1 00:00:12,240 --> 00:00:17,600 Passaram-se muitas coisas no ano desse acontecimento. 2 00:00:21,880 --> 00:00:25,800 Toda a gente na minha vida ficou estupefacta. 3 00:00:26,000 --> 00:00:29,160 Não pode ser o Robert que conhecemos. 4 00:00:31,480 --> 00:00:34,400 Mas muitos não me conheciam tão bem quanto pensavam. 5 00:00:37,200 --> 00:00:39,480 Não era algo que quisesse mesmo fazer, 6 00:00:39,560 --> 00:00:44,160 mas, assim que ficou acordado que seria eu a fazê-lo, 7 00:00:44,240 --> 00:00:47,280 perdi o controle da situação... 8 00:00:49,000 --> 00:00:50,400 ... muito depressa. 9 00:00:52,800 --> 00:00:58,000 Desde a reintrodução da pena de morte nos EUA em 1976, 10 00:01:00,120 --> 00:01:05,400 mais de oito mil pessoas foram condenadas à morte por homicídio 11 00:01:07,000 --> 00:01:11,760 Esta é a história do recluso N.° 990101 do corredor da morte 12 00:01:14,040 --> 00:01:18,880 Não falámos sobre o que iria acontecer quando chegássemos ao nosso destino. 13 00:01:21,920 --> 00:01:27,880 As coisas deram uma reviravolta terrível para pior. 14 00:01:29,880 --> 00:01:32,520 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 15 00:01:35,040 --> 00:01:36,960 Aproximei-me, disparei uma vez 16 00:01:37,040 --> 00:01:39,640 e, depois, mais perto, disparei mais uma vez. 17 00:01:40,640 --> 00:01:43,520 A bala atravessou-lhe a bochecha e parou no maxilar. 18 00:01:45,480 --> 00:01:49,720 Arrastei-o para trás de uma secretária e esfaqueei-o cerca de 25 vezes. 19 00:01:54,560 --> 00:01:59,280 Não conseguia acreditar. Só pensava: "Não acredito que matei uma pessoa." 20 00:02:02,360 --> 00:02:03,840 Não me sinto mal. 21 00:02:10,160 --> 00:02:14,400 Começou a esfaqueá-lo, a esfaquear o tipo no sofá. 22 00:02:23,880 --> 00:02:26,680 PRESA E CAÇADOR? 23 00:02:33,840 --> 00:02:37,160 PENITENCIÁRIA DE POTOSI CONDADO DE WASHINGTON, MISSOURI 24 00:02:45,640 --> 00:02:49,880 Em 1990, Robert Shafer, de 19 anos, foi preso pela sua participação 25 00:02:49,960 --> 00:02:52,840 no duplo homicídio de Jerry Parker e Denny Young 26 00:02:54,720 --> 00:03:00,720 Os motivos do seu envolvimento no crime continuam a ser debatidos 27 00:03:06,400 --> 00:03:09,080 - Conte, um, dois, três, quatro... - Um, dois, três. 28 00:03:10,640 --> 00:03:14,560 Um, dois, três, quatro... 29 00:03:20,560 --> 00:03:25,040 Nasci em agosto de 1970 e fui criado em Salina, no Kansas. 30 00:03:27,080 --> 00:03:32,080 Era o nono de onze filhos e o sexto de seis rapazes. 31 00:03:32,960 --> 00:03:34,400 Éramos uma família católica. 32 00:03:34,480 --> 00:03:37,040 O meu pai era militar, 33 00:03:37,120 --> 00:03:40,560 por isso, antes de eu nascer, a minha família morou em vários sítios. 34 00:03:41,960 --> 00:03:44,520 O meu pai morreu em agosto de 1977 35 00:03:44,600 --> 00:03:48,360 e a dinâmica da minha família mudou. 36 00:03:50,400 --> 00:03:54,080 A minha mãe ficou sozinha, mas lá arranjou outro companheiro. 37 00:03:56,280 --> 00:03:58,640 A morte do meu pai mudou-me muito. 38 00:03:58,960 --> 00:04:03,160 As coisas foram descambando para mim a partir desse momento. 39 00:04:06,840 --> 00:04:11,160 Durante 12 anos, fiz o que queria, como queria e quando queria. 40 00:04:12,800 --> 00:04:15,560 E isso evoluiu para comportamento criminal. 41 00:04:15,640 --> 00:04:18,400 Pequenos delitos: furtos, vandalismo 42 00:04:18,480 --> 00:04:23,120 e, como lhe chamamos neste país, ser "gandulo" ou "delinquente". 43 00:04:25,360 --> 00:04:28,200 Meti-me nas drogas e no álcool com nove anos de idade. 44 00:04:30,280 --> 00:04:31,960 Levava álcool para a escola. 45 00:04:32,040 --> 00:04:36,240 No recreio, os outros miúdos brincavam e eu tentava beber álcool às escondidas. 46 00:04:36,320 --> 00:04:38,800 É de doidos! E ninguém sabia. 47 00:04:39,720 --> 00:04:42,920 Mas safei-me com isso por não ter ar de fazer uma coisa dessas. 48 00:04:43,240 --> 00:04:45,840 Sabiam que estava triste por causa do meu pai, 49 00:04:45,920 --> 00:04:47,520 portanto deixavam-me estar. 50 00:04:54,880 --> 00:04:57,640 O meu primeiro problema grave com a lei... 51 00:04:57,840 --> 00:05:01,200 Já tinha tido uns quantos de somenos 52 00:05:01,280 --> 00:05:04,360 antes deste caso, 53 00:05:05,640 --> 00:05:06,960 mas nada de grave. 54 00:05:07,040 --> 00:05:08,720 Roubei um carro. 55 00:05:09,040 --> 00:05:11,600 Estava com uma miúda, tivemos uma discussão 56 00:05:11,680 --> 00:05:13,160 e ela denunciou o roubo. 57 00:05:13,240 --> 00:05:15,560 Isso foi... Agi mal. 58 00:05:15,640 --> 00:05:18,600 Ela fez o que devia fazer e isso saiu-me caro. 59 00:05:18,680 --> 00:05:21,040 Quase fui para a prisão. 60 00:05:21,120 --> 00:05:24,680 Voltei a fazer isso mais tarde, passados uns anos, com outra miúda. 61 00:05:24,760 --> 00:05:26,400 Não aprendi a lição à primeira, 62 00:05:26,480 --> 00:05:31,480 por isso fui condenado, em Oklahoma, a pena de prisão suspensa e, três meses mais tarde, acabei por me envolver neste caso. 63 00:05:45,120 --> 00:05:47,200 HOMICÍDIO FALSIFICAÇÃO DE PROVAS 64 00:05:47,280 --> 00:05:50,360 Era colega de trabalho do meu coarguido, Steinmeyer, 65 00:05:50,440 --> 00:05:55,760 e, de certa forma, era como se fôssemos almas gémeas. 66 00:05:55,840 --> 00:05:58,200 Ele era mais novo, mas muito parecido comigo. 67 00:05:58,280 --> 00:06:00,880 Talvez fosse um pouco mais agressivo. 68 00:06:02,120 --> 00:06:03,280 Mas gostava dele 69 00:06:03,360 --> 00:06:07,120 porque ele era muito parecido comigo quando era mais novinho até. 70 00:06:09,760 --> 00:06:15,760 Só nos tornámos próximos talvez um mês antes dos homicídios, 71 00:06:16,120 --> 00:06:18,040 mas fizemos muita coisa nesse mês. 72 00:06:18,400 --> 00:06:21,440 Miúdas, festas, consumo de álcool por menores 73 00:06:21,520 --> 00:06:24,360 e experimentámos ganzas, cocaína e metanfetamina. 74 00:06:28,200 --> 00:06:30,560 O Steinmeyer gostava de se gabar 75 00:06:30,640 --> 00:06:34,560 e falava muitas vezes sobre assaltos e sobre cometer crimes. 