1
00:00:12,240 --> 00:00:17,600
S-au întâmplat multe în anul
în care a avut loc acel eveniment.
2
00:00:21,880 --> 00:00:25,800
Tuturor din viața mea
nu le venea să creadă.
3
00:00:26,000 --> 00:00:29,160
„Nu Robert!
Nu Robert pe care îl cunoaștem noi!”
4
00:00:31,480 --> 00:00:34,600
Dar mulți oameni nu mă cunoșteau
așa de bine pe cât credeau.
5
00:00:37,200 --> 00:00:39,480
Nu a fost ceva ce am vrut să fac,
6
00:00:39,560 --> 00:00:44,160
dar, după ce am căzut de acord
că o voi face,
7
00:00:44,240 --> 00:00:47,280
a scăpat de sub control.
8
00:00:49,000 --> 00:00:50,400
Foarte rapid.
9
00:00:52,640 --> 00:00:58,000
DUPĂ REINTRODUCEREA PEDEPSEI
CAPITALE ÎN SUA, ÎN 1976,
10
00:01:00,120 --> 00:01:05,400
PESTE 8.000 DE PERSOANE
AU FOST CONDAMNATE LA MOARTE.
11
00:01:06,800 --> 00:01:11,760
ACEASTA ESTE POVESTEA DEȚINUTULUI
CU NUMĂRUL 990101.
12
00:01:14,040 --> 00:01:18,880
Nu am discutat despre ce se va întâmpla
când am ajuns la destinație.
13
00:01:21,920 --> 00:01:27,880
Lucrurile au luat-o razna
și apoi a fost tot mai rău.
14
00:01:29,880 --> 00:01:32,520
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
15
00:01:35,040 --> 00:01:36,960
Când am intrat, am tras un foc.
16
00:01:37,040 --> 00:01:39,640
Apoi m-am apropiat
și am mai tras o dată.
17
00:01:40,640 --> 00:01:43,600
Glonțul i-a străpuns obrazul
și s-a înfipt în mandibulă.
18
00:01:45,480 --> 00:01:49,720
L-am împins după un birou
și l-am înjunghiat de vreo 25 de ori.
19
00:01:54,560 --> 00:01:59,280
Nu-mi venea să cred.
Eram uluit că am ucis pe cineva.
20
00:02:02,360 --> 00:02:03,840
Nu-mi pare rău.
21
00:02:10,160 --> 00:02:14,400
Am început să-l înjunghii
pe bărbatul de pe canapea.
22
00:02:23,880 --> 00:02:26,680
HĂITUIȚI DIN RĂZBUNARE
23
00:02:33,840 --> 00:02:37,160
CENTRUL CORECȚIONAL POTOSI
DISTRICTUL WASHINGTON, MISSOURI
24
00:02:45,640 --> 00:02:49,280
ÎN 1990, ROBERT SHAFER, DE 19 ANI,
A FOST ARESTAT PENTRU PARTICIPAREA
25
00:02:49,360 --> 00:02:52,840
LA ÎMPUȘCAREA MORTALĂ A LUI
JERRY PARKER ȘI DENNY YOUNG.
26
00:02:54,720 --> 00:03:00,680
MOTIVELE PENTRU PARTICIPAREA LUI
LA CRIMĂ RĂMÂN CONTROVERSATE.
27
00:03:06,440 --> 00:03:09,080
- Spune unu, doi, trei!
- Unu, doi, trei...
28
00:03:10,640 --> 00:03:14,560
Unu, doi, trei, patru...
29
00:03:20,560 --> 00:03:25,040
M-am născut și am crescut în Salina,
Kansas, în august 1970.
30
00:03:27,080 --> 00:03:32,080
Sunt al nouălea din 11 copii
și al șaselea din șase băieți.
31
00:03:33,120 --> 00:03:35,920
O familie catolică.
Tata lucra în armată.
32
00:03:37,840 --> 00:03:40,560
Înainte de nașterea mea,
familia mea se muta des.
33
00:03:41,960 --> 00:03:44,520
Tata a murit în august 1977
34
00:03:44,600 --> 00:03:48,360
și dinamica familiei mele s-a schimbat.
35
00:03:50,400 --> 00:03:54,080
Era o mamă singură,
dar a adus alt bărbat în peisaj.
36
00:03:56,280 --> 00:03:58,640
Moartea tatălui meu m-a schimbat mult.
37
00:03:58,960 --> 00:04:03,160
Începutul prăbușirii mele
poate fi stabilit ușor în acea zi.
38
00:04:06,840 --> 00:04:11,160
Timp de 12 ani, am făcut ce voiam,
cum voiam, când voiam.
39
00:04:12,800 --> 00:04:15,560
Asta a evoluat
într-un comportament infracțional.
40
00:04:15,640 --> 00:04:20,800
Mărunțișuri, furturi mărunte și vandalism.
Eram ceea ce numim în țara asta
41
00:04:20,880 --> 00:04:23,560
un delincvent.
42
00:04:25,360 --> 00:04:28,520
Am început cu drogurile și alcoolul
la nouă ani.
43
00:04:30,280 --> 00:04:34,120
Luam alcool la școală și, în recreație,
când ceilalți copii se jucau,
44
00:04:34,200 --> 00:04:36,320
mă furișam și încercam să beau alcool.
45
00:04:36,400 --> 00:04:40,680
E incredibil! Oamenii nici nu știau,
dar am scăpat basma curată
46
00:04:40,760 --> 00:04:42,920
fiindcă nu păream că aș face asta.
47
00:04:43,240 --> 00:04:47,520
Știau că sufeream după tatăl meu,
așa că mă lăsau în pace.
48
00:04:54,880 --> 00:04:57,640
Primul meu conflict cu legea...
49
00:04:57,840 --> 00:05:04,360
Am mai avut probleme nu tocmai minore
înaintea acestui caz,
50
00:05:05,640 --> 00:05:06,960
dar nimic grav.
51
00:05:07,040 --> 00:05:11,600
Am furat o mașină.
Eram cu o fată, ne-am certat
52
00:05:11,680 --> 00:05:13,240
și a anunțat furtul mașinii.
53
00:05:13,320 --> 00:05:18,560
Eu am greșit. Ea a făcut singurul lucru
posibil, iar asta m-a costat.
54
00:05:18,640 --> 00:05:21,040
Aproape am ajuns la închisoare.
55
00:05:21,120 --> 00:05:24,800
Apoi am repetat asta după doi ani,
cu altă fată.
56
00:05:24,880 --> 00:05:27,560
Nu m-am învățat minte prima dată
57
00:05:27,640 --> 00:05:31,480
și am fost condamnat în Oklahoma,
dar mi-au dat cu suspendare.
58
00:05:34,960 --> 00:05:39,960
Trei luni mai târziu, am reușit
să mă bag în cazul ăsta.
59
00:05:45,120 --> 00:05:47,200
OMOR CALIFICAT
60
00:05:47,280 --> 00:05:50,360
Complicele meu, Steinmeyer,
mi-era coleg de muncă.
61
00:05:50,440 --> 00:05:55,760
Într-un fel, poate că ne asemănam.
62
00:05:55,840 --> 00:05:58,240
Era mai mic decât mine,
dar îmi semăna mult.
63
00:05:58,320 --> 00:06:00,880
Poate era mai agresiv.
64
00:06:02,120 --> 00:06:05,120
Dar îmi plăcea fiindcă era ca mine
65
00:06:05,200 --> 00:06:07,480
când eram mai tânăr decât el.
66
00:06:09,760 --> 00:06:14,040
Nu am devenit apropiați
decât cu aproximativ o lună
67
00:06:14,120 --> 00:06:15,800
înaintea crimelor.
68
00:06:16,120 --> 00:06:18,040
Dar, în acea lună, am făcut multe.
69
00:06:18,400 --> 00:06:21,440
Fete și petreceri, am băut alcool
70
00:06:21,520 --> 00:06:24,520
și am luat marijuana,
cocaină și metamfetamină.
71
00:06:28,200 --> 00:06:34,560
Steinmeyer se lăuda mult și tot spunea
că a jefuit oameni și a comis infracțiuni.
72
00:06:34,640 --> 00:06:39,680
Eu vorbesc mult,
dar nu mă atrăgeau lucrurile astea.
73
00:06:40,880 --> 00:06:46,640
Când am vorbit de asta,
inițial, am refuzat
74
00:06:46,840 --> 00:06:47,960
și așa a rămas.
75
00:06:48,040 --> 00:06:49,680
Nu mă poți obliga.
