1
00:00:12,240 --> 00:00:17,600
Det var mycket som pågick det där året
när det hände.
2
00:00:21,880 --> 00:00:25,800
Ingen i min omgivning kunde tro det.
3
00:00:26,000 --> 00:00:29,160
Inte Robert.
Inte den Robert som vi känner.
4
00:00:31,480 --> 00:00:34,400
Men få kände mig så väl som de trodde.
5
00:00:37,200 --> 00:00:39,480
Det var inget jag ville göra,
6
00:00:39,560 --> 00:00:44,160
men när det väl bestämdes
att jag skulle göra det
7
00:00:44,240 --> 00:00:47,280
eskalerade det utom kontroll.
8
00:00:49,000 --> 00:00:50,400
Jättesnabbt.
9
00:00:52,800 --> 00:00:58,000
SEN DÖDSSTRAFFET ÅTERINFÖRDES
I USA 1976
10
00:01:00,120 --> 00:01:05,400
HAR FLER ÄN 8 000 PERSONER
DÖMTS TILL DÖDEN FÖR MORD
11
00:01:07,000 --> 00:01:11,760
DET HÄR ÄR INTERN #990101:S HISTORIA
12
00:01:14,040 --> 00:01:16,920
Det diskuterades inte
vad som skulle hända
13
00:01:17,000 --> 00:01:18,880
när vi kom fram.
14
00:01:21,920 --> 00:01:27,880
Det hade tagit en hemsk riktning,
och det blev bara värre.
15
00:01:29,880 --> 00:01:32,520
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
16
00:01:35,040 --> 00:01:36,960
Jag gick fram och sköt.
17
00:01:37,040 --> 00:01:39,640
När jag kom närmare sköt jag igen.
18
00:01:40,640 --> 00:01:43,520
Hon sköts i kinden,
och kulan fastnade i käken.
19
00:01:45,480 --> 00:01:49,720
Jag drev honom bakom en bänk
och knivhögg honom ungefär 25 gånger.
20
00:01:54,560 --> 00:01:59,280
Jag kunde inte tro det. Jag kunde
inte fatta att jag hade dödat nån.
21
00:02:02,360 --> 00:02:03,840
Jag ångrar det inte.
22
00:02:10,160 --> 00:02:14,400
Jag började knivhugga honom,
killen i soffan.
23
00:02:33,840 --> 00:02:37,160
ANSTALTEN POTOSI
WASHINGTON COUNTY, MISSOURI
24
00:02:45,640 --> 00:02:49,080
1990 GREPS 19-ÅRIGE ROBERT SHAFER
FÖR INBLANDNING
25
00:02:49,160 --> 00:02:52,840
I DÖDSSKJUTNINGEN
AV JERRY PARKER OCH DENNY YOUNG
26
00:02:54,720 --> 00:02:57,720
DET TVISTAS FORTFARANDE
27
00:02:57,800 --> 00:03:01,000
OM VARFÖR
HAN VAR INBLANDAD I BROTTET
28
00:03:06,440 --> 00:03:09,080
-Räkna bara till fem.
-En, två, tre.
29
00:03:10,640 --> 00:03:14,560
En, två, tre, fyra...
30
00:03:20,560 --> 00:03:25,040
Jag föddes och växte upp i Salina, Kansas
i augusti 1970.
31
00:03:27,080 --> 00:03:32,080
Jag är det nionde av 11 barn,
och den sjätte av sex pojkar.
32
00:03:33,120 --> 00:03:35,920
En katolsk familj. Pappa var militär.
33
00:03:37,120 --> 00:03:40,560
Så innan jag föddes
flyttade min familj ofta.
34
00:03:41,960 --> 00:03:44,520
Pappa dog i augusti 1977,
35
00:03:44,600 --> 00:03:48,360
och då förändrades dynamiken i familjen.
36
00:03:50,400 --> 00:03:54,080
Ensamstående mamma,
men hon skaffade en ny man.
37
00:03:56,280 --> 00:03:58,640
När pappa dog förändrades jag.
38
00:03:58,960 --> 00:04:03,160
Det är lätt att se att det började
gå utför från och med den dagen.
39
00:04:06,840 --> 00:04:11,160
I 12 år gjorde jag vad jag ville,
hur jag ville, när jag ville.
40
00:04:12,800 --> 00:04:15,560
Och det utvecklades till brottslighet.
41
00:04:15,640 --> 00:04:20,160
Mindre förseelser, snatteri och vandalism.
I det här landet
42
00:04:20,240 --> 00:04:23,560
kallas de missdådare
eller ungdomsbrottslingar.
43
00:04:25,360 --> 00:04:28,520
Droger och alkohol
började jag med när jag var nio.
44
00:04:30,280 --> 00:04:31,960
Jag tog alkohol till skolan,
45
00:04:32,040 --> 00:04:34,120
och under rasten när de andra lekte,
46
00:04:34,200 --> 00:04:36,240
smög jag i väg och drack alkohol.
47
00:04:36,320 --> 00:04:40,520
Det är sjukt. Ingen visste om det,
men jag kom undan med det
48
00:04:40,600 --> 00:04:42,920
eftersom jag inte verkade sån.
49
00:04:43,240 --> 00:04:47,520
De visste att jag sörjde min pappa,
så de lät mig vara.
50
00:04:54,880 --> 00:04:57,640
Min första allvarliga möte med lagen...
51
00:04:57,840 --> 00:05:04,360
Jag hade begått värre saker än förseelser
innan det här brottet,
52
00:05:05,640 --> 00:05:06,960
men inget allvarligt.
53
00:05:07,040 --> 00:05:11,600
Jag stal en bil.
Jag var med en tjej, och vi grälade.
54
00:05:11,680 --> 00:05:13,160
Hon anmälde den stulen.
55
00:05:13,240 --> 00:05:15,560
Det var... Och jag hade gjort fel.
56
00:05:15,640 --> 00:05:18,560
Hon gjorde det enda hon kunde göra.
57
00:05:18,640 --> 00:05:21,040
Då hamnade jag nästan i fängelse.
58
00:05:21,120 --> 00:05:24,800
När jag gjorde om det några år senare
med en annan tjej
59
00:05:24,880 --> 00:05:27,560
hade jag inte lärt mig läxan
från första gången.
60
00:05:27,640 --> 00:05:31,480
Jag dömdes till fängelse i Oklahoma
men fick villkorligt.
61
00:05:34,960 --> 00:05:39,960
Tre månader senare
lyckades jag hamna i det här.
62
00:05:45,120 --> 00:05:47,200
MORD
KOLLUSION
63
00:05:47,280 --> 00:05:50,360
Jag jobbade med min medsvarande,
Steinmeyer.
64
00:05:50,440 --> 00:05:55,760
På sätt och vis
var vi kanske själsfränder.
65
00:05:55,840 --> 00:05:58,200
Han var yngre men påminde om mig.
66
00:05:58,280 --> 00:06:00,880
Han var mer den aggressiva typen.
67
00:06:02,120 --> 00:06:05,120
Men jag gillade honom,
för han påminde om mig
68
00:06:05,200 --> 00:06:07,480
när jag var lite yngre än han.
69
00:06:09,760 --> 00:06:14,040
Vi blev inte vänner förrän kanske en månad
70
00:06:14,120 --> 00:06:15,800
före morden.
71
00:06:16,120 --> 00:06:18,040
Men vi hann mycket på en månad.
72
00:06:18,400 --> 00:06:21,440
Tjejer och fester, drack som minderåriga.
73
00:06:21,520 --> 00:06:24,360
Vi sysslade
med marijuana, kokain och meth.
74
00:06:28,200 --> 00:06:32,480
Steinmeyer skröt mycket
och han hade tidigare berättat
75
00:06:32,560 --> 00:06:34,560
om rån och olika brott.
76
00:06:34,640 --> 00:06:39,680
Jag snackar mycket,
men det där var inte riktigt nåt för mig.
77
00:06:40,880 --> 00:06:46,640
När han tog upp det
sa jag nej till en början
78
00:06:46,840 --> 00:06:47,960
och menade det.
79
00:06:48,040 --> 00:06:49,680
Man kan inte tvinga mig.