76 00:06:34,640 --> 00:06:39,680 Eu gostava de me armar, mas não achava muita piada a isso. 77 00:06:40,880 --> 00:06:46,640 Quando ele me sugeriu isso, comecei por lhe dizer "não" 78 00:06:46,840 --> 00:06:49,680 e ele não me podia obrigar a nada. 79 00:06:53,120 --> 00:06:58,960 Mas, algumas horas mais tarde, cedi. Disse: "Está bem." 80 00:07:03,320 --> 00:07:06,920 E, uma hora depois, pusemo-nos a caminho. 81 00:07:10,280 --> 00:07:14,600 O planeamento daquilo que deveria ter sido um assalto 82 00:07:14,680 --> 00:07:16,600 não envolvia homicídio. 83 00:07:16,680 --> 00:07:19,760 No início, isso nem foi considerado. 84 00:07:20,440 --> 00:07:23,840 Mas a situação acabou por se descontrolar. 85 00:07:31,000 --> 00:07:32,400 A 29 de abril de 1990, 86 00:07:32,480 --> 00:07:35,720 Jerry Parker e Denny Young estavam em Blanchette Landing, 87 00:07:35,800 --> 00:07:37,760 em St. Charles, Missouri 88 00:07:41,160 --> 00:07:43,960 Abordámos as vítimas em Blanchette Landing, 89 00:07:44,040 --> 00:07:49,400 e, esta é uma expressão um pouco forte, 90 00:07:49,480 --> 00:07:53,040 mas era como um jogo de presa e caçador, e, de facto, era isso. 91 00:07:53,120 --> 00:07:55,920 Andámos a espiar as vítimas. 92 00:07:56,560 --> 00:08:00,320 Estava escuro e eles ainda estavam longe. 93 00:08:00,400 --> 00:08:02,920 Aproximámo-nos e vimos que eram dois homens. 94 00:08:04,200 --> 00:08:08,120 A uma dada altura, eles deram um beijo. 95 00:08:13,640 --> 00:08:19,560 Sabíamos que os homossexuais poderiam ser alvos mais fáceis. 96 00:08:19,640 --> 00:08:21,280 Quando procuramos vítimas, 97 00:08:21,360 --> 00:08:25,360 não escolhemos um matulão de dois metros com 130 quilos. 98 00:08:25,440 --> 00:08:28,360 A ideia é escolhermos vítimas fáceis. 99 00:08:33,799 --> 00:08:36,879 Eles ficaram surpreendidos por nos ver àquelas horas. 100 00:08:36,960 --> 00:08:37,960 Parecíamos jovens, 101 00:08:38,039 --> 00:08:42,599 e, se virem a minha foto da altura, pareço ter 12 anos e não 19. 102 00:08:43,400 --> 00:08:47,240 "O que fazem aqui a estas horas?" Inventámos uma história num instante. 103 00:08:47,440 --> 00:08:51,160 Tínhamos de ir a casa de uma miúda, que ficava a 15 km dali. 104 00:08:51,240 --> 00:08:52,920 "Dão-nos boleia?" "Claro." 105 00:08:54,440 --> 00:08:56,840 Foi assim que acabámos no carro com eles. 106 00:09:01,280 --> 00:09:05,160 Eles tinham estado a beber e estavam bastante embriagados. 107 00:09:06,880 --> 00:09:11,800 Fizemos com que nos levassem a casas, mas nem sabíamos onde estávamos. 108 00:09:14,040 --> 00:09:15,360 Sabia que tinha uma arma. 109 00:09:17,840 --> 00:09:21,320 Estava descarregada, mas as balas estavam no meu bolso. 110 00:09:30,840 --> 00:09:33,600 A dada altura, pararam e disseram que já chegava. 111 00:09:33,800 --> 00:09:37,000 "Vocês estão a fazer-nos andar às voltas." 112 00:09:37,200 --> 00:09:40,440 Era ali que os íamos roubar mal saíssemos do carro. 113 00:09:43,400 --> 00:09:45,560 Houve uma luta. 114 00:09:45,640 --> 00:09:49,960 Eu lutei com o Sr. Young, no lado do condutor do carro, 115 00:09:51,320 --> 00:09:55,360 e o Steinmeyer lutou com o passageiro, o Sr. Parker, do outro lado. 116 00:09:57,960 --> 00:10:01,000 O Sr. Parker, do outro lado, mandou o Steinmeyer ao chão 117 00:10:01,080 --> 00:10:03,080 e foi aí que lhe apontei a arma. 118 00:10:03,160 --> 00:10:06,360 Mandei-os entrar no carro e entrámos todos. 119 00:10:09,840 --> 00:10:13,320 A situação tornou-se um rapto. 120 00:10:19,440 --> 00:10:21,160 Mandei-o conduzir. 121 00:10:24,960 --> 00:10:27,680 O ambiente estava pesado. 122 00:10:33,000 --> 00:10:34,760 Carreguei a arma. 123 00:10:42,520 --> 00:10:47,440 Chegámos a Silver's Road e decidimos parar ali. 124 00:10:47,520 --> 00:10:49,160 Mandei-os parar o carro. 125 00:10:50,640 --> 00:10:52,840 "Abram a porta e deixem-nos sair." 126 00:10:52,960 --> 00:10:57,160 Foi o que eu disse e o Sr. Parker deixou o Steinmeyer sair 127 00:10:57,840 --> 00:11:00,120 e estalou logo outra luta entre eles. 128 00:11:00,200 --> 00:11:03,640 E, quando eu saí do carro, comecei a lutar contra o Sr. Young. 129 00:11:05,160 --> 00:11:08,160 Aconteceu tudo muito depressa sem que nada fosse dito. 130 00:11:12,200 --> 00:11:16,800 A meio da luta com o Sr. Young, o Sr. Parker desatou a fugir. 131 00:11:19,280 --> 00:11:20,680 Fui atrás dele. 132 00:11:21,200 --> 00:11:24,120 Ele devia estar uns 15 metros à minha frente. 133 00:11:24,760 --> 00:11:26,600 Ele não corria depressa. 134 00:11:26,960 --> 00:11:29,080 Nem sequer corria em linha reta. 135 00:11:29,160 --> 00:11:32,920 A estrada era acidentada e ele tropeçou. 136 00:11:33,000 --> 00:11:36,440 Quando ele tropeçou, disparei. 137 00:11:41,080 --> 00:11:43,320 Soube depois que não lhe acertei, 138 00:11:43,800 --> 00:11:49,040 mas ele caiu na valeta e eu aproximei-me dele. 139 00:11:50,520 --> 00:11:53,280 Avancei na sua direção e disparei. 140 00:11:55,040 --> 00:11:57,000 Ao aproximar-me, voltei a disparar. 141 00:12:01,040 --> 00:12:04,560 Uma bala acertou-lhe por cima do olho e a outra por baixo do olho. 142 00:12:09,000 --> 00:12:11,400 O Steinmeyer ainda estava atrás do carro 143 00:12:11,480 --> 00:12:14,920 e o Sr. Young estava na valeta à frente do carro. 144 00:12:16,720 --> 00:12:20,360 Ele tentou escalar para fora da valeta, que estava húmida e enlameada. 145 00:12:20,960 --> 00:12:22,480 Disparei. 146 00:12:23,720 --> 00:12:27,640 Ele caiu e saltei para a valeta. 147 00:12:27,720 --> 00:12:31,800 Ao mesmo tempo, disparei e um tiro atingiu-o no braço. 148 00:12:31,880 --> 00:12:34,240 Deve ter-lhe atravessado o braço. 149 00:12:34,320 --> 00:12:39,440 E, de alguma forma, ele virou-se e voltei a disparar. 150 00:12:44,560 --> 00:12:45,600 E foi isso. 151 00:12:51,400 --> 00:12:54,920 O tiroteio começou e acabou num espaço de... 152 00:12:56,880 --> 00:12:58,120 ... 30 segundos talvez. 153 00:12:58,200 --> 00:12:59,680 Depois acabou. 154 00:13:06,760 --> 00:13:08,640 Fez-se silêncio. 155 00:13:20,040 --> 00:13:22,360 Poucas horas depois dos homicídios, 156 00:13:22,440 --> 00:13:27,080 David Steinmeyer e Robert Shafer entregaram-se à Polícia 157 00:13:28,600 --> 00:13:30,560 Eu e o Steinmeyer discutimos isso. 158 00:13:30,640 --> 00:13:34,280 Não os homicídios, mas a história que iríamos contar. 