76
00:06:53,120 --> 00:06:57,680
Dar, pe măsură ce trecea ziua,
am acceptat.
77
00:06:57,760 --> 00:06:58,960
Am spus: „Bine.”
78
00:07:03,320 --> 00:07:06,920
După o oră, eram pe drum.
79
00:07:10,280 --> 00:07:16,600
Planul a ceea ce trebuia să fie un jaf
nu pomenea de uciderea nimănui.
80
00:07:16,680 --> 00:07:19,760
Inițial, nu a fost vorba de așa ceva.
81
00:07:20,440 --> 00:07:23,840
Dar lucrurile au luat-o razna.
82
00:07:30,920 --> 00:07:33,560
PE 29 APRILIE 1990,
JERRY PARKER ȘI DENNY YOUNG
83
00:07:33,640 --> 00:07:38,080
AU FOST ÎN BLANCHETTE LANDING,
ST. CHARLES, MISSOURI.
84
00:07:41,160 --> 00:07:43,960
Am întâlnit victimele
în Blanchette Landing.
85
00:07:44,040 --> 00:07:49,400
E dificil să o spun așa,
86
00:07:49,480 --> 00:07:53,040
parcă eram ca un prădător cu prada,
chiar așa a fost.
87
00:07:53,120 --> 00:07:55,920
Am urmărit victimele.
88
00:07:56,560 --> 00:07:59,400
Era întuneric și erau destul de departe,
89
00:07:59,480 --> 00:08:02,920
dar, când ne-am apropiat,
ne-am dat seama că sunt doi bărbați.
90
00:08:04,200 --> 00:08:08,120
La un moment dat, s-au sărutat.
91
00:08:13,640 --> 00:08:19,560
Știam că oamenii cu preferințe homosexuale
pot fi ținte mai ușoare.
92
00:08:19,640 --> 00:08:25,360
Când vrei să jefuiești pe cineva,
nu alegi o gorilă de 2 metri și 140 kg.
93
00:08:25,440 --> 00:08:28,480
Vrei să alegi pe cineva
care poate fi o victimă ușoară.
94
00:08:33,799 --> 00:08:36,879
Li s-a părut neobișnuit
că suntem afară așa de târziu.
95
00:08:36,960 --> 00:08:42,600
Amândoi păream tineri. Fața mea de atunci
mă făcea să par de 12 ani, nu de 19.
96
00:08:43,400 --> 00:08:44,760
„Ce faceți așa de târziu?”
97
00:08:44,840 --> 00:08:47,240
Am inventat rapid o poveste,
98
00:08:47,440 --> 00:08:51,160
că trebuie să ajungem la casa unei fete
aflată la 16 km.
99
00:08:51,240 --> 00:08:52,920
„- Ne duceți cu mașina?
- Sigur.”
100
00:08:54,440 --> 00:08:56,840
Așa am ajuns cu ei în mașină.
101
00:09:01,280 --> 00:09:05,160
Băuseră, amândoi erau destul de beți.
102
00:09:06,800 --> 00:09:09,720
I-am pus să ne ducă la câteva case
pe care le căutam.
103
00:09:09,800 --> 00:09:11,800
Nici nu mai știam unde suntem.
104
00:09:14,040 --> 00:09:15,360
Știam că am un pistol.
105
00:09:17,840 --> 00:09:21,320
În acel moment, era descărcat,
aveam gloanțele în buzunar.
106
00:09:30,840 --> 00:09:33,600
La un moment dat,
s-au oprit și au zis: „Ajunge!
107
00:09:33,800 --> 00:09:37,000
Ne faceți să ne învârtim în cerc,
așa că...”
108
00:09:37,200 --> 00:09:40,440
Atunci trebuia să-i jefuim,
când am coborât din mașină.
109
00:09:43,400 --> 00:09:45,560
A fost o luptă și...
110
00:09:45,640 --> 00:09:49,960
Cât eu mă luptam cu dl Young
pe partea șoferului,
111
00:09:51,320 --> 00:09:55,360
Steinmeyer se lupta cu dl Parker
pe partea pasagerului.
112
00:09:57,960 --> 00:10:00,840
Dl Parker l-a pus pe Steinmeyer
la pământ.
113
00:10:00,920 --> 00:10:03,280
Am îndreptat arma spre el
și i-am spus să-l lase în pace,
114
00:10:03,360 --> 00:10:06,360
apoi am urcat toți în mașină,
le-am spus să urce.
115
00:10:09,840 --> 00:10:13,320
Atunci a devenit răpire.
116
00:10:19,440 --> 00:10:21,160
I-am spus să conducă.
117
00:10:24,960 --> 00:10:27,680
Tensiunea era foarte mare.
118
00:10:33,000 --> 00:10:34,760
Am băgat gloanțele în pistol.
119
00:10:42,520 --> 00:10:44,840
Am ajuns pe șoseaua Silver's
120
00:10:45,320 --> 00:10:49,160
și am vrut să ne oprim acolo,
le-am spus să oprească.
121
00:10:50,640 --> 00:10:52,840
„Deschide ușa, lasă-ne să coborâm!”
122
00:10:52,960 --> 00:10:57,160
Asta am spus, iar dl Parker
i-a deschis ușa lui Steinmeyer
123
00:10:57,840 --> 00:11:00,120
și au început imediat să se lupte.
124
00:11:00,200 --> 00:11:03,640
Eu am coborât din mașină
și am început să mă lupt cu dl Young.
125
00:11:05,160 --> 00:11:08,160
Nu s-a spus nimic,
s-a întâmplat foarte rapid.
126
00:11:12,200 --> 00:11:16,800
În timp ce mă luptam cu dl Young,
dl Parker a luat-o la fugă pe șosea.
127
00:11:19,280 --> 00:11:20,560
L-am urmărit.
128
00:11:21,200 --> 00:11:24,120
Era poate la 15 m în față,
în acel moment.
129
00:11:24,760 --> 00:11:29,080
Nu alerga repede,
nici măcar nu fugea în linie dreaptă.
130
00:11:29,160 --> 00:11:32,920
Drumul era denivelat și s-a împiedicat.
131
00:11:33,000 --> 00:11:36,440
Când s-a împiedicat, am tras un foc.
132
00:11:41,080 --> 00:11:43,320
Acum știu că nu l-am nimerit.
133
00:11:43,800 --> 00:11:49,040
Dar, în clipa aia, a căzut în șanț,
iar eu m-am apropiat.
134
00:11:50,520 --> 00:11:53,560
Când mergeam spre el,
am mai tras o dată,
135
00:11:54,800 --> 00:11:57,240
iar, când m-am apropiat,
am tras încă o dată.
136
00:12:01,040 --> 00:12:04,560
Unul l-a nimerit deasupra ochiului,
iar celălalt, sub ochi.
137
00:12:09,000 --> 00:12:11,400
Steinmeyer era încă în spatele mașinii,
138
00:12:11,480 --> 00:12:14,920
iar dl Young era în fața mașinii,
în șanț.
139
00:12:16,720 --> 00:12:22,480
Încerca să iasă din șanț. Era ud
și plin de noroi. Am tras un foc.
140
00:12:23,720 --> 00:12:27,640
El a căzut pe spate și am sărit în șanț.
141
00:12:27,720 --> 00:12:31,800
În același timp, am tras.
Un glonț l-a lovit în antebraț.
142
00:12:31,880 --> 00:12:34,240
Glonțul a ieșit pe partea cealaltă.
143
00:12:34,320 --> 00:12:39,440
Într-un fel sau altul,
el s-a întors și am mai tras o dată.
144
00:12:44,560 --> 00:12:45,600
Asta a fost tot.
145
00:12:51,400 --> 00:12:55,240
Împușcăturile și restul s-au terminat...
146
00:12:56,520 --> 00:12:58,120
probabil în 30 de secunde.
147
00:12:58,200 --> 00:12:59,680
S-a terminat.
148
00:13:06,760 --> 00:13:08,640
Și era liniște.
149
00:13:20,040 --> 00:13:24,200
LA CÂTEVA ORE DUPĂ CRIME,
DAVID STEINMEYER ȘI ROBERT SHAFER
150
00:13:24,280 --> 00:13:27,280
S-AU PREDAT LA POLIȚIE
151
00:13:28,600 --> 00:13:34,320
Eu și Steinmeyer am discutat nu despre
crime, ci despre cum vom spune povestea.
152
00:13:34,400 --> 00:13:36,760
„Tu l-ai împușcat pe unul,
eu, pe celălalt.”
