1
00:00:12,240 --> 00:00:17,600
Muitas coisas aconteceram naquele ano
impulsionadas por esse evento.
2
00:00:21,880 --> 00:00:25,800
Nenhum dos meus conhecidos
conseguia acreditar.
3
00:00:26,000 --> 00:00:29,160
"Não o Robert.
Não o Robert que conhecemos."
4
00:00:31,480 --> 00:00:34,400
Muita gente não me conhecia
tão bem quanto achava.
5
00:00:37,200 --> 00:00:39,480
Não era algo que eu queria fazer,
6
00:00:39,560 --> 00:00:44,160
mas, quando ficou combinado
que eu faria aquilo,
7
00:00:44,240 --> 00:00:47,280
tudo saiu do controle.
8
00:00:49,000 --> 00:00:50,400
De uma hora para outra.
9
00:00:52,800 --> 00:00:58,000
Desde que a pena de morte
foi reinstituída nos EUA em 1976,
10
00:01:00,120 --> 00:01:05,400
mais de oito mil pessoas foram
condenadas à morte por assassinato.
11
00:01:07,000 --> 00:01:11,760
Esta é a história do prisioneiro
n° 990101 no corredor da morte.
12
00:01:14,040 --> 00:01:16,920
Não houve uma conversa
sobre o que aconteceria
13
00:01:17,000 --> 00:01:18,880
quando chegássemos ao local.
14
00:01:21,920 --> 00:01:27,880
As coisas tinham tomado um rumo terrível,
e a situação só piorou.
15
00:01:29,880 --> 00:01:32,520
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
16
00:01:35,040 --> 00:01:39,640
Me aproximei e dei um tiro,
cheguei mais perto e atirei de novo.
17
00:01:40,640 --> 00:01:43,520
Ela levou um tiro na maçã do rosto
e a bala foi até o maxilar.
18
00:01:45,480 --> 00:01:49,720
Eu o levei para trás de uma escrivaninha
e o esfaqueei umas 25 vezes.
19
00:01:54,560 --> 00:01:59,280
Eu não acreditava...
Não acreditava que tinha matado alguém.
20
00:02:02,360 --> 00:02:03,840
Não me sinto mal por isso.
21
00:02:10,160 --> 00:02:14,400
Eu comecei a esfaquear o cara no sofá.
22
00:02:23,880 --> 00:02:26,680
VINGANÇA
23
00:02:33,840 --> 00:02:37,160
PENITENCIÁRIA POTOSI
CONDADO DE WASHINGTON, MISSOURI
24
00:02:45,640 --> 00:02:49,080
Em 1990, Robert Shafer,
de 19 anos, foi preso por participar
25
00:02:49,160 --> 00:02:52,840
do tiroteio fatal
de Jerry Parker e Denny Young.
26
00:02:54,720 --> 00:03:00,720
As razões de seu envolvimento no crime
ainda são assunto de debate.
27
00:03:06,440 --> 00:03:09,080
-Só conte até cinco.
-Um, dois, três.
28
00:03:10,640 --> 00:03:14,560
Um, dois, três, quatro...
29
00:03:20,560 --> 00:03:25,040
Eu nasci e cresci em Salina, Kansas,
em agosto de 1970.
30
00:03:27,080 --> 00:03:32,080
Sou o nono de 11 irmãos
e o mais novo dos seis meninos.
31
00:03:33,120 --> 00:03:37,040
Minha família é católica.
Meu pai era militar.
32
00:03:37,120 --> 00:03:40,560
Antes do meu nascimento,
minha família se mudava bastante.
33
00:03:41,960 --> 00:03:44,520
Meu pai faleceu em agosto de 1977,
34
00:03:44,600 --> 00:03:48,360
e a dinâmica da minha família mudou.
35
00:03:50,400 --> 00:03:54,080
Minha mãe ficou sozinha com os filhos,
mas arrumou outro homem.
36
00:03:56,280 --> 00:03:58,640
O falecimento do meu pai me afetou muito.
37
00:03:58,960 --> 00:04:03,160
Minha chegada ao fundo do poço
pode ser rastreada até aquele dia.
38
00:04:06,840 --> 00:04:11,160
Durante 12 anos, eu fiz o que queria,
como queria, quando queria.
39
00:04:12,800 --> 00:04:15,560
Acabei desenvolvendo
um comportamento criminoso.
40
00:04:15,640 --> 00:04:20,160
Delitos leves, como furtos e vandalismo.
Eu era o que, nos Estados Unidos,
41
00:04:20,240 --> 00:04:23,560
chamamos de trombadinha ou delinquente.
42
00:04:25,360 --> 00:04:28,520
Comecei a beber e usar drogas
aos nove anos.
43
00:04:30,280 --> 00:04:31,960
Eu levava bebida pra escola
44
00:04:32,040 --> 00:04:36,240
e, enquanto as crianças brincavam
no recreio, eu escapava e tentava beber. É uma loucura, e ninguém não sabia,
mas eu sempre me safava
45
00:04:40,600 --> 00:04:42,920
porque não tinha cara de travesso.
46
00:04:43,240 --> 00:04:47,520
Sabiam que eu era triste pela morte
do meu pai, então me deixavam em paz.
47
00:04:54,880 --> 00:04:57,640
Meu primeiro problema sério com a lei...
48
00:04:57,840 --> 00:05:01,280
Cometi alguns delitos não tão leves
49
00:05:01,360 --> 00:05:04,360
antes deste meu caso atual,
50
00:05:05,640 --> 00:05:06,960
mas não foram graves.
51
00:05:07,040 --> 00:05:11,600
Eu roubei um carro.
Estava com uma garota e nós discutimos,
52
00:05:11,680 --> 00:05:13,160
então ela prestou queixa.
53
00:05:13,240 --> 00:05:15,560
Isso foi... E eu estava errado.
54
00:05:15,640 --> 00:05:18,560
Ela fez a única coisa que pôde,
e eu paguei caro.
55
00:05:18,640 --> 00:05:21,040
Aquilo quase me mandou para a cadeia.
56
00:05:21,120 --> 00:05:24,800
E, alguns anos depois,
roubei o carro de outra garota.
57
00:05:24,880 --> 00:05:27,560
Não aprendi a lição da primeira vez e... Na verdade,
fui preso por isso em Oklahoma.
58
00:05:30,400 --> 00:05:31,480
Saí em condicional.
59
00:05:34,960 --> 00:05:39,960
E, três meses depois,
acabei me envolvendo neste caso.
60
00:05:45,120 --> 00:05:47,200
HOMICÍDIO CULPOSO
61
00:05:47,280 --> 00:05:50,360
Meu corréu, Steinmeyer...
Eu trabalhava com ele.
62
00:05:50,440 --> 00:05:55,760
E talvez fôssemos algum tipo
de almas gêmeas.
63
00:05:55,840 --> 00:06:00,880
Era mais novo, mas muito parecido comigo.
Talvez ele fosse mais do tipo agressivo.
64
00:06:02,120 --> 00:06:05,120
Mas eu gostava dele
porque ele era parecido comigo
65
00:06:05,200 --> 00:06:07,480
quando eu era um pouco mais novo.
66
00:06:09,760 --> 00:06:14,040
Só ficamos mais próximos
talvez cerca de um mês
67
00:06:14,120 --> 00:06:15,800
antes dos assassinatos.
68
00:06:16,120 --> 00:06:18,040
Naquele mês, fizemos muita coisa.
69
00:06:18,400 --> 00:06:21,440
Garotas, festas, bebidas,
mesmo sendo menores,
70
00:06:21,520 --> 00:06:24,360
maconha, cocaína e metanfetamina.
71
00:06:28,200 --> 00:06:32,480
O Steinmeyer se gabava muito
e tinha comentado anteriormente
72
00:06:32,560 --> 00:06:34,560
sobre roubar e cometer crimes.
73
00:06:34,640 --> 00:06:39,680
Eu falo muito,
mas não gostava dessas coisas.
74
00:06:40,880 --> 00:06:46,640
Quando ele sugeriu aquilo,
eu inicialmente meio que disse "não"
75
00:06:46,840 --> 00:06:47,960
e fui enfático.
76
00:06:48,040 --> 00:06:49,680
Ele não poderia me obrigar.
77
00:06:53,120 --> 00:06:58,960
Mas com o passar do dia, eu cedi.
Falei: "Tudo bem."
