1 00:00:12,240 --> 00:00:17,600 Muitas coisas aconteceram naquele ano impulsionadas por esse evento. 2 00:00:21,880 --> 00:00:25,800 Nenhum dos meus conhecidos conseguia acreditar. 3 00:00:26,000 --> 00:00:29,160 "Não o Robert. Não o Robert que conhecemos." 4 00:00:31,480 --> 00:00:34,400 Muita gente não me conhecia tão bem quanto achava. 5 00:00:37,200 --> 00:00:39,480 Não era algo que eu queria fazer, 6 00:00:39,560 --> 00:00:44,160 mas, quando ficou combinado que eu faria aquilo, 7 00:00:44,240 --> 00:00:47,280 tudo saiu do controle. 8 00:00:49,000 --> 00:00:50,400 De uma hora para outra. 9 00:00:52,800 --> 00:00:58,000 Desde que a pena de morte foi reinstituída nos EUA em 1976, 10 00:01:00,120 --> 00:01:05,400 mais de oito mil pessoas foram condenadas à morte por assassinato. 11 00:01:07,000 --> 00:01:11,760 Esta é a história do prisioneiro n° 990101 no corredor da morte. 12 00:01:14,040 --> 00:01:16,920 Não houve uma conversa sobre o que aconteceria 13 00:01:17,000 --> 00:01:18,880 quando chegássemos ao local. 14 00:01:21,920 --> 00:01:27,880 As coisas tinham tomado um rumo terrível, e a situação só piorou. 15 00:01:29,880 --> 00:01:32,520 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 16 00:01:35,040 --> 00:01:39,640 Me aproximei e dei um tiro, cheguei mais perto e atirei de novo. 17 00:01:40,640 --> 00:01:43,520 Ela levou um tiro na maçã do rosto e a bala foi até o maxilar. 18 00:01:45,480 --> 00:01:49,720 Eu o levei para trás de uma escrivaninha e o esfaqueei umas 25 vezes. 19 00:01:54,560 --> 00:01:59,280 Eu não acreditava... Não acreditava que tinha matado alguém. 20 00:02:02,360 --> 00:02:03,840 Não me sinto mal por isso. 21 00:02:10,160 --> 00:02:14,400 Eu comecei a esfaquear o cara no sofá. 22 00:02:23,880 --> 00:02:26,680 VINGANÇA 23 00:02:33,840 --> 00:02:37,160 PENITENCIÁRIA POTOSI CONDADO DE WASHINGTON, MISSOURI 24 00:02:45,640 --> 00:02:49,080 Em 1990, Robert Shafer, de 19 anos, foi preso por participar 25 00:02:49,160 --> 00:02:52,840 do tiroteio fatal de Jerry Parker e Denny Young. 26 00:02:54,720 --> 00:03:00,720 As razões de seu envolvimento no crime ainda são assunto de debate. 27 00:03:06,440 --> 00:03:09,080 -Só conte até cinco. -Um, dois, três. 28 00:03:10,640 --> 00:03:14,560 Um, dois, três, quatro... 29 00:03:20,560 --> 00:03:25,040 Eu nasci e cresci em Salina, Kansas, em agosto de 1970. 30 00:03:27,080 --> 00:03:32,080 Sou o nono de 11 irmãos e o mais novo dos seis meninos. 31 00:03:33,120 --> 00:03:37,040 Minha família é católica. Meu pai era militar. 32 00:03:37,120 --> 00:03:40,560 Antes do meu nascimento, minha família se mudava bastante. 33 00:03:41,960 --> 00:03:44,520 Meu pai faleceu em agosto de 1977, 34 00:03:44,600 --> 00:03:48,360 e a dinâmica da minha família mudou. 35 00:03:50,400 --> 00:03:54,080 Minha mãe ficou sozinha com os filhos, mas arrumou outro homem. 36 00:03:56,280 --> 00:03:58,640 O falecimento do meu pai me afetou muito. 37 00:03:58,960 --> 00:04:03,160 Minha chegada ao fundo do poço pode ser rastreada até aquele dia. 38 00:04:06,840 --> 00:04:11,160 Durante 12 anos, eu fiz o que queria, como queria, quando queria. 39 00:04:12,800 --> 00:04:15,560 Acabei desenvolvendo um comportamento criminoso. 40 00:04:15,640 --> 00:04:20,160 Delitos leves, como furtos e vandalismo. Eu era o que, nos Estados Unidos, 41 00:04:20,240 --> 00:04:23,560 chamamos de trombadinha ou delinquente. 42 00:04:25,360 --> 00:04:28,520 Comecei a beber e usar drogas aos nove anos. 43 00:04:30,280 --> 00:04:31,960 Eu levava bebida pra escola 44 00:04:32,040 --> 00:04:36,240 e, enquanto as crianças brincavam no recreio, eu escapava e tentava beber. É uma loucura, e ninguém não sabia, mas eu sempre me safava 45 00:04:40,600 --> 00:04:42,920 porque não tinha cara de travesso. 46 00:04:43,240 --> 00:04:47,520 Sabiam que eu era triste pela morte do meu pai, então me deixavam em paz. 47 00:04:54,880 --> 00:04:57,640 Meu primeiro problema sério com a lei... 48 00:04:57,840 --> 00:05:01,280 Cometi alguns delitos não tão leves 49 00:05:01,360 --> 00:05:04,360 antes deste meu caso atual, 50 00:05:05,640 --> 00:05:06,960 mas não foram graves. 51 00:05:07,040 --> 00:05:11,600 Eu roubei um carro. Estava com uma garota e nós discutimos, 52 00:05:11,680 --> 00:05:13,160 então ela prestou queixa. 53 00:05:13,240 --> 00:05:15,560 Isso foi... E eu estava errado. 54 00:05:15,640 --> 00:05:18,560 Ela fez a única coisa que pôde, e eu paguei caro. 55 00:05:18,640 --> 00:05:21,040 Aquilo quase me mandou para a cadeia. 56 00:05:21,120 --> 00:05:24,800 E, alguns anos depois, roubei o carro de outra garota. 57 00:05:24,880 --> 00:05:27,560 Não aprendi a lição da primeira vez e... Na verdade, fui preso por isso em Oklahoma. 58 00:05:30,400 --> 00:05:31,480 Saí em condicional. 59 00:05:34,960 --> 00:05:39,960 E, três meses depois, acabei me envolvendo neste caso. 60 00:05:45,120 --> 00:05:47,200 HOMICÍDIO CULPOSO 61 00:05:47,280 --> 00:05:50,360 Meu corréu, Steinmeyer... Eu trabalhava com ele. 62 00:05:50,440 --> 00:05:55,760 E talvez fôssemos algum tipo de almas gêmeas. 63 00:05:55,840 --> 00:06:00,880 Era mais novo, mas muito parecido comigo. Talvez ele fosse mais do tipo agressivo. 64 00:06:02,120 --> 00:06:05,120 Mas eu gostava dele porque ele era parecido comigo 65 00:06:05,200 --> 00:06:07,480 quando eu era um pouco mais novo. 66 00:06:09,760 --> 00:06:14,040 Só ficamos mais próximos talvez cerca de um mês 67 00:06:14,120 --> 00:06:15,800 antes dos assassinatos. 68 00:06:16,120 --> 00:06:18,040 Naquele mês, fizemos muita coisa. 69 00:06:18,400 --> 00:06:21,440 Garotas, festas, bebidas, mesmo sendo menores, 70 00:06:21,520 --> 00:06:24,360 maconha, cocaína e metanfetamina. 71 00:06:28,200 --> 00:06:32,480 O Steinmeyer se gabava muito e tinha comentado anteriormente 72 00:06:32,560 --> 00:06:34,560 sobre roubar e cometer crimes. 73 00:06:34,640 --> 00:06:39,680 Eu falo muito, mas não gostava dessas coisas. 74 00:06:40,880 --> 00:06:46,640 Quando ele sugeriu aquilo, eu inicialmente meio que disse "não" 75 00:06:46,840 --> 00:06:47,960 e fui enfático. 76 00:06:48,040 --> 00:06:49,680 Ele não poderia me obrigar. 77 00:06:53,120 --> 00:06:58,960 Mas com o passar do dia, eu cedi. Falei: "Tudo bem." 78 00:07:03,320 --> 00:07:06,920 E, uma hora depois, estávamos a caminho. 