80
00:06:53,120 --> 00:06:57,680
Men under dagens lopp nappade jag på det.
81
00:06:57,760 --> 00:06:58,960
Jag sa "Okej".
82
00:07:03,320 --> 00:07:06,920
Och inom en timme efter det var vi på väg.
83
00:07:10,280 --> 00:07:14,600
I planeringen av det
som var tänkt som ett rån
84
00:07:14,680 --> 00:07:16,600
ingick inget mord.
85
00:07:16,680 --> 00:07:19,760
Det ingick inte i början.
86
00:07:20,440 --> 00:07:23,840
Det eskalerade bara utom kontroll.
87
00:07:31,000 --> 00:07:33,560
DEN 29 APRIL 1990
88
00:07:33,640 --> 00:07:37,760
VAR JERRY PARKER OCH DENNY YOUNG
I BLANCHETTE LANDING I ST. CHARLES
89
00:07:41,160 --> 00:07:43,960
Vi träffade offren i Blanchette Landing,
90
00:07:44,040 --> 00:07:49,400
och det här ordet är jobbigt att använda,
91
00:07:49,480 --> 00:07:53,040
men det kändes som rovdjur och byte,
och så var det.
92
00:07:53,120 --> 00:07:55,920
Vi förföljde offren.
93
00:07:56,560 --> 00:07:59,400
Det var mörkt, och de var rätt långt bort.
94
00:07:59,480 --> 00:08:02,920
Men när vi närmade oss dem kunde vi se
att det var två män.
95
00:08:04,200 --> 00:08:08,120
Vid ett tillfälle kysste de varandra.
96
00:08:13,640 --> 00:08:19,560
Vi visste att homosexuella
kan vara enklare offer.
97
00:08:19,640 --> 00:08:21,280
När man ska råna nån
98
00:08:21,360 --> 00:08:25,360
ger man sig inte på en två meter lång
och 135 kg tung slagskämpe.
99
00:08:25,440 --> 00:08:28,360
Man väljer ett enkelt offer.
100
00:08:33,799 --> 00:08:36,879
De tyckte att det var konstigt
att vi var ute så sent.
101
00:08:36,960 --> 00:08:39,920
Vi såg unga ut. På mitt förbrytarfoto
102
00:08:40,000 --> 00:08:42,600
ser jag ut att vara 12, inte 19.
103
00:08:43,400 --> 00:08:44,760
"Vad gör ni ute så sent?"
104
00:08:44,840 --> 00:08:47,240
Vi hittade på nåt snabbt
105
00:08:47,440 --> 00:08:51,160
om att vi skulle till en tjej
som bodde 1,5 mil bort.
106
00:08:51,240 --> 00:08:52,920
"Kan ni skjutsa oss?" "Ja."
107
00:08:54,440 --> 00:08:56,840
Och så hamnade vi i samma bil.
108
00:09:01,280 --> 00:09:05,160
De hade druckit. Båda var rätt berusade.
109
00:09:06,880 --> 00:09:09,680
De fick skjutsa oss till olika ställen,
110
00:09:09,760 --> 00:09:11,800
men vi visste inte ens var vi var.
111
00:09:14,040 --> 00:09:15,360
Jag hade ett vapen.
112
00:09:17,840 --> 00:09:21,320
Det var oladdat,
jag hade kulorna i fickan.
113
00:09:30,840 --> 00:09:33,600
Till slut stannade de
och sa att det räckte.
114
00:09:33,800 --> 00:09:37,000
"Vi kör bara runt i cirklar."
115
00:09:37,200 --> 00:09:40,440
Då skulle vi råna dem
när vi klev ur bilen.
116
00:09:43,400 --> 00:09:45,560
Det uppstod handgemäng.
117
00:09:45,640 --> 00:09:49,960
Medan jag slogs med mr Young
på förarsidan
118
00:09:51,320 --> 00:09:55,360
slogs Steinmeyer
med mr Parker på passagerarsidan.
119
00:09:57,960 --> 00:10:03,080
Mr Parker tryckte ner Steinmeyer på
marken, och jag riktade vapnet mot honom.
120
00:10:03,160 --> 00:10:06,360
Sen klev alla in i bilen.
Jag sa åt dem att kliva in.
121
00:10:09,840 --> 00:10:13,320
Och därmed blev det en kidnappning.
122
00:10:19,440 --> 00:10:21,160
Jag sa åt honom att köra.
123
00:10:24,960 --> 00:10:27,680
Spänningen var påtaglig.
124
00:10:33,000 --> 00:10:34,760
Jag laddade vapnet.
125
00:10:42,520 --> 00:10:44,840
Vi kom till Silver's Road
126
00:10:45,320 --> 00:10:47,440
och stannade bilen där.
127
00:10:47,520 --> 00:10:49,160
Jag bad dem att stanna.
128
00:10:50,640 --> 00:10:52,840
"Öppna dörren och släpp ut oss."
129
00:10:52,960 --> 00:10:57,160
Så sa jag,
och mr Parker släppte ut Steinmeyer,
130
00:10:57,840 --> 00:11:00,120
och de började bråka direkt.
131
00:11:00,200 --> 00:11:03,640
Och när jag klev ur bilen
började jag bråka med mr Young.
132
00:11:05,160 --> 00:11:08,160
Ingenting sades, det hände så snabbt.
133
00:11:12,200 --> 00:11:16,800
Medan jag slogs med mr Young
sprang mr Parker i väg längs vägen.
134
00:11:19,280 --> 00:11:20,560
Jag sprang efter.
135
00:11:21,200 --> 00:11:24,120
Han var kanske 15 meter framför mig.
136
00:11:24,760 --> 00:11:26,600
Han sprang inte snabbt.
137
00:11:26,960 --> 00:11:29,080
Han sprang inte ens i en rak linje.
138
00:11:29,160 --> 00:11:32,920
Vägen var ojämn och han snubblade.
139
00:11:33,000 --> 00:11:36,440
När han snubblade avlossade jag ett skott.
140
00:11:41,080 --> 00:11:43,320
Nu vet jag att jag missade.
141
00:11:43,800 --> 00:11:46,240
Men han snubblade ner i diket,
142
00:11:46,320 --> 00:11:49,040
och jag gick närmare.
143
00:11:50,520 --> 00:11:53,280
När jag gick avlossade jag ett till skott,
144
00:11:55,040 --> 00:11:57,000
och sen ännu ett.
145
00:12:01,040 --> 00:12:04,560
Ett träffade ovanför ögat
och ett under ögat.
146
00:12:09,000 --> 00:12:11,400
Steinmeyer befann sig bakom bilen,
147
00:12:11,480 --> 00:12:14,920
och mr Young framför bilen i diket.
148
00:12:16,720 --> 00:12:19,560
Han försökte klättra upp ur diket. Det var blött och lerigt.
Jag sköt en gång.
149
00:12:23,720 --> 00:12:27,640
Han föll baklänges,
och jag hoppade ner i diket.
150
00:12:27,720 --> 00:12:31,800
Samtidigt sköt jag,
och ett skott träffade honom i underarmen.
151
00:12:31,880 --> 00:12:34,240
Kulan gick igenom.
152
00:12:34,320 --> 00:12:39,440
På ett eller annat sätt vände han sig om,
och jag sköt en gång till.
153
00:12:44,560 --> 00:12:45,600
Och det var det.
154
00:12:51,400 --> 00:12:52,880
Skottlossningen började,
155
00:12:52,960 --> 00:12:58,040
och allt var över inom...
kanske 30 sekunder.
156
00:12:58,120 --> 00:12:59,680
Det var bara över.
157
00:13:06,760 --> 00:13:08,640
Och det var bara tyst.
158
00:13:20,040 --> 00:13:24,560
SNART ÖVERLÄMNAR DAVID STEINMEYER
OCH ROBERT SHAFER SIG
159
00:13:24,640 --> 00:13:27,080
TILL POLISEN
160
00:13:28,600 --> 00:13:30,560
Steinmeyer och jag pratade om det.
161
00:13:30,640 --> 00:13:34,320
Inte om morden, men om vad vi skulle säga.
162
00:13:34,400 --> 00:13:36,640
"Du sköt en, jag den andra."