153
00:13:36,840 --> 00:13:40,720
Așa fac partenerii.
154
00:13:41,880 --> 00:13:43,600
El nu voia să se predea,
155
00:13:44,640 --> 00:13:47,800
iar eu nu voiam să-l oblig,
dar, în cele din urmă...
156
00:13:47,880 --> 00:13:51,840
Nu știu de ce a făcut-o. Știu de ce
am făcut-o eu. Încercam să scap.
157
00:13:51,920 --> 00:13:55,600
Dacă fugi, pari vinovat.
Toată lumea știe asta.
158
00:13:55,920 --> 00:13:58,000
Ne-am predat și asta a fost povestea.
159
00:13:58,080 --> 00:14:03,000
Tu l-ai omorât pe unul și eu, pe celălalt.
Ne-au făcut avansuri homosexuale.
160
00:14:03,080 --> 00:14:05,280
Acesta a fost punctul de pornire
al poveștii.
161
00:14:05,360 --> 00:14:07,600
SECȚIA DE POLIȚIE ST. CHARLES
DECLARAȚIE
162
00:14:07,680 --> 00:14:08,840
SUSPECT INTEROGAT
163
00:14:08,920 --> 00:14:11,160
APOI DAVE A STRIGAT „SUNT POPONARI!”
164
00:14:11,240 --> 00:14:16,240
L-A VĂZUT PE DAVE ÎMPUȘCÂNDU-L
PE PARKER DE DOUĂ SAU TREI ORI
165
00:14:16,320 --> 00:14:21,720
SHAFER A SPUS CĂ A TRAS ȘI L-A NIMERIT
PE YOUNG DE DOUĂ SAU TREI ORI
166
00:14:21,800 --> 00:14:24,920
DAVE I-A SPUS CĂ PARKER
167
00:14:25,000 --> 00:14:29,360
I-A FĂCUT AVANSURI SEXUALE
168
00:14:38,520 --> 00:14:42,800
INIȚIAL, SHAFER ȘI STEINMEYER
AU FOST ACUZAȚI DE UCIDEREA
169
00:14:42,880 --> 00:14:46,160
LUI JERRY PARKER ȘI DENNY YOUNG.
170
00:14:47,360 --> 00:14:53,720
FIECARE RISCA ÎNCHISOARE PE VIAȚĂ.
171
00:15:25,520 --> 00:15:27,520
Unchiul Jerry era un tip de treabă.
172
00:15:29,880 --> 00:15:33,000
Făcea orice pentru tine.
Nimeni nu era un necunoscut.
173
00:15:34,040 --> 00:15:37,200
Totul era amuzant pentru el,
nu lua nimic în serios.
174
00:15:37,680 --> 00:15:39,520
Voia doar să se simtă bine.
175
00:15:43,480 --> 00:15:45,440
Dacă voiai să faci ceva, el te ajuta.
176
00:15:45,640 --> 00:15:47,880
Orice avea era al tău,
asemenea om era.
177
00:15:47,960 --> 00:15:49,000
NEPOTUL LUI PARKER
178
00:15:49,080 --> 00:15:52,640
Voia tot timpul să ajute,
voia să facă orice pentru tine.
179
00:15:54,640 --> 00:15:56,560
El și Denny erau des împreună.
180
00:15:56,840 --> 00:15:59,240
Despre Denny știam doar
181
00:15:59,320 --> 00:16:02,480
că era homosexual,
că o femeie i-a frânt inima
182
00:16:02,560 --> 00:16:05,440
și că nu va mai fi niciodată
cu o femeie.
183
00:16:11,040 --> 00:16:12,840
Când am aflat de Jerry...
184
00:16:13,400 --> 00:16:17,680
nu ne-a venit să credem,
niciunul dintre noi nu a crezut.
185
00:16:18,640 --> 00:16:21,840
Nu era genul care să provoace ceva
186
00:16:21,920 --> 00:16:25,240
sau să dea motiv să fie împușcat,
nu era niciun motiv.
187
00:16:25,320 --> 00:16:27,600
Aveam vreo 40 de ani,
avea genunchiul...
188
00:16:27,680 --> 00:16:29,880
Nu putea merge,
avea probleme cu inima.
189
00:16:29,960 --> 00:16:32,600
Un băiat de 19 ani îl putea doborî,
190
00:16:32,680 --> 00:16:36,960
putea să scape de el fără mult efort.
191
00:16:40,000 --> 00:16:42,440
Când Jerry a murit,
toată familia a suferit.
192
00:16:43,000 --> 00:16:46,560
Cred că am văzut-o pe mama plângând
de două ori în viața mea.
193
00:16:47,440 --> 00:16:48,760
Atunci a fost o dată.
194
00:16:56,200 --> 00:16:59,240
Mama nu s-a dus la procesul
lui Robert Shafer.
195
00:16:59,760 --> 00:17:01,640
Au fost bunica și sora mea.
196
00:17:02,120 --> 00:17:04,680
Apoi veneau și ne dădeau
câteva informații.
197
00:17:05,359 --> 00:17:08,919
Îmi amintesc că sora mea îmi spunea
că el era un tânăr frumos,
198
00:17:09,000 --> 00:17:10,560
până când deschidea gura.
199
00:17:11,240 --> 00:17:13,200
Apoi era un ticălos arogant.
200
00:17:13,880 --> 00:17:15,560
Nu știu de ce a spus ea asta,
201
00:17:15,640 --> 00:17:18,360
dar, când el deschidea gura,
ea îl ura instantaneu.
202
00:17:33,080 --> 00:17:34,280
Sunt Phil Groenweghe,
203
00:17:34,360 --> 00:17:39,720
procuror de caz și procuror-adjunct
în districtul St. Charles, Missouri.
204
00:17:40,960 --> 00:17:44,760
De obicei, avem două sau trei cazuri
de crimă pe an.
205
00:17:44,840 --> 00:17:45,680
PROCUROR
206
00:17:45,760 --> 00:17:47,920
Nu e ceva obișnuit, dar se întâmplă.
207
00:17:48,000 --> 00:17:52,840
Una dintre îndatoririle mele
e să mă ocup de acele cazuri.
208
00:17:57,520 --> 00:18:03,760
Prima impresie, când Shafer și Steinmeyer
s-au predat...
209
00:18:03,840 --> 00:18:08,160
Shafer a dat o declarație
care nu mi s-a părut credibilă.
210
00:18:08,240 --> 00:18:10,520
Nu părea foarte plauzibilă.
211
00:18:10,600 --> 00:18:12,440
Susțineau că au făcut autostopul,
212
00:18:12,520 --> 00:18:15,800
i-au luat doi bărbați
despre care au zis că erau homosexuali.
213
00:18:15,880 --> 00:18:20,640
Apoi bărbații au încercat să-i violeze
și atunci Shafer și Steinmeyer
214
00:18:20,720 --> 00:18:23,840
au reușit să ia un pistol
de la unul dintre bărbați.
215
00:18:23,920 --> 00:18:26,160
Apărându-se, i-au împușcat.
216
00:18:26,240 --> 00:18:29,760
Problema e că o victimă
a fost împușcată de două ori în cap,
217
00:18:29,840 --> 00:18:31,400
iar cealaltă, o dată în cap.
218
00:18:31,480 --> 00:18:35,640
De obicei, astea nu sunt răni
făcute de cineva
219
00:18:35,720 --> 00:18:40,360
care încearcă să scape de un agresor.
220
00:18:41,760 --> 00:18:44,200
Nu am crezut versiunea inițială.
221
00:18:46,600 --> 00:18:50,800
Dar nu e ceva neobișnuit ca oamenii
care vin să se predea la poliție
222
00:18:50,880 --> 00:18:53,240
să încerce să convingă
cu o versiune
223
00:18:53,320 --> 00:18:56,800
care îi pune într-o lumină mai bună
decât ar face-o adevărul.
224
00:19:00,560 --> 00:19:03,400
Shafer mi s-a părut foarte manipulator.
225
00:19:03,480 --> 00:19:05,960
Mi s-a părut foarte nemilos.
226
00:19:06,040 --> 00:19:10,560
Cred și că el și-a supraestimat
enorm intelectul.
227
00:19:10,640 --> 00:19:13,000
Nu e așa de deștept
pe cât a crezut că este.
228
00:19:13,440 --> 00:19:17,000
Faptul că victimele erau homosexuali
229
00:19:17,080 --> 00:19:19,720
îi oferea, în opinia lui,
circumstanțe atenuante,
230
00:19:19,800 --> 00:19:24,680
toți ar fi înțeles de ce a trebuit
să ucidă doi bărbați homosexuali.