159 00:13:34,360 --> 00:13:36,760 Dizes que mataste um, eu digo que matei o outro. 160 00:13:36,840 --> 00:13:40,720 É isso que fazem os parceiros. 161 00:13:41,880 --> 00:13:43,600 Ele não queria entregar-se. 162 00:13:44,640 --> 00:13:46,120 Não o obriguei. 163 00:13:46,200 --> 00:13:47,800 Mas, mais tarde, ele... 164 00:13:47,880 --> 00:13:51,720 Não sei as razões dele. Sei as minhas. Queria safar-me. 165 00:13:51,800 --> 00:13:55,560 Quem foge, admite a culpa. Toda a gente sabe isso. 166 00:13:55,920 --> 00:14:00,280 Entregámo-nos e foi essa a história. Que eu matei um e ele o outro. 167 00:14:00,440 --> 00:14:05,280 Que as vítimas tentaram engatar-nos e foi essa a história que contámos. 168 00:14:05,360 --> 00:14:08,840 DEPOIMENTO DO DEPARTAMENTO DO XERIFE INTERROGATÓRIO 169 00:14:08,920 --> 00:14:11,160 DAVE GRITOU: "SEUS PANELEIROS!" 170 00:14:11,240 --> 00:14:16,240 VIU DAVE BALEAR PARKER DUAS A TRÊS VEZES 171 00:14:16,320 --> 00:14:21,720 SHAFER DISSE QUE ATINGIU YOUNG DUAS OU TRÊS VEZES 172 00:14:21,800 --> 00:14:27,800 DAVE DISSE-LHE QUE PARKER O ASSEDIOU SEXUALMENTE 173 00:14:38,840 --> 00:14:42,120 Inicialmente, tanto Shafer como Steinmeyer 174 00:14:42,200 --> 00:14:46,160 foram acusados dos homicídios de Jerry Parker e Denny Young 175 00:14:47,680 --> 00:14:52,960 Ambos enfrentavam a possibilidade de prisão perpétua 176 00:15:25,520 --> 00:15:27,440 O meu tio Jerry era cinco estrelas. 177 00:15:29,960 --> 00:15:32,760 Era muito generoso. Dava-se bem com toda a gente. 178 00:15:34,040 --> 00:15:37,200 Achava piada a tudo e nunca levava nada a peito. 179 00:15:37,680 --> 00:15:39,520 Era uma pessoa bem-disposta. 180 00:15:43,520 --> 00:15:45,440 Sempre disposto a alinhar em tudo. 181 00:15:45,520 --> 00:15:47,520 Gostava de partilhar. Era assim. 182 00:15:47,600 --> 00:15:48,880 SOBRINHO DE JERRY PARKER 183 00:15:48,960 --> 00:15:52,640 Estava sempre pronto a ajudar e a fazer qualquer coisa por nós. 184 00:15:54,640 --> 00:15:56,560 Ele dava-se muito com o Denny. 185 00:15:56,840 --> 00:16:00,600 A única coisa que sabia sobre o Denny era que ele era gay. 186 00:16:00,680 --> 00:16:05,440 Tinha tido um desgosto com uma mulher e não voltaria a estar com mulheres. 187 00:16:11,040 --> 00:16:15,640 Quando nos contaram o que se passou com o Jerry, acho que não acreditámos. 188 00:16:15,720 --> 00:16:17,680 Acho que nenhum de nós acreditou. 189 00:16:18,640 --> 00:16:21,840 Ele não era o tipo de pessoa que arranjasse confusões. 190 00:16:21,920 --> 00:16:25,240 Nem havia nenhuma razão para ele ser morto. 191 00:16:25,320 --> 00:16:26,920 Ele tinha 40 e tal anos, 192 00:16:27,000 --> 00:16:29,880 mal andava por causa do joelho e sofria do coração. 193 00:16:29,960 --> 00:16:33,120 Um miúdo de 19 anos teria conseguido derrubá-lo. 194 00:16:33,720 --> 00:16:36,960 Teria conseguido afastá-lo sem grandes esforços. 195 00:16:40,080 --> 00:16:42,040 A família sofreu com a morte dele. 196 00:16:43,000 --> 00:16:46,560 Acho que só vi a minha mãe chorar duas vezes ao longo da vida. 197 00:16:47,440 --> 00:16:48,760 Essa foi uma delas. 198 00:16:50,520 --> 00:16:55,520 CONDADO DE ST. CHARLES 199 00:16:56,200 --> 00:16:59,160 A minha mãe nunca ia às audiências do Robert Shafer. 200 00:16:59,760 --> 00:17:01,640 Iam a minha avó e a minha irmã. 201 00:17:02,120 --> 00:17:04,280 Nunca nos traziam muita informação. 202 00:17:04,359 --> 00:17:05,199 TRIBUNAL 203 00:17:05,280 --> 00:17:08,640 A minha irmã disse-me que ele era um miúdo atraente 204 00:17:08,720 --> 00:17:10,560 até abrir a boca. 205 00:17:11,240 --> 00:17:13,000 Disse que era um sacana arrogante. 206 00:17:13,880 --> 00:17:18,360 Não sei porquê, mas ela odiou-o mal ele abriu a boca. 207 00:17:33,160 --> 00:17:34,560 Chamo-me Phil Groenweghe, 208 00:17:34,640 --> 00:17:37,280 sou procurador do Estado e procurador-adjunto 209 00:17:37,360 --> 00:17:39,720 no Condado de St. Charles, no Missouri. 210 00:17:40,960 --> 00:17:44,640 Regra geral, temos dois ou três casos de homicídio por ano. 211 00:17:44,720 --> 00:17:45,720 PROCURADOR 212 00:17:45,800 --> 00:17:47,920 São invulgares, mas existem. 213 00:17:48,000 --> 00:17:52,840 Um dos meus deveres é mover ação judicial contra estes indivíduos. 214 00:17:57,520 --> 00:17:59,280 A primeira impressão com que fiquei 215 00:17:59,360 --> 00:18:03,440 quando o Shafer e o Steinmeyer se entregaram 216 00:18:03,840 --> 00:18:08,160 foi a de que o depoimento do Shafer, para mim, não fazia muito sentido. 217 00:18:08,240 --> 00:18:10,520 Não parecia muito plausível. 218 00:18:10,600 --> 00:18:15,680 Disseram que apanharam boleia de dois homens que supostamente eram gays, 219 00:18:15,760 --> 00:18:18,400 que os homens tentaram assediá-los sexualmente, 220 00:18:18,480 --> 00:18:23,840 que o Shafer e o Steinmeyer conseguiram tirar a arma a um deles, 221 00:18:23,920 --> 00:18:26,160 e que os mataram em autodefesa. 222 00:18:26,240 --> 00:18:29,840 A questão é que uma vítima foi baleada duas vezes na cabeça 223 00:18:29,920 --> 00:18:31,400 e a outra foi baleada uma vez. 224 00:18:31,480 --> 00:18:34,440 Não é o tipo de ferimento que, regra geral, 225 00:18:34,520 --> 00:18:40,040 é infligido por alguém a tentar defender-se de um agressor. 226 00:18:41,760 --> 00:18:44,200 Não acreditei naquela primeira versão. 227 00:18:46,600 --> 00:18:50,800 Não é invulgar, quando alguém vem confessar à Polícia, 228 00:18:50,880 --> 00:18:56,800 que apresente uma versão que os faça mais inocentes do que são. 229 00:19:00,560 --> 00:19:05,960 Fiquei com a impressão de que o Shafer era muito calculista e cruel. 230 00:19:06,040 --> 00:19:10,560 Também acho que sobrestimou em muito a sua inteligência. 231 00:19:10,640 --> 00:19:13,000 Ele não é tão esperto quanto pensava. 232 00:19:13,440 --> 00:19:19,440 Ele via o facto de as vítimas serem gay quase como um fator atenuante. 233 00:19:19,520 --> 00:19:24,680 Como se todos compreendessem o motivo de ele querer matar dois homens gay. 234 00:19:24,760 --> 00:19:30,760 Para ele, aquilo era inconcebível e não percebo porquê. 