1
00:00:12,240 --> 00:00:17,600
O olayın öncesi ve sonrasındaki senede
çok şey oldu.
2
00:00:21,880 --> 00:00:25,800
Hayatımdaki insanlar inanamadılar.
3
00:00:26,000 --> 00:00:29,160
"Robert olamaz.
Bizim tanıdığımız Robert olamaz."
4
00:00:31,480 --> 00:00:34,400
Ama çoğu kişi beni
düşündükleri kadar iyi tanımıyorlardı.
5
00:00:37,200 --> 00:00:39,480
Gerçekten çok yapmak istediğim
bir şey değildi.
6
00:00:39,560 --> 00:00:44,160
Ama yapacağım karara bağlanınca
7
00:00:44,240 --> 00:00:47,280
kontrolden çıktı.
8
00:00:49,000 --> 00:00:50,400
Çok hızlı bir şekilde.
9
00:00:52,800 --> 00:00:58,000
1976'DA ABD'DE İDAM CEZASININ
GERİ GETİRİLMESİNDEN BERİ
10
00:01:00,120 --> 00:01:05,400
8000'DEN FAZLA İNSAN CİNAYETTEN
İDAMA MAHKÛM EDİLDİ
11
00:01:07,000 --> 00:01:11,760
BU 990101 NUMARALI
İDAM MAHKÛMUNUN HİKÂYESİDİR
12
00:01:14,040 --> 00:01:16,920
Gittiğimiz yere vardığımızda
olacaklar hakkında
13
00:01:17,000 --> 00:01:18,880
hiç konuşmadık.
14
00:01:21,920 --> 00:01:27,880
İşler çok kötüye döndü
ve kötüleşmeye devam etti.
15
00:01:29,880 --> 00:01:32,520
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
16
00:01:35,040 --> 00:01:36,960
Gidip bir el ateş ettim.
17
00:01:37,040 --> 00:01:39,400
Yaklaştığımda da bir el daha ateş ettim.
18
00:01:40,640 --> 00:01:44,240
Yanağından vuruldu
ve mermi çenesinde durdu.
19
00:01:45,480 --> 00:01:49,760
Onu bir masanın arkasında sıkıştırdım
ve yaklaşık 25 kere bıçakladım.
20
00:01:54,640 --> 00:01:55,880
İnanamadım.
21
00:01:55,960 --> 00:01:59,200
Birini öldürdüğüme inanamadım.
22
00:02:02,400 --> 00:02:04,080
Kendimi kötü hissetmiyorum.
23
00:02:10,160 --> 00:02:13,960
Onu bıçaklamaya başladım.
Kanepedeki adamı bıçaklamaya başladım.
24
00:02:23,880 --> 00:02:26,680
AV MI? AVCI MI?
25
00:02:33,840 --> 00:02:37,160
POTOSI ISLAH MERKEZİ
WASHINGTON İLÇESİ, MO
26
00:02:45,640 --> 00:02:47,960
1990 YILINDA 19 YAŞINDAKİ
ROBERT SHAFER JERRY PARKER
27
00:02:48,040 --> 00:02:49,080
VE DENNY YOUNG'UN ÖLDÜĞÜ
28
00:02:49,160 --> 00:02:52,840
VURULMA OLAYINDAKİ
PAYINDAN DOLAYI TUTUKLANDI
29
00:02:54,720 --> 00:02:58,160
BU SUÇA DÂHİL OLMASININ SEBEPLERİ
30
00:02:58,240 --> 00:03:01,000
BUGÜN HÂLÂ TARTIŞILMAKTADIR
31
00:03:06,440 --> 00:03:09,080
-"Bir, iki, üç, dört, beş." de.
-Bir, iki, üç.
32
00:03:10,640 --> 00:03:14,560
Bir, iki, üç, dört.
33
00:03:20,560 --> 00:03:25,040
Ağustos 1970'de Salina, Kansas'da doğdum
ve orada büyüdüm.
34
00:03:27,080 --> 00:03:32,080
Ailemin 11 çocuğu arasında dokuzuncu
ve altı erkekten altıncıyım.
35
00:03:33,120 --> 00:03:37,040
Katolik bir aileydik.
Babam askeriyedendi. Ordudandı.
36
00:03:37,120 --> 00:03:40,560
Doğumumdan önce ailem çok sık taşınırdı.
37
00:03:41,960 --> 00:03:44,520
Babam Ağustos 1977'de vefat etti.
38
00:03:44,600 --> 00:03:48,360
Ve ailemin dinamiği değişti.
39
00:03:50,400 --> 00:03:54,080
Annem bekârdı ama hayatımıza
başka bir adam getirdi.
40
00:03:56,280 --> 00:03:58,640
Babamım ölümü beni değiştirdi.
41
00:03:58,960 --> 00:04:03,160
Sürekli düşüşümün izi
o güne kadar takip edilebilir.
42
00:04:06,840 --> 00:04:11,160
12 yıl boyunca istediğimi istediğim
şekilde ve istediğim zamanda yaptım.
43
00:04:12,800 --> 00:04:15,560
Ve bu suçlu davranışlara dönüştü.
44
00:04:15,640 --> 00:04:20,160
Küçük şeyler. Hırsızlık ve vandalizm.
Yani sadece
45
00:04:20,240 --> 00:04:23,560
bu eyalette yaramaz
ya da suç işleyen çocuk dediğimiz şey.
46
00:04:25,360 --> 00:04:28,520
Alkol ve uyuşturucuya
dokuz yaşında başladım.
47
00:04:30,280 --> 00:04:31,960
Okula alkol götürürdüm.
48
00:04:32,040 --> 00:04:34,120
Teneffüste diğer çocuklar oynarken
49
00:04:34,200 --> 00:04:36,240
kaçıp alkol içmeye çalışırdım.
50
00:04:36,320 --> 00:04:40,520
Çılgınlıktı. İnsanlar bilmiyordu.
Ama paçayı kurtardım.
51
00:04:40,600 --> 00:04:42,920
Çünkü bunu yapacak birine benzemiyordum.
52
00:04:43,240 --> 00:04:47,520
Babamdan dolayı üzgün olduğumu
bildikleri için beni yalnız bıraktılar.
53
00:04:54,880 --> 00:04:57,640
Yargıyla ile ilk ciddi sürtüşmem...
54
00:04:57,840 --> 00:05:04,360
Şimdiki olaydan önce hafif suçlardan
fazlasını yapmıştım.
55
00:05:05,640 --> 00:05:06,960
Ama çok ciddi değillerdi.
56
00:05:07,040 --> 00:05:11,600
Bir araba çaldım.
Bir kızlaydım ve tartıştık.
57
00:05:11,680 --> 00:05:13,160
Sonra çalındığını ihbar etti.
58
00:05:13,240 --> 00:05:15,560
Bu... Ben hatalıydım.
59
00:05:15,640 --> 00:05:18,560
Yapabileceği tek şeyi yaptı
ve bu bana patladı.
60
00:05:18,640 --> 00:05:21,040
Ondan dolayı neredeyse hapse düştüm.
61
00:05:21,120 --> 00:05:24,800
Birkaç sene sonra başka bir kızla
bunu tekrar yaptım.
62
00:05:24,880 --> 00:05:27,560
İlk seferde dersimi almamıştım ve bu... Oklahoma'da bunun için hapis cezası aldım.
63
00:05:30,400 --> 00:05:31,480
Şartlı tahliye aldım.
64
00:05:34,960 --> 00:05:39,960
Üç ay sonra kendimi
bu davanın içinde buldum.
65
00:05:45,120 --> 00:05:45,960
BİRİNCİ DERECEDEN CİNAYET
66
00:05:46,040 --> 00:05:47,200
BİRİNCİ DERECEDEN BELGEDE
SAHTECİLİK
67
00:05:47,280 --> 00:05:50,360
Müşterek davalım Steinmeyer ile
birlikte çalışıyordum.
68
00:05:50,440 --> 00:05:55,760
Ve belki de bir şekilde kafa dengiydik.
69
00:05:55,840 --> 00:05:58,200
Benden biraz daha gençti
ama bana çok benziyordu.