78
00:07:03,320 --> 00:07:06,920
E, uma hora depois, estávamos a caminho.
79
00:07:10,280 --> 00:07:14,600
O plano do que deveria ser um assalto
80
00:07:14,680 --> 00:07:16,600
não envolvia matar alguém.
81
00:07:16,680 --> 00:07:19,760
Isso nunca foi cogitado, inicialmente.
82
00:07:20,440 --> 00:07:23,840
As coisas realmente saíram do controle.
83
00:07:31,000 --> 00:07:33,560
Em 29 de abril de 1990, Jerry e Denny
84
00:07:33,640 --> 00:07:37,760
estavam em Blanchette Landing,
St. Charles, Missouri.
85
00:07:41,160 --> 00:07:43,960
Encontramos as vítimas
em Blanchette Landing.
86
00:07:44,040 --> 00:07:49,400
Essa é uma palavra meio difícil de usar.
87
00:07:49,480 --> 00:07:53,040
Parecemos predadores e presas,
e, na verdade, era isso mesmo.
88
00:07:53,120 --> 00:07:55,920
Nós meio que perseguimos as vítimas.
89
00:07:56,560 --> 00:07:59,400
Estava escuro,
e eles estavam um pouco longe,
90
00:07:59,480 --> 00:08:02,920
mas, quando nos aproximamos,
vimos que eram dois homens.
91
00:08:04,200 --> 00:08:08,120
E, em algum determinado momento,
eles se beijaram.
92
00:08:13,640 --> 00:08:19,560
Sabíamos que homossexuais
poderiam ser alvos mais fáceis.
93
00:08:19,640 --> 00:08:21,280
Ao procurarmos uma vítima,
94
00:08:21,360 --> 00:08:25,360
certamente não queremos escolher
um brutamontes de 1,80m e 140kg.
95
00:08:25,440 --> 00:08:28,360
Queremos alguém que possa ser
uma vítima fácil.
96
00:08:33,799 --> 00:08:36,879
Eles estranharam estarmos lá
àquela hora da noite.
97
00:08:36,960 --> 00:08:39,920
Nós dois éramos jovens.
Se você pegar a minha foto,
98
00:08:40,000 --> 00:08:42,600
verá que eu parecia ter 12 anos, não 19.
99
00:08:43,400 --> 00:08:44,760
"O que fazem aqui?"
100
00:08:44,840 --> 00:08:47,240
Inventamos uma história
101
00:08:47,440 --> 00:08:51,160
sobre termos de ir à casa de uma garota,
que ficava a 15km dali.
102
00:08:51,240 --> 00:08:52,920
"Nos dão uma carona?" "Claro."
103
00:08:54,440 --> 00:08:56,840
E foi assim que entramos no carro deles.
104
00:09:01,280 --> 00:09:05,160
Eles estavam bebendo,
estavam bastante embriagados.
105
00:09:06,880 --> 00:09:09,680
Pedimos para eles nos levarem
a algumas casas.
106
00:09:09,760 --> 00:09:11,800
Nem sabíamos onde estávamos.
107
00:09:14,040 --> 00:09:15,360
Eu estava armado.
108
00:09:17,840 --> 00:09:21,320
A arma estava descarregada,
as balas estavam no meu bolso.
109
00:09:30,840 --> 00:09:33,600
Chegou uma hora
em que eles disseram: "Chega.
110
00:09:33,800 --> 00:09:37,000
Vocês estão nos fazendo
andar em círculos."
111
00:09:37,200 --> 00:09:40,440
Era quando íamos roubá-los,
quando saíssemos do carro.
112
00:09:43,400 --> 00:09:45,560
Houve uma luta e...
113
00:09:45,640 --> 00:09:49,960
Enquanto eu lutei com o Sr. Young,
do lado do motorista do carro,
114
00:09:51,320 --> 00:09:55,360
o Steinmeyer lutou com o Sr. Parker,
do lado do passageiro.
115
00:09:57,960 --> 00:10:00,920
O Sr. Parker tinha derrubado o Steinmeyer.
116
00:10:01,000 --> 00:10:03,080
Apontei a arma e o mandei soltá-lo,
117
00:10:03,160 --> 00:10:06,360
e então todos entramos no carro de novo.
118
00:10:09,840 --> 00:10:13,320
Foi então que virou um sequestro.
119
00:10:19,440 --> 00:10:21,160
Só mandei o cara dirigir.
120
00:10:24,960 --> 00:10:27,680
A tensão era palpável.
121
00:10:33,000 --> 00:10:34,760
Eu carreguei a arma.
122
00:10:42,520 --> 00:10:44,840
Acabamos entrando na rua Silver
123
00:10:45,320 --> 00:10:47,440
e resolvemos parar ali.
124
00:10:47,520 --> 00:10:49,160
Eu o mandei parar o carro.
125
00:10:50,640 --> 00:10:52,840
"Abra a porta, nos deixe sair."
126
00:10:52,960 --> 00:10:57,160
Foi isso que eu disse,
e o Sr. Parker deixou o Steinmeyer sair.
127
00:10:57,840 --> 00:11:00,120
Os dois se atracaram na mesma hora.
128
00:11:00,200 --> 00:11:03,640
E, enquanto eu saía do carro,
me atraquei com Young.
129
00:11:05,160 --> 00:11:08,160
Nada foi dito, aconteceu muito rápido.
130
00:11:12,200 --> 00:11:16,800
Enquanto eu lutava com o Sr. Young,
o Sr. Parker fugiu para a estrada.
131
00:11:19,280 --> 00:11:20,560
Eu corri atrás dele.
132
00:11:21,200 --> 00:11:24,120
Ele devia estar
uns cinco metros à minha frente.
133
00:11:24,760 --> 00:11:26,600
Ele não estava correndo rápido,
134
00:11:26,960 --> 00:11:29,080
nem estava correndo em linha reta.
135
00:11:29,160 --> 00:11:32,920
A estrada era irregular, e ele tropeçou.
136
00:11:33,000 --> 00:11:36,440
Quando isso aconteceu,
eu disparei um tiro.
137
00:11:41,080 --> 00:11:43,320
Agora eu sei que errei o tiro.
138
00:11:43,800 --> 00:11:49,040
Mas ele caiu na vala naquele momento,
e eu fui até ele.
139
00:11:50,520 --> 00:11:53,280
Enquanto eu me aproximava,
disparei outro tiro.
140
00:11:55,040 --> 00:11:57,000
Quando o alcancei, disparei de novo.
141
00:12:01,040 --> 00:12:04,560
Um tiro acima e outro abaixo do olho.
142
00:12:09,000 --> 00:12:11,400
O Steinmeyer ainda estava atrás,
143
00:12:11,480 --> 00:12:14,920
e o Sr. Young estava
na frente do veículo na vala.
144
00:12:16,720 --> 00:12:19,560
Ele estava tentando sair da vala, todo molhado e enlameado,
e eu disparei um tiro.
145
00:12:23,720 --> 00:12:27,640
Ele caiu para trás.
Eu pulei dentro da vala
146
00:12:27,720 --> 00:12:31,800
e disparei ao mesmo tempo,
e um tiro o atingiu no antebraço.
147
00:12:31,880 --> 00:12:34,240
A bala entrou e saiu.
148
00:12:34,320 --> 00:12:39,440
E, de alguma forma, ele se virou,
e eu dei mais um tiro.
149
00:12:44,560 --> 00:12:45,600
Foi isso.
150
00:12:51,400 --> 00:12:52,880
O tiroteio aconteceu
151
00:12:52,960 --> 00:12:58,040
e terminou em uma questão de...
30 segundos, talvez.
152
00:12:58,120 --> 00:12:59,680
Simplesmente acabou.
153
00:13:06,760 --> 00:13:08,640
E tudo ficou em silêncio.
154
00:13:20,040 --> 00:13:23,880
Horas depois dos assassinatos,
David Steinmeyer e Robert Shafer
155
00:13:23,960 --> 00:13:27,080
se entregaram à polícia.
156
00:13:28,600 --> 00:13:30,560
Steinmeyer e eu conversamos.
157
00:13:30,640 --> 00:13:34,320
Não sobre os assassinatos,
mas como contaríamos a história.
158
00:13:34,400 --> 00:13:36,640
Cada um de nós assumiria um.
159
00:13:36,720 --> 00:13:40,720
É isso que parceiros fazem.
160
00:13:41,880 --> 00:13:43,600
Ele não queria se entregar.