163
00:13:36,720 --> 00:13:40,720
För så gör partners.
164
00:13:41,880 --> 00:13:43,600
Han ville inte göra det.
165
00:13:44,640 --> 00:13:47,800
Jag tvingade inte honom, men till slut...
166
00:13:47,880 --> 00:13:49,480
Jag vet inte hans anledning.
167
00:13:49,560 --> 00:13:51,720
Själv försökte jag komma undan,
168
00:13:51,800 --> 00:13:54,040
och om man flyr verkar man skyldig.
169
00:13:54,120 --> 00:13:55,560
Det vet väl alla?
170
00:13:55,920 --> 00:13:58,000
Så vi överlämnade oss.
171
00:13:58,080 --> 00:14:00,280
"Du sköt en, och jag sköt en."
172
00:14:00,440 --> 00:14:03,000
"Det var ett homosexuellt närmande."
173
00:14:03,080 --> 00:14:05,280
Och det var så det utvecklades.
174
00:14:05,360 --> 00:14:07,600
RAPPORTFORMULÄR
175
00:14:07,680 --> 00:14:08,840
FÖRHÖR MED MISSTÄNKT
176
00:14:08,920 --> 00:14:11,160
DAVE SKREK "DE ÄR BÖGAR!"
177
00:14:11,240 --> 00:14:16,240
HAN SÅG DAVE SKJUTA PARKER
TVÅ TILL TRE GÅNGER
178
00:14:16,320 --> 00:14:21,720
SHAFER SA ATT HAN TRÄFFADE YOUNG
TVÅ TILL TRE GÅNGER
179
00:14:21,800 --> 00:14:24,920
DAVE SA TILL HONOM ATT PARKER
180
00:14:25,000 --> 00:14:29,360
HADE GJORT SEXUELLA NÄRMANDEN
181
00:14:38,840 --> 00:14:42,800
SHAFER OCH STEINMEYER
DELGAVS MISSTANKE FÖR MORDEN
182
00:14:42,880 --> 00:14:46,160
PÅ JERRY PARKER OCH DENNY YOUNG
183
00:14:47,680 --> 00:14:52,960
BÅDA RISKERADE ATT DÖMAS
TILL LIVSTIDS FÄNGELSE
184
00:15:25,520 --> 00:15:27,440
Farbror Jerry var jätteschyst.
185
00:15:29,960 --> 00:15:31,160
Han gjorde allt för en.
186
00:15:31,240 --> 00:15:32,960
Ingen var en främling.
187
00:15:34,040 --> 00:15:37,200
Allt var roligt för honom,
han tog inget seriöst.
188
00:15:37,680 --> 00:15:39,520
Han ville bara ha kul.
189
00:15:43,520 --> 00:15:45,440
Han fanns där för en.
190
00:15:45,720 --> 00:15:47,880
Allt hans var ditt. Sån var han.
191
00:15:47,960 --> 00:15:48,880
JERRY PARKERS NEVÖ
192
00:15:48,960 --> 00:15:52,640
Han var angelägen att hjälpa
och att göra allt för en.
193
00:15:54,640 --> 00:15:56,560
Denny och han umgicks ofta.
194
00:15:56,840 --> 00:15:59,240
Det enda jag visste om Denny var
195
00:15:59,320 --> 00:16:02,480
att han var gay.
En kvinna hade krossat hans hjärta,
196
00:16:02,560 --> 00:16:05,440
så han skulle aldrig mer
vara med en kvinna.
197
00:16:11,040 --> 00:16:12,840
När vi fick höra om Jerry....
198
00:16:13,400 --> 00:16:15,640
Jag tror att vi tvivlade.
199
00:16:15,720 --> 00:16:17,680
Ingen av oss trodde på det.
200
00:16:18,640 --> 00:16:21,840
Han var inte den som inledde nåt.
201
00:16:21,920 --> 00:16:25,240
Det fanns ingen anledning
att han skulle bli dödad.
202
00:16:25,320 --> 00:16:29,880
Han var drygt 40, hans knä...
Han kunde inte gå, hans hjärta var dåligt.
203
00:16:29,960 --> 00:16:32,600
En 19-åring kunde ha slagit ner honom
204
00:16:32,680 --> 00:16:36,960
och knuffat undan honom
utan större ansträngning.
205
00:16:40,080 --> 00:16:42,000
Det tog hela familjen hårt.
206
00:16:43,000 --> 00:16:46,560
Jag tror att jag har sett mamma
gråta två gånger.
207
00:16:47,440 --> 00:16:48,760
Det där var en av dem.
208
00:16:56,200 --> 00:16:59,160
Mamma gick inte
på Robert Shafers rättegång.
209
00:16:59,760 --> 00:17:01,640
Mormor och min syster gick.
210
00:17:02,120 --> 00:17:04,280
De kom tillbaka och berättade.
211
00:17:04,359 --> 00:17:05,199
RÄTTSSAL
212
00:17:05,280 --> 00:17:08,920
Min syster berättade
att han var en ung och snygg grabb,
213
00:17:09,000 --> 00:17:10,560
tills han öppnade munnen.
214
00:17:11,240 --> 00:17:13,200
Då var han en kaxig jävel.
215
00:17:13,880 --> 00:17:15,560
Jag vet inte varför hon sa så.
216
00:17:15,640 --> 00:17:18,360
Men när han öppnade munnen
hatade hon honom.
217
00:17:33,160 --> 00:17:37,280
Jag heter Phil Groenweghe.
Jag är brottmålsadvokat och åklagare
218
00:17:37,360 --> 00:17:39,720
här i St. Charles County, Missouri.
219
00:17:40,960 --> 00:17:44,760
Vi brukar ha två eller tre mordfall
per år
220
00:17:45,760 --> 00:17:47,920
Det är ovanligt, men det händer,
221
00:17:48,000 --> 00:17:52,840
och det är min plikt
att väcka åtal i dessa fall.
222
00:17:57,520 --> 00:18:03,760
Första intrycket när Shafer
och Steinmeyer överlämnade sig själva...
223
00:18:03,840 --> 00:18:08,160
Shafers utsaga lät helt ärligt inte sann.
224
00:18:08,240 --> 00:18:10,520
Den verkade osannolik.
225
00:18:10,600 --> 00:18:12,520
De hävdade att de liftade
226
00:18:12,600 --> 00:18:15,680
och plockades upp av två homosexuella män.
227
00:18:15,760 --> 00:18:18,320
Männen försökte förgripa sig på dem,
228
00:18:18,400 --> 00:18:20,640
men Shafer och Steinmeyer
229
00:18:20,720 --> 00:18:23,840
lyckades ta ett vapen
från en av de två männen.
230
00:18:23,920 --> 00:18:26,160
Och sköt dem i självförsvar.
231
00:18:26,240 --> 00:18:29,760
Men det ena offret
hade skjutits två gånger i huvudet,
232
00:18:29,840 --> 00:18:31,400
och det andra en gång.
233
00:18:31,480 --> 00:18:35,640
Det verkar inte som den slags sår
som brukar tillfogas av nån
234
00:18:35,720 --> 00:18:40,360
som försöker värja sig mot en angripare.
235
00:18:41,760 --> 00:18:44,200
Jag trodde inte på den versionen.
236
00:18:46,600 --> 00:18:50,800
Men det är inte ovanligt
att folk som ska erkänna för polisen
237
00:18:50,880 --> 00:18:56,800
har en version som framställer dem
i bättre ljus än sanningen.
238
00:19:00,560 --> 00:19:03,400
Shafer verkade väldigt manipulativ.
239
00:19:03,480 --> 00:19:05,960
Han verkade väldigt grym.
240
00:19:06,040 --> 00:19:10,560
Jag tror även att han överskattade
sin intelligens.
241
00:19:10,640 --> 00:19:13,000
Han var inte så smart som han trodde.
242
00:19:13,440 --> 00:19:17,080
Enligt honom var faktumet
att offren var homosexuella...
243
00:19:17,160 --> 00:19:19,600
Han såg det nästan som förmildrande.
244
00:19:19,680 --> 00:19:24,680
Alla skulle förstå varför
han ville döda två homosexuella män.