79 00:07:10,280 --> 00:07:14,600 O plano do que deveria ser um assalto 80 00:07:14,680 --> 00:07:16,600 não envolvia matar alguém. 81 00:07:16,680 --> 00:07:19,760 Isso nunca foi cogitado, inicialmente. 82 00:07:20,440 --> 00:07:23,840 As coisas realmente saíram do controle. 83 00:07:31,000 --> 00:07:33,560 Em 29 de abril de 1990, Jerry e Denny 84 00:07:33,640 --> 00:07:37,760 estavam em Blanchette Landing, St. Charles, Missouri. 85 00:07:41,160 --> 00:07:43,960 Encontramos as vítimas em Blanchette Landing. 86 00:07:44,040 --> 00:07:49,400 Essa é uma palavra meio difícil de usar. 87 00:07:49,480 --> 00:07:53,040 Parecemos predadores e presas, e, na verdade, era isso mesmo. 88 00:07:53,120 --> 00:07:55,920 Nós meio que perseguimos as vítimas. 89 00:07:56,560 --> 00:07:59,400 Estava escuro, e eles estavam um pouco longe, 90 00:07:59,480 --> 00:08:02,920 mas, quando nos aproximamos, vimos que eram dois homens. 91 00:08:04,200 --> 00:08:08,120 E, em algum determinado momento, eles se beijaram. 92 00:08:13,640 --> 00:08:19,560 Sabíamos que homossexuais poderiam ser alvos mais fáceis. 93 00:08:19,640 --> 00:08:21,280 Ao procurarmos uma vítima, 94 00:08:21,360 --> 00:08:25,360 certamente não queremos escolher um brutamontes de 1,80m e 140kg. 95 00:08:25,440 --> 00:08:28,360 Queremos alguém que possa ser uma vítima fácil. 96 00:08:33,799 --> 00:08:36,879 Eles estranharam estarmos lá àquela hora da noite. 97 00:08:36,960 --> 00:08:39,920 Nós dois éramos jovens. Se você pegar a minha foto, 98 00:08:40,000 --> 00:08:42,600 verá que eu parecia ter 12 anos, não 19. 99 00:08:43,400 --> 00:08:44,760 "O que fazem aqui?" 100 00:08:44,840 --> 00:08:47,240 Inventamos uma história 101 00:08:47,440 --> 00:08:51,160 sobre termos de ir à casa de uma garota, que ficava a 15km dali. 102 00:08:51,240 --> 00:08:52,920 "Nos dão uma carona?" "Claro." 103 00:08:54,440 --> 00:08:56,840 E foi assim que entramos no carro deles. 104 00:09:01,280 --> 00:09:05,160 Eles estavam bebendo, estavam bastante embriagados. 105 00:09:06,880 --> 00:09:09,680 Pedimos para eles nos levarem a algumas casas. 106 00:09:09,760 --> 00:09:11,800 Nem sabíamos onde estávamos. 107 00:09:14,040 --> 00:09:15,360 Eu estava armado. 108 00:09:17,840 --> 00:09:21,320 A arma estava descarregada, as balas estavam no meu bolso. 109 00:09:30,840 --> 00:09:33,600 Chegou uma hora em que eles disseram: "Chega. 110 00:09:33,800 --> 00:09:37,000 Vocês estão nos fazendo andar em círculos." 111 00:09:37,200 --> 00:09:40,440 Era quando íamos roubá-los, quando saíssemos do carro. 112 00:09:43,400 --> 00:09:45,560 Houve uma luta e... 113 00:09:45,640 --> 00:09:49,960 Enquanto eu lutei com o Sr. Young, do lado do motorista do carro, 114 00:09:51,320 --> 00:09:55,360 o Steinmeyer lutou com o Sr. Parker, do lado do passageiro. 115 00:09:57,960 --> 00:10:00,920 O Sr. Parker tinha derrubado o Steinmeyer. 116 00:10:01,000 --> 00:10:03,080 Apontei a arma e o mandei soltá-lo, 117 00:10:03,160 --> 00:10:06,360 e então todos entramos no carro de novo. 118 00:10:09,840 --> 00:10:13,320 Foi então que virou um sequestro. 119 00:10:19,440 --> 00:10:21,160 Só mandei o cara dirigir. 120 00:10:24,960 --> 00:10:27,680 A tensão era palpável. 121 00:10:33,000 --> 00:10:34,760 Eu carreguei a arma. 122 00:10:42,520 --> 00:10:44,840 Acabamos entrando na rua Silver 123 00:10:45,320 --> 00:10:47,440 e resolvemos parar ali. 124 00:10:47,520 --> 00:10:49,160 Eu o mandei parar o carro. 125 00:10:50,640 --> 00:10:52,840 "Abra a porta, nos deixe sair." 126 00:10:52,960 --> 00:10:57,160 Foi isso que eu disse, e o Sr. Parker deixou o Steinmeyer sair. 127 00:10:57,840 --> 00:11:00,120 Os dois se atracaram na mesma hora. 128 00:11:00,200 --> 00:11:03,640 E, enquanto eu saía do carro, me atraquei com Young. 129 00:11:05,160 --> 00:11:08,160 Nada foi dito, aconteceu muito rápido. 130 00:11:12,200 --> 00:11:16,800 Enquanto eu lutava com o Sr. Young, o Sr. Parker fugiu para a estrada. 131 00:11:19,280 --> 00:11:20,560 Eu corri atrás dele. 132 00:11:21,200 --> 00:11:24,120 Ele devia estar uns cinco metros à minha frente. 133 00:11:24,760 --> 00:11:26,600 Ele não estava correndo rápido, 134 00:11:26,960 --> 00:11:29,080 nem estava correndo em linha reta. 135 00:11:29,160 --> 00:11:32,920 A estrada era irregular, e ele tropeçou. 136 00:11:33,000 --> 00:11:36,440 Quando isso aconteceu, eu disparei um tiro. 137 00:11:41,080 --> 00:11:43,320 Agora eu sei que errei o tiro. 138 00:11:43,800 --> 00:11:49,040 Mas ele caiu na vala naquele momento, e eu fui até ele. 139 00:11:50,520 --> 00:11:53,280 Enquanto eu me aproximava, disparei outro tiro. 140 00:11:55,040 --> 00:11:57,000 Quando o alcancei, disparei de novo. 141 00:12:01,040 --> 00:12:04,560 Um tiro acima e outro abaixo do olho. 142 00:12:09,000 --> 00:12:11,400 O Steinmeyer ainda estava atrás, 143 00:12:11,480 --> 00:12:14,920 e o Sr. Young estava na frente do veículo na vala. 144 00:12:16,720 --> 00:12:19,560 Ele estava tentando sair da vala, todo molhado e enlameado, e eu disparei um tiro. 145 00:12:23,720 --> 00:12:27,640 Ele caiu para trás. Eu pulei dentro da vala 146 00:12:27,720 --> 00:12:31,800 e disparei ao mesmo tempo, e um tiro o atingiu no antebraço. 147 00:12:31,880 --> 00:12:34,240 A bala entrou e saiu. 148 00:12:34,320 --> 00:12:39,440 E, de alguma forma, ele se virou, e eu dei mais um tiro. 149 00:12:44,560 --> 00:12:45,600 Foi isso. 150 00:12:51,400 --> 00:12:52,880 O tiroteio aconteceu 151 00:12:52,960 --> 00:12:58,040 e terminou em uma questão de... 30 segundos, talvez. 152 00:12:58,120 --> 00:12:59,680 Simplesmente acabou. 153 00:13:06,760 --> 00:13:08,640 E tudo ficou em silêncio. 154 00:13:20,040 --> 00:13:23,880 Horas depois dos assassinatos, David Steinmeyer e Robert Shafer 155 00:13:23,960 --> 00:13:27,080 se entregaram à polícia. 156 00:13:28,600 --> 00:13:30,560 Steinmeyer e eu conversamos. 157 00:13:30,640 --> 00:13:34,320 Não sobre os assassinatos, mas como contaríamos a história. 158 00:13:34,400 --> 00:13:36,640 Cada um de nós assumiria um. 159 00:13:36,720 --> 00:13:40,720 É isso que parceiros fazem. 160 00:13:41,880 --> 00:13:43,600 Ele não queria se entregar. 161 00:13:44,640 --> 00:13:47,800 E eu não o obriguei, mas ele acabou... 