70
00:05:58,280 --> 00:06:00,880
Belki biraz daha agresifti.
71
00:06:02,120 --> 00:06:05,120
Ama benim daha genç hâlime benzediği için
72
00:06:05,200 --> 00:06:07,480
onu seviyordum.
73
00:06:09,760 --> 00:06:14,040
Cinayetlerden bir ay öncesine kadar
74
00:06:14,120 --> 00:06:15,800
birbirimize yakınlaşmadık.
75
00:06:16,120 --> 00:06:18,040
Ama bir ay içerisinde çok şey yaptık.
76
00:06:18,400 --> 00:06:21,440
Kızlar, parti yapmak,
reşit olmayan yaşta içmek
77
00:06:21,520 --> 00:06:24,360
ve marihuana, kokain ve meth kullanmak.
78
00:06:28,200 --> 00:06:32,480
Steinmeyer çok hava atardı.
İnsanları soymak
79
00:06:32,560 --> 00:06:34,560
ve farklı suçlar işlediğinden bahsetmişti.
80
00:06:34,640 --> 00:06:39,680
Ben çok konuşurdum
ama o tarz şeylere karışmazdım.
81
00:06:40,880 --> 00:06:46,640
O bu konuyu açtığında
ilk önce "Hayır." dedim.
82
00:06:46,840 --> 00:06:47,960
Ve reddettim.
83
00:06:48,040 --> 00:06:49,680
Bunu yapmaya zorlayamazsın.
84
00:06:53,120 --> 00:06:57,680
Ama gün geçtikçe kabul ettim.
85
00:06:57,760 --> 00:06:58,960
"Tamam." dedim.
86
00:07:03,320 --> 00:07:06,920
Ondan bir saat sonra da yola çıkmıştık.
87
00:07:10,280 --> 00:07:14,600
Soygun olması gereken olayın planlamasında
88
00:07:14,680 --> 00:07:16,600
birini öldürmekle ilgili bir şey yoktu.
89
00:07:16,680 --> 00:07:19,760
Başta hiç böyle bir şey yoktu.
90
00:07:20,440 --> 00:07:23,840
Gerçekten kontrolden çıktı.
91
00:07:31,000 --> 00:07:33,560
29 NİSAN 1990'DA
JERRY PARKER VE DENNY YOUNG
92
00:07:33,640 --> 00:07:37,760
BLANCHETTE LANDING SOKAĞI,
ST. CHARLES, MİSSOURİ'DELERDİ.
93
00:07:41,160 --> 00:07:43,960
Blanchette Landing'de
kurbanlarımızda karşılaştık.
94
00:07:44,040 --> 00:07:49,400
Bu kullanması zor bir kelime.
95
00:07:49,480 --> 00:07:53,040
Av ve avcı hissi veriyor
ama aslında öyleydi.
96
00:07:53,120 --> 00:07:55,920
Kurbanları takip ettik.
97
00:07:56,560 --> 00:08:00,280
Karanlıktı ve bizden epey uzaktalardı.
98
00:08:00,360 --> 00:08:02,920
Ama yaklaştığımızda
iki adam olduğunu görebildik.
99
00:08:04,200 --> 00:08:08,120
Ve bir noktada öpüştüler.
100
00:08:13,640 --> 00:08:19,560
Homoseksüel eğilimli insanların daha kolay
hedef olabileceklerini biliyorduk.
101
00:08:19,640 --> 00:08:21,280
Soyacak birini ararken
102
00:08:21,360 --> 00:08:25,360
iki metre boyunda 130 kiloluk boksörü
seçmek istemezsiniz.
103
00:08:25,440 --> 00:08:28,360
Kolay bir hedef olabilecek birini
seçmek istersiniz.
104
00:08:33,799 --> 00:08:36,879
Gecenin o saatinde dışarıda olmamızı
tuhaf buldular.
105
00:08:36,960 --> 00:08:39,920
İkimiz de genç görünüyorduk.
Sabıka fotoğrafımdan belli oluyor
106
00:08:40,000 --> 00:08:42,600
19 yaşında değil de
12 yaşında gibi görünüyordum.
107
00:08:43,400 --> 00:08:44,760
"Bu saatte ne arıyorsunuz?"
108
00:08:44,840 --> 00:08:47,240
15 kilometre uzakta bir kızın evine
109
00:08:47,440 --> 00:08:51,160
gitmemiz gerektiğine dair
hızlıca bir hikâye uydurduk.
110
00:08:51,240 --> 00:08:52,920
"Bizi götürür müsünüz?" "Tabii."
111
00:08:54,440 --> 00:08:56,840
O şekilde onlarla arabaya bindik.
112
00:09:01,280 --> 00:09:05,160
İçmişlerdi. Bayağı sarhoşlardı.
113
00:09:06,880 --> 00:09:09,680
Bir ev arıyormuşuz gibi
birkaç yere götürttürdük.
114
00:09:09,760 --> 00:09:11,800
Nerede olduğumuzu bile bilmiyorduk.
115
00:09:14,040 --> 00:09:15,360
Tabancam vardı.
116
00:09:17,840 --> 00:09:21,320
O anda silah dolu değildi.
Mermiler cebimdeydi.
117
00:09:30,840 --> 00:09:33,600
Bir anda durdular ve "Yeter." dediler.
118
00:09:33,800 --> 00:09:37,000
"Dönüp dolaşıp aynı yere
getirtiyorsunuz." dediler.
119
00:09:37,200 --> 00:09:40,440
Onları o zaman soyacaktık.
Arabadan indiğimiz anda.
120
00:09:43,400 --> 00:09:45,560
Boğuştuk ve ben
121
00:09:45,640 --> 00:09:49,960
sürücü tarafında
Bay Young ile boğuşurken...
122
00:09:51,320 --> 00:09:55,360
...Steinmeyer yolcu tarafında
yolcu Bay Parker ile boğuştu.
123
00:09:57,960 --> 00:10:00,920
Bay Parker diğer tarafta
Steinmeyer'ı yere yatırmıştı.
124
00:10:01,000 --> 00:10:03,080
Silahı doğrultup bırakmasını söyledim.
125
00:10:03,160 --> 00:10:06,360
Hep birlikte arabaya bindik.
Arabaya binmelerini söyledim.
126
00:10:09,840 --> 00:10:13,320
Ve işte orada iş adam kaçırmaya dönüştü.
127
00:10:19,440 --> 00:10:21,160
Arabayı sürmesini söyledim.
128
00:10:24,960 --> 00:10:27,680
Ortam çok gergindi.
129
00:10:33,000 --> 00:10:34,760
Tabancaya mermileri koydum.
130
00:10:42,520 --> 00:10:44,840
Silver's Sokağı'na geldik.
131
00:10:45,320 --> 00:10:47,440
Ve arabayı orada durdurduk.
132
00:10:47,520 --> 00:10:49,160
Arabayı durdurmalarını söyledim.
133
00:10:50,640 --> 00:10:52,840
"Kapıyı açın. İnmemize izin verin."
134
00:10:52,960 --> 00:10:57,160
Bunu söyledim ve Bay Parker
Steinmeyer'ın kapısını açtı.
135
00:10:57,840 --> 00:11:00,120
Hemen kavga etmeye başladılar.
136
00:11:00,200 --> 00:11:02,160
Ve ben arabadan inerken
137
00:11:02,240 --> 00:11:03,640
Bay Young ile kavgaya girdim.
138
00:11:05,160 --> 00:11:08,160
Hiçbir şey söylenmedi.
O kadar hızlı gelişti.
139
00:11:12,200 --> 00:11:16,800
Ben Bay Young ile boğuşurken
Bay Parker kaçmaya başladı.
140
00:11:19,280 --> 00:11:20,560
Onu kovaladım.
141
00:11:21,200 --> 00:11:24,120
O anda belki 15 metre önümdeydi.
142
00:11:24,760 --> 00:11:26,600
Hızlı koşmuyordu.
143
00:11:26,960 --> 00:11:29,080
Düz çizgide bile koşmuyordu.
144
00:11:29,160 --> 00:11:32,920
Yol engebeliydi ve tökezledi.
145
00:11:33,000 --> 00:11:36,440
Ve o tökezlerken bir el ateş ettim.