245
00:19:24,760 --> 00:19:28,120
Det hade han stora problem med.
246
00:19:28,200 --> 00:19:30,800
Och jag förstår inte varför.
247
00:19:54,120 --> 00:19:58,680
När vi var små var det här
ett otroligt lugnt område.
248
00:19:59,960 --> 00:20:02,760
Alla våra kompisar bodde på Custer...
249
00:20:02,840 --> 00:20:04,120
ROBERT SHAFERS SYSTER
250
00:20:04,200 --> 00:20:06,520
...Sheridan eller Merill.
251
00:20:06,600 --> 00:20:08,680
Alla är amerikanska generaler.
252
00:20:08,760 --> 00:20:10,920
Så vi kallar dem generalgatorna.
253
00:20:14,400 --> 00:20:18,680
Mamma växte upp på ett barnhem
som drevs av katolska nunnor.
254
00:20:19,760 --> 00:20:20,920
Väldigt strängt.
255
00:20:21,000 --> 00:20:22,680
Hon var ingen bra mamma.
256
00:20:22,760 --> 00:20:27,800
Trots att hon hade fullt med barn,
visste hon inte hur en mamma skulle vara.
257
00:20:30,920 --> 00:20:33,520
Vi fick inga kramar
eller "Jag älskar dig". Såna bekräftelser som barn behöver.
258
00:20:37,920 --> 00:20:42,840
Mamma och min styvpappa började bråka,
och hon ville att han skulle ge sig av.
259
00:20:42,920 --> 00:20:45,480
Hon ringde polisen men ändrade sig.
260
00:20:46,000 --> 00:20:47,840
Det var alltid nåt.
261
00:20:49,400 --> 00:20:51,680
Och där växte vi upp.
262
00:20:54,360 --> 00:20:59,520
Det fanns 11 barn och två vuxna
i det där huset.
263
00:21:00,000 --> 00:21:01,520
I det där lilla.
264
00:21:04,840 --> 00:21:07,000
Jag minns ingen lycklig helgdag.
265
00:21:07,240 --> 00:21:13,400
Jag minns inga lyckliga tider i huset.
266
00:21:13,480 --> 00:21:17,600
De lyckliga tiderna var när vi barn
lekte vid järnvägen.
267
00:21:17,680 --> 00:21:21,280
Det fanns ett ställe på höger sida
där vi byggde fort.
268
00:21:22,200 --> 00:21:26,920
Och jag tror att alla tyckte om skolan.
För skolan var inte hemma.
269
00:21:33,160 --> 00:21:35,320
Han var en sån glad pojke.
270
00:21:35,400 --> 00:21:39,080
Och en social person. Alla älskade honom.
271
00:21:39,320 --> 00:21:40,600
Han kände alla.
272
00:21:40,680 --> 00:21:44,720
Vi kallade honom
"Nyfiken, lovande nyhetsreporter".
273
00:21:45,040 --> 00:21:50,600
För han kände till aktuella händelser
och allt som hände.
274
00:21:56,160 --> 00:21:57,960
Men av nån anledning
275
00:21:58,720 --> 00:22:00,800
fick han skulden för allt.
276
00:22:01,360 --> 00:22:03,000
Allt han gjorde var fel.
277
00:22:03,080 --> 00:22:08,760
Han fick smisk hela tiden,
eller snarare stryk.
278
00:22:10,960 --> 00:22:13,440
Men det påverkade inte honom.
279
00:22:13,520 --> 00:22:16,200
Han log alltid och hade rosiga kinder.
280
00:22:16,280 --> 00:22:21,960
Han var aldrig arg eller grät.
281
00:22:25,320 --> 00:22:29,120
Han kunde stjäla en sak eller två
282
00:22:29,200 --> 00:22:32,240
men han blev alltid upptäckt
så att han fortsatte
283
00:22:32,320 --> 00:22:34,320
har alltid förbluffat oss.
284
00:22:41,440 --> 00:22:45,520
Det enda sättet för mig att komma undan
var att flytta därifrån.
285
00:22:46,160 --> 00:22:48,400
Som 15-åring var det svårt för mig,
286
00:22:48,480 --> 00:22:52,320
eftersom jag lämnade kvar fyra stycken.
287
00:22:52,840 --> 00:22:56,520
Men den ende som jag verkligen
oroade mig för var Robert.
288
00:23:00,320 --> 00:23:02,280
Jag höll mig borta länge.
289
00:23:02,760 --> 00:23:06,640
Robert låg i marinen en kort period.
290
00:23:07,120 --> 00:23:10,040
Sen ville han inte återvända till Salina.
291
00:23:10,120 --> 00:23:15,280
Då sa jag
"Kom och bo hos oss i St. Charles".
292
00:23:16,240 --> 00:23:17,560
Och det fungerade bra.
293
00:23:17,640 --> 00:23:21,880
Han passade min son,
min två-, treårige son.
294
00:23:23,840 --> 00:23:28,400
Men sen sex, nio månader senare
295
00:23:29,200 --> 00:23:30,800
hände det där.
296
00:23:50,040 --> 00:23:54,800
NÄR ROBERT LÄMNADE SALINA
LÄMNADE HAN ÄVEN SIN BÄSTA VÄN
297
00:24:03,440 --> 00:24:05,720
Jag träffade Robert i tvåan.
298
00:24:05,800 --> 00:24:08,520
Robert vräkte bara ur sig:
299
00:24:08,600 --> 00:24:11,480
"Elvis Presley är min bror!"
300
00:24:11,560 --> 00:24:13,800
Jag visste att det var en lögn.
301
00:24:13,880 --> 00:24:14,720
BARNDOMSVÄN
302
00:24:14,800 --> 00:24:19,480
Men våra hemförhållanden och energier
drog oss till varandra.
303
00:24:19,800 --> 00:24:25,640
Läraren sa att det var som
ett mörkt energimoln som skrämde henne.
304
00:24:27,600 --> 00:24:29,760
Men ingen kunde bryta det bandet.
305
00:24:32,280 --> 00:24:35,920
Robert var en stuntman, ett yrväder.
306
00:24:36,000 --> 00:24:39,720
Han försökte alltid överträffa alla,
det var hans stil.
307
00:24:39,800 --> 00:24:43,600
Ju farligare, desto bättre.
308
00:24:46,520 --> 00:24:50,720
Vi lekte hela tiden bland tågen,
där de stannade.
309
00:24:51,520 --> 00:24:53,440
Men Robert gick längre.
310
00:24:53,520 --> 00:24:56,160
Han hoppade på ett tåg i farten,
311
00:24:56,240 --> 00:24:59,400
klättrade ända upp
och hoppade mellan vagnarna.
312
00:24:59,480 --> 00:25:02,400
Jag trodde att han skulle dö.
313
00:25:02,480 --> 00:25:05,360
Att det var sista gången jag såg min vän.
314
00:25:05,800 --> 00:25:08,080
"Kom ner! Gör det inte!"
315
00:25:08,160 --> 00:25:10,200
"Nej, du går för långt!"
316
00:25:10,280 --> 00:25:12,640
Han skrämde skiten ur mig.
317
00:25:17,760 --> 00:25:21,440
När Robert och jag blev äldre
var vi i stan med vänner.
318
00:25:21,520 --> 00:25:25,920
Vi brukade gå till parken
där det fanns homosexuella personer.
319
00:25:26,000 --> 00:25:29,200
Ibland lirkade vi in oss hos dem
320
00:25:29,280 --> 00:25:32,680
medan den andra
tog deras tillhörigheter och...
321
00:25:33,960 --> 00:25:36,560
Jag vet inte varför vi började med det.
322
00:25:36,640 --> 00:25:39,760
Kanske för spänningens skull.
Jag vet inte.
323
00:25:42,240 --> 00:25:44,760
Vi visste inte att den äldsta i gruppen
324
00:25:44,840 --> 00:25:48,520
gick i väg med en av männen och hade sex.
325
00:25:48,760 --> 00:25:50,040
Det visste vi inte.
326
00:25:55,440 --> 00:25:58,120
Jag tror inte att jag nånsin trodde
327
00:25:58,200 --> 00:26:01,520
att Robert skulle begå brottet
som han sitter inne för.