235 00:19:38,080 --> 00:19:43,080 BEM-VINDOS A SALINA LIMITE DE VELOCIDADE 30 236 00:19:54,120 --> 00:19:58,680 Quando éramos miúdos, este bairro era muito sossegado. 237 00:19:59,960 --> 00:20:02,760 Todos os nossos amigos viviam na Custer... 238 00:20:02,840 --> 00:20:04,120 IRMÃ DE ROBERT SHAFER 239 00:20:04,200 --> 00:20:06,520 Ou na Sheridan, ou na Merill... 240 00:20:06,600 --> 00:20:10,920 Como são nomes de generais americanos, chamávamos-lhes "as ruas dos generais". 241 00:20:14,400 --> 00:20:18,680 A minha mãe foi criada num orfanato por freiras católicas. 242 00:20:19,760 --> 00:20:20,920 Eram muito severas. 243 00:20:21,000 --> 00:20:22,680 Ela não sabia como ser mãe. 244 00:20:22,760 --> 00:20:27,800 Apesar de ter tantos filhos, ela não sabia como ser mãe. 245 00:20:30,920 --> 00:20:36,200 Não houve abraços, nem "eu amo-te" nem o apoio de que as crianças precisam. 246 00:20:37,920 --> 00:20:42,800 A minha mãe e o meu padrasto discutiam e ela expulsava-o de casa. 247 00:20:42,880 --> 00:20:45,480 Chamava a Polícia e depois queria que ele ficasse. 248 00:20:46,000 --> 00:20:47,840 Havia sempre algo. 249 00:20:49,400 --> 00:20:51,680 Foi ali que crescemos. 250 00:20:54,360 --> 00:20:59,520 Viviam onze crianças e dois adultos naquela casa, 251 00:21:00,000 --> 00:21:01,520 que é pequenina. 252 00:21:04,840 --> 00:21:07,000 Não me lembro de ocasiões festivas felizes. 253 00:21:07,240 --> 00:21:13,240 Não me lembro de quaisquer momentos felizes naquela casa. 254 00:21:13,320 --> 00:21:17,600 Nós, as crianças, ficávamos felizes a brincar nos caminhos de ferro. 255 00:21:17,680 --> 00:21:21,280 Havia um lugar à direita onde construíamos fortes. 256 00:21:22,200 --> 00:21:26,920 Acho que todos gostávamos da escola, porque não estávamos em casa. 257 00:21:33,160 --> 00:21:39,080 Ele era um miúdo alegre. Era extrovertido. Todos gostavam dele. 258 00:21:39,160 --> 00:21:40,600 Ele conhecia toda a gente. 259 00:21:40,680 --> 00:21:44,720 Chamávamos-lhe "jornalista das cusquices" 260 00:21:45,040 --> 00:21:50,600 porque ele sabia todas as novidades e tudo o que estava a acontecer. 261 00:21:56,160 --> 00:21:57,960 Porém, por alguma razão... 262 00:21:58,720 --> 00:22:00,800 ... ele ficava com as culpas de tudo. 263 00:22:01,360 --> 00:22:03,840 Não fazia nada bem. 264 00:22:04,600 --> 00:22:08,760 Levava palmadas o tempo todo. Tareias basicamente. 265 00:22:10,960 --> 00:22:13,440 Isso não o afetava. Ele era alegre. 266 00:22:13,520 --> 00:22:16,240 Tinha sempre um sorriso no rosto, bochechas coradas 267 00:22:16,320 --> 00:22:21,960 e nunca ficava triste ou chorava. 268 00:22:25,320 --> 00:22:29,120 Ele tinha o hábito de surripiar uma coisinha ou outra, 269 00:22:29,200 --> 00:22:30,720 mas era sempre apanhado. 270 00:22:30,800 --> 00:22:34,320 Nunca percebemos porque é que continuava a fazer isso. 271 00:22:41,440 --> 00:22:45,520 A única maneira de me afastar de toda esta disfunção foi ir embora. 272 00:22:46,160 --> 00:22:48,400 Mesmo aos 15 anos, foi difícil para mim 273 00:22:48,480 --> 00:22:52,320 porque sabia que estava a deixar quatro miúdos naquela casa, 274 00:22:52,840 --> 00:22:56,520 mas o único com quem estava mesmo preocupada era o Robert. 275 00:23:00,320 --> 00:23:02,280 Demorei muito tempo a voltar. 276 00:23:02,760 --> 00:23:06,640 O Robert alistou-se na Marinha por um breve período de tempo. 277 00:23:07,120 --> 00:23:10,040 Quando saiu, não queria voltar para Salina, 278 00:23:10,120 --> 00:23:15,280 por isso disse-lhe: "Vem viver connosco para St. Charles." 279 00:23:16,240 --> 00:23:17,560 Estava tudo a correr bem. 280 00:23:17,640 --> 00:23:21,880 Ele tomava conta do meu filho, que tinha dois ou três anos. 281 00:23:23,840 --> 00:23:28,400 Depois, como é óbvio, seis a nove meses mais tarde, 282 00:23:29,200 --> 00:23:30,800 aconteceu aquilo. 283 00:23:42,640 --> 00:23:46,600 PASSAGEM DE NÍVEL 284 00:23:50,040 --> 00:23:54,800 Quando Robert saiu de Salina, deixou para trás o seu melhor amigo 285 00:24:03,440 --> 00:24:05,720 Conheci o Robert na segunda classe. 286 00:24:05,800 --> 00:24:09,160 O Robert simplesmente disse em voz alta: 287 00:24:09,240 --> 00:24:11,480 "Sou irmão do Elvis Presley!" 288 00:24:11,560 --> 00:24:13,960 Sabia que era mentira, claro... 289 00:24:14,040 --> 00:24:15,040 AMIGO DE INFÂNCIA 290 00:24:15,600 --> 00:24:19,480 Porém, as energias que trazíamos dos nossos lares uniram-nos. 291 00:24:19,800 --> 00:24:24,320 A professora dizia que era como uma nuvem negra de energia 292 00:24:24,480 --> 00:24:25,640 e que a assustava. 293 00:24:27,600 --> 00:24:29,440 Mas tornámo-nos inseparáveis. 294 00:24:32,280 --> 00:24:35,920 O Robert era um miúdo intrépido e ousado. 295 00:24:36,000 --> 00:24:39,720 Tentar superar toda a gente era o seu jeito de ser. 296 00:24:39,800 --> 00:24:43,600 Quanto mais perigosa a proeza, melhor. 297 00:24:46,520 --> 00:24:50,720 Passávamos a vida a brincar nos comboios quando eles estavam parados. 298 00:24:51,520 --> 00:24:53,440 No entanto, o Robert ia mais além 299 00:24:53,520 --> 00:24:56,160 e trepava ou saltava para um comboio em andamento. 300 00:24:56,240 --> 00:25:00,080 Trepava até ao topo do comboio e saltava de carruagem em carruagem. 301 00:25:00,600 --> 00:25:05,360 E eu pensava que ele ia morrer e que nunca mais o voltava a ver. 302 00:25:05,800 --> 00:25:10,200 E dizia: "Desce! Não faças isso! Não, estás a abusar da sorte!" 303 00:25:10,280 --> 00:25:12,640 Ficava uma pilha de nervos com ele. 304 00:25:17,760 --> 00:25:22,200 Já mais crescidos, andávamos de carro pela cidade com mais amigos. 305 00:25:22,600 --> 00:25:26,640 Íamos ao parque e víamos lá pessoas gay. 306 00:25:27,040 --> 00:25:29,240 Às vezes, um de nós fazia conversa com eles, 307 00:25:29,320 --> 00:25:32,680 enquanto outra pessoa lhes roubava os pertences. 308 00:25:33,960 --> 00:25:36,560 Não sei porque é que começámos a fazer isso. 309 00:25:36,640 --> 00:25:39,760 Talvez tenha sido pela adrenalina. Não tenho a certeza. 310 00:25:42,240 --> 00:25:44,760 O que não sabíamos era que o mais velho do grupo 311 00:25:44,840 --> 00:25:48,520 afastava-se com um dos homens gay, fazia sexo com ele e depois voltava. 312 00:25:48,760 --> 00:25:49,760 Não sabíamos. 