. 400 00:34:33,400 --> 00:34:38,840 Shafer besloot dat hij de doodstraf wilde. Dat is de straf die hij wilde. 401 00:34:40,639 --> 00:34:44,079 Hij pleitte schuldig en vroeg om de doodstraf. 402 00:34:44,159 --> 00:34:47,119 De rechter kende hem die ook toe. 403 00:34:47,600 --> 00:34:51,480 Ik heb de indruk dat hij de controle wilde hebben. 404 00:34:51,560 --> 00:34:56,120 Hij wilde de controle over het proces en zo kreeg hij die. 405 00:34:57,680 --> 00:35:01,600 Ik weet niet of hij echt een doel in gedachten had. 406 00:35:01,920 --> 00:35:05,560 Ik kreeg de indruk dat Shafer wilde manipuleren... 407 00:35:05,800 --> 00:35:10,960 ...gewoon om te kunnen manipuleren. Manipuleren was een doel op zich. 408 00:35:21,520 --> 00:35:26,160 Hij beweerde achteraf dat hij homoseksuele doelwitten koos... 409 00:35:26,240 --> 00:35:31,240 ...omdat ze zich niet zo fel zouden verweren als niet-homo's. 410 00:35:31,560 --> 00:35:34,760 Maar ik denk niet dat dat de echte reden is. 411 00:35:36,360 --> 00:35:42,120 Er zijn homo's die beresterk zijn en er zijn verlegen hetero's. 412 00:35:44,760 --> 00:35:47,120 Hij koos hen als doelwit uit haat. 413 00:35:47,480 --> 00:35:52,080 Hij dacht dat ze homo waren en voor hem was dat iets... 414 00:35:53,000 --> 00:35:55,480 ...wat hij niet tolereerde. 415 00:36:35,120 --> 00:36:36,840 Ik herinner me die dag. 416 00:36:37,920 --> 00:36:43,400 Mijn vrouw kwam de badkamer binnen. Ik gaf mijn jongste dochter net een bad. 417 00:36:43,960 --> 00:36:46,120 'Robert heeft iemand gedood.' 418 00:36:48,120 --> 00:36:50,160 Ik zei: 'Dat kan niet.' 419 00:36:50,240 --> 00:36:51,080 BROER VAN ROBERT SHAFER 420 00:36:51,160 --> 00:36:52,360 Niet te geloven. 421 00:36:54,440 --> 00:36:57,240 Maar ik kon zijn woede begrijpen. 422 00:37:00,440 --> 00:37:05,640 Ik wil het niet goedpraten, maar ik snap hoe het zover gekomen is. 423 00:37:08,640 --> 00:37:11,680 Het komt door zijn kindertijd. 424 00:37:14,400 --> 00:37:17,600 Hij vroeg: 'Waarom houdt mama niet van ons?' 425 00:37:17,840 --> 00:37:20,360 Ik zei: 'Ik weet het niet.' 426 00:37:20,440 --> 00:37:24,400 Het leek wel zo, want de anderen bleven gespaard. 427 00:37:24,840 --> 00:37:28,080 Zij hebben niet geleden zoals wij. Snap je? 428 00:37:28,320 --> 00:37:31,080 Het leek wel of we opgejaagd werden. 429 00:37:31,160 --> 00:37:33,880 Dat lijkt me wel een geschikt woord. 430 00:37:34,320 --> 00:37:37,480 Ik weet nog dat ik 's nachts wakker werd... 431 00:37:37,560 --> 00:37:42,760 ...en ik zag dat ze Robert sloeg, terwijl hij sliep. 432 00:37:45,400 --> 00:37:49,720 Ik weet nog dat mama hem een 'flikker' noemde, en mij ook. 433 00:37:50,000 --> 00:37:54,280 Ik wist niet wat dat was. Toen ik het wist, was ik onthutst. 434 00:37:55,000 --> 00:37:57,400 Ik dacht: waarom noemt ze mij zo? 435 00:37:57,480 --> 00:38:01,800 Tot vandaag de dag, en dit geldt ook voor Robert... 436 00:38:01,880 --> 00:38:05,360 ...kijk ik in de spiegel: 'Ben ik zo vrouwelijk?' 437 00:38:05,680 --> 00:38:08,160 Waarom zou je moeder je zo noemen? 438 00:38:08,640 --> 00:38:11,640 Het moet hem ook parten gespeeld hebben. 439 00:38:11,720 --> 00:38:14,040 We waren twee doorsneejongens. 440 00:38:14,840 --> 00:38:17,720 En hij werd als kind ook nog misbruikt. 441 00:38:21,680 --> 00:38:23,720 Mij is nooit iets overkomen. 442 00:38:24,400 --> 00:38:27,400 Robert wel. Dat zal het verschil maken. 