146
00:11:41,080 --> 00:11:43,320
O elin ıskaladığını artık biliyorum.
147
00:11:43,800 --> 00:11:46,240
Ama o zaman şarampole düştü.
148
00:11:46,320 --> 00:11:49,040
Ve arayı kapattım.
149
00:11:50,520 --> 00:11:53,280
Ve yaklaştığımda bir el daha ateş ettim.
150
00:11:55,040 --> 00:11:57,000
Yaklaştıkça bir el daha ateş ettim.
151
00:12:01,040 --> 00:12:04,560
Biri gözünün üstüne
biri de altına isabet etti.
152
00:12:09,000 --> 00:12:11,400
Steinmeyer hâlâ aracın arkasındaydı.
153
00:12:11,480 --> 00:12:14,920
Ve Bay Young aracın önünde şarampoldeydi.
154
00:12:16,720 --> 00:12:19,560
Şarampolden tırmanıp çıkmaya çalışıyordu. Islak ve çamurluydu. Ve bir el ateş ettim.
155
00:12:23,720 --> 00:12:27,640
Geriye doğru düştü ve şarampole atladım.
156
00:12:27,720 --> 00:12:31,800
Ve aynı anda ateş ettim
ve bir mermi ön koluna isabet etti.
157
00:12:31,880 --> 00:12:34,240
Mermi içinden geçti.
158
00:12:34,320 --> 00:12:39,440
Ve bir şekilde döndü
ve bir el daha ateş ettim.
159
00:12:44,560 --> 00:12:45,600
İşte o kadar.
160
00:12:51,400 --> 00:12:52,880
Silahın ateşlenmesi
161
00:12:52,960 --> 00:12:58,040
ve her şey belki de
30 saniye içinde bitti.
162
00:12:58,120 --> 00:12:59,680
Bitti.
163
00:13:06,760 --> 00:13:08,640
Ve sadece sessizlik vardı.
164
00:13:20,040 --> 00:13:23,880
CİNAYETLERDEN BİRKAÇ SAAT SONRA
DAVID STEINMEYER VE ROBERT SHAFER
165
00:13:23,960 --> 00:13:27,080
POLİSE TESLİM OLDULAR
166
00:13:28,600 --> 00:13:30,560
Steinmeyer ile bu kısmı konuştuk.
167
00:13:30,640 --> 00:13:34,320
Cinayetleri değil de
hikâyeyi nasıl anlatacağımızı.
168
00:13:34,400 --> 00:13:36,640
Birer tane öldürdüğümüzü söyleyelim.
169
00:13:36,720 --> 00:13:40,720
Ortaklar böyle yapar.
170
00:13:41,880 --> 00:13:43,600
O teslim olmak istemedi.
171
00:13:44,640 --> 00:13:47,800
Ve onu ben zorlamadım ama sonunda...
172
00:13:47,880 --> 00:13:49,480
Neden teslim olduğunu bilmiyorum.
173
00:13:49,560 --> 00:13:51,720
Kendimi biliyorum.
Kurtulmaya çalışıyordum.
174
00:13:51,800 --> 00:13:54,040
Teslim olursan...
Kaçarsan suçlu görünürsün.
175
00:13:54,120 --> 00:13:55,560
Bunu herkes bilir, değil mi?
176
00:13:55,920 --> 00:13:58,000
Teslim olduk ve hikâyemiz buydu.
177
00:13:58,080 --> 00:14:00,280
"Birer tane vurduğumuzu söyleyelim."
178
00:14:00,440 --> 00:14:03,000
Homoseksüel bir teklifte bulundular.
179
00:14:03,080 --> 00:14:05,280
Ve hikâye o şekilde ilerledi.
180
00:14:08,920 --> 00:14:11,160
DAVE "ONLAR İBNE!" DİYE BAĞIRDI.
181
00:14:11,240 --> 00:14:16,240
DAVE'İN PARKER'I İKİ, ÜÇ KERE
VURDUĞUNU GÖRDÜ
182
00:14:16,320 --> 00:14:21,720
SHAFER ATEŞ EDİP YOUNG'I
İKİ, ÜÇ KERE VURDUĞUNU SÖYLEDİ
183
00:14:21,800 --> 00:14:24,920
DAVE ONA PARKER'IN
184
00:14:25,000 --> 00:14:29,360
HOMOSEKSÜEL TEKLİFLERDE
BULUNDUĞUNU SÖYLEMİŞ
185
00:14:38,840 --> 00:14:41,040
ÖNCELİKLE SHAFER VE STEINMEYER
186
00:14:41,120 --> 00:14:46,160
JERRY PARKER VE DENNY YOUNG'UN
CİNAYETLERİ İLE SUÇLANDILAR
187
00:14:47,680 --> 00:14:52,960
İKİSİ DE POTANSİYEL OLARAK
MÜEBBET HAPİS CEZASI ALABİLİRLERDİ
188
00:15:25,520 --> 00:15:27,440
Jerry amcam çok iyi bir adamdı.
189
00:15:29,960 --> 00:15:32,960
Senin için her şeyi yapardı.
Herkese dostça davranırdı.
190
00:15:34,040 --> 00:15:37,200
Her şey ona komik gelirdi.
Hiçbir şeyi ciddiye almazdı.
191
00:15:37,680 --> 00:15:39,520
Sadece eğlenmek istiyordu.
192
00:15:43,520 --> 00:15:45,440
Bir şey yapmak istersen yanında olurdu.
193
00:15:45,720 --> 00:15:47,880
Her şeyini paylaşırdı ve o tür bir adamdı.
194
00:15:47,960 --> 00:15:48,880
RICHARD KIEL
JERRY PARKER'IN YEĞENİ
195
00:15:48,960 --> 00:15:52,640
Yardım etmeye, herhangi bir şey
yapmaya hevesliydi.
196
00:15:54,640 --> 00:15:56,560
Denny ile çok takılırlardı.
197
00:15:56,840 --> 00:15:59,240
Denny hakkında bildiğim tek şey
198
00:15:59,320 --> 00:16:02,480
gey olduğu ve bir kadının
kalbini kırmış olduğuydu.
199
00:16:02,560 --> 00:16:05,440
Bir daha asla bir kadınla
birlikte olmayacağını biliyordum.
200
00:16:11,040 --> 00:16:12,840
Jerry'e olanı duyduğumuzda....
201
00:16:13,400 --> 00:16:15,640
...sanırım inanamadık.
202
00:16:15,720 --> 00:16:17,680
Kimsenin inandığını sanmıyorum.
203
00:16:18,640 --> 00:16:21,840
Kavga çıkarak bir adam değildi.
204
00:16:21,920 --> 00:16:25,240
Öldürülmesi için
bir sebep olacak biri değildi.
205
00:16:25,320 --> 00:16:27,680
40'lı yaşlarındaydı. Dizi...
206
00:16:27,760 --> 00:16:29,880
Yürüyemiyordu. Kalbi sağlıklı değildi.
207
00:16:29,960 --> 00:16:32,600
19 yaşında biri onu devirebilirdi.
208
00:16:32,680 --> 00:16:36,960
Çok çaba sarf etmeden
üzerinden atabilirdi.
209
00:16:40,080 --> 00:16:42,000
Jerry öldüğünde tüm ailem üzüldü.
210
00:16:43,000 --> 00:16:46,560
Sanırım annemin
iki kere ağladığını gördüm.
211
00:16:47,440 --> 00:16:48,760
Bu o anlardan biriydi.
212
00:16:50,520 --> 00:16:55,520
ST. CHARLES İLÇESİ MÜHRÜ
ST. CHARLES İLÇESİ
213
00:16:56,200 --> 00:16:59,160
Robert Shafer'ın duruşmalarına
annem asla gitmezdi.
214
00:16:59,760 --> 00:17:01,640
Büyükannem ve kız kardeşim gittiler.
215
00:17:02,120 --> 00:17:04,280
Gelip bize bilgi verirlerdi.
216
00:17:04,359 --> 00:17:05,199
MAHKEMELER
217
00:17:05,280 --> 00:17:08,920
Kız kardeşimin genç yakışıklı bir adam
olduğunu söylediğini hatırlıyorum.