162 00:13:47,880 --> 00:13:49,480 Não sei por que ele o fez. 163 00:13:49,560 --> 00:13:51,720 Eu me entreguei porque queria me safar. 164 00:13:51,800 --> 00:13:54,040 E se você foge, parece culpado. 165 00:13:54,120 --> 00:13:55,560 Todos sabem disso, né? 166 00:13:55,920 --> 00:13:58,000 Então nos entregamos e foi isso. 167 00:13:58,080 --> 00:14:00,280 "Cada um dirá que atirou em um. 168 00:14:00,440 --> 00:14:03,000 Diremos que os homossexuais nos cantaram." 169 00:14:03,080 --> 00:14:05,280 E foi mais ou menos essa a história. 170 00:14:05,360 --> 00:14:07,600 DELEGACIA DO CONDADO DE ST. CHARLES 171 00:14:07,680 --> 00:14:08,840 INTERROGATÓRIO 172 00:14:08,920 --> 00:14:11,160 DAVE GRITOU "ELES SÃO BOIOLAS!" 173 00:14:11,240 --> 00:14:16,240 ELE VIU O DAVE ATIRAR NO PARKER DUAS OU TRÊS VEZES 174 00:14:16,320 --> 00:14:18,520 SHAFER DISSE QUE DISPAROU 175 00:14:18,600 --> 00:14:21,720 E ATINGIU O YOUNG DUAS OU TRÊS VEZES DAVE DISSE A ELE QUE O PARKER 176 00:14:25,000 --> 00:14:29,360 HAVIA FEITO AVANÇOS SEXUAIS 177 00:14:38,840 --> 00:14:42,800 Tanto Shafer quanto Steinmeyer foram acusados dos assassinatos 178 00:14:42,880 --> 00:14:46,160 de Jerry Parker e Denny Young. 179 00:14:47,680 --> 00:14:52,960 Os dois corriam risco de pegar prisão perpétua. 180 00:15:25,520 --> 00:15:27,440 Meu tio Jerry era um cara legal. 181 00:15:29,960 --> 00:15:31,160 Era muito leal. 182 00:15:31,240 --> 00:15:32,960 Não tinha nenhum inimigo. 183 00:15:34,040 --> 00:15:37,200 Ele achava graça de tudo, nunca levava nada sério, 184 00:15:37,680 --> 00:15:39,520 só queria se divertir. 185 00:15:43,520 --> 00:15:45,440 Podia contar com ele para tudo. 186 00:15:45,720 --> 00:15:47,880 Compartilhava tudo. Ele era assim. 187 00:15:47,960 --> 00:15:48,880 SOBRINHO 188 00:15:48,960 --> 00:15:52,640 Ele só queria ajudar e fazer qualquer coisa pelos outros. 189 00:15:54,640 --> 00:15:56,560 Denny e ele saíam bastante. 190 00:15:56,840 --> 00:15:59,240 A única coisa que eu sabia sobre Denny 191 00:15:59,320 --> 00:16:02,480 era que ele era gay, que uma mulher o tinha magoado 192 00:16:02,560 --> 00:16:05,440 e que ele nunca mais queria namorar mulheres. 193 00:16:11,040 --> 00:16:12,840 Quando soubemos do Jerry... 194 00:16:13,400 --> 00:16:15,640 Acho que ficamos incrédulos. 195 00:16:15,720 --> 00:16:17,680 Acho que ninguém podia acreditar. 196 00:16:18,640 --> 00:16:21,840 Ele não era do tipo que começava brigas. 197 00:16:21,920 --> 00:16:25,240 Não havia razão para ele ter sido morto. 198 00:16:25,320 --> 00:16:29,880 Ele tinha 40 e poucos anos, um joelho ruim e tinha problemas de coração. 199 00:16:29,960 --> 00:16:32,600 Um jovem de 19 anos poderia derrubá-lo 200 00:16:32,680 --> 00:16:36,960 e dominá-lo sem muito esforço. 201 00:16:40,080 --> 00:16:42,000 Toda a minha família sofreu. 202 00:16:43,000 --> 00:16:46,560 Acho que vi minha mãe chorar duas vezes na minha vida 203 00:16:47,440 --> 00:16:48,760 e aquela foi uma delas. 204 00:16:50,520 --> 00:16:55,520 CONDADO DE ST. CHARLES 205 00:16:56,200 --> 00:16:59,160 Minha mãe nunca compareceu às audiências do Shafer. 206 00:16:59,760 --> 00:17:01,640 Minha avó e minha irmã iam. 207 00:17:02,120 --> 00:17:04,280 Elas nos davam poucas informações. 208 00:17:04,359 --> 00:17:05,199 TRIBUNAL 209 00:17:05,280 --> 00:17:08,920 Lembro-me da minha irmã dizendo que ele era um jovem bonito 210 00:17:09,000 --> 00:17:10,560 até abrir a boca. 211 00:17:11,240 --> 00:17:13,200 Aí ele era um canalha arrogante. 212 00:17:13,880 --> 00:17:18,360 Não sei por que ela disse isso, mas, quando ele abriu a boca, ela o odiou. 213 00:17:33,160 --> 00:17:34,280 Sou Phil Groenweghe. 214 00:17:34,360 --> 00:17:37,280 Sou advogado-chefe e assistente da promotoria 215 00:17:37,360 --> 00:17:39,720 do condado de St. Charles, Missouri. 216 00:17:40,960 --> 00:17:44,760 Geralmente, pegamos dois ou três casos de assassinato por ano. 217 00:17:45,760 --> 00:17:47,920 Não é comum, mas acontece. 218 00:17:48,000 --> 00:17:52,840 E uma das minhas funções é processar esses casos. 219 00:17:57,520 --> 00:18:03,520 A primeira impressão que tive quando Shafer e Steinmeyer se entregaram... 220 00:18:03,840 --> 00:18:08,160 Shafer deu uma depoimento que, francamente, não me pareceu verdadeiro. 221 00:18:08,240 --> 00:18:10,520 Não parecia ser muito plausível. 222 00:18:10,600 --> 00:18:12,520 Eles alegaram ter pedido carona 223 00:18:12,600 --> 00:18:15,680 e sido apanhados por dois homens que diziam ser gays. 224 00:18:15,760 --> 00:18:18,320 Disseram que os homens tentaram molestá-los, 225 00:18:18,400 --> 00:18:20,640 que Shafer e Steinmeyer 226 00:18:20,720 --> 00:18:23,840 conseguiram roubar a arma de um dos homens 227 00:18:23,920 --> 00:18:26,160 e que, em autodefesa, atiraram neles. 228 00:18:26,240 --> 00:18:29,760 O problema é que uma vítima foi baleada duas vezes a cabeça 229 00:18:29,840 --> 00:18:31,400 e a outra, uma vez. 230 00:18:31,480 --> 00:18:35,640 Não parecem ser o tipo de disparos normalmente infligidos por alguém 231 00:18:35,720 --> 00:18:40,360 que está apenas tentando deter um atacante. 232 00:18:41,760 --> 00:18:44,200 Eu não acreditei na versão inicial. 233 00:18:46,600 --> 00:18:50,800 Mas isso não é incomum quando as pessoas chegam para se confessar, 234 00:18:50,880 --> 00:18:53,240 costumam ter uma versão que querem vender, 235 00:18:53,320 --> 00:18:56,800 que as faz parecer melhores do que na verdade são. 236 00:19:00,560 --> 00:19:03,400 Shafer me pareceu ser muito manipulador. 237 00:19:03,480 --> 00:19:05,960 Ele me pareceu ser muito cruel. 238 00:19:06,040 --> 00:19:10,560 Também acho que superestimou significativamente o seu intelecto. 239 00:19:10,640 --> 00:19:13,000 Ele não é tão esperto quanto pensava ser. 240 00:19:13,440 --> 00:19:17,080 Para ele, o fato de as vítimas serem gays... 241 00:19:17,160 --> 00:19:19,600 Ele quase via isso como um fator atenuante. 242 00:19:19,680 --> 00:19:24,680 Achava que todos entenderiam por que ele iria querer matar dois homens gays. 243 00:19:24,760 --> 00:19:28,120 E ele tinha sérios problemas com isso. 244 00:19:28,200 --> 00:19:30,800 E eu não sei por quê. 245 00:19:38,080 --> 00:19:40,920 BEM-VINDO AO LIMITE DA CIDADE DE SALINA 246 00:19:41,000 --> 00:19:44,560 LIMITE DE VELOCIDADE 50 KM/H 247 00:19:54,120 --> 00:19:58,680 Quando éramos crianças, este era um bairro muito tranquilo. 