161
00:13:44,640 --> 00:13:47,800
E eu não o obriguei, mas ele acabou...
162
00:13:47,880 --> 00:13:49,480
Não sei por que ele o fez.
163
00:13:49,560 --> 00:13:51,720
Eu me entreguei porque queria me safar.
164
00:13:51,800 --> 00:13:54,040
E se você foge, parece culpado.
165
00:13:54,120 --> 00:13:55,560
Todos sabem disso, né?
166
00:13:55,920 --> 00:13:58,000
Então nos entregamos e foi isso.
167
00:13:58,080 --> 00:14:00,280
"Cada um dirá que atirou em um.
168
00:14:00,440 --> 00:14:03,000
Diremos que os homossexuais nos cantaram."
169
00:14:03,080 --> 00:14:05,280
E foi mais ou menos essa a história.
170
00:14:05,360 --> 00:14:07,600
DELEGACIA DO CONDADO
DE ST. CHARLES
171
00:14:07,680 --> 00:14:08,840
INTERROGATÓRIO
172
00:14:08,920 --> 00:14:11,160
DAVE GRITOU "ELES SÃO BOIOLAS!"
173
00:14:11,240 --> 00:14:16,240
ELE VIU O DAVE ATIRAR NO PARKER
DUAS OU TRÊS VEZES
174
00:14:16,320 --> 00:14:18,520
SHAFER DISSE QUE DISPAROU
175
00:14:18,600 --> 00:14:21,720
E ATINGIU O YOUNG
DUAS OU TRÊS VEZES DAVE DISSE A ELE QUE O PARKER
176
00:14:25,000 --> 00:14:29,360
HAVIA FEITO AVANÇOS SEXUAIS
177
00:14:38,840 --> 00:14:42,800
Tanto Shafer quanto Steinmeyer
foram acusados dos assassinatos
178
00:14:42,880 --> 00:14:46,160
de Jerry Parker e Denny Young.
179
00:14:47,680 --> 00:14:52,960
Os dois corriam risco
de pegar prisão perpétua.
180
00:15:25,520 --> 00:15:27,440
Meu tio Jerry era um cara legal.
181
00:15:29,960 --> 00:15:31,160
Era muito leal.
182
00:15:31,240 --> 00:15:32,960
Não tinha nenhum inimigo.
183
00:15:34,040 --> 00:15:37,200
Ele achava graça de tudo,
nunca levava nada sério,
184
00:15:37,680 --> 00:15:39,520
só queria se divertir.
185
00:15:43,520 --> 00:15:45,440
Podia contar com ele para tudo.
186
00:15:45,720 --> 00:15:47,880
Compartilhava tudo. Ele era assim.
187
00:15:47,960 --> 00:15:48,880
SOBRINHO
188
00:15:48,960 --> 00:15:52,640
Ele só queria ajudar
e fazer qualquer coisa pelos outros.
189
00:15:54,640 --> 00:15:56,560
Denny e ele saíam bastante.
190
00:15:56,840 --> 00:15:59,240
A única coisa que eu sabia sobre Denny
191
00:15:59,320 --> 00:16:02,480
era que ele era gay,
que uma mulher o tinha magoado
192
00:16:02,560 --> 00:16:05,440
e que ele nunca mais
queria namorar mulheres.
193
00:16:11,040 --> 00:16:12,840
Quando soubemos do Jerry...
194
00:16:13,400 --> 00:16:15,640
Acho que ficamos incrédulos.
195
00:16:15,720 --> 00:16:17,680
Acho que ninguém podia acreditar.
196
00:16:18,640 --> 00:16:21,840
Ele não era do tipo que começava brigas.
197
00:16:21,920 --> 00:16:25,240
Não havia razão para ele ter sido morto.
198
00:16:25,320 --> 00:16:29,880
Ele tinha 40 e poucos anos, um joelho ruim
e tinha problemas de coração.
199
00:16:29,960 --> 00:16:32,600
Um jovem de 19 anos poderia derrubá-lo
200
00:16:32,680 --> 00:16:36,960
e dominá-lo sem muito esforço.
201
00:16:40,080 --> 00:16:42,000
Toda a minha família sofreu.
202
00:16:43,000 --> 00:16:46,560
Acho que vi minha mãe chorar
duas vezes na minha vida
203
00:16:47,440 --> 00:16:48,760
e aquela foi uma delas.
204
00:16:50,520 --> 00:16:55,520
CONDADO DE ST. CHARLES
205
00:16:56,200 --> 00:16:59,160
Minha mãe nunca compareceu
às audiências do Shafer.
206
00:16:59,760 --> 00:17:01,640
Minha avó e minha irmã iam.
207
00:17:02,120 --> 00:17:04,280
Elas nos davam poucas informações.
208
00:17:04,359 --> 00:17:05,199
TRIBUNAL
209
00:17:05,280 --> 00:17:08,920
Lembro-me da minha irmã dizendo
que ele era um jovem bonito
210
00:17:09,000 --> 00:17:10,560
até abrir a boca.
211
00:17:11,240 --> 00:17:13,200
Aí ele era um canalha arrogante.
212
00:17:13,880 --> 00:17:18,360
Não sei por que ela disse isso,
mas, quando ele abriu a boca, ela o odiou.
213
00:17:33,160 --> 00:17:34,280
Sou Phil Groenweghe.
214
00:17:34,360 --> 00:17:37,280
Sou advogado-chefe
e assistente da promotoria
215
00:17:37,360 --> 00:17:39,720
do condado de St. Charles, Missouri.
216
00:17:40,960 --> 00:17:44,760
Geralmente, pegamos dois ou três casos
de assassinato por ano.
217
00:17:45,760 --> 00:17:47,920
Não é comum, mas acontece.
218
00:17:48,000 --> 00:17:52,840
E uma das minhas funções
é processar esses casos.
219
00:17:57,520 --> 00:18:03,520
A primeira impressão que tive quando
Shafer e Steinmeyer se entregaram...
220
00:18:03,840 --> 00:18:08,160
Shafer deu uma depoimento que,
francamente, não me pareceu verdadeiro.
221
00:18:08,240 --> 00:18:10,520
Não parecia ser muito plausível.
222
00:18:10,600 --> 00:18:12,520
Eles alegaram ter pedido carona
223
00:18:12,600 --> 00:18:15,680
e sido apanhados por dois homens
que diziam ser gays.
224
00:18:15,760 --> 00:18:18,320
Disseram que os homens
tentaram molestá-los,
225
00:18:18,400 --> 00:18:20,640
que Shafer e Steinmeyer
226
00:18:20,720 --> 00:18:23,840
conseguiram roubar a arma
de um dos homens
227
00:18:23,920 --> 00:18:26,160
e que, em autodefesa, atiraram neles.
228
00:18:26,240 --> 00:18:29,760
O problema é que uma vítima
foi baleada duas vezes a cabeça
229
00:18:29,840 --> 00:18:31,400
e a outra, uma vez.
230
00:18:31,480 --> 00:18:35,640
Não parecem ser o tipo de disparos
normalmente infligidos por alguém
231
00:18:35,720 --> 00:18:40,360
que está apenas tentando
deter um atacante.
232
00:18:41,760 --> 00:18:44,200
Eu não acreditei na versão inicial.
233
00:18:46,600 --> 00:18:50,800
Mas isso não é incomum quando as pessoas
chegam para se confessar,
234
00:18:50,880 --> 00:18:53,240
costumam ter uma versão
que querem vender,
235
00:18:53,320 --> 00:18:56,800
que as faz parecer melhores
do que na verdade são.
236
00:19:00,560 --> 00:19:03,400
Shafer me pareceu ser muito manipulador.
237
00:19:03,480 --> 00:19:05,960
Ele me pareceu ser muito cruel.
238
00:19:06,040 --> 00:19:10,560
Também acho que superestimou
significativamente o seu intelecto.
239
00:19:10,640 --> 00:19:13,000
Ele não é tão esperto
quanto pensava ser.
240
00:19:13,440 --> 00:19:17,080
Para ele,
o fato de as vítimas serem gays...
241
00:19:17,160 --> 00:19:19,600
Ele quase via isso
como um fator atenuante.
242
00:19:19,680 --> 00:19:24,680
Achava que todos entenderiam por que ele
iria querer matar dois homens gays.
243
00:19:24,760 --> 00:19:28,120
E ele tinha sérios problemas com isso.