328
00:26:01,960 --> 00:26:07,040
Men det var rätt många som trodde
att han skulle hamna där.
329
00:26:08,640 --> 00:26:13,000
Folk trodde att han skulle stjäla en bil,
skada en snut eller nåt.
330
00:26:13,080 --> 00:26:17,360
Ingen trodde nånsin
att han skulle döda två homosexuella.
331
00:26:19,280 --> 00:26:22,040
Sånt våld ligger inte för honom.
332
00:26:23,240 --> 00:26:27,760
Annat våld, som att misshandla en tjej,
hans flickvän eller nåt.
333
00:26:27,840 --> 00:26:32,440
Okej. Det har han gjort några gånger.
334
00:26:32,760 --> 00:26:36,320
Och Robert kunde få hundratals kvinnor!
335
00:26:36,920 --> 00:26:39,240
Han hade fantastisk hy
336
00:26:39,320 --> 00:26:45,320
och kunde prata med kvinnorna.
Han kunde få till det redan i grundskolan.
337
00:26:46,720 --> 00:26:49,160
De ville ha en tuffing som Robert.
338
00:26:51,560 --> 00:26:54,720
Ibland när han legat med dem
var han splittrad.
339
00:26:54,800 --> 00:27:00,000
Då kunde han göra saker
som att misshandla sin flickvän eller nåt.
340
00:27:01,360 --> 00:27:03,440
Riva tjejens hem eller nåt.
341
00:27:19,360 --> 00:27:21,960
TRE ÅR EFTER GRIPANDET
342
00:27:22,040 --> 00:27:27,640
FÖRKLARADES ROBERT SHAFER
SKYLDIG TILL BÅDA MORDEN
343
00:27:28,920 --> 00:27:34,320
MEN MÅNGA TRODDE FORTFARANDE
ATT HAN BARA DÖDAT ENA OFFRET
344
00:27:34,400 --> 00:27:40,360
NÅT SOM SHAFER SJÄLV HÄVDADE
FRAM TILL 2014
345
00:27:51,160 --> 00:27:55,240
Jag kontaktade honom
när jag gick igenom farbror Jerrys saker.
346
00:27:55,720 --> 00:28:01,440
Det var 2014.
Det fick mig att minnas allt som hände då.
347
00:28:02,480 --> 00:28:06,240
Tjugofyra år hade gått,
han var inte 19 längre.
348
00:28:06,880 --> 00:28:09,000
Jag ville se hur han var.
349
00:28:09,080 --> 00:28:14,240
Vid den tiden hävdade han fortfarande
att David dödade en av dem,
350
00:28:14,320 --> 00:28:17,200
men att han fick ta straffet.
351
00:28:17,480 --> 00:28:19,240
Han fick det att verka
352
00:28:19,920 --> 00:28:23,360
som att David var hetlevrad.
353
00:28:23,440 --> 00:28:26,600
Att David var aggressivare än Robert.
354
00:28:27,040 --> 00:28:29,120
Så jag kontaktade honom.
355
00:28:30,360 --> 00:28:32,600
"Robert, du har suttit inne länge.
356
00:28:32,680 --> 00:28:36,800
Jag har läst på, och det verkar
som att du drog det kortaste strået.
357
00:28:36,880 --> 00:28:40,680
Om du nånsin får chansen att friges,
är det okej för oss."
358
00:28:42,520 --> 00:28:45,080
Jag tyckte nästan synd om honom.
359
00:28:46,320 --> 00:28:48,040
Man gör nåt när man är 19,
360
00:28:48,720 --> 00:28:51,480
och är känd för det värsta man har gjort.
361
00:28:51,560 --> 00:28:53,240
Det är det han är känd för.
362
00:28:55,240 --> 00:28:57,000
Vi förlåter honom.
363
00:28:59,880 --> 00:29:03,760
INOM NÅGRA DAGAR SVARADE
ROBERT SHAFER PÅ RICHARDS BREV
364
00:29:06,120 --> 00:29:10,600
Robert varnar mig i brevet
att detaljerna kring det som hände
365
00:29:10,680 --> 00:29:12,840
den 29 april 1990
366
00:29:13,400 --> 00:29:15,760
är målande och att jag bör stålsätta mig.
367
00:29:15,840 --> 00:29:17,960
Att jag kanske borde vara ensam.
368
00:29:19,040 --> 00:29:21,040
Jag trodde att han skulle berätta
369
00:29:21,120 --> 00:29:22,560
det som står på internet.
370
00:29:22,640 --> 00:29:27,200
Jag trodde att han dödade en
och att David Steinmeyer dödade den andra.
371
00:29:27,880 --> 00:29:31,000
Men i brevet tar han på sig
skulden för allt.
372
00:29:31,560 --> 00:29:33,240
Han sköt båda två.
373
00:29:38,960 --> 00:29:42,120
UNDER FÖRHÖRET SA JAG TILL POLISEN
374
00:29:42,200 --> 00:29:45,560
ATT MR YOUNG OCH MR PARKER
GJORDE SEXUELLA NÄRMANDEN
375
00:29:46,160 --> 00:29:51,400
DET VAR HÄR LÖGNERNA BÖRJADE
376
00:29:51,480 --> 00:29:57,480
JAG, ENSAM, ÄR SKYLDIG TILL MORDEN
377
00:30:03,000 --> 00:30:08,080
DET ÄR DAGS ATT JAG ÄR ÄRLIG,
FÖR EN GÅNGS SKULL I MITT LIV
378
00:30:11,400 --> 00:30:13,440
Han skrev: "Jag gjorde det.
379
00:30:13,920 --> 00:30:15,360
Jag vet inte varför,
380
00:30:15,440 --> 00:30:18,840
men jag gjorde det.
Det finns inget som ursäktar det."
381
00:30:19,560 --> 00:30:21,600
Han erkände.
382
00:30:23,640 --> 00:30:25,400
Jag skrev tillbaka.
383
00:30:25,800 --> 00:30:28,960
Jag skrev att det inte
hade ändrat saken för oss,
384
00:30:29,040 --> 00:30:30,640
för mig och min familj.
385
00:30:31,160 --> 00:30:33,880
Vi förlåter honom.
386
00:30:34,680 --> 00:30:36,280
Vad de än beslutar
387
00:30:36,360 --> 00:30:38,880
finner vi oss i det.
388
00:30:40,600 --> 00:30:42,640
Varför förlät jag Robert Shafer?
389
00:30:43,560 --> 00:30:45,840
Den egentliga anledningen är nog...
390
00:30:48,520 --> 00:30:50,240
Om jag inte förlåter nån
391
00:30:50,320 --> 00:30:53,160
hur kan jag själv då nånsin bli förlåten?
392
00:30:53,480 --> 00:30:56,840
Han har suttit i fängelse i 28 år
393
00:30:57,440 --> 00:31:01,080
för nåt han gjorde en kväll
som han inte ens tänkte över.
394
00:31:03,000 --> 00:31:04,920
Min farbror hade förlåtit honom.
395
00:31:05,640 --> 00:31:07,280
Sån var min farbror.
396
00:31:17,880 --> 00:31:20,680
TROTS ATT HAN ÄNTLIGEN
VERKADE ERKÄNNA HADE SHAFER BERÄTTAT
SAMMA SAK FÖR POLISEN
397
00:31:23,640 --> 00:31:25,800
ÖVER 20 ÅR TIDIGARE
398
00:31:27,640 --> 00:31:29,760
RICHARD KIEL VISSTE INTE
399
00:31:29,840 --> 00:31:34,080
ATT SHAFER HADE ERKÄNT
BÅDA MORDEN 1992
400
00:31:36,520 --> 00:31:38,920
ST. CHARLES COUNTY
ÅKLAGARKONTOR
401
00:31:45,160 --> 00:31:49,320
Jag minns inte hur länge Shafer
höll fast vid den första versionen,
402
00:31:49,400 --> 00:31:55,080
men hans utsaga började förändras
under rättegången.
403
00:31:56,360 --> 00:31:59,640
I morse pratade du med Susan McGrath.
404
00:31:59,960 --> 00:32:04,840
Rådde hon dig att inte lämna en utsaga
eller att göra det?