248 00:19:59,960 --> 00:20:02,760 Nossos amigos moravam na Custer... 249 00:20:02,840 --> 00:20:04,120 IRMÃ DE ROBERT 250 00:20:04,200 --> 00:20:06,520 ...Sheridan, Merill. 251 00:20:06,600 --> 00:20:08,680 Todos são generais americanos. 252 00:20:08,760 --> 00:20:10,920 Nós as chamamos de ruas dos generais. 253 00:20:14,400 --> 00:20:18,680 Minha mãe foi criada em um orfanato por freiras católicas. 254 00:20:19,760 --> 00:20:20,920 Era muito rigorosa. 255 00:20:21,000 --> 00:20:22,680 Ela não sabia ser mãe. 256 00:20:22,760 --> 00:20:27,800 Embora ela tivesse muitos filhos, não sabia ser mãe. 257 00:20:30,920 --> 00:20:33,520 Não havia abraços, "eu amo vocês" e as afirmações de que as crianças precisam. 258 00:20:37,920 --> 00:20:41,720 Quando minha mãe e meu padrasto começavam a brigar, 259 00:20:41,800 --> 00:20:42,840 ela o expulsava, 260 00:20:42,920 --> 00:20:45,480 chamava a polícia, e então se arrependia. 261 00:20:46,000 --> 00:20:47,840 Era sempre alguma coisa. 262 00:20:49,400 --> 00:20:51,680 Foi aqui que nós crescemos. 263 00:20:54,360 --> 00:20:59,520 Moravam 11 crianças e dois adultos nessa casa. 264 00:21:00,000 --> 00:21:01,520 Mesmo ela sendo pequena. 265 00:21:04,840 --> 00:21:07,000 Não me lembro de um feriado feliz. 266 00:21:07,240 --> 00:21:13,240 Não me lembro de momentos felizes em casa. 267 00:21:13,480 --> 00:21:17,600 Nossos momentos felizes eram quando brincávamos nos trilhos do trem. 268 00:21:17,680 --> 00:21:21,280 Havia um lugar à direita onde construíamos fortes. 269 00:21:22,200 --> 00:21:26,920 E acho que todos gostamos muito da escola, porque lá não era a nossa casa. 270 00:21:33,160 --> 00:21:35,320 Ele era um garoto muito feliz. 271 00:21:35,400 --> 00:21:39,080 E uma pessoa cativante. Todo mundo o adorava. 272 00:21:39,320 --> 00:21:40,600 Ele conhecia a todos. 273 00:21:40,680 --> 00:21:44,720 Nós o chamávamos de "repórter bisbilhoteiro". 274 00:21:45,040 --> 00:21:50,600 Ele estava sempre por dentro das notícias e de tudo o que estava acontecendo. 275 00:21:56,160 --> 00:21:57,960 Mas, por algum motivo, 276 00:21:58,720 --> 00:22:00,800 ele era culpado por tudo. 277 00:22:01,360 --> 00:22:03,000 Ele não fazia nada certo. 278 00:22:03,080 --> 00:22:08,760 Vivia levando surras ou só apanhando mesmo. 279 00:22:10,960 --> 00:22:13,440 Isso nunca o afetou. Ele era feliz. 280 00:22:13,520 --> 00:22:16,200 Sempre sorria com as bochechas rosadas 281 00:22:16,280 --> 00:22:21,960 e nunca ficava chateado nem mesmo chorava. 282 00:22:25,320 --> 00:22:29,120 Ele gostava de roubar isso ou aquilo. 283 00:22:29,200 --> 00:22:32,240 Mas sempre era pego, então nunca entendemos 284 00:22:32,320 --> 00:22:34,320 por que ele insistia em fazer isso. 285 00:22:41,440 --> 00:22:45,520 A única maneira que encontrei de fugir da disfunção foi indo embora. 286 00:22:46,160 --> 00:22:48,400 Mesmo aos 15 anos, eu sofri com isso, 287 00:22:48,480 --> 00:22:52,320 porque sabia que estava deixando quatro irmãos para trás. 288 00:22:52,840 --> 00:22:56,520 Mas o único com que eu realmente me preocupava era o Robert. 289 00:23:00,320 --> 00:23:02,280 Só voltei depois de muito tempo. 290 00:23:02,760 --> 00:23:06,640 O Robert foi para a Marinha durante um breve período. 291 00:23:07,120 --> 00:23:10,040 Depois disso, não quis mais voltar para Salina, 292 00:23:10,120 --> 00:23:15,280 então, eu disse: "Venha morar com a gente, em St. Charles." 293 00:23:16,240 --> 00:23:17,560 Tudo estava bem. 294 00:23:17,640 --> 00:23:21,880 Ele cuidava do meu filho de dois, três anos. 295 00:23:23,840 --> 00:23:28,400 E então, obviamente, cerca de seis, nove meses depois... 296 00:23:29,200 --> 00:23:30,800 foi quando tudo aconteceu. 297 00:23:42,640 --> 00:23:46,600 CRUZAMENTO DE FERROVIA 298 00:23:50,040 --> 00:23:54,800 Quando Robert saiu de Salina, ele também deixou para trás seu amigo mais próximo. 299 00:24:03,440 --> 00:24:05,720 Conheci o Robert na 2ª série, 300 00:24:05,800 --> 00:24:08,520 e ele simplesmente disse: 301 00:24:08,600 --> 00:24:11,480 "O Elvis Presley é meu irmão!" 302 00:24:11,560 --> 00:24:13,800 E, claro, eu sabia que era mentira... 303 00:24:13,880 --> 00:24:14,720 AMIGO 304 00:24:14,800 --> 00:24:19,480 ...mas, ainda assim, nossas vidas e nossas energias nos uniram. 305 00:24:19,800 --> 00:24:24,320 A professora dizia que éramos como uma nuvem de energia ruim, 306 00:24:24,480 --> 00:24:25,640 e isso a assustava. 307 00:24:27,600 --> 00:24:29,760 Mas ninguém podia quebrar esse elo. 308 00:24:32,280 --> 00:24:35,920 Robert era peralta, um garoto selvagem. 309 00:24:36,000 --> 00:24:39,720 Sempre tentava ganhar de todo mundo, porque ele era assim. 310 00:24:39,800 --> 00:24:43,600 Quanto mais perigoso, melhor. 311 00:24:46,520 --> 00:24:50,720 Brincávamos o tempo todo nos trens quando eles estavam parados. 312 00:24:51,520 --> 00:24:53,440 Mas o Robert tinha que ousar, 313 00:24:53,520 --> 00:24:56,160 pular em um trem em movimento, 314 00:24:56,240 --> 00:24:59,400 subir até o topo e saltar de um vagão para outro. 315 00:24:59,480 --> 00:25:02,400 Eu achava que ele ia morrer. 316 00:25:02,480 --> 00:25:05,360 "É a última vez em que vou ver meu amigo." 317 00:25:05,800 --> 00:25:08,080 Eu dizia: "Desça! Não faça isso! 318 00:25:08,160 --> 00:25:10,200 Não, você está indo longe demais!" 319 00:25:10,280 --> 00:25:12,640 Ele me estressava pra caramba, sabe? 320 00:25:17,760 --> 00:25:19,440 Quando Robert e eu crescemos, 321 00:25:19,520 --> 00:25:21,440 passeávamos por aí com amigos. 322 00:25:21,520 --> 00:25:25,920 Íamos ao parque e encontrávamos alguns gays lá. 323 00:25:26,000 --> 00:25:29,200 Às vezes, nos aproximávamos, 324 00:25:29,280 --> 00:25:32,680 enquanto o outro roubava as coisas deles. 325 00:25:33,960 --> 00:25:36,560 Não sei por que começamos a fazer isso. 326 00:25:36,640 --> 00:25:39,760 Foi só pela adrenalina, eu acho. Não tenho certeza. 327 00:25:42,240 --> 00:25:44,760 Só não sabíamos que nosso amigo mais velho 328 00:25:44,840 --> 00:25:48,520 costumava sair com os gays, transar com eles e então voltar. 329 00:25:48,760 --> 00:25:50,040 Não sabíamos disso. 330 00:25:55,440 --> 00:25:58,120 Acho que eu jamais imaginei 331 00:25:58,200 --> 00:26:01,520 que Robert cometeria o crime que o mandou para a cadeia. 