443 00:38:35,080 --> 00:38:36,640 Ik ken de straat nog. 444 00:38:37,400 --> 00:38:42,400 Een man nodigde de buurtjongens uit voor videospelletjes. 445 00:38:44,680 --> 00:38:46,920 Nu weten we wat dat betekent. 446 00:38:47,800 --> 00:38:49,920 Alle jongens in de wijk... 447 00:38:52,520 --> 00:38:54,800 Dat had zeker impact op Robert. 448 00:39:14,800 --> 00:39:17,560 Het begon in het vierde leerjaar. 449 00:39:19,440 --> 00:39:23,920 Twaalf of dertien jaar oud, zoiets. 450 00:39:26,360 --> 00:39:30,560 Die zomer stelde Robert me voor aan die kindermisbruiker. 451 00:39:32,400 --> 00:39:37,400 Die kindermisbruiker deed alsof hij de baas was van een... 452 00:39:39,120 --> 00:39:44,480 ...bordeel voor kindermisbruik. Hij had voor iedereen een andere prijs. 453 00:39:46,200 --> 00:39:50,440 Wij waren jong en we konden nog niet gaan werken. 454 00:39:51,360 --> 00:39:53,400 We wilden heel graag geld. 455 00:39:54,800 --> 00:39:58,120 Geld was de enige drijfveer. 456 00:39:59,120 --> 00:40:00,960 En het was leuk. 457 00:40:01,040 --> 00:40:04,760 We konden pizza gaan eten en feestjes geven. 458 00:40:04,840 --> 00:40:09,080 We konden een pizzafeestje geven en gewoon uit onze bol gaan. 459 00:40:09,320 --> 00:40:13,880 En we konden vergeten wat ons overkomen was dankzij het geld. 460 00:40:17,080 --> 00:40:19,160 Ik vond het schokkend... 461 00:40:19,680 --> 00:40:23,280 ...toen ik ontdekte hoe ver het bij Robert ging. 462 00:40:24,520 --> 00:40:27,720 Ik deed alleen aan orale seks met een condoom. 463 00:40:28,440 --> 00:40:29,840 En... 464 00:40:30,760 --> 00:40:33,120 ...hij deed aan orale seks bij mij. 465 00:40:33,200 --> 00:40:35,360 Meer dan dat liet ik niet toe. 466 00:40:37,160 --> 00:40:40,200 Bij Robert ging het veel verder. 467 00:40:40,280 --> 00:40:43,080 Het was veel erger, schokkender. 468 00:40:43,640 --> 00:40:48,640 We gingen naar een bepaalde plek voor zo'n sekssessie. 469 00:40:49,280 --> 00:40:51,280 Eerst was ik aan de beurt. 470 00:40:51,360 --> 00:40:55,440 Daarna verliet ik het busje en was Robert aan de beurt. 471 00:40:55,520 --> 00:40:59,320 Robert kreeg altijd 150, 200 dollar... 472 00:40:59,400 --> 00:41:02,480 ...terwijl ik maar 50 of 75 kreeg. 473 00:41:03,160 --> 00:41:07,480 Ik dacht dat hij beter was in orale seks dan ik. 474 00:41:09,040 --> 00:41:14,320 Of hij het nu met condoom deed, of niet. Ik dacht er niet verder over na. 475 00:41:15,760 --> 00:41:21,280 We spraken nooit over dat aspect van de transacties. 476 00:41:28,880 --> 00:41:33,320 Ik denk dat dat Robert aanzette tot gewelddadig gedrag. 477 00:41:34,120 --> 00:41:39,280 Hij heeft nooit de link gelegd dat het doodschieten van die twee mannen... 478 00:41:39,360 --> 00:41:42,280 ...voor hem een afhandeling was... 479 00:41:43,640 --> 00:41:47,840 ...of een vereffening van wat hem allemaal is aangedaan. 480 00:41:48,760 --> 00:41:50,600 Robert beseft het niet... 481 00:41:50,680 --> 00:41:54,800 ...maar hij koos die twee homo's uit vanwege dat misbruik. 482 00:41:54,880 --> 00:41:59,280 Zo denk ik erover, en zo denken veel andere mensen erover. 483 00:42:13,280 --> 00:42:16,400 ENKELE WEKEN NA HET DOODSTRAFVONNIS... 484 00:42:16,480 --> 00:42:19,520 ...GING ROBERT SHAFER IN BEROEP 485 00:42:21,080 --> 00:42:24,080 IN 2004 WERD BESLIST DAT HIJ NIET WIST... 486 00:42:24,160 --> 00:42:27,320 ...WAT AFWIJZEN VAN RECHTSBIJSTAND INHIELD 487 00:42:29,360 --> 00:42:35,560 ZIJN DOODSTRAF WERD OMGEZET TOT LEVENSLANG 488 00:42:40,280 --> 00:42:42,160 Ik wist dat ik anders was... 489 00:42:42,240 --> 00:42:46,400 ...en dat ik niet zoals mijn leeftijdsgenoten was. Omdat het mij overkomen is, heb ik veel tijd besteed... 