313 00:25:55,440 --> 00:25:58,120 Acho que nunca imaginei 314 00:25:58,200 --> 00:26:01,520 que o Robert fosse preso pelo crime que cometeu. 315 00:26:01,960 --> 00:26:07,040 No entanto, uma série de pessoas adivinhou que ele iria acabar na prisão. 316 00:26:08,640 --> 00:26:13,000 Pensavam que seria por roubar um carro, fazer mal a um polícia ou algo assim. 317 00:26:13,080 --> 00:26:17,360 Ninguém pensou que seria por matar dois homens gay. 318 00:26:19,280 --> 00:26:22,040 Ele não era dado a esse tipo de violência. 319 00:26:23,240 --> 00:26:27,760 Fazia outras coisas: como bater nas namoradas. 320 00:26:27,840 --> 00:26:32,440 Estão a ver? Sim, ele já tinha agredido algumas delas. 321 00:26:32,760 --> 00:26:36,000 E o Robert era um moço engatatão. 322 00:26:36,920 --> 00:26:39,240 A pele dele era fantástica 323 00:26:39,320 --> 00:26:45,320 e exprimia-se muito bem às meninas, até mesmo na escola básica. 324 00:26:46,720 --> 00:26:49,160 Elas queriam o rapaz rebelde que o Robert era. 325 00:26:51,560 --> 00:26:54,720 E, depois de dormir com elas, às vezes ficava confuso, 326 00:26:54,800 --> 00:26:59,520 e então fazia coisas como dar uma tareia à namorada dele. 327 00:27:01,360 --> 00:27:03,440 Ou partia tudo dentro da casa dela. 328 00:27:19,360 --> 00:27:21,960 Três anos após ser preso, 329 00:27:22,040 --> 00:27:27,640 Robert Shafer foi considerado culpado de ambos os homicídios 330 00:27:28,920 --> 00:27:34,320 No entanto, muitos ainda pensavam que só tinha matado uma das vítimas 331 00:27:34,400 --> 00:27:40,360 Uma opinião que o próprio Shafer encorajou até 2014 332 00:27:51,160 --> 00:27:52,480 Contactei Robert Shafer 333 00:27:52,560 --> 00:27:57,440 quando estava a mexer em fotografias e em coisas do meu tio Jerry, em 2014. 334 00:27:58,160 --> 00:28:01,440 Trouxeram-me à memória tudo o que tinha acontecido. 335 00:28:02,480 --> 00:28:06,240 Tinham passado 24 anos. Ele já não era um miúdo de 19 anos. 336 00:28:06,880 --> 00:28:09,880 Queria saber que tipo de pessoa é que ele era. 337 00:28:09,960 --> 00:28:14,240 Na altura, ele ainda dizia que o David tinha matado um deles 338 00:28:14,320 --> 00:28:17,200 e que lhe atiraram as culpas de ambos os homicídios. 339 00:28:17,480 --> 00:28:19,240 E, da forma como ele falou... 340 00:28:19,920 --> 00:28:23,360 ... dava a entender que o David era mais temperamental 341 00:28:23,440 --> 00:28:26,600 e mais desequilibrado do que o Robert. 342 00:28:27,040 --> 00:28:29,120 Portanto, entrei em contacto com ele. 343 00:28:30,360 --> 00:28:32,600 "Robert, passaste muito tempo na prisão 344 00:28:32,680 --> 00:28:36,800 e, do muito que li, ficaste a arcar com as culpas por tudo. 345 00:28:36,880 --> 00:28:39,320 Se surgir a oportunidade de seres libertado, 346 00:28:39,400 --> 00:28:40,680 aceitamos isso." 347 00:28:42,520 --> 00:28:45,080 Quase que sentia um pouco de pena dele. 348 00:28:46,320 --> 00:28:47,760 Por fazer algo aos 19 anos, 349 00:28:48,680 --> 00:28:51,480 ser conhecido pela pior coisa que se fez na vida 350 00:28:51,560 --> 00:28:53,240 e apenas por isso. 351 00:28:55,240 --> 00:28:57,000 Disse que o tínhamos perdoado. 352 00:28:59,880 --> 00:29:03,760 Em poucos dias, Robert Shafer respondeu à carta de Richard 353 00:29:06,120 --> 00:29:10,600 O Robert advertiu-me que esta carta continha detalhes dos acontecimentos 354 00:29:10,680 --> 00:29:12,840 do dia 29 de abril de 1990, 355 00:29:13,400 --> 00:29:17,960 que são gráficos e para me mentalizar e, talvez, estar sozinho quando a lesse. 356 00:29:19,040 --> 00:29:22,560 Pensei que me fosse contar o mesmo que estava escrito na internet. 357 00:29:22,640 --> 00:29:27,200 Pensava que ele tinha matado um e o David Steinmeyer o outro. 358 00:29:27,880 --> 00:29:31,000 Mas, nesta carta, ele assume a responsabilidade por ambos. 359 00:29:31,560 --> 00:29:33,240 Contou-me que matou os dois. 360 00:29:38,960 --> 00:29:42,120 DURANTE O INTERROGATÓRIO, CONTEI AOS DETETIVES 361 00:29:42,200 --> 00:29:45,560 QUE O SR. YOUNG E O SR. PARKER NOS TINHAM ASSEDIADO SEXUALMENTE 362 00:29:46,160 --> 00:29:51,400 COMO É ÓBVIO, FORAM AS PRIMEIRAS MENTIRAS 363 00:29:51,480 --> 00:29:57,480 SÓ EU SOU RESPONSÁVEL PELOS HOMICÍDIOS 364 00:30:03,000 --> 00:30:08,080 CHEGOU A HORA DE SER SINCERO, PELA PRIMEIRA VEZ NA VIDA 365 00:30:11,400 --> 00:30:13,440 Ele disse: "Fui eu. 366 00:30:13,920 --> 00:30:18,560 Não sei ao certo o motivo, mas fui eu e não há nenhuma desculpa para o que fiz." 367 00:30:19,560 --> 00:30:21,600 Ele assumiu a responsabilidade. 368 00:30:23,640 --> 00:30:25,400 Respondi ao Robert. 369 00:30:25,800 --> 00:30:30,640 Disse-lhe que as coisas não tinham mudado nem para mim nem para a minha família. 370 00:30:31,160 --> 00:30:33,880 Ele está perdoado. 371 00:30:34,680 --> 00:30:38,880 Nós aceitamos o que quer que decidam a comissão de indultos ou as autoridades. 372 00:30:40,600 --> 00:30:42,640 Porque perdoei o Robert Shafer? 373 00:30:43,560 --> 00:30:45,840 Acho que o principal motivo foi... 374 00:30:48,520 --> 00:30:53,160 ... que, se não perdoar os outros, como posso ser perdoado pelos meus erros? 375 00:30:53,480 --> 00:30:56,840 Ele passou 28 anos na prisão 376 00:30:57,440 --> 00:31:01,080 por algo que fez numa noite, que nem sequer foi premeditado. 377 00:31:03,000 --> 00:31:07,280 O meu tio também o teria perdoado. Ele era esse tipo de pessoa. 378 00:31:17,880 --> 00:31:20,680 Apesar de parecer que tinha confessado por fim, 379 00:31:20,760 --> 00:31:25,800 Shafer tinha revelado isso à Polícia há mais de 20 anos 380 00:31:27,640 --> 00:31:29,760 Sem Richard Kiel saber, 381 00:31:29,840 --> 00:31:34,080 Shafer tinha confessado em 1992 que cometeu ambos os homicídios 382 00:31:36,520 --> 00:31:38,920 PROCURADORIA DO CONDADO DE ST. CHARLES 383 00:31:45,160 --> 00:31:49,440 Não me recordo quanto tempo Shafer manteve a primeira versão dos acontecimentos, 384 00:31:49,520 --> 00:31:55,080 mas a história dele começou a mudar à medida que o caso avançava em tribunal. 385 00:31:56,360 --> 00:31:59,160 Conversou com Susan McGrath esta manhã. 