231
00:19:25,200 --> 00:19:28,240
Avea probleme mari cu aspectul ăsta.
232
00:19:28,320 --> 00:19:30,800
Nu știu de ce.
233
00:19:38,080 --> 00:19:44,560
BUN VENIT ÎN SALINA!
LIMITA DE VITEZĂ - 50 KM
234
00:19:54,120 --> 00:19:58,680
Când eram copii,
ăsta era un cartier foarte liniștit.
235
00:19:59,960 --> 00:20:02,760
Toți prietenii noștri stăteau pe Custer...
236
00:20:02,840 --> 00:20:04,120
SORA LUI ROBERT SHAFER
237
00:20:04,200 --> 00:20:06,520
...sau pe Sheridan, Merrill.
238
00:20:06,600 --> 00:20:08,680
Toți sunt generali americani.
239
00:20:08,760 --> 00:20:10,960
Așa că le spuneam „străzile generalilor”.
240
00:20:14,400 --> 00:20:18,680
Mama a fost crescută la orfelinat
de călugărițe catolice.
241
00:20:19,760 --> 00:20:20,920
Foarte severe.
242
00:20:21,000 --> 00:20:22,680
Ea nu a știut cum să fie mamă.
243
00:20:22,760 --> 00:20:27,800
Deși avea atâția copii,
nu a știut să fie mamă.
244
00:20:30,920 --> 00:20:36,200
Nu primeam îmbrățișări, iubirea
și susținerea de care au nevoie copiii.
245
00:20:37,920 --> 00:20:42,840
Mama și tatăl meu vitreg se certau
și ea îl dădea afară din casă.
246
00:20:42,920 --> 00:20:45,480
Chema poliția,
apoi nu mai voia ca el să plece.
247
00:20:46,000 --> 00:20:47,840
Tot timpul era ceva.
248
00:20:49,400 --> 00:20:51,680
Acolo am crescut noi.
249
00:20:54,360 --> 00:20:59,520
Erau 11 copii și doi adulți în casa aia.
250
00:21:00,000 --> 00:21:01,520
Așa mică cum e.
251
00:21:04,840 --> 00:21:07,000
Nu-mi amintesc o sărbătoare fericită.
252
00:21:07,240 --> 00:21:13,400
Nu-mi amintesc de niciun moment fericit
în casa aia.
253
00:21:13,480 --> 00:21:17,600
Momente fericite erau când noi, copiii,
ne jucam pe șinele de tren.
254
00:21:17,680 --> 00:21:21,280
Era un loc acolo, în dreapta,
unde construiam cazemate.
255
00:21:22,200 --> 00:21:26,920
Cred că tuturor ne plăcea la școală.
Fiindcă școala nu era casa noastră.
256
00:21:33,160 --> 00:21:35,320
El era un băiat foarte vesel.
257
00:21:35,400 --> 00:21:39,080
Și sociabil. Toată lumea îl iubea.
258
00:21:39,320 --> 00:21:40,600
Îi cunoștea pe toți.
259
00:21:40,680 --> 00:21:44,720
Noi îi spuneam „Reporterul Nas-Băgăcios”.
260
00:21:45,040 --> 00:21:50,600
Deoarece el știa toate evenimentele,
tot ce se întâmpla.
261
00:21:56,160 --> 00:22:00,800
Dar, din nu știu ce motiv,
el era învinovățit pentru toate.
262
00:22:01,360 --> 00:22:03,000
Nu putea face nimic bine.
263
00:22:03,080 --> 00:22:08,760
Tot timpul lua palme
sau era, pur și simplu, bătut.
264
00:22:10,960 --> 00:22:13,440
Dar asta nu-l afecta niciodată.
Era fericit.
265
00:22:13,520 --> 00:22:16,200
Tot timpul zâmbea și era îmbujorat.
266
00:22:16,280 --> 00:22:21,960
Niciodată nu se supăra
și nici măcar nu plângea.
267
00:22:25,320 --> 00:22:29,120
Îi plăcea să fure câte ceva.
268
00:22:29,200 --> 00:22:34,320
Mereu era prins. De ce continua
să facă asta ne-a nedumerit întotdeauna.
269
00:22:41,440 --> 00:22:45,520
Singurul mod în care puteam scăpa
de nebunia asta era să plec.
270
00:22:46,160 --> 00:22:48,520
Chiar și la 15 ani
mi-era greu să fac asta,
271
00:22:48,600 --> 00:22:52,320
deoarece știam că las acolo
patru frați.
272
00:22:52,840 --> 00:22:56,520
Dar singurul pentru care îmi făceam griji
era Robert.
273
00:23:00,320 --> 00:23:02,280
Nu m-am întors multă vreme.
274
00:23:02,760 --> 00:23:06,640
Robert a fost în marina militară
pentru scurt timp.
275
00:23:07,120 --> 00:23:10,040
După aceea n-a mai vrut
să se întoarcă în Salina.
276
00:23:10,120 --> 00:23:15,280
I-am spus să vină să stea cu noi,
în St. Charles.
277
00:23:16,240 --> 00:23:21,880
Și lucrurile mergeau bine.
A avut grijă de fiul meu de trei ani.
278
00:23:23,840 --> 00:23:28,400
Apoi, evident,
vreo nouă luni mai târziu,
279
00:23:29,200 --> 00:23:30,800
s-a întâmplat povestea aia.
280
00:23:49,920 --> 00:23:55,600
CÂND ROBERT A PĂRĂSIT SALINA,
ȘI-A PĂRĂSIT ȘI CEL MAI BUN PRIETEN
281
00:24:03,440 --> 00:24:08,520
L-am cunoscut pe Robert în clasa a doua.
Robert a strigat:
282
00:24:08,600 --> 00:24:11,480
„Elvis Presley e fratele meu!”
283
00:24:11,560 --> 00:24:13,800
Evident, știam că minte...
284
00:24:13,880 --> 00:24:14,720
PRIETEN VECHI
285
00:24:14,800 --> 00:24:19,480
...dar viețile și energiile noastre
ne-au atras unul spre celălalt.
286
00:24:19,800 --> 00:24:24,320
Profesoara a spus că e
ca un nor negru de energie
287
00:24:24,480 --> 00:24:25,640
și că o sperie rău.
288
00:24:27,600 --> 00:24:29,880
Dar nimeni nu a putut rupe
acea legătură.
289
00:24:32,280 --> 00:24:35,920
Robert era aventuros,
era un copil nebun.
290
00:24:36,000 --> 00:24:39,800
Trebuia să fie permanent mai bun
decât ceilalți, fiindcă așa era el.
291
00:24:39,880 --> 00:24:43,600
Cu cât era mai periculos,
cu atât era mai bine.
292
00:24:46,520 --> 00:24:50,720
Ne jucam tot timpul pe lângă trenuri,
când erau oprite.
293
00:24:51,520 --> 00:24:56,160
Totuși, Robert a trebuit să exagereze
și să sară într-un tren în mișcare,
294
00:24:56,240 --> 00:24:59,400
să se cațăre până sus
și să sară de pe un vagon pe altul.
295
00:25:00,360 --> 00:25:05,360
Eu mă gândeam că o să moară,
că e ultima dată când îmi văd prietenul.
296
00:25:05,800 --> 00:25:10,200
Îi spuneam: „Dă-te jos! Nu o face!
Mergi prea departe!”
297
00:25:10,280 --> 00:25:12,640
M-a stresat foarte tare.
298
00:25:17,760 --> 00:25:21,440
Când eu și Robert am crescut,
conduceam prin oraș cu prietenii
299
00:25:21,520 --> 00:25:25,920
și mergeam în parc,
unde erau câțiva homosexuali.
300
00:25:26,800 --> 00:25:29,200
Uneori intram în vorbă cu ei,
301
00:25:29,280 --> 00:25:32,680
în timp ce altul le fura lucrurile și...
302
00:25:33,960 --> 00:25:36,560
Nu știu de ce am început să facem asta,
303
00:25:36,640 --> 00:25:39,760
poate din cauză că era palpitant,
nu sunt sigur.
304
00:25:42,240 --> 00:25:44,760
Nu știam că băiatul
cel mai mare din grup
305
00:25:44,840 --> 00:25:48,680
trăia cu unul dintre homosexuali,
făcea sex cu el și apoi se întorcea.
306
00:25:48,760 --> 00:25:50,040
Nu știam asta.