218
00:17:09,000 --> 00:17:10,560
Ağzını açana kadar.
219
00:17:11,240 --> 00:17:13,200
O zaman artist bir piç olduğunu söyledi.
220
00:17:13,880 --> 00:17:15,560
Bunu neden söylediğini bilmiyorum.
221
00:17:15,640 --> 00:17:18,360
Ama ağzını açtığı anda ondan nefret etmiş.
222
00:17:33,160 --> 00:17:34,280
Adım Phil Groenweghe.
223
00:17:34,360 --> 00:17:37,280
St. Charles İlçesi, Missouri'de
baş duruşma avukatı
224
00:17:37,360 --> 00:17:39,720
ve savcı yardımcısıyım.
225
00:17:40,960 --> 00:17:44,760
Genelde senede
iki, üç cinayet davası olur.
226
00:17:45,760 --> 00:17:47,920
Çok sık olmaz ama ara ara oluyor.
227
00:17:48,000 --> 00:17:52,840
Ve görevlerimden biri
bu davaları kovuşturmaktır.
228
00:17:57,520 --> 00:18:03,760
Shafer ve Steinmeyer teslim olduklarında
ilk izlenimim...
229
00:18:03,840 --> 00:18:08,160
Shafer açıkçası kulağa doğru gelmeyen
bir ifade verdi.
230
00:18:08,240 --> 00:18:10,520
İnandırıcı gelmedi.
231
00:18:10,600 --> 00:18:12,520
Otostop çektiklerini söylediler.
232
00:18:12,600 --> 00:18:15,680
Gey olduklarını söyledikleri iki adam
onları almışlar.
233
00:18:15,760 --> 00:18:18,320
Adamlar onlara cinsel olarak
saldırmaya çalışmışlar.
234
00:18:18,400 --> 00:18:23,840
Shafer ve Steinmeyer
iki adamdan birinden silahı alabilmişler.
235
00:18:23,920 --> 00:18:26,160
Ve meşru müdafaa olarak onları vurmuşlar.
236
00:18:26,240 --> 00:18:29,760
Ama sorun maktullerin birinin iki kere
ve diğerinin bir kere
237
00:18:29,840 --> 00:18:31,400
kafadan vurulmuş olmalarıdır.
238
00:18:31,480 --> 00:18:35,640
Bunlar bir saldırganı savuşturmaya çalışan
biri tarafından
239
00:18:35,720 --> 00:18:40,360
açılan yaralara benzemiyor.
240
00:18:41,760 --> 00:18:44,200
O ilk anlatılan hikâyeye inanmadım.
241
00:18:46,600 --> 00:18:50,800
Ama insanlar polise suçlarını itiraf
etmeye geldiklerinde bu sık sık olur.
242
00:18:50,880 --> 00:18:53,240
Genelde inanılmasını istedikleri
bir hikâye olur.
243
00:18:53,320 --> 00:18:56,800
Onları gerçekten olanlardan
daha iyi gösterecek bir hikâye.
244
00:19:00,560 --> 00:19:03,400
Shafer bana çok
manipüle edici biri gibi geldi.
245
00:19:03,480 --> 00:19:05,960
Çok zalim biri gibi geldi.
246
00:19:06,040 --> 00:19:10,560
Ve bence kendi zekâsını büyük ölçüde
gözünde büyüttü.
247
00:19:10,640 --> 00:19:13,000
Düşündüğü kadar zeki biri değildi.
248
00:19:13,440 --> 00:19:17,080
Ona göre bu maktullerin gey olmaları...
249
00:19:17,160 --> 00:19:19,600
Bunu neredeyse
ceza azaltıcı bir faktör olarak gördü.
250
00:19:19,680 --> 00:19:24,680
İki gey adamı neden öldürmek istediğini
herkesin anlayacağını düşündü.
251
00:19:24,760 --> 00:19:28,120
Ve bu konuda ciddi sorunları vardı.
252
00:19:28,200 --> 00:19:30,800
Ve bunun sebebini bilmiyorum.
253
00:19:38,080 --> 00:19:40,920
SALINA'YA HOŞ GELDİNİZ
ŞEHİR SINIRLARI
254
00:19:54,120 --> 00:19:58,680
Biz çocukken burası
çok sessiz bir mahalleydi.
255
00:19:59,960 --> 00:20:02,760
Tüm arkadaşlarımız
Custer'da oturuyorlardı...
256
00:20:02,840 --> 00:20:04,120
JULIETTE SHAFER
ROBERT SHAFER'IN KARDEŞİ
257
00:20:04,200 --> 00:20:06,520
...ya da Sheridan'da veya Merill'de.
258
00:20:06,600 --> 00:20:08,680
Bunların hepsi Amerikan generalleri.
259
00:20:08,760 --> 00:20:10,920
Ondan bunlara
generallerin sokakları diyoruz.
260
00:20:14,400 --> 00:20:18,680
Annem Katolik rahibeler tarafından
bir yetimhanede büyütüldü.
261
00:20:19,760 --> 00:20:20,920
Çok katıydılar.
262
00:20:21,000 --> 00:20:22,680
Anne olmasını bilmiyordu.
263
00:20:22,760 --> 00:20:27,800
O kadar çocuğu olmasına rağmen
anne olmasını bilmiyordu.
264
00:20:30,920 --> 00:20:33,520
Kucaklamalar ve "Seni seviyorum."
sözleri yoktu. Ve çocukların ihtiyaç duydukları
olumlamalar yoktu.
265
00:20:37,920 --> 00:20:41,720
Annem ve üvey babam
bir şekilde tartışırlardı.
266
00:20:41,800 --> 00:20:42,840
Gitmesini istedi.
267
00:20:42,920 --> 00:20:45,480
Polisi arardı,
sonra da gitmesini istemezdi.
268
00:20:46,000 --> 00:20:47,840
Her zaman bir sorun vardı.
269
00:20:49,400 --> 00:20:51,680
Biz işte burada büyüdük.
270
00:20:54,360 --> 00:20:59,520
O evde 11 çocuk ve iki yetişkin vardı.
271
00:21:00,000 --> 00:21:01,520
Bu kadar küçük olsa da.
272
00:21:04,840 --> 00:21:07,000
Mutlu bir tatil hatırlamıyorum.
273
00:21:07,240 --> 00:21:13,400
Ev içinde mutlu bir anı hatırlamıyorum.
274
00:21:13,480 --> 00:21:17,600
Mutlu zamanlar biz çocuklar
tren raylarında oynarken olurdu.
275
00:21:17,680 --> 00:21:21,280
Sağda kale kurduğumuz bir yer vardı.
276
00:21:22,200 --> 00:21:26,920
Ve sanırım hepimiz okulda eğlendik.
Çünkü okul ev değildi.
277
00:21:33,160 --> 00:21:35,320
O çok mutlu bir çocuktu.
278
00:21:35,400 --> 00:21:39,080
Ve insanlarla iyi iletişimi vardı.
Herkes onu severdi.
279
00:21:39,320 --> 00:21:40,600
Herkesi tanırdı.
280
00:21:40,680 --> 00:21:44,720
Ona "meraklı, mutlu muhabir" derdik.
281
00:21:45,040 --> 00:21:50,600
Çünkü güncel olayları
ve olup biten her şeyi bilirdi.
282
00:21:56,160 --> 00:21:57,960
Ama bir sebepten dolayı...
283
00:21:58,720 --> 00:22:00,800
...her şeyin suçu ona atılırdı.
284
00:22:01,360 --> 00:22:03,000
Hiçbir şeyi doğru yapamazdı.
285
00:22:03,080 --> 00:22:08,760
Her zaman tokat yerdi.
Ya da resmen dayak yerdi.
286
00:22:10,960 --> 00:22:13,440
Ama bu onu hiç etkilemedi. O mutluydu.
287
00:22:13,520 --> 00:22:16,200
Her zaman gülümserdi
ve pembe yanakları vardı.
288
00:22:16,280 --> 00:22:21,960
Asla üzülmezdi ve hatta hiç ağlamazdı.
289
00:22:25,320 --> 00:22:29,120
Bazen bir şeyleri çalmayı severdi.