386 00:31:59,960 --> 00:32:04,840 Ela aconselhou-o a dar um depoimento ou não? 387 00:32:04,920 --> 00:32:07,400 - Aconselhou-me a não o dar. - Certo. 388 00:32:07,640 --> 00:32:10,040 - Ainda quer dar o depoimento? - Quero. 389 00:32:10,440 --> 00:32:12,680 Após termos aberto o processo, 390 00:32:12,760 --> 00:32:17,960 Shafer quis voltar a falar com a Polícia e deu-lhes uma versão diferente, 391 00:32:18,400 --> 00:32:21,480 uma versão que não tinha nada a ver com autodefesa. 392 00:32:21,560 --> 00:32:25,160 Era, para todos os efeitos, uma confissão de homicídio qualificado. 393 00:32:26,160 --> 00:32:29,120 Quando chegámos ao sinal de STOP, 394 00:32:29,320 --> 00:32:31,960 o Young pôs a mão no puxador da porta, talvez para sair. 395 00:32:32,840 --> 00:32:37,880 Foi quando soube que algo mais grave do que um assalto estava para acontecer. 396 00:32:37,960 --> 00:32:40,280 Tinha quase a certeza de que iam ser mortos. 397 00:32:40,360 --> 00:32:42,840 Aliás, o Steinmeyer perguntou-me se os ia matar 398 00:32:42,920 --> 00:32:44,200 e eu disse: "Sim." 399 00:32:46,280 --> 00:32:49,080 Não sei se o primeiro disparo o atingiu. 400 00:32:49,320 --> 00:32:54,040 O segundo atingiu com certeza, porque fiquei com sangue na mão direita. 401 00:32:55,040 --> 00:32:56,600 Isto foi a que horas da noite? 402 00:32:56,680 --> 00:33:02,400 Ele parece quase arrogante. Não parece nada arrependido. 403 00:33:04,160 --> 00:33:07,600 Muitas vezes, os interrogatórios são como arrancar dentes. 404 00:33:08,560 --> 00:33:12,800 O dele não. Parecia quase ter orgulho do que fez. 405 00:33:13,520 --> 00:33:16,840 Deixei o Parker e voltei até onde estavam o Young e o Steinmeyer. 406 00:33:16,920 --> 00:33:22,560 O Young estava na valeta. Aproximei-me e ele implorou pela vida. 407 00:33:22,800 --> 00:33:27,720 Disse que não me tinha visto bem e que não iria à Polícia. 408 00:33:28,520 --> 00:33:33,480 Na minha cabeça, já sabia que ia matá-lo. 409 00:33:34,000 --> 00:33:37,680 Porque é que decidiu matá-lo? 410 00:33:37,760 --> 00:33:40,880 Porque já tinha matado o Parker 411 00:33:40,960 --> 00:33:46,000 e pensei que não teria sido boa ideia poupar o Young, 412 00:33:46,080 --> 00:33:48,440 que teria feito queixa de mim. 413 00:33:49,200 --> 00:33:50,400 Eu sabia que ele... 414 00:33:50,800 --> 00:33:53,400 Ele parece estar muito despreocupado. 415 00:33:53,480 --> 00:33:58,520 Parece que isto não o afetou nada. Ele não demonstra emoções. 416 00:33:58,600 --> 00:34:01,480 Ele está simplesmente a explicar 417 00:34:01,640 --> 00:34:05,360 que um dos homens tentou fugir e que lhe deu um tiro nas costas. 418 00:34:08,520 --> 00:34:11,760 Após a confissão, Shafer renunciou ao seu direito a um advogado, 419 00:34:11,840 --> 00:34:14,800 declarou-se culpado e solicitou a pena de morte 420 00:34:16,480 --> 00:34:18,440 Evitou assim um julgamento moroso 421 00:34:18,520 --> 00:34:21,760 e os detalhes dos homicídios nunca foram revelados em tribunal 422 00:34:23,080 --> 00:34:29,080 Foi condenado à morte em apenas duas horas 423 00:34:31,040 --> 00:34:33,200 Carreguei a arma com três balas. 424 00:34:33,400 --> 00:34:36,240 O Shafer decidiu que queria a pena de morte. 425 00:34:36,320 --> 00:34:38,360 Era isso que ele queria. 426 00:34:40,639 --> 00:34:44,079 Declarou-se culpado e pediu a pena de morte ao juiz, 427 00:34:44,159 --> 00:34:47,119 e, de facto, o juiz condenou-o à morte. 428 00:34:47,600 --> 00:34:51,480 Tenho a sensação de que ele queria controlar o processo. 429 00:34:51,560 --> 00:34:54,120 Ele queria controlar a progressão do julgamento 430 00:34:54,199 --> 00:34:56,119 e fê-lo de uma forma muito poderosa. 431 00:34:57,680 --> 00:35:01,160 Não sei se ele pensou bem nas consequências disso. 432 00:35:01,920 --> 00:35:07,360 Quase que fiquei com a impressão de que ele era calculista porque queria, 433 00:35:07,440 --> 00:35:10,960 que ser calculista era em si um objetivo. 434 00:35:21,520 --> 00:35:26,160 Mais tarde, declarou que escolheu vítimas que achava serem gay 435 00:35:26,240 --> 00:35:31,240 porque seriam mais fáceis de subjugar do que alguém que não fosse gay. 436 00:35:31,560 --> 00:35:34,760 No entanto, acho que não foi essa a razão. 437 00:35:36,360 --> 00:35:42,120 Há homens gay muito altos e fortes e homens heterossexuais muito medrosos. 438 00:35:44,760 --> 00:35:47,120 Acho que ele os escolheu por ódio. 439 00:35:47,480 --> 00:35:52,080 Ele achava que eles eram gay e isso, para ele, era algo que... 440 00:35:53,000 --> 00:35:55,480 ... por alguma razão, lhe era intolerável. 441 00:36:35,120 --> 00:36:36,840 Lembro-me desse dia. 442 00:36:37,920 --> 00:36:43,400 A minha mulher veio à casa de banho. Acho que estava a dar banho à minha filha. 443 00:36:43,960 --> 00:36:46,000 Ela disse: "O Robert matou alguém." 444 00:36:48,120 --> 00:36:50,240 Eu disse: "Não pode ser." Não acreditei. 445 00:36:50,320 --> 00:36:51,160 IRMÃO DE ROBERT 446 00:36:51,240 --> 00:36:52,360 Não podia acreditar. 447 00:36:54,440 --> 00:36:57,240 No entanto, fui quase capaz de perceber a raiva dele. 448 00:37:00,440 --> 00:37:05,640 Não defendo o que ele fez e não concordo, mas percebo porque aconteceu. 449 00:37:08,480 --> 00:37:11,680 Se tivesse tido uma infância diferente, talvez não acontecesse. O Robert perguntou-me: "Porque é que a mamã não nos ama?" 450 00:37:17,840 --> 00:37:20,240 Respondi: "Não sei." 451 00:37:20,440 --> 00:37:24,400 Porque era isso que parecia. Os outros miúdos eram poupados. 452 00:37:24,840 --> 00:37:28,080 Não tinham de sofrer tanto, percebem? 453 00:37:28,320 --> 00:37:31,080 Nós éramos quase caçados. 454 00:37:31,160 --> 00:37:33,880 Acho que essa palavra é adequada. 455 00:37:34,320 --> 00:37:37,480 Lembro-me de acordar à noite, às vezes, 456 00:37:37,560 --> 00:37:42,760 e de ver a minha mãe a esbofetear o Robert na cama, enquanto ele dormia. 457 00:37:45,400 --> 00:37:49,720 Lembro-me de que a minha mãe lhe chamava "paneleiro" e a mim também. 458 00:37:50,000 --> 00:37:54,280 Não sabia o que isso era. Quando descobri, fiquei destroçado. 