332 00:26:01,960 --> 00:26:07,040 No entanto, muita gente sempre achou que ele acabaria preso. 333 00:26:08,640 --> 00:26:13,000 Achavam que ele roubaria um carro, machucaria um policial ou algo assim. 334 00:26:13,080 --> 00:26:17,360 Ninguém nunca imaginou que ele mataria dois gays. 335 00:26:19,280 --> 00:26:22,040 Esse tipo de violência não é da natureza dele. 336 00:26:23,240 --> 00:26:27,760 Outros tipos de violência, sim. Talvez espancar uma garota, uma namorada. 337 00:26:27,840 --> 00:26:32,440 Sabe? Tudo bem, ele já fez isso algumas vezes. 338 00:26:32,760 --> 00:26:36,320 E o Robert podia sair com centenas de mulheres! 339 00:26:36,920 --> 00:26:39,240 Ele tinha uma pele maravilhosa, 340 00:26:39,320 --> 00:26:45,320 sabia falar bonito com as moças, era pegador até no primário. 341 00:26:46,720 --> 00:26:49,160 Todas queriam o malandro do Robert. 342 00:26:51,560 --> 00:26:52,520 Depois do sexo, 343 00:26:52,600 --> 00:26:54,720 entrava em conflito, ficava confuso. 344 00:26:54,800 --> 00:27:00,000 E era aí que ele fazia coisas como bater na namorada e tal. 345 00:27:01,360 --> 00:27:03,440 Destruir a casa da garota, sei lá. 346 00:27:19,360 --> 00:27:21,960 Três anos depois de ser preso, 347 00:27:22,040 --> 00:27:27,640 Robert Shafer foi considerado culpado por ambos os assassinatos. 348 00:27:28,920 --> 00:27:34,320 No entanto, muitos continuaram a acreditar que ele só tinha matado uma das vítimas. 349 00:27:34,400 --> 00:27:40,360 Uma crença que o próprio Shafer continuou a promover até 2014. 350 00:27:51,160 --> 00:27:52,480 Contatei Robert Shafer 351 00:27:52,560 --> 00:27:55,240 quando comecei mexer nas coisas do tio Jerry. 352 00:27:55,720 --> 00:28:01,440 Isso foi em 2014 e trouxe de volta tudo o que aconteceu naquela época. 353 00:28:02,480 --> 00:28:06,240 Foi 24 anos depois, ele não era mais um garoto de 19 anos. 354 00:28:06,880 --> 00:28:09,000 Eu queria ver como ele era. 355 00:28:09,080 --> 00:28:14,240 E, naquela época, o Robert ainda alegava que o David tinha matado uma das vítimas, 356 00:28:14,320 --> 00:28:17,200 e ele a outra, mas tinha levado toda a culpa. 357 00:28:17,480 --> 00:28:19,240 E do jeito que ele falava, 358 00:28:19,920 --> 00:28:23,360 era como se o David fosse mais esquentado, 359 00:28:23,440 --> 00:28:26,600 como se o David fosse mais estourado do que o Robert. 360 00:28:27,040 --> 00:28:29,120 Então entrei em contato com ele. 361 00:28:30,360 --> 00:28:32,600 "Robert, você passou muito tempo preso. 362 00:28:32,680 --> 00:28:36,800 Li algumas coisas e parece que você saiu na pior nesta história. 363 00:28:36,880 --> 00:28:40,680 Se conseguir sua liberdade, nossa família aceitará numa boa." 364 00:28:42,520 --> 00:28:45,080 Quase senti pena do cara. 365 00:28:46,320 --> 00:28:48,040 Fazer algo quando aos 19 anos, 366 00:28:48,720 --> 00:28:51,480 ser conhecido pela pior coisa que já fez... 367 00:28:51,560 --> 00:28:53,240 Ele é conhecido por isso. 368 00:28:55,240 --> 00:28:57,000 Queria dizer que o perdoamos. 369 00:28:59,880 --> 00:29:03,760 Poucos dias depois, Robert Shafer respondeu à carta de Richard. 370 00:29:06,120 --> 00:29:10,600 Robert me avisa nesta carta que os detalhes do que aconteceu 371 00:29:10,680 --> 00:29:12,840 em 29 de abril de 1990 372 00:29:13,400 --> 00:29:15,760 são explícitos e que devo me preparar 373 00:29:15,840 --> 00:29:17,960 e talvez estar sozinho quando ler. 374 00:29:19,040 --> 00:29:22,560 Achei que ele diria a mesma coisa que estava escrita na internet. 375 00:29:22,640 --> 00:29:27,200 Achei que ele tivesse matado uma vítima, e o David Steinmeyer, a outra. 376 00:29:27,880 --> 00:29:31,000 Mas nesta carta, ele assume responsabilidade por tudo. 377 00:29:31,560 --> 00:29:33,240 Ele diz que atirou nos dois. 378 00:29:38,960 --> 00:29:42,120 DURANTE O MEU INTERROGATÓRIO, EU DISSE AOS DETETIVES 379 00:29:42,200 --> 00:29:45,560 QUE O SR. YOUNG E O SR. PARKER TINHAM FEITO AVANÇOS SEXUAIS 380 00:29:46,160 --> 00:29:51,400 OBVIAMENTE, ESSE FOI O INÍCIO DAS MENTIRAS 381 00:29:51,480 --> 00:29:57,480 EU, SOZINHO, SOU RESPONSÁVEL PELOS ASSASSINATOS 382 00:30:03,000 --> 00:30:08,080 CHEGOU A HORA DE EU SER HONESTO PELA PRIMEIRA VEZ NA MINHA VIDA 383 00:30:11,400 --> 00:30:13,440 Ele simplesmente disse: "Fui eu. 384 00:30:13,920 --> 00:30:15,360 Não sei dizer por que, 385 00:30:15,440 --> 00:30:18,840 mas fui eu. Não há desculpa pelo que eu fiz." 386 00:30:19,560 --> 00:30:21,600 Sabe, ele assumiu a culpa. 387 00:30:23,640 --> 00:30:25,400 Escrevi de volta para Robert. 388 00:30:25,800 --> 00:30:28,960 Basicamente, eu disse que nada tinha mudado para nós, 389 00:30:29,040 --> 00:30:30,640 para mim e minha família. 390 00:30:31,160 --> 00:30:33,880 Nós o perdoamos. Quero dizer... 391 00:30:34,680 --> 00:30:36,280 O que o conselho decidir, 392 00:30:36,360 --> 00:30:38,880 ou seja lá quem for, nós aceitaremos. 393 00:30:40,600 --> 00:30:42,640 Por que eu perdoei Robert Shafer? 394 00:30:43,560 --> 00:30:45,840 Acho que o verdadeiro motivo é... 395 00:30:48,520 --> 00:30:50,240 Se eu não perdoar alguém, 396 00:30:50,320 --> 00:30:53,160 como posso ser perdoado por algo que já fiz? 397 00:30:53,480 --> 00:30:56,840 Quero dizer, ele está preso há 28 anos 398 00:30:57,440 --> 00:31:01,080 por algo que fez uma noite, algo que nem sequer planejou. 399 00:31:03,000 --> 00:31:04,920 E o meu tio também o perdoaria. 400 00:31:05,640 --> 00:31:07,280 Meu tio era assim. 401 00:31:17,880 --> 00:31:20,680 Apesar de aparentemente ter contado a verdade, Shafer havia revelado esses fatos para a polícia 402 00:31:23,640 --> 00:31:25,800 há mais de 20 anos. 403 00:31:27,640 --> 00:31:29,760 Richard Kiel não sabia, 404 00:31:29,840 --> 00:31:34,080 mas Shafer confessou a ambos os assassinatos em 1992. 405 00:31:36,520 --> 00:31:38,920 ESCRITÓRIO DO PROMOTOR DE ST. CHARLES 406 00:31:45,160 --> 00:31:49,320 Não lembro durante quanto tempo Shafer sustentou a primeira versão, 407 00:31:49,400 --> 00:31:55,080 mas sua história começou a mudar conforme o caso avançava no tribunal. 408 00:31:56,360 --> 00:31:59,640 Esta manhã você teve uma conversa com Susan McGrath. 409 00:31:59,960 --> 00:32:04,840 Ela te aconselhou a prestar depoimento ou não? 410 00:32:04,920 --> 00:32:07,400 -Ela me aconselhou a não dizer nada. -Certo. 