290
00:22:29,200 --> 00:22:32,240
Ama hep yakalanırdı.
Ondan neden çalmaya devam ettiğini
291
00:22:32,320 --> 00:22:34,320
hiç anlayamadık.
292
00:22:41,440 --> 00:22:45,520
Bu bozukluktan kaçmamın
tek yolu ayrılmaktı.
293
00:22:46,160 --> 00:22:48,400
15 yaşında bile bunu yaparken zorlandım.
294
00:22:48,480 --> 00:22:52,320
Çünkü orada dört çocuk
bıraktığımı biliyordum.
295
00:22:52,840 --> 00:22:56,520
Ama aslında tek endişelendiğim kişi
Robert idi.
296
00:23:00,320 --> 00:23:02,280
Uzun zaman geri gelmedim.
297
00:23:02,760 --> 00:23:06,640
Robert, kısa bir süreliğine
donanmaya katılmıştı.
298
00:23:07,120 --> 00:23:10,040
Ondan sonra Salina'ya dönmek istemedi.
299
00:23:10,120 --> 00:23:15,280
Ondan "Gelip bizimle
St. Charles'da yaşa." dedim.
300
00:23:16,240 --> 00:23:17,560
Ve her şey iyi gidiyordu.
301
00:23:17,640 --> 00:23:21,880
Oğluma bakıcılık yapardı.
İki, üç yaşındaki oğluma.
302
00:23:23,840 --> 00:23:28,400
Sonra da tabii ki altı
ya da dokuz ay sonra...
303
00:23:29,200 --> 00:23:30,800
...o oldu.
304
00:23:42,640 --> 00:23:46,600
DEMİR YOLU GEÇİDİ
305
00:23:50,040 --> 00:23:54,800
ROBERT SALINA'DAN AYRILDIĞINDA
EN İYİ ARKADAŞINI DA GERİDE BIRAKTI
306
00:24:03,440 --> 00:24:05,720
Robert'la ilk tanıştığımda
ikinci sınıftaydım.
307
00:24:05,800 --> 00:24:08,520
Ve Robert birden seslendi.
308
00:24:08,600 --> 00:24:11,480
"Elvis Presley'in... Elvis Presley
benim abim!" diye bağırdı.
309
00:24:11,560 --> 00:24:13,800
Tabii ki yalan olduğunu biliyordum.
310
00:24:13,880 --> 00:24:14,720
AUBREY MARTIN
ÇOCUKLUK ARKADAŞI
311
00:24:14,800 --> 00:24:19,480
...ama evdeki hayatlarımız
ve enerjilerimiz bizi birbirimize çekti.
312
00:24:19,800 --> 00:24:21,120
Ve öğretmen
313
00:24:21,200 --> 00:24:25,640
kara bir enerji bulutu gibi olduğunu
ve bunun onu korkuttuğunu söylerdi.
314
00:24:27,600 --> 00:24:29,760
Ama o günden sonra kimse o bağı kıramadı.
315
00:24:32,280 --> 00:24:35,920
Robert tam bir dublördü.
Vahşi bir çocuktu.
316
00:24:36,000 --> 00:24:39,720
Herkesten çok yapmaya çalışması
gerekiyordu. Bu onun tarzıydı.
317
00:24:39,800 --> 00:24:43,600
Ne kadar tehlikeli ise
onun için o kadar iyiydi.
318
00:24:46,520 --> 00:24:50,720
Trenler duruyorken
sık sık etraflarında oynardık.
319
00:24:51,520 --> 00:24:53,440
Ama Robert başka bir seviyeye çıkardı.
320
00:24:53,520 --> 00:24:56,160
Hareket eden bir trene atlardı.
321
00:24:56,240 --> 00:24:59,400
Tepesine kadar tırmanırdı
ve bir vagondan diğerine atlardı.
322
00:24:59,480 --> 00:25:02,400
Orada durup öleceğini düşünürdüm.
323
00:25:02,480 --> 00:25:05,360
"Arkadaşımı son kez görüyorum."
324
00:25:05,800 --> 00:25:08,080
"İn aşağıya! Yapma!" diye bağırırdım.
325
00:25:08,160 --> 00:25:10,200
"Çok ileri gidiyorsun!"
326
00:25:10,280 --> 00:25:12,640
Beni çok stres ederdi.
327
00:25:17,760 --> 00:25:21,440
Robert ile yaşlanınca arkadaşlarımızla
şehirde arabayla dolaşırdık.
328
00:25:21,520 --> 00:25:25,920
Parka giderdik ve orada
gey insanlar olurdu.
329
00:25:26,000 --> 00:25:29,200
Ve bazen gidip onlara yanaşırdık.
330
00:25:29,280 --> 00:25:32,680
Diğerimiz de eşyalarını alırdı.
331
00:25:33,960 --> 00:25:36,560
Bunu neden yapmaya
başladığımızı bilmiyorum.
332
00:25:36,640 --> 00:25:39,760
Sanırım sadece heyecanından dolayıydı.
Emin değilim.
333
00:25:42,240 --> 00:25:44,760
Gruptaki en yaşlılardan birinin
334
00:25:44,840 --> 00:25:48,520
gey adamlardan biri ile gidip
sevişip geldiğini bilmiyorduk.
335
00:25:48,760 --> 00:25:50,040
Bunu bilmiyorduk.
336
00:25:55,440 --> 00:25:58,120
Robert'ın hapse düşmek için
337
00:25:58,200 --> 00:26:01,520
işlediği suçu işleyeceğini
düşündüğümü sanmıyorum.
338
00:26:01,960 --> 00:26:07,040
Ama bir sürü insan eninde sonunda
hapse düşeceğini tahmin ederdi.
339
00:26:08,640 --> 00:26:13,000
İnsanlar araba çalmak ya da bir polisi
yaralamak olacağını düşünürlerdi.
340
00:26:13,080 --> 00:26:17,360
İki gey adamı öldürmek olacağını
kimse düşünmüyordu.
341
00:26:19,280 --> 00:26:22,040
O tür şiddet onun doğasında yok.
342
00:26:23,240 --> 00:26:27,760
Diğer şiddet türleri...
Belki kız arkadaşı gibi bir kızı dövmek...
343
00:26:27,840 --> 00:26:32,440
Tamam. Bunu birkaç kere yaptı.
344
00:26:32,760 --> 00:26:36,320
Ve Robert
yüzlerce kadını tavlayabiliyordu.
345
00:26:36,920 --> 00:26:39,240
Cilt rengi muhteşemdi.
346
00:26:39,320 --> 00:26:45,320
Kadınlara çok güzel sözler söylerdi.
İlkokulda bile bunu yapabiliyordu.
347
00:26:46,720 --> 00:26:49,160
Onlar da Robert gibi
bir kötü çocuk istiyorlardı.
348
00:26:51,560 --> 00:26:54,720
Onlarla yatınca bazen kafası karışık
ya da çelişkili olurdu.
349
00:26:54,800 --> 00:26:57,440
Ve o zamanlarda
350
00:26:57,520 --> 00:27:00,000
belki de kız arkadaşını
dövmek gibi şeyler yapardı.
351
00:27:01,360 --> 00:27:03,440
Kızın evini dağıtmak gibi şeyler.
352
00:27:19,360 --> 00:27:21,960
TUTUKLANMASINDAN ÜÇ YIL SONRA
353
00:27:22,040 --> 00:27:27,640
ROBERT SHAFER İKİ CİNAYETTEN DE
SUÇLU BULUNDU
354
00:27:28,920 --> 00:27:31,520
ANCAK BİRÇOK KİŞİ MAĞDURLARDAN
SADECE
355
00:27:31,600 --> 00:27:34,320
BİRİNİ ÖLDÜRDÜĞÜNE İNANMAYA
DEVAM ETTİ
356
00:27:34,400 --> 00:27:40,360
BU İDDİAYI SHAFER DA 2014'E KADAR
DESTEKLEMEYE DEVAM ETTİ
357
00:27:51,160 --> 00:27:52,480
Robert Shafer ile
358
00:27:52,560 --> 00:27:57,320
Jerry amcamın fotoğraflarına bakarken
iletişime geçtim. Bu 2014'teydi.