405
00:32:04,920 --> 00:32:07,400
Hon rådde mig att inte göra det.
406
00:32:07,640 --> 00:32:09,440
-Vill du ändå lämna en utsaga?
-Ja.
407
00:32:09,520 --> 00:32:10,360
Okej...
408
00:32:10,440 --> 00:32:12,680
Efter att vi hade väckt åtal
409
00:32:12,760 --> 00:32:17,960
ville Shafer prata med polisen igen,
och han kom med en annan version.
410
00:32:18,400 --> 00:32:21,480
En version som inte innebar självförsvar,
411
00:32:21,560 --> 00:32:25,160
det var i stort sett
ett erkännande av mord.
412
00:32:26,160 --> 00:32:29,120
Vid stoppskylten vid Old Town St. Peters
413
00:32:29,320 --> 00:32:31,960
försökte Young nå dörrhandtaget.
414
00:32:32,840 --> 00:32:37,880
Det var då jag förstod
att det skulle bli mer än ett rån.
415
00:32:37,960 --> 00:32:40,280
Jag trodde att de skulle bli skjutna.
416
00:32:40,360 --> 00:32:42,120
Steinmeyer hade frågat mig
417
00:32:42,200 --> 00:32:44,200
om jag tänkte skjuta. "Ja", sa jag.
418
00:32:46,280 --> 00:32:49,080
Jag vet inte
om det första skottet träffade.
419
00:32:49,320 --> 00:32:50,600
Det andra gjorde det.
420
00:32:50,680 --> 00:32:54,040
Jag var nära
och fick blod på min högra hand.
421
00:32:55,040 --> 00:32:56,600
Vilken tid var det?
422
00:32:56,680 --> 00:32:59,760
Han verkar nästan arrogant,
423
00:33:00,520 --> 00:33:02,400
definitivt inte ångerfull.
424
00:33:04,160 --> 00:33:07,600
Ofta är såna här förhör långdragna.
425
00:33:08,560 --> 00:33:09,640
Men inte hans.
426
00:33:09,720 --> 00:33:12,800
Han verkade nästan stolt
över det han hade gjort.
427
00:33:13,520 --> 00:33:16,840
Jag sprang tillbaka
till Young och Steinmeyer.
428
00:33:16,920 --> 00:33:18,120
Young låg i diket.
429
00:33:18,200 --> 00:33:22,560
När jag närmade mig Young
bad han mig att inte skjuta.
430
00:33:22,800 --> 00:33:25,600
Han sa att han inte sett
mitt ansikte så bra.
431
00:33:25,680 --> 00:33:27,720
Han skulle inte gå till polisen.
432
00:33:28,520 --> 00:33:33,480
Jag visste redan
att jag skulle skjuta honom.
433
00:33:34,000 --> 00:33:37,680
Varför hade du bestämt dig
för att skjuta honom?
434
00:33:37,760 --> 00:33:40,880
Jag hade ju redan skjutit Parker
435
00:33:40,960 --> 00:33:44,560
och tänkte att det inte vore bra
436
00:33:44,640 --> 00:33:48,440
att lämna Young kvar
så att han kunde ange mig.
437
00:33:49,200 --> 00:33:50,400
Jag visste att...
438
00:33:50,800 --> 00:33:53,400
När jag tittar på det
är han väldigt saklig,
439
00:33:53,480 --> 00:33:56,320
han verkar inte det minsta påverkad.
440
00:33:56,680 --> 00:33:58,520
Han visar inga känslor.
441
00:33:58,600 --> 00:34:01,480
Han går bara igenom det och förklarar
442
00:34:01,640 --> 00:34:05,360
hur den ena mannen sprang sin väg
och att han sköt honom i ryggen.
443
00:34:08,520 --> 00:34:11,680
EFTER ERKÄNNANDET
AVSTOD SHAFER FRÅN EN ADVOKAT
444
00:34:11,760 --> 00:34:14,800
HAN ERKÄNDE SIG SKYLDIG
OCH BEGÄRDE DÖDSSTRAFF
445
00:34:16,480 --> 00:34:19,000
PÅ SÅ VIS UNDVEK HAN EN RÄTTEGÅNG,
446
00:34:19,080 --> 00:34:21,760
OCH DETALJERNA
AVSLÖJADES ALDRIG I RÄTTEN
447
00:34:23,080 --> 00:34:29,560
HAN DÖMDES TILL DÖDEN
EFTER BARA TVÅ TIMMAR
448
00:34:31,040 --> 00:34:33,200
Jag satte i tre patroner.
449
00:34:33,400 --> 00:34:36,240
Shafer ville dömas till döden.
450
00:34:36,320 --> 00:34:38,840
Det var det han ville.
451
00:34:40,639 --> 00:34:44,079
Så han erkände sig skyldig
och bad om dödsstraff.
452
00:34:44,159 --> 00:34:47,119
Och domaren utfärdade det.
453
00:34:47,600 --> 00:34:51,480
Jag får känslan
att han ville kontrollera saker.
454
00:34:51,560 --> 00:34:56,120
Han ville kontrollera rättegången
på ett kraftfullt sätt.
455
00:34:57,680 --> 00:35:01,600
Jag vet inte om han hade tänkt ut
hur det skulle sluta.
456
00:35:01,920 --> 00:35:05,560
Jag fick nästan intrycket
att Shafer var manipulativ
457
00:35:05,800 --> 00:35:07,360
för sakens skull.
458
00:35:07,440 --> 00:35:10,960
Att det var ett mål i sig själv.
459
00:35:21,520 --> 00:35:26,160
Senare hävdade han
att han riktade in sig på homosexuella
460
00:35:26,240 --> 00:35:31,240
eftersom de inte gjorde lika mycket
motstånd som icke homosexuella.
461
00:35:31,560 --> 00:35:34,760
Men jag tror inte att det var därför.
462
00:35:36,360 --> 00:35:39,520
Det finns starka,
195 cm långa homosexuella män
463
00:35:39,600 --> 00:35:42,120
och försagda heterosexuella män.
464
00:35:44,760 --> 00:35:47,120
Jag tror att det handlade om hat.
465
00:35:47,480 --> 00:35:52,080
Han trodde att de var homosexuella.
Och det var nåt som han...
466
00:35:53,000 --> 00:35:55,480
...av nån anledning inte tålde.
467
00:36:35,120 --> 00:36:36,840
Jag minns den dagen.
468
00:36:37,920 --> 00:36:39,720
Min fru kom in i badrummet.
469
00:36:39,800 --> 00:36:43,400
Jag tror att jag badade min yngsta dotter.
470
00:36:43,960 --> 00:36:46,000
Hon sa: "Robert har dödat nån."
471
00:36:48,120 --> 00:36:50,080
Jag kunde inte tro det.
472
00:36:50,160 --> 00:36:51,080
ROBERT SHAFERS BROR
473
00:36:51,160 --> 00:36:52,360
Jag kunde inte det.
474
00:36:54,440 --> 00:36:57,240
Men jag kan nästan förstå ilskan.
475
00:37:00,440 --> 00:37:05,640
Jag försvarar det inte,
men jag kan definitivt tänka mig det.
476
00:37:08,640 --> 00:37:11,680
Med en annan uppväxt
kunde det varit annorlunda.
477
00:37:14,400 --> 00:37:17,600
Robert frågade mig:
"Varför älskar inte mamma oss?"
478
00:37:17,840 --> 00:37:20,240
Jag svarade att jag inte visste.
479
00:37:20,440 --> 00:37:21,640
För det verkade så.
480
00:37:21,720 --> 00:37:24,400
För andra barn var besparade.
481
00:37:24,840 --> 00:37:26,840
De behövde inte vara med om det.
482
00:37:27,200 --> 00:37:28,080
Förstår ni?
483
00:37:28,320 --> 00:37:31,080
Vi var nästan jagade.
484
00:37:31,160 --> 00:37:33,880
Det är ett bra ord för att beskriva det.
485
00:37:34,320 --> 00:37:37,480
Ibland kunde jag vakna på natten,
486
00:37:37,560 --> 00:37:42,760
och hon slog Robert
när han låg och sov i sängen.