411 00:32:07,640 --> 00:32:10,040 -Ainda quer prestar depoimento? -Quero. 412 00:32:10,440 --> 00:32:12,680 Depois que apresentamos as acusações, 413 00:32:12,760 --> 00:32:17,960 Shafer quis falar com a polícia de novo e contou uma versão diferente dos fatos. 414 00:32:18,400 --> 00:32:21,480 Uma versão que não era de autodefesa. 415 00:32:21,560 --> 00:32:25,160 Essencialmente, uma confissão de assassinato em primeiro grau. 416 00:32:26,160 --> 00:32:29,120 Quando chegamos à placa de pare na Old St. Peters, 417 00:32:29,320 --> 00:32:31,960 Young tentou abrir a porta. Ele queria sair. 418 00:32:32,840 --> 00:32:37,880 Foi quando eu soube que algo além de um assalto aconteceria. 419 00:32:37,960 --> 00:32:40,280 Eu sabia que eles seriam baleados. 420 00:32:40,360 --> 00:32:42,120 Aliás, o Steinmeyer perguntou 421 00:32:42,200 --> 00:32:44,200 se eu ia atirar, e respondi "sim". 422 00:32:46,280 --> 00:32:49,080 Não sei se o primeiro disparo o atingiu. 423 00:32:49,320 --> 00:32:50,600 O segundo o atingiu, 424 00:32:50,680 --> 00:32:54,040 pois eu estava tão perto que respingou sangue na minha mão. 425 00:32:55,040 --> 00:32:56,600 Que horas da noite era? 426 00:32:56,680 --> 00:32:59,760 Ele parece quase arrogante. 427 00:33:00,520 --> 00:33:02,400 Certamente sem remorso. 428 00:33:04,160 --> 00:33:07,600 Muitas vezes, esses depoimentos são como arrancar dentes. 429 00:33:08,560 --> 00:33:09,640 Não os dele. 430 00:33:09,720 --> 00:33:12,800 Ele parecia quase orgulhoso do que tinha feito. 431 00:33:13,520 --> 00:33:16,840 Corri do Parker para onde o Young e o Steinmeyer estavam. 432 00:33:16,920 --> 00:33:18,120 Young estava na vala. 433 00:33:18,200 --> 00:33:22,560 Quando me aproximei, ele implorou que eu não atirasse. 434 00:33:22,800 --> 00:33:25,600 Disse que não tinha visto meu rosto direito 435 00:33:25,680 --> 00:33:27,720 e que não iria à polícia. 436 00:33:28,520 --> 00:33:33,480 Eu já tinha decidido que atiraria nele. 437 00:33:34,000 --> 00:33:37,680 Por que decidiu atirar nele naquele momento? 438 00:33:37,760 --> 00:33:40,880 Bem, porque eu já tinha atirado no Parker 439 00:33:40,960 --> 00:33:44,560 e não achei que seria bom para mim 440 00:33:44,640 --> 00:33:48,440 deixar o Young sair vivo para que pudesse me dedurar. 441 00:33:49,200 --> 00:33:50,400 Eu sabia que ele... 442 00:33:50,800 --> 00:33:53,400 Vejo que ele é muito franco, 443 00:33:53,480 --> 00:33:56,320 não parece estar emocionalmente afetado. 444 00:33:56,680 --> 00:33:58,520 Não demostra nenhuma emoção. 445 00:33:58,600 --> 00:34:01,480 Ele está apenas dizendo e explicando 446 00:34:01,640 --> 00:34:05,360 como um dos homens tentou fugiu, e ele atirou nas costas dele. 447 00:34:08,520 --> 00:34:11,680 Após se confessar, Shafer abriu mão do seu advogado, 448 00:34:11,760 --> 00:34:14,800 se declarou culpado e pediu a pena de morte. 449 00:34:16,480 --> 00:34:19,000 Com isso, evitou um julgamento longo, 450 00:34:19,080 --> 00:34:21,760 e os detalhes completos nunca foram revelados. 451 00:34:23,080 --> 00:34:29,080 Ele foi condenado à morte depois de apenas duas horas. 452 00:34:31,040 --> 00:34:33,200 Coloquei três projéteis na arma. 453 00:34:33,400 --> 00:34:36,240 Shafer decidiu que queria a pena de morte. 454 00:34:36,320 --> 00:34:38,840 Era isso que ele queria. 455 00:34:40,639 --> 00:34:44,079 Então, ele se declarou culpado e pediu a pena de morte. 456 00:34:44,159 --> 00:34:47,119 E o juiz, de fato, fez exatamente isso. 457 00:34:47,600 --> 00:34:51,480 Tenho a sensação de que ele queria controlar a situação. 458 00:34:51,560 --> 00:34:56,120 Ele queria controlar o julgamento e fez isso de forma pungente. 459 00:34:57,680 --> 00:35:01,600 Não sei se ele tinha um objetivo muito bem traçado. 460 00:35:01,920 --> 00:35:05,560 Quase tive a impressão de que o Shafer era manipulador 461 00:35:05,800 --> 00:35:07,360 só por ser manipulador. 462 00:35:07,440 --> 00:35:10,960 Que ser manipulador era um objetivo. 463 00:35:21,520 --> 00:35:26,160 Mais tarde, ele alegou que a razão pela qual tinha atacado homossexuais 464 00:35:26,240 --> 00:35:31,240 era que eles não lutariam tanto quanto alguém que não fosse gay. 465 00:35:31,560 --> 00:35:34,760 Mas eu não acredito que ele os tenha atacado por isso. 466 00:35:36,360 --> 00:35:39,520 Há homens gays de 1,80m que são muito fortes 467 00:35:39,600 --> 00:35:42,120 e homens héteros muito tímidos. 468 00:35:44,760 --> 00:35:47,120 Acho que ele os atacou por ódio. 469 00:35:47,480 --> 00:35:52,080 Ele acreditava que eles eram gays, e isso era algo que, 470 00:35:53,000 --> 00:35:55,480 por algum motivo, ele não podia tolerar. 471 00:36:35,120 --> 00:36:36,840 Eu me lembro do dia. 472 00:36:37,920 --> 00:36:39,720 Minha esposa entrou no banheiro. 473 00:36:39,800 --> 00:36:43,400 Acho que eu estava dando banho na minha filha mais nova. 474 00:36:43,960 --> 00:36:46,000 Ela disse: "Robert matou alguém." Falei "sem chance". Não acreditei. 475 00:36:50,240 --> 00:36:51,080 IRMÃO DE ROBERT 476 00:36:51,160 --> 00:36:52,360 Não pude acreditar. 477 00:36:54,440 --> 00:36:57,240 Mas eu quase entendo a raiva. 478 00:37:00,440 --> 00:37:01,600 Não aprovo, 479 00:37:01,680 --> 00:37:05,640 não concordo com isso, mas definitivamente consigo entender. 480 00:37:08,640 --> 00:37:10,120 Com uma infância diferente, tudo seria diferente. 481 00:37:14,400 --> 00:37:17,600 Robert me perguntava: "Por que a mamãe não ama a gente?" 482 00:37:17,840 --> 00:37:20,240 E eu dizia: "Bem, eu não sei." 483 00:37:20,440 --> 00:37:21,640 Era o que parecia, 484 00:37:21,720 --> 00:37:24,400 porque os outros meio que eram poupados. 485 00:37:24,840 --> 00:37:26,840 Eles não sofriam com isso. 486 00:37:27,200 --> 00:37:28,080 Sabe? 487 00:37:28,320 --> 00:37:31,080 Éramos quase que caçados. 488 00:37:31,160 --> 00:37:33,880 Acho que é uma boa palavra para descrever isso. 489 00:37:34,320 --> 00:37:37,480 Lembro-me de acordar algumas vezes à noite... 490 00:37:37,560 --> 00:37:42,760 Ela gostava de bater no Robert na cama, enquanto ele dormia. 491 00:37:45,400 --> 00:37:49,720 Lembro que minha mãe o chamava de bicha, e a mim também. 