307
00:25:55,440 --> 00:25:58,120
Nu cred că mi-am imaginat vreodată
308
00:25:58,200 --> 00:26:01,520
că Robert va comite acea crimă
care l-a băgat în închisoare,
309
00:26:01,960 --> 00:26:07,040
dar mulți au știut că acolo va ajunge.
310
00:26:08,640 --> 00:26:13,000
Oamenii credeau că va fura o mașină,
va răni un polițist sau așa ceva.
311
00:26:13,080 --> 00:26:17,360
Nimeni nu se gândea
că va ucide doi homosexuali.
312
00:26:19,280 --> 00:26:22,040
Asemenea violență nu-i stă în fire.
313
00:26:23,240 --> 00:26:28,440
Altă faptă de violență, cum ar fi
să bată o fată, pe iubita lui...
314
00:26:28,600 --> 00:26:32,440
da, a făcut asta de câteva ori.
315
00:26:32,760 --> 00:26:36,320
Și Robert putea avea sute de femei.
316
00:26:36,920 --> 00:26:39,240
Avea un ten minunat,
317
00:26:39,320 --> 00:26:45,320
vorbea frumos cu femeile,
le putea ameți chiar și în școala primară.
318
00:26:46,720 --> 00:26:49,160
Ele îl voiau pe băiatul rău
care era Robert.
319
00:26:51,560 --> 00:26:54,720
Apoi, când se culca cu ele,
uneori era tulburat
320
00:26:54,800 --> 00:27:00,000
și atunci făcea lucruri
cum ar fi să-și bată iubita.
321
00:27:01,360 --> 00:27:03,440
Sau distrugea casei iubitei.
322
00:27:19,240 --> 00:27:21,960
LA TREI ANI DUPĂ ARESTARE,
323
00:27:22,040 --> 00:27:27,640
ROBERT SHAFER A FOST GĂSIT
VINOVAT DE AMBELE CRIME.
324
00:27:28,920 --> 00:27:34,320
TOTUȘI, MULȚI CONTINUAU SĂ CREADĂ
CĂ EL A UCIS DOAR O VICTIMĂ,
325
00:27:34,400 --> 00:27:40,880
O OPINIE PE CARE SHAFER A CONTINUAT
SĂ O PROMOVEZE PÂNĂ ÎN 2014.
326
00:27:51,160 --> 00:27:55,240
L-am contactat pe Robert Shafer când
mă uitam prin pozele unchiului Jerry,
327
00:27:55,720 --> 00:28:01,440
în 2014, și mi-a reamintit
tot ce s-a întâmplat atunci.
328
00:28:02,480 --> 00:28:06,240
Trecuseră 24 de ani,
el nu mai era un puști de 19 ani.
329
00:28:06,880 --> 00:28:09,000
Voiam să știu ce fel de om era.
330
00:28:09,080 --> 00:28:14,240
Pe atunci, el încă susținea
că David l-a ucis pe unul
331
00:28:14,320 --> 00:28:17,200
și el l-a ucis pe celălalt.
332
00:28:17,480 --> 00:28:23,360
Așa cum povestea el,
părea că David era mai impulsiv,
333
00:28:23,440 --> 00:28:26,600
că David era mai irascibil
decât Robert.
334
00:28:27,040 --> 00:28:29,120
Așa că l-am contactat și am spus:
335
00:28:30,360 --> 00:28:32,600
„Robert, ai stat mult în închisoare.
336
00:28:32,680 --> 00:28:36,800
Am citit multe
și se pare că tu ai fost ghinionistul.
337
00:28:36,880 --> 00:28:40,680
Dacă ai vreodată șansa să fii liber,
noi suntem de acord.”
338
00:28:42,520 --> 00:28:45,080
Aproape că-mi părea rău pentru el.
339
00:28:46,320 --> 00:28:51,480
Să faci ceva la 19 ani și să fii cunoscut
pentru cel mai rău lucru din viața ta,
340
00:28:51,560 --> 00:28:53,400
iar el era cunoscut pentru asta...
341
00:28:55,240 --> 00:28:57,160
Am vrut doar să știe că îl iertăm.
342
00:29:00,080 --> 00:29:04,000
ÎN CÂTEVA ZILE, ROBERT SHAFER
I-A RĂSPUNS LUI RICHARD.
343
00:29:06,120 --> 00:29:10,600
Robert mă avertizează în scrisoare
că detaliile evenimentelor
344
00:29:10,680 --> 00:29:15,760
din 29 aprilie 1990 sunt foarte dure
și să mă pregătesc.
345
00:29:15,840 --> 00:29:18,080
Poate vreau să fiu singur
când citesc.
346
00:29:19,040 --> 00:29:22,560
Credeam că Robert o să-mi spună
ce scria și pe internet.
347
00:29:22,640 --> 00:29:27,200
Credeam că el l-a ucis pe unul
și David Steinmeyer l-a ucis pe celălalt.
348
00:29:27,880 --> 00:29:31,000
Dar, în această scrisoare,
el își asumă vina pentru tot.
349
00:29:31,560 --> 00:29:33,240
Mi-a spus că el i-a împușcat.
350
00:29:38,760 --> 00:29:42,120
ÎN TIMPUL INTEROGATORIULUI
LE-AM SPUS DETECTIVILOR
351
00:29:42,200 --> 00:29:46,080
CĂ DL YOUNG ȘI DL PARKER
NE-AU FĂCUT AVANSURI SEXUALE.
352
00:29:46,160 --> 00:29:51,400
EVIDENT CĂ ACEASTA ERA
PRIMA MINCIUNĂ.
353
00:29:51,480 --> 00:29:57,480
EU SUNT SINGURUL RESPONSABIL
PENTRU CRIME.
354
00:30:03,000 --> 00:30:08,080
A VENIT MOMENTUL CA EU SĂ FIU SINCER,
PENTRU PRIMA DATĂ ÎN VIAȚA MEA.
355
00:30:11,400 --> 00:30:13,480
A spus, pur și simplu, că el a făcut-o.
356
00:30:13,920 --> 00:30:15,360
„Nu pot spune de ce,
357
00:30:15,440 --> 00:30:18,840
dar am făcut-o, nu am nicio scuză
pentru ce am făcut.”
358
00:30:19,560 --> 00:30:21,600
Și-a asumat responsabilitatea.
359
00:30:23,640 --> 00:30:25,400
I-am răspuns lui Robert.
360
00:30:25,800 --> 00:30:28,960
I-am spus că lucrurile nu s-au schimbat
pentru noi,
361
00:30:29,040 --> 00:30:30,640
pentru mine și familia mea.
362
00:30:31,160 --> 00:30:33,880
Noi îl iertăm.
363
00:30:34,680 --> 00:30:38,880
Orice decide comisia de eliberare
sau altcineva, noi suntem de acord.
364
00:30:40,600 --> 00:30:42,640
De ce l-am iertat pe Robert Shafer?
365
00:30:43,560 --> 00:30:45,400
Cred că motivul adevărat e...
366
00:30:48,520 --> 00:30:50,240
Dacă eu nu iert un om,
367
00:30:50,320 --> 00:30:53,160
cum voi putea fi eu iertat
pentru orice am făcut?
368
00:30:53,480 --> 00:30:56,840
El e închis de 28 de ani
369
00:30:57,440 --> 00:31:01,080
pentru ceva ce a făcut într-o noapte,
fără să fi vrut să o facă.
370
00:31:03,000 --> 00:31:05,120
Știu că și unchiul meu l-ar fi iertat.
371
00:31:05,640 --> 00:31:07,280
Așa era unchiul meu.
372
00:31:17,040 --> 00:31:20,440
ÎN CIUDA FAPTUL CĂ, APARENT,
A MĂRTURISIT, ÎN SFÂRȘIT,
373
00:31:20,520 --> 00:31:23,800
SHAFER DEZVĂLUISE
ACELEAȘI DETALII POLIȚIEI
374
00:31:23,880 --> 00:31:26,280
CU PESTE 20 DE ANI MAI DEVREME. FĂRĂ ȘTIINȚA LUI RICHARD KIEL,
375
00:31:29,840 --> 00:31:34,240
SHAFER A MĂRTURISIT
AMBELE CRIME ÎN 1992.
376
00:31:35,160 --> 00:31:38,920
BIROUL PROCURORULUI
377
00:31:45,160 --> 00:31:49,320
Nu-mi amintesc cât timp a susținut Shafer
prima variantă a declarației,
378
00:31:49,400 --> 00:31:55,080
dar povestea lui a început să se schimbe
pe măsură ce cazul progresa.