244
00:19:28,200 --> 00:19:30,800
E eu não sei por quê.
245
00:19:38,080 --> 00:19:40,920
BEM-VINDO AO LIMITE
DA CIDADE DE SALINA
246
00:19:41,000 --> 00:19:44,560
LIMITE DE VELOCIDADE 50 KM/H
247
00:19:54,120 --> 00:19:58,680
Quando éramos crianças,
este era um bairro muito tranquilo.
248
00:19:59,960 --> 00:20:02,760
Nossos amigos moravam na Custer...
249
00:20:02,840 --> 00:20:04,120
IRMÃ DE ROBERT
250
00:20:04,200 --> 00:20:06,520
...Sheridan, Merill.
251
00:20:06,600 --> 00:20:08,680
Todos são generais americanos.
252
00:20:08,760 --> 00:20:10,920
Nós as chamamos de ruas dos generais.
253
00:20:14,400 --> 00:20:18,680
Minha mãe foi criada em um orfanato
por freiras católicas.
254
00:20:19,760 --> 00:20:20,920
Era muito rigorosa.
255
00:20:21,000 --> 00:20:22,680
Ela não sabia ser mãe.
256
00:20:22,760 --> 00:20:27,800
Embora ela tivesse muitos filhos,
não sabia ser mãe.
257
00:20:30,920 --> 00:20:33,520
Não havia abraços, "eu amo vocês" e as afirmações
de que as crianças precisam.
258
00:20:37,920 --> 00:20:41,720
Quando minha mãe e meu padrasto
começavam a brigar,
259
00:20:41,800 --> 00:20:42,840
ela o expulsava,
260
00:20:42,920 --> 00:20:45,480
chamava a polícia, e então se arrependia.
261
00:20:46,000 --> 00:20:47,840
Era sempre alguma coisa.
262
00:20:49,400 --> 00:20:51,680
Foi aqui que nós crescemos.
263
00:20:54,360 --> 00:20:59,520
Moravam 11 crianças
e dois adultos nessa casa.
264
00:21:00,000 --> 00:21:01,520
Mesmo ela sendo pequena.
265
00:21:04,840 --> 00:21:07,000
Não me lembro de um feriado feliz.
266
00:21:07,240 --> 00:21:13,240
Não me lembro de momentos felizes em casa.
267
00:21:13,480 --> 00:21:17,600
Nossos momentos felizes eram quando
brincávamos nos trilhos do trem.
268
00:21:17,680 --> 00:21:21,280
Havia um lugar à direita
onde construíamos fortes.
269
00:21:22,200 --> 00:21:26,920
E acho que todos gostamos muito da escola,
porque lá não era a nossa casa.
270
00:21:33,160 --> 00:21:35,320
Ele era um garoto muito feliz.
271
00:21:35,400 --> 00:21:39,080
E uma pessoa cativante.
Todo mundo o adorava.
272
00:21:39,320 --> 00:21:40,600
Ele conhecia a todos.
273
00:21:40,680 --> 00:21:44,720
Nós o chamávamos
de "repórter bisbilhoteiro".
274
00:21:45,040 --> 00:21:50,600
Ele estava sempre por dentro das notícias
e de tudo o que estava acontecendo.
275
00:21:56,160 --> 00:21:57,960
Mas, por algum motivo,
276
00:21:58,720 --> 00:22:00,800
ele era culpado por tudo.
277
00:22:01,360 --> 00:22:03,000
Ele não fazia nada certo.
278
00:22:03,080 --> 00:22:08,760
Vivia levando surras
ou só apanhando mesmo.
279
00:22:10,960 --> 00:22:13,440
Isso nunca o afetou. Ele era feliz.
280
00:22:13,520 --> 00:22:16,200
Sempre sorria com as bochechas rosadas
281
00:22:16,280 --> 00:22:21,960
e nunca ficava chateado
nem mesmo chorava.
282
00:22:25,320 --> 00:22:29,120
Ele gostava de roubar isso ou aquilo.
283
00:22:29,200 --> 00:22:32,240
Mas sempre era pego,
então nunca entendemos
284
00:22:32,320 --> 00:22:34,320
por que ele insistia em fazer isso.
285
00:22:41,440 --> 00:22:45,520
A única maneira que encontrei de fugir
da disfunção foi indo embora.
286
00:22:46,160 --> 00:22:48,400
Mesmo aos 15 anos, eu sofri com isso,
287
00:22:48,480 --> 00:22:52,320
porque sabia que estava deixando
quatro irmãos para trás.
288
00:22:52,840 --> 00:22:56,520
Mas o único com que eu realmente
me preocupava era o Robert.
289
00:23:00,320 --> 00:23:02,280
Só voltei depois de muito tempo.
290
00:23:02,760 --> 00:23:06,640
O Robert foi para a Marinha
durante um breve período.
291
00:23:07,120 --> 00:23:10,040
Depois disso,
não quis mais voltar para Salina,
292
00:23:10,120 --> 00:23:15,280
então, eu disse:
"Venha morar com a gente, em St. Charles."
293
00:23:16,240 --> 00:23:17,560
Tudo estava bem.
294
00:23:17,640 --> 00:23:21,880
Ele cuidava do meu filho
de dois, três anos.
295
00:23:23,840 --> 00:23:28,400
E então, obviamente,
cerca de seis, nove meses depois...
296
00:23:29,200 --> 00:23:30,800
foi quando tudo aconteceu.
297
00:23:42,640 --> 00:23:46,600
CRUZAMENTO DE FERROVIA
298
00:23:50,040 --> 00:23:54,800
Quando Robert saiu de Salina, ele também
deixou para trás seu amigo mais próximo.
299
00:24:03,440 --> 00:24:05,720
Conheci o Robert na 2ª série,
300
00:24:05,800 --> 00:24:08,520
e ele simplesmente disse:
301
00:24:08,600 --> 00:24:11,480
"O Elvis Presley é meu irmão!"
302
00:24:11,560 --> 00:24:13,800
E, claro, eu sabia que era mentira...
303
00:24:13,880 --> 00:24:14,720
AMIGO
304
00:24:14,800 --> 00:24:19,480
...mas, ainda assim, nossas vidas
e nossas energias nos uniram.
305
00:24:19,800 --> 00:24:24,320
A professora dizia que éramos
como uma nuvem de energia ruim,
306
00:24:24,480 --> 00:24:25,640
e isso a assustava.
307
00:24:27,600 --> 00:24:29,760
Mas ninguém podia quebrar esse elo.
308
00:24:32,280 --> 00:24:35,920
Robert era peralta, um garoto selvagem.
309
00:24:36,000 --> 00:24:39,720
Sempre tentava ganhar de todo mundo,
porque ele era assim.
310
00:24:39,800 --> 00:24:43,600
Quanto mais perigoso, melhor.
311
00:24:46,520 --> 00:24:50,720
Brincávamos o tempo todo nos trens
quando eles estavam parados.
312
00:24:51,520 --> 00:24:53,440
Mas o Robert tinha que ousar,
313
00:24:53,520 --> 00:24:56,160
pular em um trem em movimento,
314
00:24:56,240 --> 00:24:59,400
subir até o topo
e saltar de um vagão para outro.
315
00:24:59,480 --> 00:25:02,400
Eu achava que ele ia morrer.
316
00:25:02,480 --> 00:25:05,360
"É a última vez em que vou ver meu amigo."
317
00:25:05,800 --> 00:25:08,080
Eu dizia: "Desça! Não faça isso!
318
00:25:08,160 --> 00:25:10,200
Não, você está indo longe demais!"
319
00:25:10,280 --> 00:25:12,640
Ele me estressava pra caramba, sabe?
320
00:25:17,760 --> 00:25:19,440
Quando Robert e eu crescemos,
321
00:25:19,520 --> 00:25:21,440
passeávamos por aí com amigos.
322
00:25:21,520 --> 00:25:25,920
Íamos ao parque
e encontrávamos alguns gays lá.
323
00:25:26,000 --> 00:25:29,200
Às vezes, nos aproximávamos,
324
00:25:29,280 --> 00:25:32,680
enquanto o outro roubava as coisas deles.
325
00:25:33,960 --> 00:25:36,560
Não sei por que começamos a fazer isso.
326
00:25:36,640 --> 00:25:39,760
Foi só pela adrenalina, eu acho.
Não tenho certeza.