492 00:37:50,000 --> 00:37:51,280 Eu nem sabia o que era. 493 00:37:51,360 --> 00:37:54,280 Uma dia eu descobri, e aquilo acabou comigo. 494 00:37:55,000 --> 00:37:57,400 Pensei: "Por que ela me chama disso?" 495 00:37:57,480 --> 00:38:01,800 Até hoje, para mim e para o Robert... Eu já falei com ele. 496 00:38:01,880 --> 00:38:05,360 Às vezes me olho no espelho e penso: "Eu sou afeminado?" 497 00:38:05,680 --> 00:38:08,160 Por que uma mãe chamaria o filho assim? 498 00:38:08,640 --> 00:38:11,640 Isso também devia afetá-lo, porque somos parecidos. 499 00:38:11,720 --> 00:38:14,040 Típicos garotos americanos, certo? 500 00:38:14,840 --> 00:38:17,720 Especialmente se você é molestado quando criança. 501 00:38:21,680 --> 00:38:23,720 Isso nunca aconteceu comigo. 502 00:38:24,400 --> 00:38:27,400 Mas aconteceu com Robert. Essa pode ser a diferença. 503 00:38:35,080 --> 00:38:36,640 Eu me lembro da rua. 504 00:38:37,400 --> 00:38:40,480 Um cara convidava os meninos da vizinhança 505 00:38:40,560 --> 00:38:42,400 para jogar videogame. 506 00:38:44,680 --> 00:38:46,920 Hoje sabemos o que isso quer dizer. 507 00:38:47,800 --> 00:38:49,920 Todos os meninos da vizinhança. 508 00:38:52,520 --> 00:38:54,800 Acho que isso afetou o Robert. 509 00:39:14,800 --> 00:39:17,560 Eu diria que começou no verão do 4° ano. 510 00:39:19,440 --> 00:39:23,920 Devíamos ter uns 12, 13 anos, por aí. 511 00:39:26,360 --> 00:39:30,560 No 4° ano, foi quando Robert me apresentou ao molestador de crianças. 512 00:39:32,400 --> 00:39:37,400 Esse molestador de crianças era o dono de um... 513 00:39:39,120 --> 00:39:41,000 bordel para pedófilos. 514 00:39:41,440 --> 00:39:44,480 Ele tinha um preço para cada pessoa, sei lá. 515 00:39:46,200 --> 00:39:50,440 Éramos dois meninos desempregados, jovens demais para trabalhar. 516 00:39:51,360 --> 00:39:53,400 Faríamos tudo por dinheiro. 517 00:39:54,800 --> 00:39:58,120 Beleza? E tudo foi motivado pelo dinheiro. 518 00:39:59,120 --> 00:40:00,880 E era legal. 519 00:40:01,040 --> 00:40:04,640 Podíamos ir à pizzaria e dar uma festa, 520 00:40:04,840 --> 00:40:06,040 festa na pizzaria, 521 00:40:06,120 --> 00:40:09,080 e ficar lá o dia todo, nos divertindo. 522 00:40:09,320 --> 00:40:13,880 Esquecíamos o que tinha acontecido. O dinheiro ajudava tudo a desaparecer. 523 00:40:17,080 --> 00:40:19,160 Fiquei muito perturbado 524 00:40:19,680 --> 00:40:23,280 quando descobri a extensão do abuso que o Robert sofria. 525 00:40:24,520 --> 00:40:27,720 Eu só fazia sexo oral com camisinha. 526 00:40:28,440 --> 00:40:29,840 E... 527 00:40:30,760 --> 00:40:33,040 Eu o deixei fazer sexo oral em mim. 528 00:40:33,200 --> 00:40:35,360 Isso foi o máximo que permiti. 529 00:40:37,160 --> 00:40:40,200 Para o Robert, a natureza disso era muito pior, 530 00:40:40,280 --> 00:40:43,080 muito mais grave, muito mais perturbadora. 531 00:40:43,640 --> 00:40:48,640 Nós íamos a certos lugares para realizar esses atos sexuais, certo? 532 00:40:49,280 --> 00:40:51,160 Eu fazia a minha parte 533 00:40:51,360 --> 00:40:55,440 e saía da van, e então era a vez do Robert. 534 00:40:55,520 --> 00:40:59,320 E o Robert sempre ganhava 150, 200 dólares, 535 00:40:59,400 --> 00:41:02,480 enquanto ganhava 50 ou 75, sei lá. 536 00:41:03,160 --> 00:41:07,480 Acho que sempre achei que o Robert fazia sexo oral melhor do que eu! 537 00:41:09,040 --> 00:41:11,440 Talvez não usasse preservativo. 538 00:41:11,520 --> 00:41:14,320 Acho que era isso que eu imaginava, sabe? 539 00:41:15,760 --> 00:41:21,280 Nunca falávamos sobre esse aspecto das transações. 540 00:41:28,880 --> 00:41:33,320 Acredito que isso levou o Robert a fazer coisas violentas e nocivas. 541 00:41:34,120 --> 00:41:39,280 Ele nunca assimilou que atirar naqueles dois caras 542 00:41:39,360 --> 00:41:42,280 foi como se livrar do que... 543 00:41:43,640 --> 00:41:47,840 ou reparar o dano que foi causado a ele. 544 00:41:48,760 --> 00:41:50,600 Quer o Robert entenda ou não, 545 00:41:50,680 --> 00:41:54,680 ele atacou aqueles dois gays porque foi molestado. 546 00:41:54,880 --> 00:41:59,280 É exatamente como eu me sinto e como muitas pessoas se sentem. 547 00:42:13,280 --> 00:42:16,400 Semanas após receber a pena de morte, 548 00:42:16,480 --> 00:42:19,520 Robert Shafer entrou com um recurso. 549 00:42:21,080 --> 00:42:24,080 Em 2004, foi determinado que ele não havia entendido 550 00:42:24,160 --> 00:42:27,320 as implicações de abrir mão de um advogado. 551 00:42:29,360 --> 00:42:35,360 A sentença de morte foi comutada para perpétua sem liberdade condicional. 552 00:42:40,280 --> 00:42:42,160 Eu sabia que era diferente, 553 00:42:42,240 --> 00:42:46,400 que não era como os outros garotos da minha idade. Como aquilo tinha acontecido comigo, eu passava muito tempo 554 00:42:51,680 --> 00:42:53,600 tentando transar com toda garota 555 00:42:53,680 --> 00:42:56,560 para provar aos outros... E eles nem sabiam! 556 00:42:56,640 --> 00:43:00,960 Queria provar que não era minha culpa. Eu não era gay, ele que era. 557 00:43:01,280 --> 00:43:02,360 Eles que eram gays! 558 00:43:03,080 --> 00:43:05,360 Então, eu sabia que parte disso era... 559 00:43:05,440 --> 00:43:10,080 É difícil ouvi-lo falar sobre o abuso. 560 00:43:10,640 --> 00:43:13,160 Ele parece um pouco dissociado, 561 00:43:13,240 --> 00:43:16,520 como se falasse da história da vida de outra pessoa. 562 00:43:18,000 --> 00:43:20,720 Eu acho que ele queria provar para si 563 00:43:20,800 --> 00:43:24,040 que se sentia atraído por mulheres, e não... 564 00:43:24,120 --> 00:43:30,080 Como ele foi molestado, acho que devia se questionar muito. 565 00:43:30,160 --> 00:43:32,320 Eu sei que não podíamos brincar 566 00:43:32,400 --> 00:43:34,880 e chamá-lo de bicha, como diziam na época. 567 00:43:34,960 --> 00:43:36,800 Usava-se muito essa palavra. 568 00:43:36,880 --> 00:43:39,640 Se você o chamasse disso, ele ficava chateado. 569 00:43:41,400 --> 00:43:45,200 Nenhum dos meus conhecidos conseguia acreditar. 570 00:43:45,440 --> 00:43:47,960 "Não o Robert. Não o Robert que conhecemos." 571 00:43:48,040 --> 00:43:50,920 Muita gente não me conhecia tão bem quanto achava. 572 00:43:51,000 --> 00:43:54,040 Eu não gostava de esconder nada, de manter segredos. 573 00:43:54,120 --> 00:43:57,520 Tudo o que eu fazia era às claras, para todos verem. 