359
00:27:57,400 --> 00:28:01,440
Ve o zaman olanların
anılarını canlandırdı.
360
00:28:02,480 --> 00:28:06,240
Bu 24 yıl sonraydı.
Artık 19 yaşında bir çocuk değildi.
361
00:28:06,880 --> 00:28:09,000
Nasıl biri olduğunu merak ettim.
362
00:28:09,080 --> 00:28:14,240
O zamanlarda hâlâ David'in
birini öldürdüğünü
363
00:28:14,320 --> 00:28:17,200
ve onun birini öldürdüğünü
ve onun suçlandığını savunuyordu.
364
00:28:17,480 --> 00:28:19,240
Ve David...
365
00:28:19,920 --> 00:28:23,360
...daha öfkeli olanmış gibi anlattı.
366
00:28:23,440 --> 00:28:26,600
David Robert'tan
daha gergin olanmış gibi anlattı.
367
00:28:27,040 --> 00:28:29,120
Ondan onunla iletişime geçtim.
368
00:28:30,360 --> 00:28:32,600
"Robert, hapiste çok vakit geçirdin."
369
00:28:32,680 --> 00:28:36,800
"Bir çok şey okudum
ve sana haksızlık yapılmış gibi geliyor."
370
00:28:36,880 --> 00:28:40,680
"Serbest kalma fırsatın olursa
bizim için sorun değil."
371
00:28:42,520 --> 00:28:45,080
Adam için neredeyse biraz üzüldüm.
372
00:28:46,320 --> 00:28:48,040
19 yaşında bir şey yapıp...
373
00:28:48,720 --> 00:28:51,480
...hayatında yaptığın
en kötü şeyle tanınmak...
374
00:28:51,560 --> 00:28:53,240
Sadece bununla tanındı.
375
00:28:55,240 --> 00:28:57,000
Onu affettiğimizi bilmesini istedim.
376
00:28:59,880 --> 00:29:03,760
BİRKAÇ GÜN SONRA ROBERT SHAFER
RICHARD'IN MEKTUBUNA CEVAP VERDİ
377
00:29:06,120 --> 00:29:10,600
Robert bu mektupta beni uyarıyor.
29 Nisan 1990'da
378
00:29:10,680 --> 00:29:12,840
olanların detaylarının
379
00:29:13,400 --> 00:29:15,760
çarpıcı olduğunu ve kendimi
hazırlamamı söylüyor.
380
00:29:15,840 --> 00:29:17,960
Okuduğumda yalnız olmak
isteyeceğimi söylüyor.
381
00:29:19,040 --> 00:29:21,040
Robert'ın İnternet'te yazılanın aynısını
382
00:29:21,120 --> 00:29:22,560
söyleyeceğini düşünmüştüm.
383
00:29:22,640 --> 00:29:27,200
Birini öldürdüğünü ve David Steinmeyer'ın
diğerini öldürdüğünü sanıyordum.
384
00:29:27,880 --> 00:29:31,000
Ama bu mektupta her şeyin
sorumluluğunu kabul ediyor.
385
00:29:31,560 --> 00:29:33,240
İkisini de vurduğunu söyledi.
386
00:29:38,960 --> 00:29:42,120
SORGULAMAM SIRASINDA DEDEKTİFLERE
387
00:29:42,200 --> 00:29:43,800
BAY YOUNG VE BAY PARKER'IN CİNSEL
388
00:29:43,880 --> 00:29:45,560
TEKLİFLERDE BULUNDUKLARINI
SÖYLEDİM
389
00:29:46,160 --> 00:29:51,400
BU TABİİ Kİ YALANLARIN BAŞIYDI
390
00:29:51,480 --> 00:29:57,480
CİNAYETLERİN TEK SORUMLUSU BENİM
391
00:30:03,000 --> 00:30:08,080
HAYATIMDA İLK KEZ GERÇEKTEN
DÜRÜST OLMAMIN ZAMANI GELDİ
392
00:30:11,400 --> 00:30:13,440
"Ben yaptım." dedi.
393
00:30:13,920 --> 00:30:15,360
"Neden yaptığımı söyleyemem."
394
00:30:15,440 --> 00:30:18,840
"Ama ben yaptım. Bunu yapmamın
hiçbir bahanesi yok."
395
00:30:19,560 --> 00:30:21,600
Bunu itiraf etti.
396
00:30:23,640 --> 00:30:25,400
Robert'a cevap olarak mektup yazdım.
397
00:30:25,800 --> 00:30:28,960
Bizim için bir şeyin
değişmediğini söyledim.
398
00:30:29,040 --> 00:30:30,640
Benim için ve ailem için.
399
00:30:31,160 --> 00:30:33,880
Onu affediyoruz. Yani biz...
400
00:30:34,680 --> 00:30:36,280
Tahliye kurulu ne karar verirse
401
00:30:36,360 --> 00:30:38,880
ya da kim ne karar verirse versin
bizim için tamam.
402
00:30:40,600 --> 00:30:42,640
Robert Shafer'ı neden affettim?
403
00:30:43,560 --> 00:30:45,840
Sanırım gerçek sebebi...
404
00:30:48,520 --> 00:30:50,240
Ben kimseyi affetmezsem
405
00:30:50,320 --> 00:30:53,160
ben yaptıklarım için
nasıl affedilebilirim?
406
00:30:53,480 --> 00:30:56,840
O 28 yıldır hapiste.
407
00:30:57,440 --> 00:31:01,080
Bir gece düşünmeden yaptığı bir şey için.
408
00:31:03,000 --> 00:31:04,920
Amcamın da affedeceğini biliyorum.
409
00:31:05,640 --> 00:31:07,280
Amcam öyle biriydi.
410
00:31:17,880 --> 00:31:20,680
SONUNDA İTİRAF ETMİŞ GİBİ GÖRÜNSE DE SHAFER ASLINDA 20 YIL ÖNCE
411
00:31:23,640 --> 00:31:25,800
POLİSE AYNI DETAYLARI AÇIK ETMİŞTİ
412
00:31:27,640 --> 00:31:29,760
RICHARD KIEL,
413
00:31:29,840 --> 00:31:34,080
SHAFER'IN 1992'DE İKİ CİNAYETİ
İŞLEDİĞİNİ İTİRAF ETTİĞİNİ BİLMİYORDU
414
00:31:36,520 --> 00:31:38,920
ST. CHARLES İLÇESİ SAVCILIĞI
415
00:31:45,160 --> 00:31:49,320
Shafer'ın o ilk hikâyesine ne kadar
bağlı kaldığını bilmiyorum.
416
00:31:49,400 --> 00:31:55,080
Ama hikâyesi davası mahkemede sürerken
değişmeye başladı.
417
00:31:56,360 --> 00:31:59,640
Bu sabah Susan McGrath ile konuştun.
418
00:31:59,960 --> 00:32:04,840
İfade vermeni mi yoksa vermemeni mi
tavsiye etti?
419
00:32:04,920 --> 00:32:07,400
-İfade vermememi tavsiye etti.
-Vermemeni. Tamam.
420
00:32:07,640 --> 00:32:09,440
-Gene de vermek istiyor musun?
-Evet.
421
00:32:09,520 --> 00:32:10,360
Tamam.
422
00:32:10,440 --> 00:32:12,680
Davayı açmamızdan sonra
423
00:32:12,760 --> 00:32:17,960
Shafer tekrar polisle konuşmak istedi
ve farklı bir hikâye anlattı.
424
00:32:18,400 --> 00:32:21,480
Meşru müdafaa olmayan
425
00:32:21,560 --> 00:32:25,160
özünde birinci dereceden cinayeti
itiraf ettiği bir versiyonu anlattı.
426
00:32:26,160 --> 00:32:29,120
St. Peters'ın tarihi kısmındaki
dur tabelasına geldiğimizde
427
00:32:29,320 --> 00:32:31,960
Young kapının koluna uzandı.
Sanırım inmeye çalışıyordu.
428
00:32:32,840 --> 00:32:37,880
Soygundan daha öte bir şeyin olacağını
o zaman anladım.
429
00:32:37,960 --> 00:32:40,280
Vurulacaklarından neredeyse eminim.