379
00:31:56,360 --> 00:31:59,640
Azi-dimineață, ai avut o discuție
cu Susan McGrath.
380
00:31:59,960 --> 00:32:04,840
Te-a sfătuit să dai
sau să nu dai o declarație?
381
00:32:04,920 --> 00:32:07,400
- M-a sfătuit să nu o fac.
- Nu. Bine.
382
00:32:07,640 --> 00:32:10,040
- Mai vrei să dai o declarație?
- Da.
383
00:32:10,440 --> 00:32:12,680
După ce am formulat acuzațiile,
384
00:32:12,760 --> 00:32:17,960
Shafer a vrut să vorbească iar cu poliția
și ne-a spus o altă versiune.
385
00:32:18,400 --> 00:32:21,480
O versiune în care n-a fost vorba
de autoapărare,
386
00:32:21,560 --> 00:32:25,160
care era, practic, o mărturisire
a unui omor calificat.
387
00:32:26,160 --> 00:32:29,120
Când am ajuns la indicatorul stop
de la Old Saint Peters,
388
00:32:29,320 --> 00:32:32,360
Young a încercat să deschidă ușa.
Cred că voia să iasă.
389
00:32:32,840 --> 00:32:37,840
Atunci am știut că se va întâmpla
ceva mai mult decât un jaf.
390
00:32:37,920 --> 00:32:42,120
Eram aproape sigur că ei vor fi împușcați.
De fapt, Steinmeyer m-a întrebat
391
00:32:42,200 --> 00:32:44,280
dacă o să-i împușc și am spus că da.
392
00:32:46,280 --> 00:32:49,080
Primul glonț nu știu dacă a nimerit.
393
00:32:49,320 --> 00:32:54,040
Dar al doilea știu că a nimerit. Eram
foarte aproape și aveam sânge pe mână.
394
00:32:55,040 --> 00:32:56,600
Ce oră din noapte era?
395
00:32:56,680 --> 00:32:59,760
Pare aproape arogant.
396
00:33:00,520 --> 00:33:02,400
În niciun caz nu are remușcări.
397
00:33:04,160 --> 00:33:07,600
De multe ori, interogatoriile astea
sunt ca o extracție de dinți.
398
00:33:08,560 --> 00:33:09,640
Nu și la el.
399
00:33:09,720 --> 00:33:12,800
Părea aproape mândru de ce a făcut.
400
00:33:13,520 --> 00:33:16,840
Am fugit de la Parker
acolo unde erau Young și Steinmeyer.
401
00:33:16,920 --> 00:33:18,160
Young era tot în șanț.
402
00:33:18,240 --> 00:33:22,560
Când m-am apropiat de Young,
m-a implorat să nu-l împușc,
403
00:33:22,800 --> 00:33:25,600
apoi a spus că nu mi-a văzut fața
destul de bine
404
00:33:25,680 --> 00:33:27,720
și că nu va merge la poliție.
405
00:33:28,520 --> 00:33:33,480
Eu știam deja că o să-l împușc.
406
00:33:34,000 --> 00:33:37,680
De ce ai hotărât în acel moment
să îl împuști?
407
00:33:37,760 --> 00:33:40,880
Fiindcă îl împușcasem deja pe Parker
408
00:33:40,960 --> 00:33:44,560
și n-am crezut că mă va ajuta cu ceva
409
00:33:44,640 --> 00:33:48,440
să-l las pe Young acolo,
ca să mă reclame.
410
00:33:49,200 --> 00:33:50,400
Știam că va...
411
00:33:50,800 --> 00:33:53,400
Când mă uit la asta,
412
00:33:53,480 --> 00:33:56,320
el nu pare afectat emoțional
în niciun fel.
413
00:33:56,680 --> 00:33:58,520
Nu pare să arate vreo emoție.
414
00:33:58,600 --> 00:34:01,480
Doar recapitulează și explică
415
00:34:01,640 --> 00:34:05,360
cum unul dintre bărbați fugea
și el l-a împușcat în spate.
416
00:34:08,239 --> 00:34:11,719
DUPĂ CE A MĂRTURISIT, SHAFER
A RENUNȚAT LA DREPTUL LA AVOCAT,
417
00:34:11,800 --> 00:34:15,360
A PLEDAT VINOVAT
ȘI A CERUT PEDEAPSA CU MOARTEA.
418
00:34:16,199 --> 00:34:18,999
ÎN ACEST MOD, A EVITAT
UN PROCES DE DURATĂ,
419
00:34:19,080 --> 00:34:21,840
IAR DETALIILE CRIMELOR
NU AU FOST DEZVĂLUITE.
420
00:34:22,920 --> 00:34:29,880
A FOST CONDAMNAT LA MOARTE
ÎN DOAR DOUĂ ORE.
421
00:34:31,040 --> 00:34:33,200
Am băgat trei cartușe în pistol.
422
00:34:33,400 --> 00:34:36,240
Shafer a decis că vrea
pedeapsa cu moartea.
423
00:34:36,320 --> 00:34:38,840
Asta a vrut să primească.
424
00:34:40,560 --> 00:34:44,080
A pledat vinovat și i-a cerut
judecătorului pedeapsa cu moartea.
425
00:34:44,159 --> 00:34:47,119
Judecătorul a făcut exact asta.
426
00:34:47,600 --> 00:34:51,480
Am sentimentul că el voia
să controleze lucrurile.
427
00:34:51,560 --> 00:34:56,240
Voia să controleze desfășurarea procesului
și acesta era un mod evident de a o face.
428
00:34:57,680 --> 00:35:01,600
Nu știu dacă se gândise bine
la final.
429
00:35:01,920 --> 00:35:05,560
Aproape am impresia
că Shafer manipula
430
00:35:05,760 --> 00:35:07,400
doar de dragul de a manipula.
431
00:35:07,480 --> 00:35:10,960
Faptul că manipula era un scop în sine.
432
00:35:21,520 --> 00:35:26,160
Mai târziu, a susținut
că ataca homosexuali
433
00:35:26,240 --> 00:35:31,240
pentru că ei nu opun rezistență
ca un om care nu e homosexual.
434
00:35:31,560 --> 00:35:34,760
Dar nu cred că ăsta era motivul.
435
00:35:36,360 --> 00:35:42,120
Sunt homosexuali de 1,9 m foarte puternici
și bărbați heterosexuali foarte timizi.
436
00:35:44,760 --> 00:35:47,120
Cred că îi ataca din ură.
437
00:35:47,480 --> 00:35:52,080
Credea că ei erau homosexuali
și asta era ceva ce el,
438
00:35:53,000 --> 00:35:55,480
din diverse motive, nu putea tolera.
439
00:36:35,120 --> 00:36:36,840
Îmi amintesc ziua aia.
440
00:36:37,920 --> 00:36:43,400
Am fost sunați. Soția mea a venit în baie.
Cred că-i făceam baie fiicei mai mici.
441
00:36:43,960 --> 00:36:46,000
Mi-a spus că Robert a ucis pe cineva.
442
00:36:48,040 --> 00:36:50,160
I-am spus că nu se poate.
Nu puteam să cred.
443
00:36:50,240 --> 00:36:51,280
FRATELE LUI ROBERT
444
00:36:51,360 --> 00:36:52,360
Nu puteam crede.
445
00:36:54,440 --> 00:36:57,240
Dar aproape că-i înțeleg ura.
446
00:37:00,440 --> 00:37:05,640
Nu scuz ce a făcut, nu aprob asta,
dar înțeleg de ce s-a întâmplat.
447
00:37:08,640 --> 00:37:11,680
Dacă avea altă copilărie,
poate că ar fi fost altceva.
448
00:37:14,400 --> 00:37:17,600
Robert m-a întrebat:
„De ce nu ne iubește mama?”
449
00:37:17,840 --> 00:37:20,240
I-am spus că nu știu.
450
00:37:20,440 --> 00:37:24,400
Pentru că așa părea.
Ceilalți copii erau iertați.
451
00:37:24,840 --> 00:37:28,080
Nu trebuia să sufere. Înțelegeți?
452
00:37:28,320 --> 00:37:31,080
Aproape că eram vânați.
453
00:37:31,160 --> 00:37:33,880
Cred că e un cuvânt bun pentru asta.
454
00:37:34,320 --> 00:37:37,480
De vreo două ori m-am trezit noaptea,
455
00:37:37,560 --> 00:37:42,760
iar ea îl bătea pe Robert în pat,
în timp ce dormea.
456
00:37:45,400 --> 00:37:49,720
Îmi amintesc că mama îl făcea poponar,
la fel și pe mine.