574 00:43:57,600 --> 00:44:01,320 As máscaras dele eram tão... Não havia apenas uma. 575 00:44:01,920 --> 00:44:05,400 Uma máscara podia até cair, mas havia outra atrás dela. 576 00:44:05,480 --> 00:44:07,400 E provavelmente outras. 577 00:44:08,080 --> 00:44:11,480 Ele criou tantas barreiras e máscaras 578 00:44:11,560 --> 00:44:14,400 que eu acho que ninguém poderia derrubar. 579 00:44:25,360 --> 00:44:26,920 Se eu usava máscaras? Claro. 580 00:44:27,000 --> 00:44:29,360 Eu não queria que soubessem quem eu era. 581 00:44:29,840 --> 00:44:31,760 Eu era o garoto molestado? 582 00:44:31,840 --> 00:44:34,960 Eu não mostrava isso para todo mundo. 583 00:44:37,280 --> 00:44:41,560 Parte do meu estilo de vida me faz parecer um sociopata. 584 00:44:42,480 --> 00:44:46,040 E eu acho que, por definição, era assim que eu vivia. 585 00:44:46,120 --> 00:44:50,760 Eu fazia coisas estranhas, mas levava uma vida normal. 586 00:44:54,480 --> 00:44:57,720 39 dias após sua primeira entrevista, 587 00:44:57,800 --> 00:45:00,920 Robert Shafer concordou em responder a outras perguntas. 588 00:45:04,520 --> 00:45:10,520 Eu nunca tive uma resolução para o abuso sexual infantil que sofri. 589 00:45:12,080 --> 00:45:15,480 Vingança? Não, acho que botei tudo para fora. 590 00:45:15,720 --> 00:45:19,160 E os assassinatos não ajudaram. 591 00:45:19,240 --> 00:45:23,080 Eu não sabia nada sobre a vida deles antes de cometer o crime. 592 00:45:23,160 --> 00:45:24,600 Achávamos que sabíamos? 593 00:45:24,680 --> 00:45:26,760 Claro, mas não tínhamos certeza. 594 00:45:30,480 --> 00:45:32,960 Eu tinha uma arma carregada. 595 00:45:33,040 --> 00:45:35,560 Coisas ruins acontecem numa vida de crime, 596 00:45:35,800 --> 00:45:39,360 quando você tem uma arma carregada e quer assaltar alguém. 597 00:45:39,440 --> 00:45:41,440 Pode virar um assassinato. 598 00:45:41,520 --> 00:45:42,440 E virou! 599 00:45:42,520 --> 00:45:47,200 E eu atirei por impulso. Eu não precisava atirar. 600 00:45:51,880 --> 00:45:54,760 Shafer decidiu que queria a pena de morte. 601 00:45:54,840 --> 00:45:56,720 Era isso que ele queria. 602 00:45:57,120 --> 00:46:00,560 Então, ele se declarou culpado e pediu a pena de morte. 603 00:46:00,640 --> 00:46:03,640 E o juiz, de fato, fez exatamente isso. 604 00:46:04,000 --> 00:46:07,800 Tenho a sensação de que ele queria controlar a situação. 605 00:46:07,880 --> 00:46:13,160 Ele queria controlar o julgamento e fez isso de forma pungente. 606 00:46:13,960 --> 00:46:18,120 O caso estava se tornando mais frustrante do que eu podia ter imaginado. 607 00:46:20,720 --> 00:46:25,400 Achei que, se eu me declarasse culpado e pedisse a pena de morte, 608 00:46:25,480 --> 00:46:27,280 o caso ganharia notoriedade, todos simpatizariam comigo 609 00:46:29,440 --> 00:46:31,920 e aquilo me colocaria numa posição favorável. 610 00:46:32,680 --> 00:46:36,920 É aquele velho ditado: "Cuidado com o que você pede." 611 00:46:37,600 --> 00:46:39,880 Eu pedi, e o juiz concedeu. 612 00:46:45,120 --> 00:46:47,720 Me arrependo por ter afetado tanta gente. 613 00:46:49,080 --> 00:46:52,760 A família da vítima nem sabia que isso ia acontecer. 614 00:46:52,840 --> 00:46:55,360 Descobriram depois sobre a pena de morte. 615 00:46:55,440 --> 00:46:58,280 Não foram chamados ao tribunal. Não puderam falar. 616 00:46:59,200 --> 00:47:02,120 Nos Estados Unidos, quando você é sentenciado, 617 00:47:02,200 --> 00:47:04,040 a família da vítima pode falar. 618 00:47:04,120 --> 00:47:05,440 É o "Impacto da Vítima". 619 00:47:05,680 --> 00:47:09,080 Eles têm a chance de dizer o que quiserem para você. E eu não estava preparado para isso. 620 00:47:12,960 --> 00:47:15,800 Mas eu também sabia que era culpado pelas mortes. 621 00:47:15,880 --> 00:47:17,240 Não podia encará-los. 622 00:47:17,720 --> 00:47:18,960 Não queria encará-los. 623 00:47:19,040 --> 00:47:20,800 Eu estava envergonhado. 624 00:47:20,880 --> 00:47:25,160 E eu roubei as vítimas, mas só percebi isso mais tarde. 625 00:47:32,720 --> 00:47:35,640 Se eu tivesse a chance de falar com alguém, 626 00:47:35,760 --> 00:47:38,960 eu provavelmente iria querer falar com ele. 627 00:47:39,280 --> 00:47:42,280 Eu não estraguei só a vida da família das vítimas 628 00:47:42,360 --> 00:47:45,800 e a vida da minha família, também estraguei a vida dele. 629 00:47:45,880 --> 00:47:48,160 DAVID STEINMEYER JR. HOMICÍDIO QUALIFICADO 630 00:47:49,560 --> 00:47:52,600 Steinmeyer cumpriu 11 anos por sua participação no crime. 631 00:47:52,680 --> 00:47:55,680 Ele não respondeu aos pedidos de entrevista. 632 00:47:59,560 --> 00:48:01,280 Se eu tivesse dito a verdade, 633 00:48:01,360 --> 00:48:03,240 talvez ele não tivesse sido preso. 634 00:48:03,640 --> 00:48:08,160 E eu poderia tê-lo mandado para o corredor da morte pelo que fiz. 635 00:48:08,240 --> 00:48:10,040 Não queria outro assassinato. 636 00:48:10,120 --> 00:48:11,320 E teria sido isso. 637 00:48:11,400 --> 00:48:13,440 Eu apenas diria que sinto muito. 638 00:48:21,480 --> 00:48:22,920 Escrevi de volta para Robert. 639 00:48:23,680 --> 00:48:26,880 Basicamente, eu disse que nada tinha mudado para nós, 640 00:48:26,960 --> 00:48:28,520 para mim e minha família. 641 00:48:29,040 --> 00:48:31,880 Nós o perdoamos. Quero dizer... 642 00:48:32,600 --> 00:48:34,240 O que o conselho decidir, 643 00:48:34,320 --> 00:48:36,880 ou seja lá quem for, nós aceitaremos. 644 00:48:37,840 --> 00:48:41,800 Acho que ele não sabia o impacto que sua carta teria. 645 00:48:41,880 --> 00:48:43,520 Aquilo mudou a minha vida. 646 00:48:43,600 --> 00:48:46,600 Eu me lembro do dia em que recebi a carta. 647 00:48:47,600 --> 00:48:51,560 E aquilo impulsionou um processo que eu prestes a iniciar, 648 00:48:51,640 --> 00:48:55,760 mas eu precisava de... não de um incentivo, mas de um empurrão. 649 00:48:55,840 --> 00:48:58,280 E a carta dele fez isso. 650 00:48:59,680 --> 00:49:04,200 Então, a gentileza que ele demonstrou a mim 651 00:49:07,280 --> 00:49:09,840 me levou a finalmente fazer algo de bom. 652 00:49:11,880 --> 00:49:16,320 Contar a verdade depois de termos mentido nunca é fácil. 653 00:49:16,680 --> 00:49:20,480 Mas contar a verdade sobre ter matado duas pessoas é ainda pior. 654 00:49:21,440 --> 00:49:25,840 E eu sou grato pelo que ele fez.