490 00:42:51,680 --> 00:42:56,560 ...om meisjes te versieren om aan mezelf en anderen te bewijzen... 491 00:42:56,640 --> 00:43:00,960 ...dat het mijn schuld niet was, dat ik niet homo was, maar hij. 492 00:43:01,280 --> 00:43:02,360 Zij waren dat. 493 00:43:03,080 --> 00:43:05,360 Ik wist dat dat deel... 494 00:43:05,440 --> 00:43:10,080 Het valt me zwaar om hem over het misbruik te horen praten. 495 00:43:10,640 --> 00:43:13,160 Hij klinkt afstandelijk... 496 00:43:13,240 --> 00:43:16,520 ...alsof hij het over iemand anders heeft. 497 00:43:18,000 --> 00:43:20,720 Ik denk dat hij echt wilde bewijzen... 498 00:43:20,800 --> 00:43:24,040 ...dat hij op vrouwen viel, en niet... 499 00:43:24,120 --> 00:43:30,080 Door wat er gebeurd is, twijfelde hij misschien aan zichzelf. 500 00:43:30,160 --> 00:43:34,880 Je mocht er geen grapjes over maken en je mocht hem geen 'flikker' noemen. 501 00:43:34,960 --> 00:43:39,640 Dat woord werd vaak gebruikt. Het maakte hem altijd van streek. 502 00:43:41,400 --> 00:43:45,200 Iedereen in mijn leven... Ze konden het niet geloven. 503 00:43:45,440 --> 00:43:47,960 'Toch niet de Robert die wij kennen?' 504 00:43:48,040 --> 00:43:50,920 Ze kenden mij niet zo goed als ze dachten. 505 00:43:51,000 --> 00:43:54,040 Ik was niet stiekem of geheimzinnig. 506 00:43:54,120 --> 00:43:57,520 Alles wat ik deed, deed ik openlijk. 507 00:43:57,600 --> 00:44:01,320 Zijn maskers waren zo... Het waren er meerdere. 508 00:44:01,920 --> 00:44:05,400 Als hij het ene afzette, zat er nog een ander onder. 509 00:44:05,480 --> 00:44:07,400 En daaronder ook. 510 00:44:08,080 --> 00:44:11,480 Hij trok muren op en zette maskers op... 511 00:44:11,560 --> 00:44:14,400 ...zodat niemand erdoorheen kwam. 512 00:44:25,360 --> 00:44:29,360 Had ik een masker op? Ja. Ik wilde niet dat ze wisten wie ik was. 513 00:44:29,840 --> 00:44:31,760 Was ik het misbruikte kind? 514 00:44:31,840 --> 00:44:34,960 Dat liet ik ook niet aan iedereen zien. 515 00:44:37,280 --> 00:44:41,560 Door de manier waarop ik leefde, klink ik als een sociopaat. 516 00:44:42,480 --> 00:44:46,040 Ik denk dat dat de definitie is van mijn leven. 517 00:44:46,120 --> 00:44:50,760 Ik deed abnormale dingen en leidde een normaal leven. 518 00:44:54,480 --> 00:44:57,720 NEGENENDERTIG DAGEN NA ZIJN EERSTE INTERVIEW... 519 00:44:57,800 --> 00:45:00,920 ...STEMDE ROBERT SHAFER IN MET VERDERE VRAGEN 520 00:45:04,520 --> 00:45:10,600 Ik heb nooit een manier gevonden om om te gaan met het kindermisbruik. 521 00:45:12,080 --> 00:45:15,480 Was het wraak? Nee, misschien reageerde ik me af. 522 00:45:15,720 --> 00:45:19,160 De moorden maakten het niet beter. 523 00:45:19,240 --> 00:45:23,080 Nee, ik hoorde het pas achteraf. Ik wist het niet. 524 00:45:23,160 --> 00:45:26,760 We vermoedden het wel, maar wisten het niet zeker. 525 00:45:30,480 --> 00:45:32,960 Ik had een geladen wapen. 526 00:45:33,040 --> 00:45:35,560 Het is funest als een boefje... 527 00:45:35,800 --> 00:45:39,360 ...iemand met een geladen wapen wil beroven. 528 00:45:39,440 --> 00:45:42,440 Dat kan snel omslaan in moord. Kennelijk. 529 00:45:42,520 --> 00:45:47,200 Ik heb in een opwelling geschoten. Ik had niet hoeven te schieten. 530 00:45:51,880 --> 00:45:56,720 Shafer besloot dat hij de doodstraf wilde. Dat is wat hij wilde. 