459 00:37:55,000 --> 00:37:57,440 E pensei: "Porque é que ela me chama isso?" 460 00:37:57,520 --> 00:38:01,800 Até hoje, e o Robert disse-me que isso também lhe acontece, 461 00:38:01,880 --> 00:38:05,360 olho para o espelho por vezes e penso: "Tenho um ar feminino?" 462 00:38:05,680 --> 00:38:08,160 Porque é que a minha mãe me chamaria isso? 463 00:38:08,640 --> 00:38:11,640 E afetava também o Robert porque éramos parecidos. 464 00:38:11,720 --> 00:38:14,040 Éramos rapazes normais, não? 465 00:38:14,840 --> 00:38:17,720 Afetava-o sobretudo por abusarem dele quando era novo. 466 00:38:21,680 --> 00:38:23,720 A mim, nunca me fizeram nada. 467 00:38:24,400 --> 00:38:27,400 Ao Robert fizeram. Pode ser essa a diferença. 468 00:38:35,080 --> 00:38:36,640 Lembro-me da rua. 469 00:38:37,400 --> 00:38:40,120 Um homem convidava miúdos do bairro a ir lá a casa 470 00:38:40,200 --> 00:38:42,400 para jogar videojogos. 471 00:38:44,680 --> 00:38:46,920 Hoje em dia, sabemos o que isso quer dizer. 472 00:38:47,800 --> 00:38:49,920 E havia muitos rapazes novos no bairro. 473 00:38:52,520 --> 00:38:54,800 Tenho a certeza de que afetou o Robert. 474 00:39:14,800 --> 00:39:17,560 Penso que começou no verão da quarta classe. 475 00:39:19,440 --> 00:39:23,920 Devíamos ter 12 ou 13 anos. 476 00:39:26,360 --> 00:39:30,560 Foi nessa altura que o Robert me apresentou ao pedófilo. 477 00:39:32,400 --> 00:39:37,400 Ele comandava tudo como se fosse o diretor de um... 478 00:39:39,120 --> 00:39:41,000 ... bordel para pedófilos. 479 00:39:41,440 --> 00:39:44,480 Tinha preços para cada pessoa e afins. 480 00:39:46,200 --> 00:39:50,440 Éramos dois miúdos sem emprego e demasiado novos para trabalhar. 481 00:39:51,360 --> 00:39:53,400 Faríamos qualquer coisa por dinheiro. 482 00:39:54,800 --> 00:39:58,120 Percebem? O dinheiro foi o principal motivo. 483 00:39:59,120 --> 00:40:00,880 E foi bom. 484 00:40:01,040 --> 00:40:04,640 Podíamos ir a uma pizaria e dar uma festa. 485 00:40:04,840 --> 00:40:09,080 Podíamos dar uma festa de pizas e ficar lá o dia todo felizes da vida. 486 00:40:09,320 --> 00:40:13,880 E esquecer o que nos tinha acontecido. O dinheiro atenuava tudo. 487 00:40:17,080 --> 00:40:19,160 Como é óbvio, fiquei muito perturbado 488 00:40:19,680 --> 00:40:23,280 quando soube até que ponto tinham abusado do Robert. 489 00:40:24,520 --> 00:40:27,720 Eu apenas fiz sexo oral com um preservativo. 490 00:40:28,440 --> 00:40:29,840 E... 491 00:40:30,760 --> 00:40:35,360 Deixei que ele me fizesse sexo oral. E não deixei que ele fizesse mais nada. 492 00:40:37,160 --> 00:40:40,200 Para o Robert, as coisas foram muito piores. 493 00:40:40,280 --> 00:40:43,080 Foram bem mais graves e perturbadoras. 494 00:40:43,640 --> 00:40:48,640 Íamos a certos sítios onde participávamos em atos sexuais. 495 00:40:49,280 --> 00:40:51,160 Primeiro, ia eu, 496 00:40:51,360 --> 00:40:55,440 depois saía da carrinha e era a vez do Robert. 497 00:40:55,520 --> 00:40:59,320 O Robert ganhava sempre entre 150 a 200 dólares 498 00:40:59,400 --> 00:41:02,480 e eu ganhava 50, 75 ou o que fosse. 499 00:41:03,160 --> 00:41:07,480 Pensava que era porque o Robert era melhor a fazer sexo oral por dinheiro do que eu. 500 00:41:09,040 --> 00:41:11,440 Ou porque ele fazia sem preservativo. 501 00:41:11,520 --> 00:41:14,320 Era o que pensava, percebem? 502 00:41:15,760 --> 00:41:21,160 Nunca falámos sobre esse aspeto das transações. 503 00:41:28,880 --> 00:41:33,080 Acho que levou o Robert a praticar atos perigosos de violência. 504 00:41:34,120 --> 00:41:39,280 Ele nunca percebeu que matar aqueles dois homens... 505 00:41:39,360 --> 00:41:42,280 ... era como livrar-se... 506 00:41:43,640 --> 00:41:47,840 ... ou redimir-se pelo mal que lhe fizeram ao longo da vida. 507 00:41:48,760 --> 00:41:50,600 Não sei se o Robert sabe, 508 00:41:50,680 --> 00:41:54,680 mas ele atacou aqueles dois homens gay por ter sido alvo de abuso sexual. 509 00:41:54,880 --> 00:41:59,080 É essa a minha opinião. É a opinião de muitas pessoas. 510 00:42:13,280 --> 00:42:16,400 Poucas semanas após ter sido sentenciado à pena de morte, 511 00:42:16,480 --> 00:42:19,520 Robert Shafer abriu um processo de recurso 512 00:42:21,080 --> 00:42:24,200 Em 2004, o tribunal decidiu que ele não tinha compreendido 513 00:42:24,280 --> 00:42:27,320 as implicações de renunciar ao seu direito a um advogado 514 00:42:29,360 --> 00:42:35,360 A pena foi comutada para prisão perpétua sem possibilidade de liberdade condicional 515 00:42:40,280 --> 00:42:42,160 Eu sabia que era diferente, 516 00:42:42,240 --> 00:42:46,400 que não era como alguns dos outros rapazes da minha idade. 517 00:42:47,000 --> 00:42:48,640 Devido ao que me aconteceu, 518 00:42:48,720 --> 00:42:51,160 passei uma grande quantidade do meu tempo 519 00:42:51,680 --> 00:42:53,760 a engatar todas as miúdas possíveis 520 00:42:53,840 --> 00:42:56,560 para provar a mim mesmo e aos outros, que nem sabiam! 521 00:42:56,640 --> 00:43:00,960 A culpa não foi minha. Não foi. Eu não era gay. Ele é que era. 522 00:43:01,280 --> 00:43:02,360 Eles. 523 00:43:03,080 --> 00:43:05,360 Sabia que essa parte era... 524 00:43:05,440 --> 00:43:09,560 É difícil ouvi-lo a falar sobre o abuso. 525 00:43:10,640 --> 00:43:13,160 Ele está um pouco dissociado, 526 00:43:13,240 --> 00:43:16,520 como se estivesse a contar a história da vida de outra pessoa. 527 00:43:18,000 --> 00:43:20,720 Acho que estava a tentar provar a si próprio 528 00:43:20,800 --> 00:43:24,040 que gostava de raparigas e não... 529 00:43:24,120 --> 00:43:26,560 Devido ao que aconteceu, 530 00:43:26,640 --> 00:43:30,080 isso poderia ter sido posto em questão e muito. 531 00:43:30,160 --> 00:43:34,880 Sabia que ele não admitia ser chamado... Na altura, o termo era "paneleiro". 532 00:43:34,960 --> 00:43:36,800 Usava-se muito essa palavra. 533 00:43:36,880 --> 00:43:39,640 Se lhe chamassem isso, ele ficava muito chateado. 534 00:43:41,400 --> 00:43:45,200 Toda a gente na minha vida ficou estupefacta. 535 00:43:45,440 --> 00:43:47,960 Não pode ser o Robert que conhecemos. 536 00:43:48,040 --> 00:43:50,920 Mas muitos não me conheciam tão bem quanto pensavam. 537 00:43:51,000 --> 00:43:54,040 Não fazia nada às escondidas. 