457
00:37:50,000 --> 00:37:54,280
Nu știam ce e un poponar.
Am aflat într-o zi și am fost devastat.
458
00:37:55,000 --> 00:37:57,400
Da. Și mă gândeam de ce îmi spune așa.
459
00:37:57,480 --> 00:38:01,800
Chiar și azi, eu și Robert,
am vorbit cu el despre asta...
460
00:38:01,880 --> 00:38:05,360
Uneori, mă uit în oglindă
și mă întreb dacă arăt feminin.
461
00:38:05,680 --> 00:38:08,160
De ce ți-ar spune mama ta așa?
462
00:38:08,640 --> 00:38:11,640
Probabil că l-a tulburat și pe el,
deoarece îmi seamănă.
463
00:38:11,720 --> 00:38:14,040
Băieți tipic americani!
464
00:38:14,840 --> 00:38:17,720
Mai ales dacă a fost molestat
când era mic.
465
00:38:21,680 --> 00:38:23,720
Mie nu mi s-a întâmplat asta.
466
00:38:24,400 --> 00:38:27,400
Lui Robert da,
deci asta poate fi deosebirea.
467
00:38:35,080 --> 00:38:36,640
Îmi amintesc strada.
468
00:38:37,400 --> 00:38:42,400
Era un tip care chema toți băieții
din cartier, ca să joace jocuri video.
469
00:38:44,680 --> 00:38:46,920
Azi știm ce înseamnă asta.
470
00:38:47,800 --> 00:38:49,920
Toți băieții din cartier.
471
00:38:52,520 --> 00:38:54,800
Cred că asta l-a afectat pe Robert.
472
00:39:14,800 --> 00:39:17,560
Cred că a început în vara clasei a patra.
473
00:39:19,440 --> 00:39:23,920
Aveam 12 sau 13 ani.
474
00:39:26,360 --> 00:39:30,560
În vara clasei a patra,
Robert m-a prezentat pedofilului.
475
00:39:32,400 --> 00:39:37,400
Pedofilul ăsta se purta
de parcă era marele șef
476
00:39:39,120 --> 00:39:41,000
al unui bordel pentru pedofili.
477
00:39:41,440 --> 00:39:44,480
Avea prețuri pentru fiecare.
478
00:39:46,200 --> 00:39:50,440
Eram doi copii fără serviciu,
prea mici ca să lucrăm.
479
00:39:51,360 --> 00:39:53,400
Făceam aproape orice pentru bani.
480
00:39:54,800 --> 00:39:58,120
Bine? Totul era motivat de bani.
481
00:39:59,120 --> 00:40:00,880
Și era frumos.
482
00:40:01,040 --> 00:40:04,640
Puteam să mergem la pizzerie
și să dăm o petrecere.
483
00:40:04,840 --> 00:40:09,080
Puteam să dăm o petrecere cu pizza
și să stăm acolo să ne distrăm.
484
00:40:09,320 --> 00:40:13,880
Și să uităm ce se întâmpla cu noi.
Banii ne ajutau să uităm de toate.
485
00:40:17,080 --> 00:40:19,160
Evident, m-a tulburat foarte tare
486
00:40:19,680 --> 00:40:23,280
când am aflat de nivelul
molestării lui Robert.
487
00:40:24,520 --> 00:40:27,720
Eu am făcut doar sex oral
cu prezervativ.
488
00:40:28,440 --> 00:40:29,840
Și...
489
00:40:30,760 --> 00:40:33,040
l-am lăsat să-mi facă sex oral.
490
00:40:33,200 --> 00:40:35,360
Doar atât l-am lăsat să facă.
491
00:40:37,160 --> 00:40:40,200
Pentru Robert a fost mult mai rău,
492
00:40:40,280 --> 00:40:43,080
mult mai grav, mult mai tulburător.
493
00:40:43,640 --> 00:40:48,640
Mergeam în anumite locuri să facem sex.
494
00:40:49,280 --> 00:40:51,160
Era rândul meu,
495
00:40:51,360 --> 00:40:55,440
apoi ieșeam din dubiță
cât era rândul lui Robert.
496
00:40:55,520 --> 00:40:59,320
Robert primea întotdeauna
în jur de 150, 200 de dolari,
497
00:40:59,400 --> 00:41:02,480
în timp ce eu primeam 50 sau 75.
498
00:41:03,160 --> 00:41:07,480
Întotdeauna am crezut că Robert
face sex oral mai bine decât mine.
499
00:41:09,040 --> 00:41:11,440
Fie că o făcea cu prezervativ sau nu.
500
00:41:11,520 --> 00:41:14,320
Asta era convingerea mea.
501
00:41:15,760 --> 00:41:21,280
Nu am discutat niciodată
despre acel aspect al tranzacțiilor.
502
00:41:28,880 --> 00:41:33,320
Cred că asta l-a împins pe Robert
să facă fapte violente.
503
00:41:34,120 --> 00:41:39,280
El nu s-a gândit niciodată
că, împușcându-i pe bărbații ăia doi,
504
00:41:39,360 --> 00:41:42,280
a scăpat de...
505
00:41:43,640 --> 00:41:47,840
sau a compensat pentru ce a suferit
în viața lui.
506
00:41:48,760 --> 00:41:50,600
Nu știu dacă Robert înțelege,
507
00:41:50,680 --> 00:41:54,680
dar i-a atacat pe cei doi homosexuali
deoarece el a fost molestat.
508
00:41:54,880 --> 00:41:59,280
Exact asta cred eu
și asta cred mulți oameni.
509
00:42:12,760 --> 00:42:16,400
LA CÂTEVA SĂPTĂMÂNI
DUPĂ CONDAMNAREA LA MOARTE
510
00:42:16,480 --> 00:42:19,760
ROBERT SHAFER A FĂCUT APEL.
511
00:42:20,720 --> 00:42:24,080
ÎN 2004, UN TRIBUNAL A STABILIT
CĂ EL NU A ÎNȚELES
512
00:42:24,160 --> 00:42:27,800
IMPLICAȚIILE RENUNȚĂRII
LA DREPTUL LA UN AVOCAT.
513
00:42:28,840 --> 00:42:35,800
A PRIMIT ÎNCHISOARE PE VIAȚĂ
FĂRĂ POSIBILITATEA ELIBERĂRII.
514
00:42:40,280 --> 00:42:42,160
Știam că m-am schimbat
515
00:42:42,240 --> 00:42:46,400
și că nu eram ca alți băieți
de vârsta mea.
516
00:42:47,000 --> 00:42:53,600
Fiindcă mi s-a întâmplat asta, mare parte
din timp am încercat să fiu cu orice fată,
517
00:42:53,680 --> 00:42:56,720
ca să-mi demonstrez mie sau altora,
care nici nu știau.
518
00:42:56,800 --> 00:43:00,960
N-a fost vina mea, eu nu eram așa.
Nu eram homosexual. A fost vina lui.
519
00:43:01,280 --> 00:43:02,360
Era vina lor.
520
00:43:03,080 --> 00:43:05,360
Am știu că, în parte, a fost...
521
00:43:05,440 --> 00:43:10,080
Mi-e greu să-l ascult vorbind
despre molestare.
522
00:43:10,640 --> 00:43:13,160
Se distanțează,
523
00:43:13,240 --> 00:43:16,520
parcă spune o poveste
sau vorbește despre viața altcuiva.
524
00:43:18,000 --> 00:43:20,720
Cred că încerca să-și demonstreze
525
00:43:20,800 --> 00:43:24,040
că era atras de femei, nu...
526
00:43:24,120 --> 00:43:30,080
Că, din cauza celor întâmplate,
el va fi pus sub semnul întrebării.
527
00:43:30,160 --> 00:43:34,880
Știu că nu puteai glumi spunându-i așa...
Pe vremea aia se spunea „poponar”.
528
00:43:34,960 --> 00:43:36,800
Cuvântul ăsta era folosit des.
529
00:43:36,880 --> 00:43:39,640
Dacă îi spuneai așa,
se supăra foarte tare.
530
00:43:41,400 --> 00:43:45,200
Nimeni din viața mea nu a crezut asta.
531
00:43:45,440 --> 00:43:47,960
Nu Robert!
Nu Robert pe care îl cunoaștem!
532
00:43:48,040 --> 00:43:50,920
Dar mulți nu mă cunoșteau așa de bine
pe cât credeau.
533
00:43:51,000 --> 00:43:54,040
Nu mă atrăgea o aventură,
ceva secret.