327
00:25:42,240 --> 00:25:44,760
Só não sabíamos
que nosso amigo mais velho
328
00:25:44,840 --> 00:25:48,520
costumava sair com os gays,
transar com eles e então voltar.
329
00:25:48,760 --> 00:25:50,040
Não sabíamos disso.
330
00:25:55,440 --> 00:25:58,120
Acho que eu jamais imaginei
331
00:25:58,200 --> 00:26:01,520
que Robert cometeria o crime
que o mandou para a cadeia.
332
00:26:01,960 --> 00:26:07,040
No entanto, muita gente sempre achou
que ele acabaria preso.
333
00:26:08,640 --> 00:26:13,000
Achavam que ele roubaria um carro,
machucaria um policial ou algo assim.
334
00:26:13,080 --> 00:26:17,360
Ninguém nunca imaginou
que ele mataria dois gays.
335
00:26:19,280 --> 00:26:22,040
Esse tipo de violência
não é da natureza dele.
336
00:26:23,240 --> 00:26:27,760
Outros tipos de violência, sim.
Talvez espancar uma garota, uma namorada.
337
00:26:27,840 --> 00:26:32,440
Sabe? Tudo bem,
ele já fez isso algumas vezes.
338
00:26:32,760 --> 00:26:36,320
E o Robert podia sair
com centenas de mulheres!
339
00:26:36,920 --> 00:26:39,240
Ele tinha uma pele maravilhosa,
340
00:26:39,320 --> 00:26:45,320
sabia falar bonito com as moças,
era pegador até no primário.
341
00:26:46,720 --> 00:26:49,160
Todas queriam o malandro do Robert.
342
00:26:51,560 --> 00:26:52,520
Depois do sexo,
343
00:26:52,600 --> 00:26:54,720
entrava em conflito, ficava confuso.
344
00:26:54,800 --> 00:27:00,000
E era aí que ele fazia coisas
como bater na namorada e tal.
345
00:27:01,360 --> 00:27:03,440
Destruir a casa da garota, sei lá.
346
00:27:19,360 --> 00:27:21,960
Três anos depois de ser preso,
347
00:27:22,040 --> 00:27:27,640
Robert Shafer foi considerado culpado
por ambos os assassinatos.
348
00:27:28,920 --> 00:27:34,320
No entanto, muitos continuaram a acreditar
que ele só tinha matado uma das vítimas.
349
00:27:34,400 --> 00:27:40,360
Uma crença que o próprio Shafer
continuou a promover até 2014.
350
00:27:51,160 --> 00:27:52,480
Contatei Robert Shafer
351
00:27:52,560 --> 00:27:55,240
quando comecei mexer
nas coisas do tio Jerry.
352
00:27:55,720 --> 00:28:01,440
Isso foi em 2014 e trouxe de volta
tudo o que aconteceu naquela época.
353
00:28:02,480 --> 00:28:06,240
Foi 24 anos depois,
ele não era mais um garoto de 19 anos.
354
00:28:06,880 --> 00:28:09,000
Eu queria ver como ele era.
355
00:28:09,080 --> 00:28:14,240
E, naquela época, o Robert ainda alegava
que o David tinha matado uma das vítimas,
356
00:28:14,320 --> 00:28:17,200
e ele a outra,
mas tinha levado toda a culpa.
357
00:28:17,480 --> 00:28:19,240
E do jeito que ele falava,
358
00:28:19,920 --> 00:28:23,360
era como se o David
fosse mais esquentado,
359
00:28:23,440 --> 00:28:26,600
como se o David fosse mais
estourado do que o Robert.
360
00:28:27,040 --> 00:28:29,120
Então entrei em contato com ele.
361
00:28:30,360 --> 00:28:32,600
"Robert, você passou muito tempo preso.
362
00:28:32,680 --> 00:28:36,800
Li algumas coisas e parece
que você saiu na pior nesta história.
363
00:28:36,880 --> 00:28:40,680
Se conseguir sua liberdade,
nossa família aceitará numa boa."
364
00:28:42,520 --> 00:28:45,080
Quase senti pena do cara.
365
00:28:46,320 --> 00:28:48,040
Fazer algo quando aos 19 anos,
366
00:28:48,720 --> 00:28:51,480
ser conhecido
pela pior coisa que já fez...
367
00:28:51,560 --> 00:28:53,240
Ele é conhecido por isso.
368
00:28:55,240 --> 00:28:57,000
Queria dizer que o perdoamos.
369
00:28:59,880 --> 00:29:03,760
Poucos dias depois, Robert Shafer
respondeu à carta de Richard.
370
00:29:06,120 --> 00:29:10,600
Robert me avisa nesta carta
que os detalhes do que aconteceu
371
00:29:10,680 --> 00:29:12,840
em 29 de abril de 1990
372
00:29:13,400 --> 00:29:15,760
são explícitos e que devo me preparar
373
00:29:15,840 --> 00:29:17,960
e talvez estar sozinho quando ler.
374
00:29:19,040 --> 00:29:22,560
Achei que ele diria a mesma coisa
que estava escrita na internet.
375
00:29:22,640 --> 00:29:27,200
Achei que ele tivesse matado uma vítima,
e o David Steinmeyer, a outra.
376
00:29:27,880 --> 00:29:31,000
Mas nesta carta,
ele assume responsabilidade por tudo.
377
00:29:31,560 --> 00:29:33,240
Ele diz que atirou nos dois.
378
00:29:38,960 --> 00:29:42,120
DURANTE O MEU INTERROGATÓRIO,
EU DISSE AOS DETETIVES
379
00:29:42,200 --> 00:29:45,560
QUE O SR. YOUNG E O SR. PARKER
TINHAM FEITO AVANÇOS SEXUAIS
380
00:29:46,160 --> 00:29:51,400
OBVIAMENTE, ESSE FOI
O INÍCIO DAS MENTIRAS
381
00:29:51,480 --> 00:29:57,480
EU, SOZINHO, SOU RESPONSÁVEL
PELOS ASSASSINATOS
382
00:30:03,000 --> 00:30:08,080
CHEGOU A HORA DE EU SER HONESTO
PELA PRIMEIRA VEZ NA MINHA VIDA
383
00:30:11,400 --> 00:30:13,440
Ele simplesmente disse: "Fui eu.
384
00:30:13,920 --> 00:30:15,360
Não sei dizer por que,
385
00:30:15,440 --> 00:30:18,840
mas fui eu.
Não há desculpa pelo que eu fiz."
386
00:30:19,560 --> 00:30:21,600
Sabe, ele assumiu a culpa.
387
00:30:23,640 --> 00:30:25,400
Escrevi de volta para Robert.
388
00:30:25,800 --> 00:30:28,960
Basicamente, eu disse
que nada tinha mudado para nós,
389
00:30:29,040 --> 00:30:30,640
para mim e minha família.
390
00:30:31,160 --> 00:30:33,880
Nós o perdoamos. Quero dizer...
391
00:30:34,680 --> 00:30:36,280
O que o conselho decidir,
392
00:30:36,360 --> 00:30:38,880
ou seja lá quem for, nós aceitaremos.
393
00:30:40,600 --> 00:30:42,640
Por que eu perdoei Robert Shafer?
394
00:30:43,560 --> 00:30:45,840
Acho que o verdadeiro motivo é...
395
00:30:48,520 --> 00:30:50,240
Se eu não perdoar alguém,
396
00:30:50,320 --> 00:30:53,160
como posso ser perdoado
por algo que já fiz?
397
00:30:53,480 --> 00:30:56,840
Quero dizer, ele está preso há 28 anos
398
00:30:57,440 --> 00:31:01,080
por algo que fez uma noite,
algo que nem sequer planejou.
399
00:31:03,000 --> 00:31:04,920
E o meu tio também o perdoaria.
400
00:31:05,640 --> 00:31:07,280
Meu tio era assim.
401
00:31:17,880 --> 00:31:20,680
Apesar de aparentemente
ter contado a verdade, Shafer havia revelado esses fatos
para a polícia
402
00:31:23,640 --> 00:31:25,800
há mais de 20 anos.
403
00:31:27,640 --> 00:31:29,760
Richard Kiel não sabia,
404
00:31:29,840 --> 00:31:34,080
mas Shafer confessou
a ambos os assassinatos em 1992.
405
00:31:36,520 --> 00:31:38,920
ESCRITÓRIO DO PROMOTOR
DE ST. CHARLES
406
00:31:45,160 --> 00:31:49,320
Não lembro durante quanto tempo Shafer
sustentou a primeira versão,
407
00:31:49,400 --> 00:31:55,080
mas sua história começou a mudar
conforme o caso avançava no tribunal.