538 00:43:54,120 --> 00:43:57,320 Tudo o que fiz foi à vista de todos. 539 00:43:57,600 --> 00:44:01,320 As máscaras dele eram tão... Não era só uma. 540 00:44:01,920 --> 00:44:05,400 Mesmo que uma saísse um pouco, estaria outra por baixo. 541 00:44:05,480 --> 00:44:07,400 E talvez ainda outra por baixo. 542 00:44:08,080 --> 00:44:11,480 Ele ergueu tantos muros e usou tantas máscaras 543 00:44:11,560 --> 00:44:14,400 que acho que se tornou impenetrável. 544 00:44:25,360 --> 00:44:26,920 Usei uma máscara? Claro. 545 00:44:27,000 --> 00:44:29,360 Não queria que se soubesse quem eu era. 546 00:44:29,840 --> 00:44:31,760 Era o miúdo que tinha sido abusado? 547 00:44:31,840 --> 00:44:34,960 Não mostrei isso a ninguém. 548 00:44:37,280 --> 00:44:41,560 Algumas das minhas escolhas de vida fazem-me parecer um sociopata 549 00:44:42,480 --> 00:44:46,040 e, por definição, suponho que fosse assim que vivia. 550 00:44:46,120 --> 00:44:50,760 Fazia coisas fora do comum para depois voltar à minha vida normal. 551 00:44:54,480 --> 00:44:57,720 Após a primeira entrevista, 39 dias antes, 552 00:44:57,800 --> 00:45:00,920 Robert Shafer concordou em responder a mais perguntas 553 00:45:04,520 --> 00:45:10,320 Nunca consegui ultrapassar o abuso da minha infância. 554 00:45:12,080 --> 00:45:15,480 Se foi vingança? Não. Talvez tenha acabado por explodir. 555 00:45:15,720 --> 00:45:19,160 E os homicídios não ajudaram. 556 00:45:19,240 --> 00:45:23,080 Só descobri que tipo de pessoas eles eram depois do sucedido. Não sabia. 557 00:45:23,160 --> 00:45:26,760 Pensávamos que sabíamos? Claro, mas não tínhamos a certeza. 558 00:45:30,480 --> 00:45:33,040 Tinha uma arma e estava carregada. 559 00:45:33,120 --> 00:45:35,560 Acontecem coisas más quando se é criminoso 560 00:45:35,640 --> 00:45:39,120 e se anda com uma arma carregada a fazer assaltos. 561 00:45:39,480 --> 00:45:43,320 Um torna-se um homicídio com facilidade. Foi o que aconteceu. 562 00:45:43,520 --> 00:45:47,200 Disparei porque fui impulsivo. Não tinha de disparar. 563 00:45:51,880 --> 00:45:54,800 O Shafer decidiu que queria a pena de morte. 564 00:45:54,880 --> 00:45:56,720 Era isso que ele queria. 565 00:45:57,120 --> 00:46:00,560 Declarou-se culpado e pediu a pena de morte ao juiz, 566 00:46:00,640 --> 00:46:03,640 e, de facto, o juiz condenou-o à morte. 567 00:46:04,000 --> 00:46:07,800 Tenho a sensação de que ele queria controlar o processo. 568 00:46:07,880 --> 00:46:10,520 Ele queria controlar a progressão do julgamento 569 00:46:10,600 --> 00:46:13,160 e fê-lo de uma forma muito poderosa. 570 00:46:13,960 --> 00:46:18,120 O caso estava a tornar-se intoleravelmente frustrante. 571 00:46:20,720 --> 00:46:25,400 Pensei que, se me declarasse culpado e pedisse a pena de morte, 572 00:46:25,480 --> 00:46:29,360 conseguiria expor o meu caso, que as pessoas seriam solidárias comigo 573 00:46:29,440 --> 00:46:31,920 e que ficaria bem visto. 574 00:46:32,680 --> 00:46:36,920 Há um ditado que diz: "Cuidado com o que desejas." 575 00:46:37,600 --> 00:46:39,880 O juiz deu-me o que desejei. 576 00:46:45,120 --> 00:46:47,720 Arrependo-me do impacto que teve em tantos. 577 00:46:49,080 --> 00:46:52,760 A família das vítimas nem sabia que isto ia acontecer. 578 00:46:52,840 --> 00:46:55,360 Descobriram depois que recebi a pena de morte. 579 00:46:55,440 --> 00:46:58,280 Não foram a tribunal. Não puderam falar. 580 00:46:59,200 --> 00:47:02,080 Nos EUA, no momento da condenação, 581 00:47:02,160 --> 00:47:05,440 a família da vítima pode falar sobre o impacto do crime. 582 00:47:05,680 --> 00:47:09,080 É a oportunidade de dizerem o que quiserem ao arguido. E eu não estava preparado para isso, 583 00:47:12,960 --> 00:47:15,800 mas também sabia que era culpado dos homicídios. 584 00:47:15,880 --> 00:47:17,240 Não consegui encará-los. 585 00:47:17,720 --> 00:47:19,000 Não queria encará-los. 586 00:47:19,080 --> 00:47:20,800 Tinha vergonha. 587 00:47:20,880 --> 00:47:25,160 Eu roubei algo às vítimas, mas só me apercebi disso mais tarde. 588 00:47:32,720 --> 00:47:35,640 Se tivesse a oportunidade de falar com quem quisesse, 589 00:47:35,760 --> 00:47:38,960 acho que seria com ele que mais quereria falar. 590 00:47:39,280 --> 00:47:42,280 Não só arruinei as vidas das famílias das vítimas 591 00:47:42,360 --> 00:47:45,800 e a da minha família, como arruinei a dele. 592 00:47:45,880 --> 00:47:48,160 ACUSADO DE HOMICÍDIO/ FALSIFICAÇÃO DE PROVAS 593 00:47:49,240 --> 00:47:52,680 David Steinmeyer cumpriu 11 anos pela sua participação no crime 594 00:47:52,760 --> 00:47:55,680 Não respondeu a pedidos de entrevista 595 00:47:59,560 --> 00:48:02,720 Se tivesse dito logo a verdade, talvez ele não fosse preso. 596 00:48:03,640 --> 00:48:08,160 E ele podia facilmente ter acabado no corredor da morte pelo que fiz. 597 00:48:08,240 --> 00:48:10,040 Não queria mais um homicídio. 598 00:48:10,120 --> 00:48:13,440 E não passaria disso, mas gostaria de lhe pedir desculpa. 599 00:48:21,480 --> 00:48:22,920 Respondi ao Robert. 600 00:48:23,680 --> 00:48:28,520 Disse-lhe que as coisas não tinham mudado nem para mim nem para a minha família. 601 00:48:29,040 --> 00:48:31,880 Ele está perdoado. 602 00:48:32,600 --> 00:48:36,880 Nós aceitamos o que quer que decidam a comissão de indultos ou as autoridades. 603 00:48:37,840 --> 00:48:41,800 Acho que ele nunca soube o impacto que a carta teria. 604 00:48:41,880 --> 00:48:43,520 Mudou a minha vida. 605 00:48:43,600 --> 00:48:46,600 Lembro-me do dia em que a recebi. 606 00:48:47,600 --> 00:48:51,560 Deu início a um processo que queria iniciar, 607 00:48:51,640 --> 00:48:55,640 mas para o qual precisava que alguém me desse um empurrão a sério. 608 00:48:55,720 --> 00:48:58,280 A carta dele fez isso. 609 00:48:59,680 --> 00:49:04,200 Ou seja, a bondade que ele demonstrou para comigo... 610 00:49:07,280 --> 00:49:09,840 ... levou-me a, finalmente, fazer algo de bom. 611 00:49:11,880 --> 00:49:16,320 Dizer a verdade nunca é fácil depois de mentirmos. 612 00:49:16,680 --> 00:49:20,480 Mas dizer a verdade quanto a um duplo homicídio é ainda pior. 613 00:49:21,440 --> 00:49:25,840 E estou grato pelo gesto dele.