487
00:37:45,400 --> 00:37:49,720
Jag minns att mamma
brukade kalla honom bög. Och mig med.
488
00:37:50,000 --> 00:37:51,280
Vad var det?
489
00:37:51,360 --> 00:37:54,280
Jag fick veta det en dag
och blev helt knäckt.
490
00:37:55,000 --> 00:37:57,400
"Varför kallar hon mig det?"
491
00:37:57,480 --> 00:38:01,800
Så än i dag kan jag och Robert...
Jag har pratat med honom
492
00:38:01,880 --> 00:38:05,360
och jag kan se mig i spegeln och undra:
"Ser jag feminin ut?"
493
00:38:05,680 --> 00:38:08,160
Varför säger ens mamma så?
494
00:38:08,640 --> 00:38:11,640
Det måste ha stört honom med,
för han liknar mig.
495
00:38:11,720 --> 00:38:14,040
Typiska, amerikanska pojkar.
496
00:38:14,840 --> 00:38:17,720
Om nån dessutom förgrep sig
på honom som liten...
497
00:38:21,680 --> 00:38:23,720
Nåt sånt hände aldrig mig.
498
00:38:24,400 --> 00:38:27,400
Det hände Robert,
så det kan vara skillnaden.
499
00:38:35,080 --> 00:38:36,640
Jag minns gatan.
500
00:38:37,400 --> 00:38:40,480
Den här mannen lät kvarterets pojkar
komma dit
501
00:38:40,560 --> 00:38:42,400
och spela videospel.
502
00:38:44,680 --> 00:38:46,920
I dag vet vi vad det betyder.
503
00:38:47,800 --> 00:38:49,920
Alla unga pojkar i kvarteret.
504
00:38:52,520 --> 00:38:54,800
Det påverkade definitivt Robert.
505
00:39:14,800 --> 00:39:17,560
Det började nog sommaren efter fyran.
506
00:39:19,440 --> 00:39:23,920
12, 13 år. Nåt sånt.
507
00:39:26,360 --> 00:39:30,560
Det var den sommaren som Robert
presenterade mig för pedofilen.
508
00:39:32,400 --> 00:39:37,400
Den här pedofilen betedde sig
som att han var överdängaren på en...
509
00:39:39,120 --> 00:39:41,000
...en bordell för pedofiler.
510
00:39:41,440 --> 00:39:44,480
Han hade satt ett pris på alla.
511
00:39:46,200 --> 00:39:50,440
Vi var två killar utan jobb,
vi var för unga för att jobba.
512
00:39:51,360 --> 00:39:53,400
Vi gjorde allt för pengar.
513
00:39:54,800 --> 00:39:58,120
Och allt motiverades av pengar.
514
00:39:59,120 --> 00:40:00,880
Och det var bra.
515
00:40:01,040 --> 00:40:04,640
Vi kunde gå till pizzerian
och vi kunde ha fest.
516
00:40:04,840 --> 00:40:06,040
Vi kunde ha pizzafest
517
00:40:06,120 --> 00:40:09,080
och vara där hela dagen och ha jättekul.
518
00:40:09,320 --> 00:40:13,880
Och glömma det som hade hänt oss.
Pengarna hjälpte allt att försvinna.
519
00:40:17,080 --> 00:40:19,160
Jag tog det givetvis väldigt hårt
520
00:40:19,680 --> 00:40:23,280
när jag hörde om övergreppen på Robert.
521
00:40:24,520 --> 00:40:27,720
Jag utförde bara oralsex med kondom.
522
00:40:28,440 --> 00:40:29,840
Och...
523
00:40:30,760 --> 00:40:33,040
Jag lät honom utföra oralsex på mig.
524
00:40:33,200 --> 00:40:35,360
Men han fick inte gå längre.
525
00:40:37,160 --> 00:40:40,200
För Robert var det betydligt värre,
526
00:40:40,280 --> 00:40:43,080
mycket allvarligare, mycket mer störande.
527
00:40:43,640 --> 00:40:48,640
Vi åkte till specifika ställen
för att utföra sexuella gärningar.
528
00:40:49,280 --> 00:40:51,160
Jag gjorde det jag skulle,
529
00:40:51,360 --> 00:40:55,440
sen lämnade jag skåpbilen
medan Robert gjorde det han skulle.
530
00:40:55,520 --> 00:40:59,320
Och Robert fick alltid 150, 200 dollar,
531
00:40:59,400 --> 00:41:02,480
medan jag fick 50 eller 75.
532
00:41:03,160 --> 00:41:07,480
Jag trodde att Robert var duktigare
på oralsex än jag!
533
00:41:09,040 --> 00:41:11,440
Oavsett om han hade kondom eller inte.
534
00:41:11,520 --> 00:41:14,320
Jag tänkte nog aldrig längre än så.
535
00:41:15,760 --> 00:41:21,280
Vi pratade aldrig om den aspekten
av transaktionerna.
536
00:41:28,880 --> 00:41:33,320
Jag tror att det fick Robert
att göra våldsamma, skadliga saker.
537
00:41:34,120 --> 00:41:39,280
Han såg aldrig sammanhanget
att han sköt de där två männen
538
00:41:39,360 --> 00:41:42,280
för att göra sig av med...
539
00:41:43,640 --> 00:41:47,840
...eller sona för skadan
som hade åsamkats honom.
540
00:41:48,760 --> 00:41:54,680
Robert gav sig på de homosexuella männen
eftersom han hade utsatts för övergrepp.
541
00:41:54,880 --> 00:41:59,280
Det är vad jag tror,
och det är vad många tror.
542
00:42:13,280 --> 00:42:16,400
NÅGRA VECKOR
EFTER ATT HAN DÖMDES TILL DÖDEN
543
00:42:16,480 --> 00:42:19,520
ÖVERKLAGADE ROBERT SHAFER
544
00:42:21,080 --> 00:42:24,080
2004 FASTSLOG RÄTTEN
ATT HAN INTE HADE FÖRSTÅTT
545
00:42:24,160 --> 00:42:27,320
KONSEKVENSERNA
AV ATT AVSÄGA SIG EN ADVOKAT
546
00:42:29,360 --> 00:42:35,560
STRAFFET OMVANDLADES
TILL LIVSTIDS FÄNGELSE
547
00:42:40,280 --> 00:42:42,160
Jag var annorlunda,
548
00:42:42,240 --> 00:42:46,400
jag var inte som de andra pojkarna
i min ålder. Eftersom det hände mig la jag mycket tid
549
00:42:51,680 --> 00:42:56,560
på att vara med så många tjejer jag kunde
för att bevisa för mig själv och andra.
550
00:42:56,640 --> 00:43:00,960
Det var inte mitt fel. Jag var inte gay.
Det var han.
551
00:43:01,280 --> 00:43:02,360
De!
552
00:43:03,080 --> 00:43:05,360
Så jag visste att den delen var...
553
00:43:05,440 --> 00:43:10,080
Det är jobbigt att höra honom
berätta om övergreppen.
554
00:43:10,640 --> 00:43:13,160
Han avskärmar sig lite.
555
00:43:13,240 --> 00:43:16,520
Som om han berättar om nån annan.
556
00:43:18,000 --> 00:43:20,720
Han försökte nog bevisa för sig själv
557
00:43:20,800 --> 00:43:24,040
att han var attraherad av kvinnor, inte...
558
00:43:24,120 --> 00:43:30,080
Eftersom det där hade hänt
undrade han säkert mycket över det.
559
00:43:30,160 --> 00:43:32,320
Man kunde inte skämta
560
00:43:32,400 --> 00:43:34,880
och kalla honom bög, som man sa då.
561
00:43:34,960 --> 00:43:36,800
Det ordet användes ofta.
562
00:43:36,880 --> 00:43:39,640
Om man kallade honom det blev han arg.
563
00:43:41,400 --> 00:43:45,200
Ingen i min omgivning kunde tro det.
564
00:43:45,440 --> 00:43:47,960
Inte Robert. Inte den Robert vi känner.
565
00:43:48,040 --> 00:43:50,920
Men få kände mig så väl som de trodde.
566
00:43:51,000 --> 00:43:54,040
Jag sysslade inte med nåt i hemlighet,
567
00:43:54,120 --> 00:43:56,040
jag gjorde allt öppet.