408
00:31:56,360 --> 00:31:59,640
Esta manhã você teve uma conversa
com Susan McGrath.
409
00:31:59,960 --> 00:32:04,840
Ela te aconselhou
a prestar depoimento ou não?
410
00:32:04,920 --> 00:32:07,400
-Ela me aconselhou a não dizer nada.
-Certo.
411
00:32:07,640 --> 00:32:10,040
-Ainda quer prestar depoimento?
-Quero.
412
00:32:10,440 --> 00:32:12,680
Depois que apresentamos as acusações,
413
00:32:12,760 --> 00:32:17,960
Shafer quis falar com a polícia de novo
e contou uma versão diferente dos fatos.
414
00:32:18,400 --> 00:32:21,480
Uma versão que não era de autodefesa.
415
00:32:21,560 --> 00:32:25,160
Essencialmente, uma confissão
de assassinato em primeiro grau.
416
00:32:26,160 --> 00:32:29,120
Quando chegamos à placa de pare
na Old St. Peters,
417
00:32:29,320 --> 00:32:31,960
Young tentou abrir a porta.
Ele queria sair.
418
00:32:32,840 --> 00:32:37,880
Foi quando eu soube
que algo além de um assalto aconteceria.
419
00:32:37,960 --> 00:32:40,280
Eu sabia que eles seriam baleados.
420
00:32:40,360 --> 00:32:42,120
Aliás, o Steinmeyer perguntou
421
00:32:42,200 --> 00:32:44,200
se eu ia atirar, e respondi "sim".
422
00:32:46,280 --> 00:32:49,080
Não sei se o primeiro disparo o atingiu.
423
00:32:49,320 --> 00:32:50,600
O segundo o atingiu,
424
00:32:50,680 --> 00:32:54,040
pois eu estava tão perto
que respingou sangue na minha mão.
425
00:32:55,040 --> 00:32:56,600
Que horas da noite era?
426
00:32:56,680 --> 00:32:59,760
Ele parece quase arrogante.
427
00:33:00,520 --> 00:33:02,400
Certamente sem remorso.
428
00:33:04,160 --> 00:33:07,600
Muitas vezes, esses depoimentos
são como arrancar dentes.
429
00:33:08,560 --> 00:33:09,640
Não os dele.
430
00:33:09,720 --> 00:33:12,800
Ele parecia quase orgulhoso
do que tinha feito.
431
00:33:13,520 --> 00:33:16,840
Corri do Parker para onde
o Young e o Steinmeyer estavam.
432
00:33:16,920 --> 00:33:18,120
Young estava na vala.
433
00:33:18,200 --> 00:33:22,560
Quando me aproximei,
ele implorou que eu não atirasse.
434
00:33:22,800 --> 00:33:25,600
Disse que não tinha visto
meu rosto direito
435
00:33:25,680 --> 00:33:27,720
e que não iria à polícia.
436
00:33:28,520 --> 00:33:33,480
Eu já tinha decidido que atiraria nele.
437
00:33:34,000 --> 00:33:37,680
Por que decidiu atirar nele
naquele momento?
438
00:33:37,760 --> 00:33:40,880
Bem, porque eu já tinha atirado no Parker
439
00:33:40,960 --> 00:33:44,560
e não achei que seria bom para mim
440
00:33:44,640 --> 00:33:48,440
deixar o Young sair vivo
para que pudesse me dedurar.
441
00:33:49,200 --> 00:33:50,400
Eu sabia que ele...
442
00:33:50,800 --> 00:33:53,400
Vejo que ele é muito franco,
443
00:33:53,480 --> 00:33:56,320
não parece estar
emocionalmente afetado.
444
00:33:56,680 --> 00:33:58,520
Não demostra nenhuma emoção.
445
00:33:58,600 --> 00:34:01,480
Ele está apenas dizendo e explicando
446
00:34:01,640 --> 00:34:05,360
como um dos homens tentou fugiu,
e ele atirou nas costas dele.
447
00:34:08,520 --> 00:34:11,680
Após se confessar,
Shafer abriu mão do seu advogado,
448
00:34:11,760 --> 00:34:14,800
se declarou culpado
e pediu a pena de morte.
449
00:34:16,480 --> 00:34:19,000
Com isso, evitou um julgamento longo,
450
00:34:19,080 --> 00:34:21,760
e os detalhes completos
nunca foram revelados.
451
00:34:23,080 --> 00:34:29,080
Ele foi condenado à morte
depois de apenas duas horas.
452
00:34:31,040 --> 00:34:33,200
Coloquei três projéteis na arma.
453
00:34:33,400 --> 00:34:36,240
Shafer decidiu que queria a pena de morte.
454
00:34:36,320 --> 00:34:38,840
Era isso que ele queria.
455
00:34:40,639 --> 00:34:44,079
Então, ele se declarou culpado
e pediu a pena de morte.
456
00:34:44,159 --> 00:34:47,119
E o juiz, de fato, fez exatamente isso.
457
00:34:47,600 --> 00:34:51,480
Tenho a sensação de que ele queria
controlar a situação.
458
00:34:51,560 --> 00:34:56,120
Ele queria controlar o julgamento
e fez isso de forma pungente.
459
00:34:57,680 --> 00:35:01,600
Não sei se ele tinha um objetivo
muito bem traçado.
460
00:35:01,920 --> 00:35:05,560
Quase tive a impressão
de que o Shafer era manipulador
461
00:35:05,800 --> 00:35:07,360
só por ser manipulador.
462
00:35:07,440 --> 00:35:10,960
Que ser manipulador era um objetivo.
463
00:35:21,520 --> 00:35:26,160
Mais tarde, ele alegou que a razão
pela qual tinha atacado homossexuais
464
00:35:26,240 --> 00:35:31,240
era que eles não lutariam tanto
quanto alguém que não fosse gay.
465
00:35:31,560 --> 00:35:34,760
Mas eu não acredito
que ele os tenha atacado por isso.
466
00:35:36,360 --> 00:35:39,520
Há homens gays de 1,80m
que são muito fortes
467
00:35:39,600 --> 00:35:42,120
e homens héteros muito tímidos.
468
00:35:44,760 --> 00:35:47,120
Acho que ele os atacou por ódio.
469
00:35:47,480 --> 00:35:52,080
Ele acreditava que eles eram gays,
e isso era algo que,
470
00:35:53,000 --> 00:35:55,480
por algum motivo, ele não podia tolerar.
471
00:36:35,120 --> 00:36:36,840
Eu me lembro do dia.
472
00:36:37,920 --> 00:36:39,720
Minha esposa entrou no banheiro.
473
00:36:39,800 --> 00:36:43,400
Acho que eu estava dando banho
na minha filha mais nova.
474
00:36:43,960 --> 00:36:46,000
Ela disse: "Robert matou alguém." Falei "sem chance". Não acreditei.
475
00:36:50,240 --> 00:36:51,080
IRMÃO DE ROBERT
476
00:36:51,160 --> 00:36:52,360
Não pude acreditar.
477
00:36:54,440 --> 00:36:57,240
Mas eu quase entendo a raiva.
478
00:37:00,440 --> 00:37:01,600
Não aprovo,
479
00:37:01,680 --> 00:37:05,640
não concordo com isso,
mas definitivamente consigo entender.
480
00:37:08,640 --> 00:37:10,120
Com uma infância diferente, tudo seria diferente.
481
00:37:14,400 --> 00:37:17,600
Robert me perguntava:
"Por que a mamãe não ama a gente?"
482
00:37:17,840 --> 00:37:20,240
E eu dizia: "Bem, eu não sei."
483
00:37:20,440 --> 00:37:21,640
Era o que parecia,
484
00:37:21,720 --> 00:37:24,400
porque os outros meio que eram poupados.
485
00:37:24,840 --> 00:37:26,840
Eles não sofriam com isso.
486
00:37:27,200 --> 00:37:28,080
Sabe?
487
00:37:28,320 --> 00:37:31,080
Éramos quase que caçados.
488
00:37:31,160 --> 00:37:33,880
Acho que é uma boa palavra
para descrever isso.
489
00:37:34,320 --> 00:37:37,480
Lembro-me de acordar
algumas vezes à noite...
490
00:37:37,560 --> 00:37:42,760
Ela gostava de bater no Robert na cama,
enquanto ele dormia.