430
00:32:40,360 --> 00:32:44,200
Hatta Steinmeyer onları vurup
vurmayacağımı sordu ve "Evet." dedim.
431
00:32:46,280 --> 00:32:49,080
İlk ateş ettiğim elin isabet edip
etmediğini bilmiyorum.
432
00:32:49,320 --> 00:32:50,600
Ama ikinci el isabet etti
433
00:32:50,680 --> 00:32:54,040
çünkü sağ elime kan sıçrayacak
kadar yakındaydım.
434
00:32:55,040 --> 00:32:56,600
Gece saat kaçtaydı?
435
00:32:56,680 --> 00:32:59,760
Neredeyse kibirli görünüyor.
436
00:33:00,520 --> 00:33:02,400
Kesinlikle pişman değil.
437
00:33:04,160 --> 00:33:07,600
Bu sorgular sık sık diş çekmek gibi geçer.
438
00:33:08,560 --> 00:33:09,640
Onunki öyle değil.
439
00:33:09,720 --> 00:33:12,800
Yaptığından neredeyse gurur duyar gibiydi.
440
00:33:13,520 --> 00:33:16,840
Parker'dan Young ve Steinmeyer'ın
olduğu yere koştum.
441
00:33:16,920 --> 00:33:18,120
Young hâlâ şarampoldeydi.
442
00:33:18,200 --> 00:33:22,560
Young'a yaklaştığımda
onu vurmamam için bana yalvardı.
443
00:33:22,800 --> 00:33:25,600
Yüzümü yeteri kadar
iyi görmediğini söyledi.
444
00:33:25,680 --> 00:33:27,720
Polise gitmeyeceğini söyledi.
445
00:33:28,520 --> 00:33:33,480
İçten içe onu vuracağımı zaten biliyordum.
446
00:33:34,000 --> 00:33:37,680
O zaman neden onu vurmaya karar
vermiştin?
447
00:33:37,760 --> 00:33:40,880
Çünkü Parker'ı zaten vurmuştum.
448
00:33:40,960 --> 00:33:44,560
Young'ı beni ihbar etmesi için
orada bırakmanın
449
00:33:44,640 --> 00:33:48,440
işime yarayacağını düşünmedim.
450
00:33:49,200 --> 00:33:50,400
Onun...
451
00:33:50,800 --> 00:33:53,400
Bunu izlerken çok gerçekçi
konuştuğunu düşünüyorum.
452
00:33:53,480 --> 00:33:56,320
Bundan duygusal olarak
etkilenmiş gibi görünmüyor.
453
00:33:56,680 --> 00:33:58,520
Hiç duygu göstermiyor gibi görünüyor.
454
00:33:58,600 --> 00:34:01,480
Sadece normal bir şekilde
455
00:34:01,640 --> 00:34:05,360
adamlardan biri kaçarken
sırtından vurduğunu anlatıyor.
456
00:34:08,520 --> 00:34:10,040
POLİSE İTİRAF ETTİKTEN SONRA
457
00:34:10,120 --> 00:34:11,680
SHAFER AVUKAT HAKKINDAN
458
00:34:11,760 --> 00:34:14,800
FERAGAT EDİP SUÇU KABUL ETTİ
VE İDAM CEZASINI TALEP ETTİ
459
00:34:16,480 --> 00:34:19,000
BÖYLELİKLE UZUN BİR DAVADAN
KURTULDU
460
00:34:19,080 --> 00:34:21,760
VE CİNAYETLERİN TÜM DETAYLARI
MAHKEMEDE AÇIKLANMADI
461
00:34:23,080 --> 00:34:29,560
SADECE İKİ SAATTE İDAMA MAHKÛM
EDİLDİ
462
00:34:31,040 --> 00:34:33,200
Tabancaya iki mermi koydum.
463
00:34:33,400 --> 00:34:36,240
Shafer idam cezası almak istediğine
karar verdi.
464
00:34:36,320 --> 00:34:38,840
Bunu almak istiyordu.
465
00:34:40,639 --> 00:34:44,079
Suçu kabul etti ve yargıcın
idam cezasını vermesini istedi.
466
00:34:44,159 --> 00:34:47,119
Ve yargıç da tam olarak bunu yaptı.
467
00:34:47,600 --> 00:34:51,480
İşleri kontrol etmek
istediğini düşünüyorum.
468
00:34:51,560 --> 00:34:54,120
Davanın ilerleyişini
kontrol etmek istiyordu
469
00:34:54,199 --> 00:34:56,119
ve bu, bunu yapmanın güçlü bir yoluydu.
470
00:34:57,680 --> 00:35:01,600
Ve iyi düşünülmüş
bir planı olduğunu sanmıyorum.
471
00:35:01,920 --> 00:35:05,560
Shafer'ın sırf manipüle edici olmak için
472
00:35:05,800 --> 00:35:07,360
manipüle ettiğini düşündüm.
473
00:35:07,440 --> 00:35:10,960
Manipüle edici olmak
kendi başına bir hedefti.
474
00:35:21,520 --> 00:35:26,160
Sonra gey olduğunu düşündüğü insanları
hedef almasının sebebinin
475
00:35:26,240 --> 00:35:31,240
gey olmayan biri kadar zorluk çıkarmayacak
olmaları olduğunu savundu.
476
00:35:31,560 --> 00:35:34,760
Ama onları o yüzden
hedef aldığına inanmıyorum.
477
00:35:36,360 --> 00:35:39,520
İki metre boyunda çok güçlü
gey adamlar var.
478
00:35:39,600 --> 00:35:42,120
Ve çok ürkek heteroseksüel adamlar var.
479
00:35:44,760 --> 00:35:47,120
Bence nefretten dolayı onları hedef aldı.
480
00:35:47,480 --> 00:35:52,080
Gey olduklarını düşündü.
Ve bunu bir sebepten dolayı...
481
00:35:53,000 --> 00:35:55,480
...tolere edemedi.
482
00:36:35,120 --> 00:36:36,840
O günü hatırlıyorum.
483
00:36:37,920 --> 00:36:39,720
Bir çağrı aldık. Karım banyoya geldi.
484
00:36:39,800 --> 00:36:43,400
Sanırım en küçük kızıma
banyo yaptırıyordum.
485
00:36:43,960 --> 00:36:46,000
"Robert birini öldürmüş." dedi.
486
00:36:48,120 --> 00:36:50,080
"Olamaz." dedim. İnanmadım.
487
00:36:50,160 --> 00:36:51,080
PHILLIP SHAFER
ROBERT SHAFER'IN KARDEŞİ
488
00:36:51,160 --> 00:36:52,360
İnanamadım.
489
00:36:54,440 --> 00:36:57,240
Ama o öfkeyi neredeyse anlayabiliyorum.
490
00:37:00,440 --> 00:37:01,600
Tasvip etmiyorum.
491
00:37:01,680 --> 00:37:05,640
Yaptığı şeye katılmıyorum
ama olduğunu hayal edebiliyorum.
492
00:37:08,640 --> 00:37:11,680
Çocukluğu farklı olsaydı
belki o da farklı olurdu.
493
00:37:14,400 --> 00:37:17,600
Robert bana sormuştu.
"Anne neden bizi sevmiyor?" diye sordu.
494
00:37:17,840 --> 00:37:20,240
"Bilmiyorum." dedim.
495
00:37:20,440 --> 00:37:21,640
Öyle görünüyordu.
496
00:37:21,720 --> 00:37:24,400
Diğer çocuklara bu çok yansımadı.
497
00:37:24,840 --> 00:37:26,840
O çileyi çekmek zorunda kalmadılar.
498
00:37:27,200 --> 00:37:28,080
Anladınız mı?
499
00:37:28,320 --> 00:37:31,080
Neredeyse avlandık diyebilirim.
500
00:37:31,160 --> 00:37:33,880
Sanırım bu uygun bir kelime.
501
00:37:34,320 --> 00:37:37,480
Birkaç kere gece uyandığımı
ve Robert yatağında uyurken
502
00:37:37,560 --> 00:37:42,760
ona tokat attığını hatırlıyorum.
503
00:37:45,400 --> 00:37:49,720
Annemin ona "ibne" dediğini
hatırlıyorum. Bana da.