531 00:45:57,120 --> 00:46:00,560 Hij pleitte schuldig en vroeg om de doodstraf. 532 00:46:00,640 --> 00:46:03,640 De rechter kende hem die ook toe. 533 00:46:04,000 --> 00:46:07,800 Ik heb de indruk dat hij de controle in handen wilde. 534 00:46:07,880 --> 00:46:13,160 Hij wilde de controle over het proces en zo kreeg hij die. 535 00:46:13,960 --> 00:46:18,120 De zaak werd buitengewoon frustrerend. 536 00:46:20,720 --> 00:46:25,400 Ik dacht dat als ik schuldig pleitte en om de doodstraf vroeg... 537 00:46:25,480 --> 00:46:31,920 ...dat het sympathie zou opwekken en mij gunstiger zou voorstellen. 538 00:46:32,680 --> 00:46:36,920 Zoals het gezegde luidt: 'Wees voorzichtig met wat je wenst.' 539 00:46:37,600 --> 00:46:39,880 De rechter gaf me mijn zin. 540 00:46:45,120 --> 00:46:47,720 Ik heb spijt van de gevolgen. 541 00:46:49,080 --> 00:46:52,760 De nabestaanden waren niet op de hoogte. 542 00:46:52,840 --> 00:46:55,360 Ze kwamen er pas achteraf achter. 543 00:46:55,440 --> 00:46:58,280 Ze kwamen niet aan het woord. 544 00:46:59,200 --> 00:47:02,120 Als je in de VS een vonnis krijgt... 545 00:47:02,200 --> 00:47:05,440 ...krijgen de nabestaanden spreekrecht. 546 00:47:05,680 --> 00:47:09,120 Ze krijgen de kans om je toe te spreken. 547 00:47:09,200 --> 00:47:12,600 Daar was ik niet klaar voor. 548 00:47:12,960 --> 00:47:15,800 Maar ik was wel schuldig aan de moorden. 549 00:47:15,880 --> 00:47:20,800 Ik kon ze niet onder ogen komen. Ik wilde niet. Ik schaamde me. 550 00:47:20,880 --> 00:47:25,160 Ik heb de slachtoffers beroofd, maar dat zag ik pas later in. 551 00:47:32,720 --> 00:47:35,680 Als ik met iemand zou mogen praten... 552 00:47:35,760 --> 00:47:38,960 ...dan zou ik met hem willen praten. 553 00:47:39,280 --> 00:47:45,800 Ik heb vele levens verpest, en ook dat van hem. 554 00:47:45,880 --> 00:47:48,160 MOORD MET VOORBEDACHTEN RADE 555 00:47:49,560 --> 00:47:52,600 DAVID STEINMEYER ZAT EEN STRAF VAN 11 JAAR UIT 556 00:47:52,680 --> 00:47:55,680 HIJ WIL NIET GEÏNTERVIEWD WORDEN 557 00:47:59,560 --> 00:48:03,240 Had ik meteen bekend, dan had hij niet gezeten. 558 00:48:03,640 --> 00:48:08,160 Door mij had hij ter dood veroordeeld kunnen worden. 559 00:48:08,240 --> 00:48:11,320 Dan had ik nog een moord op mijn geweten. 560 00:48:11,400 --> 00:48:13,440 Ik wil sorry zeggen. 561 00:48:21,480 --> 00:48:22,920 Ik heb geantwoord. 562 00:48:23,680 --> 00:48:28,520 Ik zei dat dat niets veranderde voor ons, voor mij en mijn familie. 563 00:48:29,040 --> 00:48:31,880 Wij vergeven hem. Ik bedoel... 564 00:48:32,600 --> 00:48:36,880 Wat de paroolcommissie ook beslist, wij gaan akkoord. 565 00:48:37,840 --> 00:48:41,800 Hij wist vast niet welke impact die brief zou hebben. 566 00:48:41,880 --> 00:48:43,520 Het was een keerpunt. 567 00:48:43,600 --> 00:48:46,600 Ik herinner me de dag dat ik de brief kreeg. 568 00:48:47,600 --> 00:48:51,560 Het zette een proces in gang waar ik naar streefde... 569 00:48:51,640 --> 00:48:55,760 ...maar ik had een duw in de rug nodig. 570 00:48:55,840 --> 00:48:58,280 En dat was zijn brief. 571 00:48:59,680 --> 00:49:04,200 De vriendelijkheid die hij mij toonde... 572 00:49:07,280 --> 00:49:09,840 ...zette me aan iets goeds te doen. 573 00:49:11,880 --> 00:49:16,320 De waarheid zeggen is nooit makkelijk als je gelogen hebt. 574 00:49:16,680 --> 00:49:20,480 De waarheid zeggen over een dubbele moord is nog erger. 575 00:49:21,440 --> 00:49:25,840 Ik ben blij dat hij het gedaan heeft.