491
00:37:45,400 --> 00:37:49,720
Lembro que minha mãe o chamava de bicha,
e a mim também.
492
00:37:50,000 --> 00:37:51,280
Eu nem sabia o que era.
493
00:37:51,360 --> 00:37:54,280
Uma dia eu descobri,
e aquilo acabou comigo.
494
00:37:55,000 --> 00:37:57,400
Pensei: "Por que ela me chama disso?"
495
00:37:57,480 --> 00:38:01,800
Até hoje, para mim e para o Robert...
Eu já falei com ele.
496
00:38:01,880 --> 00:38:05,360
Às vezes me olho no espelho
e penso: "Eu sou afeminado?"
497
00:38:05,680 --> 00:38:08,160
Por que uma mãe chamaria o filho assim?
498
00:38:08,640 --> 00:38:11,640
Isso também devia afetá-lo,
porque somos parecidos.
499
00:38:11,720 --> 00:38:14,040
Típicos garotos americanos, certo?
500
00:38:14,840 --> 00:38:17,720
Especialmente se você é molestado
quando criança.
501
00:38:21,680 --> 00:38:23,720
Isso nunca aconteceu comigo.
502
00:38:24,400 --> 00:38:27,400
Mas aconteceu com Robert.
Essa pode ser a diferença.
503
00:38:35,080 --> 00:38:36,640
Eu me lembro da rua.
504
00:38:37,400 --> 00:38:40,480
Um cara convidava os meninos da
vizinhança
505
00:38:40,560 --> 00:38:42,400
para jogar videogame.
506
00:38:44,680 --> 00:38:46,920
Hoje sabemos o que isso quer dizer.
507
00:38:47,800 --> 00:38:49,920
Todos os meninos da vizinhança.
508
00:38:52,520 --> 00:38:54,800
Acho que isso afetou o Robert.
509
00:39:14,800 --> 00:39:17,560
Eu diria que começou no verão do 4° ano.
510
00:39:19,440 --> 00:39:23,920
Devíamos ter uns 12, 13 anos, por aí.
511
00:39:26,360 --> 00:39:30,560
No 4° ano, foi quando Robert
me apresentou ao molestador de crianças.
512
00:39:32,400 --> 00:39:37,400
Esse molestador de crianças
era o dono de um...
513
00:39:39,120 --> 00:39:41,000
bordel para pedófilos.
514
00:39:41,440 --> 00:39:44,480
Ele tinha um preço
para cada pessoa, sei lá.
515
00:39:46,200 --> 00:39:50,440
Éramos dois meninos desempregados,
jovens demais para trabalhar.
516
00:39:51,360 --> 00:39:53,400
Faríamos tudo por dinheiro.
517
00:39:54,800 --> 00:39:58,120
Beleza? E tudo foi motivado pelo dinheiro.
518
00:39:59,120 --> 00:40:00,880
E era legal.
519
00:40:01,040 --> 00:40:04,640
Podíamos ir à pizzaria e dar uma festa,
520
00:40:04,840 --> 00:40:06,040
festa na pizzaria,
521
00:40:06,120 --> 00:40:09,080
e ficar lá o dia todo, nos divertindo.
522
00:40:09,320 --> 00:40:13,880
Esquecíamos o que tinha acontecido.
O dinheiro ajudava tudo a desaparecer.
523
00:40:17,080 --> 00:40:19,160
Fiquei muito perturbado
524
00:40:19,680 --> 00:40:23,280
quando descobri a extensão
do abuso que o Robert sofria.
525
00:40:24,520 --> 00:40:27,720
Eu só fazia sexo oral com camisinha.
526
00:40:28,440 --> 00:40:29,840
E...
527
00:40:30,760 --> 00:40:33,040
Eu o deixei fazer sexo oral em mim.
528
00:40:33,200 --> 00:40:35,360
Isso foi o máximo que permiti.
529
00:40:37,160 --> 00:40:40,200
Para o Robert,
a natureza disso era muito pior,
530
00:40:40,280 --> 00:40:43,080
muito mais grave, muito mais perturbadora.
531
00:40:43,640 --> 00:40:48,640
Nós íamos a certos lugares
para realizar esses atos sexuais, certo?
532
00:40:49,280 --> 00:40:51,160
Eu fazia a minha parte
533
00:40:51,360 --> 00:40:55,440
e saía da van,
e então era a vez do Robert.
534
00:40:55,520 --> 00:40:59,320
E o Robert sempre ganhava
150, 200 dólares,
535
00:40:59,400 --> 00:41:02,480
enquanto ganhava 50 ou 75, sei lá.
536
00:41:03,160 --> 00:41:07,480
Acho que sempre achei que o Robert
fazia sexo oral melhor do que eu!
537
00:41:09,040 --> 00:41:11,440
Talvez não usasse preservativo.
538
00:41:11,520 --> 00:41:14,320
Acho que era isso que eu imaginava, sabe?
539
00:41:15,760 --> 00:41:21,280
Nunca falávamos
sobre esse aspecto das transações.
540
00:41:28,880 --> 00:41:33,320
Acredito que isso levou o Robert
a fazer coisas violentas e nocivas.
541
00:41:34,120 --> 00:41:39,280
Ele nunca assimilou
que atirar naqueles dois caras
542
00:41:39,360 --> 00:41:42,280
foi como se livrar do que...
543
00:41:43,640 --> 00:41:47,840
ou reparar o dano que foi causado a ele.
544
00:41:48,760 --> 00:41:50,600
Quer o Robert entenda ou não,
545
00:41:50,680 --> 00:41:54,680
ele atacou aqueles dois gays
porque foi molestado.
546
00:41:54,880 --> 00:41:59,280
É exatamente como eu me sinto
e como muitas pessoas se sentem.
547
00:42:13,280 --> 00:42:16,400
Semanas após receber a pena de morte,
548
00:42:16,480 --> 00:42:19,520
Robert Shafer entrou com um recurso.
549
00:42:21,080 --> 00:42:24,080
Em 2004, foi determinado
que ele não havia entendido
550
00:42:24,160 --> 00:42:27,320
as implicações
de abrir mão de um advogado.
551
00:42:29,360 --> 00:42:35,360
A sentença de morte foi comutada
para perpétua sem liberdade condicional.
552
00:42:40,280 --> 00:42:42,160
Eu sabia que era diferente,
553
00:42:42,240 --> 00:42:46,400
que não era como os outros garotos
da minha idade. Como aquilo tinha acontecido comigo,
eu passava muito tempo
554
00:42:51,680 --> 00:42:53,600
tentando transar com toda garota
555
00:42:53,680 --> 00:42:56,560
para provar aos outros...
E eles nem sabiam!
556
00:42:56,640 --> 00:43:00,960
Queria provar que não era minha culpa.
Eu não era gay, ele que era.
557
00:43:01,280 --> 00:43:02,360
Eles que eram gays!
558
00:43:03,080 --> 00:43:05,360
Então, eu sabia que parte disso era...
559
00:43:05,440 --> 00:43:10,080
É difícil ouvi-lo falar sobre o abuso.
560
00:43:10,640 --> 00:43:13,160
Ele parece um pouco dissociado,
561
00:43:13,240 --> 00:43:16,520
como se falasse da história
da vida de outra pessoa.
562
00:43:18,000 --> 00:43:20,720
Eu acho que ele queria provar para si
563
00:43:20,800 --> 00:43:24,040
que se sentia atraído
por mulheres, e não...
564
00:43:24,120 --> 00:43:30,080
Como ele foi molestado,
acho que devia se questionar muito.
565
00:43:30,160 --> 00:43:32,320
Eu sei que não podíamos brincar
566
00:43:32,400 --> 00:43:34,880
e chamá-lo de bicha, como diziam na época.
567
00:43:34,960 --> 00:43:36,800
Usava-se muito essa palavra.
568
00:43:36,880 --> 00:43:39,640
Se você o chamasse disso,
ele ficava chateado.
569
00:43:41,400 --> 00:43:45,200
Nenhum dos meus conhecidos
conseguia acreditar.
570
00:43:45,440 --> 00:43:47,960
"Não o Robert.
Não o Robert que conhecemos."
571
00:43:48,040 --> 00:43:50,920
Muita gente não me conhecia
tão bem quanto achava.
572
00:43:51,000 --> 00:43:54,040
Eu não gostava de esconder nada,
de manter segredos.