568
00:43:56,120 --> 00:43:57,520
Det var öppet.
569
00:43:57,600 --> 00:44:01,320
Hans masker var så... Det var inte en.
570
00:44:01,920 --> 00:44:05,400
En kunde lossna lite,
men det fanns en ny under.
571
00:44:05,480 --> 00:44:07,400
Och förmodligen en under den.
572
00:44:08,080 --> 00:44:11,480
Han satte upp murar och tog på sig masker,
573
00:44:11,560 --> 00:44:14,400
som ingen kunde ta sig förbi.
574
00:44:25,360 --> 00:44:26,920
Hade jag på en mask? Ja.
575
00:44:27,000 --> 00:44:29,360
Folk fick inte veta vem jag var.
576
00:44:29,840 --> 00:44:31,760
Hade jag utsatts för övergrepp?
577
00:44:31,840 --> 00:44:34,960
Det visade jag inte heller för alla.
578
00:44:37,280 --> 00:44:41,560
Sättet som jag levde på
får mig att låta som en sociopat.
579
00:44:42,480 --> 00:44:46,040
Och jag antar att det per definition
var så jag levde.
580
00:44:46,120 --> 00:44:50,760
Jag gjorde onormala saker
men levde ett normalt liv.
581
00:44:54,480 --> 00:44:57,720
39 DAGAR EFTER DEN FÖRSTA INTERVJUN
582
00:44:57,800 --> 00:45:00,920
GICK ROBERT SHAFER MED PÅ
ATT SVARA PÅ FLER FRÅGOR
583
00:45:04,520 --> 00:45:10,600
Jag fick aldrig nån upplösning
av de sexuella övergreppen.
584
00:45:12,080 --> 00:45:15,480
Hämnd? Nej.
Jag fick kanske utlopp för det.
585
00:45:15,720 --> 00:45:19,160
Och morden gjorde inte det bättre.
586
00:45:19,240 --> 00:45:21,440
Jag hörde om deras bakgrund
587
00:45:21,520 --> 00:45:23,080
först efteråt.
588
00:45:23,160 --> 00:45:24,600
Trodde vi att vi visste?
589
00:45:24,680 --> 00:45:26,760
Jo, men vi var inte säkra.
590
00:45:30,480 --> 00:45:32,960
Jag hade ett vapen. Ett laddat vapen.
591
00:45:33,040 --> 00:45:35,560
Hemska saker händer när man begår brott,
592
00:45:35,800 --> 00:45:39,360
har ett laddat vapen
och tänker råna nån.
593
00:45:39,440 --> 00:45:42,440
Det kan snabbt komma att handla om mord.
Vilket det gjorde!
594
00:45:42,520 --> 00:45:47,200
Jag sköt på impuls.
Jag var inte tvungen att skjuta.
595
00:45:51,880 --> 00:45:54,760
Shafer ville dömas till döden.
596
00:45:54,840 --> 00:45:56,720
Det var det han ville.
597
00:45:57,120 --> 00:46:00,560
Så han erkände
och bad domaren om dödsstraff.
598
00:46:00,640 --> 00:46:03,640
Och domaren utfärdade det.
599
00:46:04,000 --> 00:46:07,800
Jag får känslan
att han ville kontrollera saker.
600
00:46:07,880 --> 00:46:10,520
Han ville kontrollera rättegången
601
00:46:10,600 --> 00:46:13,160
på ett kraftfullt sätt.
602
00:46:13,960 --> 00:46:18,120
Målet blev mer frustrerande
än man kan föreställa sig.
603
00:46:20,720 --> 00:46:25,400
Jag trodde att om jag erkände
och bad om dödsstraffet
604
00:46:25,480 --> 00:46:27,280
skulle fallet uppmärksammas, folk skulle sympatisera
605
00:46:29,440 --> 00:46:31,920
och jag skulle hamna i ett gynnsamt ljus.
606
00:46:32,680 --> 00:46:36,920
Men som talesättet säger
"Var försiktig med vad du önskar".
607
00:46:37,600 --> 00:46:39,880
Jag bad om det, och domaren gav mig det.
608
00:46:45,120 --> 00:46:47,720
Jag ångrar det eftersom många påverkas.
609
00:46:49,080 --> 00:46:52,760
Mina offers familjer visste inte
att det här skulle hända.
610
00:46:52,840 --> 00:46:55,360
De fick höra om det först senare.
611
00:46:55,440 --> 00:46:58,280
De fick inte chansen att uttala sig.
612
00:46:59,200 --> 00:47:04,040
När man döms USA
får offrets familj chans att uttala sig.
613
00:47:04,120 --> 00:47:09,080
I ett victim impact statement får
de chansen att säga vad de vill till en.
614
00:47:09,200 --> 00:47:12,600
Men det var jag inte redo för.
615
00:47:12,960 --> 00:47:15,800
Fast jag visste att jag var skyldig.
616
00:47:15,880 --> 00:47:18,960
Jag kunde inte träffa dem. Jag ville inte.
617
00:47:19,040 --> 00:47:20,800
Jag skämdes.
618
00:47:20,880 --> 00:47:25,160
Och jag berövade offren det,
men det insåg jag först senare.
619
00:47:32,720 --> 00:47:35,640
Om jag fick chansen
att prata med vem som helst,
620
00:47:35,760 --> 00:47:38,960
skulle jag förmodligen
vilja prata med honom mest.
621
00:47:39,280 --> 00:47:42,280
Jag förstörde inte bara
för mina offers familjer
622
00:47:42,360 --> 00:47:45,800
och min familj. Jag förstörde hans liv.
623
00:47:45,880 --> 00:47:48,160
STEINMEYER, DAVID JR.
MORD
624
00:47:49,560 --> 00:47:52,600
DAVID STEINMEYER AVTJÄNADE 11 ÅR
625
00:47:52,680 --> 00:47:55,680
HAN HAR INTE SVARAT
PÅ INTERVJUFÖRFRÅGNINGAR
626
00:47:59,560 --> 00:48:03,240
Om jag hade varit ärlig direkt
kunde han ha sluppit fängelse.
627
00:48:03,640 --> 00:48:08,160
Jag kunde lätt ha dömt honom till döden
för det jag gjorde.
628
00:48:08,240 --> 00:48:10,040
Jag önskade inga fler mord.
629
00:48:10,120 --> 00:48:11,320
Det hade det varit.
630
00:48:11,400 --> 00:48:13,440
Men jag skulle säga förlåt.
631
00:48:21,480 --> 00:48:22,920
Jag skrev till Robert.
632
00:48:23,680 --> 00:48:26,880
Jag sa att inget hade förändrats för oss,
633
00:48:26,960 --> 00:48:28,520
för mig och min familj.
634
00:48:29,040 --> 00:48:31,880
Vi förlåter honom.
635
00:48:32,600 --> 00:48:34,240
Vad än de beslutar
636
00:48:34,320 --> 00:48:36,880
finner vi oss i det.
637
00:48:37,840 --> 00:48:41,800
Jag tror inte att han förstod
vilken inverkan brevet skulle ha.
638
00:48:41,880 --> 00:48:43,520
Det förändrade mitt liv.
639
00:48:43,600 --> 00:48:46,600
Jag minns datumet när jag fick brevet.
640
00:48:47,600 --> 00:48:51,560
Det inledde en process
som jag rörde mig emot,
641
00:48:51,640 --> 00:48:55,760
men jag behövde nåt som gav mig...
Jag behövde en rejäl knuff.
642
00:48:55,840 --> 00:48:58,280
Och det gav hans brev.
643
00:48:59,680 --> 00:49:04,200
Vänligheten som han visade mig...
644
00:49:07,280 --> 00:49:09,840
...fick mig att göra nåt gott.
645
00:49:11,880 --> 00:49:16,320
Det är aldrig lätt att berätta sanningen
när man har ljugit.
646
00:49:16,680 --> 00:49:20,480
Men att berätta sanningen
om två mord är ännu värre.
647
00:49:21,440 --> 00:49:25,840
Och jag är tacksam att han gjorde det.
648
00:49:25,920 --> 00:49:27,040
Tacksam.