534
00:43:54,120 --> 00:43:57,520
Tot ce am făcut a fost la suprafață.
535
00:43:57,600 --> 00:44:01,320
Măștile lui erau așa...
Nu era doar una.
536
00:44:01,920 --> 00:44:05,400
Poate că-i cădea una puțin,
dar sub ea era alta.
537
00:44:05,480 --> 00:44:07,400
Și probabil încă una.
538
00:44:08,080 --> 00:44:11,480
A ridicat toate aceste ziduri
și și-a pus aceste măști
539
00:44:11,560 --> 00:44:14,400
pe care nu cred
că le putea îndepărta cineva.
540
00:44:25,360 --> 00:44:26,920
Am purtat o mască? Sigur.
541
00:44:27,000 --> 00:44:29,360
Nu voiam ca oamenii să știe cine sunt.
542
00:44:29,840 --> 00:44:31,760
Eram copilul care fusese molestat?
543
00:44:31,840 --> 00:44:34,960
Nu arătam nici asta tuturor.
544
00:44:37,280 --> 00:44:41,560
O parte din stilul meu de viață
mă face să par sociopat.
545
00:44:42,480 --> 00:44:46,040
Cred că, prin definiție, exact așa trăiam.
546
00:44:46,120 --> 00:44:50,760
Făceam lucruri anormale,
apoi duceam o viață normală.
547
00:44:54,160 --> 00:44:57,720
LA 39 DE ZILE DUPĂ PRIMUL INTERVIU,
548
00:44:57,800 --> 00:45:01,960
ROBERT SHAFER A ACCEPTAT
SĂ RĂSPUNDĂ LA ALTE ÎNTREBĂRI.
549
00:45:04,520 --> 00:45:10,600
Nu am avut un deznodământ
la molestarea din copilărie.
550
00:45:12,080 --> 00:45:15,480
Răzbunare? Nu.
Poate doar că totul a ieșit la suprafață.
551
00:45:15,720 --> 00:45:19,080
Iar crimele nu au îmbunătățit asta.
552
00:45:19,160 --> 00:45:23,160
Nu am aflat detalii despre viețile lor
decât ulterior, deci nu știam.
553
00:45:23,240 --> 00:45:26,760
Credeam că știm?
Sigur că știam, dar nu știam sigur.
554
00:45:30,480 --> 00:45:32,960
Aveam un pistol încărcat.
555
00:45:33,040 --> 00:45:35,560
Se întâmplă lucruri urâte
când ești infractor,
556
00:45:35,800 --> 00:45:39,360
ai o armă încărcată
și vrei să jefuiești pe cineva.
557
00:45:39,440 --> 00:45:41,440
Poate deveni rapid crimă.
558
00:45:41,520 --> 00:45:43,080
Și așa a fost.
559
00:45:43,600 --> 00:45:47,200
Am fost impulsiv când am tras.
Nu trebuia să trag.
560
00:45:51,880 --> 00:45:56,720
Shafer a hotărât că vrea pedeapsa
cu moartea, asta voia să obțină,
561
00:45:57,120 --> 00:46:00,560
așa că a pledat vinovat
și a cerut pedeapsa cu moartea.
562
00:46:00,640 --> 00:46:03,640
Judecătorul a făcut exact asta.
563
00:46:04,000 --> 00:46:07,800
Am sentimentul că el voia
să controleze situația.
564
00:46:07,880 --> 00:46:10,520
Voia să controleze
desfășurarea procesului
565
00:46:10,600 --> 00:46:13,360
și acesta era un mod evident
de a o face.
566
00:46:13,960 --> 00:46:18,120
Cazul devenea inimaginabil de frustrant.
567
00:46:20,720 --> 00:46:25,400
Am crezut că, dacă pledez vinovat
și cer pedeapsa cu moartea,
568
00:46:25,480 --> 00:46:29,360
îmi va pune cazul într-o lumină bună,
oamenii vor simți milă
569
00:46:29,440 --> 00:46:32,120
și voi apărea într-o lumină favorabilă.
570
00:46:32,800 --> 00:46:36,920
O veche zicală spune:
„Ai grijă ce îți dorești.”
571
00:46:37,600 --> 00:46:39,880
Am cerut-o și judecătorul mi-a dat-o.
572
00:46:45,120 --> 00:46:47,720
Regret impactul avut
asupra atâtor oameni.
573
00:46:49,080 --> 00:46:52,760
Familia victimei mele nici nu știa
că se va întâmpla asta.
574
00:46:52,840 --> 00:46:55,640
A aflat mai târziu
că am fost condamnat la moarte.
575
00:46:55,720 --> 00:46:58,280
Nu au fost chemați la tribunal.
N-au putut vorbi.
576
00:46:59,200 --> 00:47:01,960
În Statele Unite,
când se pronunță sentința,
577
00:47:02,040 --> 00:47:05,440
familia victimei poate vorbi,
se numește Declarația Victimei. Au ocazia să meargă acolo
și să-ți spună ce vor.
578
00:47:09,320 --> 00:47:15,800
Eu n-am fost pregătit pentru asta.
Dar știam și că eram vinovat de crime.
579
00:47:15,880 --> 00:47:18,960
Nu puteam da ochii cu ei,
nu voiam asta.
580
00:47:19,040 --> 00:47:20,800
Mi-era rușine de mine.
581
00:47:20,960 --> 00:47:25,680
Am jefuit victimele, dar nu mi-am dat
seama de asta decât mai târziu.
582
00:47:32,720 --> 00:47:35,640
Dacă aș fi avut ocazia
să vorbesc cu cineva,
583
00:47:35,760 --> 00:47:38,960
cel mai mult aș fi vrut probabil
să vorbesc cu el.
584
00:47:39,280 --> 00:47:42,280
Nu am distrus doar viața
familiei victimei mele
585
00:47:42,360 --> 00:47:45,800
și viața familiei mele,
am distrus și viața lui.
586
00:47:45,880 --> 00:47:48,160
ACUZAȚIE
CRIMĂ CU PREMEDITARE
587
00:47:49,480 --> 00:47:52,760
STEINMEYER A FOST ÎNCHIS 11 ANI
PENTRU PARTICIPARE LA CRIMĂ.
588
00:47:52,840 --> 00:47:57,440
NU A RĂSPUNS
LA CEREREA DE INTERVIU.
589
00:47:59,560 --> 00:48:03,240
Dacă spuneam adevărul de la început,
poate că nu era închis.
590
00:48:03,640 --> 00:48:08,160
Putea foarte ușor să fie condamnat
la moarte pentru ce am făcut eu.
591
00:48:08,240 --> 00:48:10,040
Nu mai voiam încă o crimă.
592
00:48:10,120 --> 00:48:13,440
Asta ar fi fost. Mi-ar plăcea
să-i spun că îmi pare rău.
593
00:48:21,480 --> 00:48:22,920
I-am scris lui Robert.
594
00:48:23,680 --> 00:48:26,880
I-am spus că lucrurile
nu s-au schimbat pentru noi,
595
00:48:26,960 --> 00:48:28,520
pentru mine și familia mea.
596
00:48:29,040 --> 00:48:31,880
Îl iertăm. Suntem...
597
00:48:32,600 --> 00:48:36,880
Orice hotărăște comisia de eliberare
sau altcineva, noi suntem de acord.
598
00:48:37,840 --> 00:48:41,800
Nu cred că a bănuit
impactul scrisorii lui.
599
00:48:41,880 --> 00:48:43,520
A fost un moment hotărâtor.
600
00:48:43,600 --> 00:48:46,600
Îmi amintesc ziua
în care am primit scrisoarea.
601
00:48:47,600 --> 00:48:51,560
A început un proces
spre care mă îndreptam,
602
00:48:51,640 --> 00:48:55,760
dar aveam nevoie de cineva care...
Nu-mi trebuia un ghiont, ci un brânci.
603
00:48:55,840 --> 00:48:58,280
Iar scrisoarea lui a făcut asta.
604
00:48:59,680 --> 00:49:04,200
Deci bunătatea pe care mi-a arătat-o
605
00:49:07,280 --> 00:49:09,840
m-a împins să fac ceva bun, în sfârșit.
606
00:49:11,880 --> 00:49:16,320
Să spui adevărul nu e niciodată ușor,
când ai mințit.
607
00:49:16,680 --> 00:49:20,480
Dar să spui adevărul,
că ai ucis doi oameni, e și mai rău.
608
00:49:21,440 --> 00:49:25,840
Și... sunt recunoscător
că el a făcut asta.