573
00:43:54,120 --> 00:43:57,520
Tudo o que eu fazia era às claras,
para todos verem.
574
00:43:57,600 --> 00:44:01,320
As máscaras dele eram tão...
Não havia apenas uma.
575
00:44:01,920 --> 00:44:05,400
Uma máscara podia até cair,
mas havia outra atrás dela.
576
00:44:05,480 --> 00:44:07,400
E provavelmente outras.
577
00:44:08,080 --> 00:44:11,480
Ele criou tantas barreiras e máscaras
578
00:44:11,560 --> 00:44:14,400
que eu acho que ninguém poderia derrubar.
579
00:44:25,360 --> 00:44:26,920
Se eu usava máscaras? Claro.
580
00:44:27,000 --> 00:44:29,360
Eu não queria que soubessem quem eu era.
581
00:44:29,840 --> 00:44:31,760
Eu era o garoto molestado?
582
00:44:31,840 --> 00:44:34,960
Eu não mostrava isso para todo mundo.
583
00:44:37,280 --> 00:44:41,560
Parte do meu estilo de vida
me faz parecer um sociopata.
584
00:44:42,480 --> 00:44:46,040
E eu acho que, por definição,
era assim que eu vivia.
585
00:44:46,120 --> 00:44:50,760
Eu fazia coisas estranhas,
mas levava uma vida normal.
586
00:44:54,480 --> 00:44:57,720
39 dias após sua primeira entrevista,
587
00:44:57,800 --> 00:45:00,920
Robert Shafer concordou
em responder a outras perguntas.
588
00:45:04,520 --> 00:45:10,520
Eu nunca tive uma resolução
para o abuso sexual infantil que sofri.
589
00:45:12,080 --> 00:45:15,480
Vingança?
Não, acho que botei tudo para fora.
590
00:45:15,720 --> 00:45:19,160
E os assassinatos não ajudaram.
591
00:45:19,240 --> 00:45:23,080
Eu não sabia nada sobre a vida deles
antes de cometer o crime.
592
00:45:23,160 --> 00:45:24,600
Achávamos que sabíamos?
593
00:45:24,680 --> 00:45:26,760
Claro, mas não tínhamos certeza.
594
00:45:30,480 --> 00:45:32,960
Eu tinha uma arma carregada.
595
00:45:33,040 --> 00:45:35,560
Coisas ruins acontecem
numa vida de crime,
596
00:45:35,800 --> 00:45:39,360
quando você tem uma arma carregada
e quer assaltar alguém.
597
00:45:39,440 --> 00:45:41,440
Pode virar um assassinato.
598
00:45:41,520 --> 00:45:42,440
E virou!
599
00:45:42,520 --> 00:45:47,200
E eu atirei por impulso.
Eu não precisava atirar.
600
00:45:51,880 --> 00:45:54,760
Shafer decidiu que queria a pena de morte.
601
00:45:54,840 --> 00:45:56,720
Era isso que ele queria.
602
00:45:57,120 --> 00:46:00,560
Então, ele se declarou culpado
e pediu a pena de morte.
603
00:46:00,640 --> 00:46:03,640
E o juiz, de fato, fez exatamente isso.
604
00:46:04,000 --> 00:46:07,800
Tenho a sensação de que ele queria
controlar a situação.
605
00:46:07,880 --> 00:46:13,160
Ele queria controlar o julgamento
e fez isso de forma pungente.
606
00:46:13,960 --> 00:46:18,120
O caso estava se tornando mais frustrante
do que eu podia ter imaginado.
607
00:46:20,720 --> 00:46:25,400
Achei que, se eu me declarasse culpado
e pedisse a pena de morte,
608
00:46:25,480 --> 00:46:27,280
o caso ganharia notoriedade, todos simpatizariam comigo
609
00:46:29,440 --> 00:46:31,920
e aquilo me colocaria
numa posição favorável.
610
00:46:32,680 --> 00:46:36,920
É aquele velho ditado:
"Cuidado com o que você pede."
611
00:46:37,600 --> 00:46:39,880
Eu pedi, e o juiz concedeu.
612
00:46:45,120 --> 00:46:47,720
Me arrependo por ter afetado tanta gente.
613
00:46:49,080 --> 00:46:52,760
A família da vítima nem sabia
que isso ia acontecer.
614
00:46:52,840 --> 00:46:55,360
Descobriram depois sobre a pena de morte.
615
00:46:55,440 --> 00:46:58,280
Não foram chamados ao tribunal.
Não puderam falar.
616
00:46:59,200 --> 00:47:02,120
Nos Estados Unidos,
quando você é sentenciado,
617
00:47:02,200 --> 00:47:04,040
a família da vítima pode falar.
618
00:47:04,120 --> 00:47:05,440
É o "Impacto da Vítima".
619
00:47:05,680 --> 00:47:09,080
Eles têm a chance de dizer
o que quiserem para você. E eu não estava preparado para isso.
620
00:47:12,960 --> 00:47:15,800
Mas eu também sabia
que era culpado pelas mortes.
621
00:47:15,880 --> 00:47:17,240
Não podia encará-los.
622
00:47:17,720 --> 00:47:18,960
Não queria encará-los.
623
00:47:19,040 --> 00:47:20,800
Eu estava envergonhado.
624
00:47:20,880 --> 00:47:25,160
E eu roubei as vítimas,
mas só percebi isso mais tarde.
625
00:47:32,720 --> 00:47:35,640
Se eu tivesse a chance
de falar com alguém,
626
00:47:35,760 --> 00:47:38,960
eu provavelmente
iria querer falar com ele.
627
00:47:39,280 --> 00:47:42,280
Eu não estraguei
só a vida da família das vítimas
628
00:47:42,360 --> 00:47:45,800
e a vida da minha família,
também estraguei a vida dele.
629
00:47:45,880 --> 00:47:48,160
DAVID STEINMEYER JR.
HOMICÍDIO QUALIFICADO
630
00:47:49,560 --> 00:47:52,600
Steinmeyer cumpriu 11 anos
por sua participação no crime.
631
00:47:52,680 --> 00:47:55,680
Ele não respondeu
aos pedidos de entrevista.
632
00:47:59,560 --> 00:48:01,280
Se eu tivesse dito a verdade,
633
00:48:01,360 --> 00:48:03,240
talvez ele não tivesse sido preso.
634
00:48:03,640 --> 00:48:08,160
E eu poderia tê-lo mandado
para o corredor da morte pelo que fiz.
635
00:48:08,240 --> 00:48:10,040
Não queria outro assassinato.
636
00:48:10,120 --> 00:48:11,320
E teria sido isso.
637
00:48:11,400 --> 00:48:13,440
Eu apenas diria que sinto muito.
638
00:48:21,480 --> 00:48:22,920
Escrevi de volta para Robert.
639
00:48:23,680 --> 00:48:26,880
Basicamente, eu disse
que nada tinha mudado para nós,
640
00:48:26,960 --> 00:48:28,520
para mim e minha família.
641
00:48:29,040 --> 00:48:31,880
Nós o perdoamos. Quero dizer...
642
00:48:32,600 --> 00:48:34,240
O que o conselho decidir,
643
00:48:34,320 --> 00:48:36,880
ou seja lá quem for, nós aceitaremos.
644
00:48:37,840 --> 00:48:41,800
Acho que ele não sabia
o impacto que sua carta teria.
645
00:48:41,880 --> 00:48:43,520
Aquilo mudou a minha vida.
646
00:48:43,600 --> 00:48:46,600
Eu me lembro do dia em que recebi a carta.
647
00:48:47,600 --> 00:48:51,560
E aquilo impulsionou um processo
que eu prestes a iniciar,
648
00:48:51,640 --> 00:48:55,760
mas eu precisava de...
não de um incentivo, mas de um empurrão.
649
00:48:55,840 --> 00:48:58,280
E a carta dele fez isso.
650
00:48:59,680 --> 00:49:04,200
Então, a gentileza
que ele demonstrou a mim
651
00:49:07,280 --> 00:49:09,840
me levou a finalmente fazer algo de bom.
652
00:49:11,880 --> 00:49:16,320
Contar a verdade
depois de termos mentido nunca é fácil.
653
00:49:16,680 --> 00:49:20,480
Mas contar a verdade sobre ter matado
duas pessoas é ainda pior.
654
00:49:21,440 --> 00:49:25,840
E eu sou grato pelo que ele fez.