504
00:37:50,000 --> 00:37:54,280
İbne kelimesinin anlamını bilmiyordum.
Bir gün öğrendim ve bu beni mahvetti.
505
00:37:55,000 --> 00:37:57,400
Mahvetti. "Bana neden öyle dedi?"
diye düşündüm.
506
00:37:57,480 --> 00:38:01,800
Bugün bile benim ve Robert için...
Onunla konuştum.
507
00:38:01,880 --> 00:38:05,360
Bazen hâlâ aynaya bakıp "Feminen mi
görünüyorum?" diye düşünüyorum.
508
00:38:05,680 --> 00:38:08,160
Annen sana neden bunu söyler?
509
00:38:08,640 --> 00:38:11,640
Bu onu da rahatsız etmiş olmalı.
Çünkü o bana çok benziyor.
510
00:38:11,720 --> 00:38:14,040
Gerçek Amerikalı çocuklardık.
Anladınız mı?
511
00:38:14,840 --> 00:38:17,720
Özellikle genç bir çocukken
istismara uğradığı için.
512
00:38:21,680 --> 00:38:23,720
Bana hiçbir şey olmadı.
513
00:38:24,400 --> 00:38:27,400
Robert'a oldu. Aradaki fark bu olabilir.
514
00:38:35,080 --> 00:38:36,640
Sokağı hatırlıyorum.
515
00:38:37,400 --> 00:38:40,480
Bir adam mahalledeki genç çocukları
516
00:38:40,560 --> 00:38:42,400
bilgisayar oyunu oynamaya çağırırdı.
517
00:38:44,680 --> 00:38:46,920
Onun bugün ne anlama geldiğini biliyoruz.
518
00:38:47,800 --> 00:38:49,920
Yani mahalledeki tüm genç çocuklar...
519
00:38:52,520 --> 00:38:54,800
Robert'ı etkilediğine
kesinlikle inanıyorum.
520
00:39:14,800 --> 00:39:17,560
Sanırım dördüncü sınıfın yazında başladı.
521
00:39:19,440 --> 00:39:23,920
12, 13 yaşları civarındaydık.
522
00:39:26,360 --> 00:39:30,560
Dördüncü sınıfın yazında Robert beni
çocuk tacizcisi ile tanıştırdı.
523
00:39:32,400 --> 00:39:37,400
Çocuk tacizcisi, çocuk tacizcileri için
bir kerhanede patronmuş gibi...
524
00:39:39,120 --> 00:39:41,000
...işleri yönetirdi. Tamam mı?
525
00:39:41,440 --> 00:39:44,480
Her kişi için kendi fiyatları vardı.
Her neyse.
526
00:39:46,200 --> 00:39:50,440
İşi olmayan ve çalışamayacak kadar
genç olan iki çocuktuk.
527
00:39:51,360 --> 00:39:53,400
Para için neredeyse her şeyi yapardık.
528
00:39:54,800 --> 00:39:58,120
Tamam mı? Ve bunun sebebi paraydı.
529
00:39:59,120 --> 00:40:00,880
Ve çok güzeldi.
530
00:40:01,040 --> 00:40:04,640
Pizza restoranına gidip
parti verebiliyorduk.
531
00:40:04,840 --> 00:40:06,040
Pizza partisi veriyorduk.
532
00:40:06,120 --> 00:40:09,080
Tüm gün orada kalıp eğlenebiliyorduk.
533
00:40:09,320 --> 00:40:13,880
Bize olanları unutabiliyorduk.
Para her şeyi unutmamızı sağladı.
534
00:40:17,080 --> 00:40:19,160
Robert'ın tacizinin
boyutunu öğrendiğimde...
535
00:40:19,680 --> 00:40:23,280
...benim için tabii ki
çok rahatsız ediciydi.
536
00:40:24,520 --> 00:40:27,720
Sadece prezervatif ile oral seks yaptım.
537
00:40:28,440 --> 00:40:29,840
Ve...
538
00:40:30,760 --> 00:40:33,040
Bana oral seks yapmasına izin verdim.
539
00:40:33,200 --> 00:40:35,360
Ondan ileri gitmesine izin vermedim.
540
00:40:37,160 --> 00:40:40,200
Robert'a olanların doğası
çok daha kötüydü.
541
00:40:40,280 --> 00:40:43,080
Çok daha şiddetli,
çok daha rahatsız ediciydi.
542
00:40:43,640 --> 00:40:48,640
Belli yerlere gidip
bu cinsel faaliyetleri yapardık.
543
00:40:49,280 --> 00:40:51,160
Önce benim sıram olurdu.
544
00:40:51,360 --> 00:40:55,440
Sonra panelvandan inerdim
ve Robert'ın sırası olurdu.
545
00:40:55,520 --> 00:40:59,320
Ve Robert'ta her zaman
150, 200 dolar olurdu.
546
00:40:59,400 --> 00:41:02,480
Ama bende 50, 75 dolar kadar olurdu.
547
00:41:03,160 --> 00:41:07,480
Robert'ın benden daha iyi para için
oral seks yaptığını falan sandım herhâlde.
548
00:41:09,040 --> 00:41:11,440
Prezervatifle yapsa da yapmasa da.
549
00:41:11,520 --> 00:41:14,320
Sanırım sadece bunu düşündüm.
Anladınız mı?
550
00:41:15,760 --> 00:41:21,280
Alışverişin o boyutunu hiç konuşmadık.
551
00:41:28,880 --> 00:41:33,320
Bunun Robert'a şiddetli ve zararlı şeyler
yaptırdığına inanıyorum.
552
00:41:34,120 --> 00:41:39,280
O iki adamı vurmasının
onda hayatında yaratılan hasarı
553
00:41:39,360 --> 00:41:42,280
silmesi olduğunu...
554
00:41:43,640 --> 00:41:47,840
...ya da telafisini yapması
olduğunu anlamadı.
555
00:41:48,760 --> 00:41:50,600
Robert bunu görse de görmese de
556
00:41:50,680 --> 00:41:54,680
kendi suistimal edildiği için
bu iki gey adamı hedef aldı.
557
00:41:54,880 --> 00:41:59,280
Ben böyle düşünüyorum.
Birçok insan böyle düşünüyor.
558
00:42:13,280 --> 00:42:16,400
İDAM CEZASI ALDIKTAN BİRKAÇ HAFTA
SONRA
559
00:42:16,480 --> 00:42:19,520
ROBERT SHAFER TEMYİZ SÜRECİNİ
BAŞLATTI
560
00:42:21,080 --> 00:42:24,080
2004 YILINDA BİR MAHKEME,
AVUKAT HAKKINDAN FERAGAT ETMENİN
561
00:42:24,160 --> 00:42:27,320
SONUÇLARINI ANLAMADIĞINA KARAR
VERDİ
562
00:42:29,360 --> 00:42:35,560
İDAM CEZASI ŞARTLI TAHLİYE İHTİMALİ
OLMADAN MÜEBBETE ÇEVRİLDİ
563
00:42:40,280 --> 00:42:42,160
Farklı olduğumu biliyordum.
564
00:42:42,240 --> 00:42:46,400
Ve yaş grubumdaki
diğer çocuklar gibi değildim. Başıma bu geldiği için zamanımın
büyük bir bölümünde
565
00:42:51,680 --> 00:42:53,600
tüm kızlarla birlikte olmaya çalıştım
566
00:42:53,680 --> 00:42:56,560
ve bana ve başkalarına kanıtlamaya
çalıştım... Bilmiyorlardı!
567
00:42:56,640 --> 00:43:00,960
Bu benim suçum değildi. Bu ben değildim.
Ben gey değildim. Bu oydu.
568
00:43:01,280 --> 00:43:02,360
Onlar!
569
00:43:03,080 --> 00:43:05,360
O yüzden o kısmının...
570
00:43:05,440 --> 00:43:10,080
Taciz hakkında konuşmasını
dinlemek çok zor.
571
00:43:10,640 --> 00:43:13,160
Kopmuş gibi görünüyor.
572
00:43:13,240 --> 00:43:16,520
Sanki başkasının
hayat hikâyesi hakkında konuşuyor.
573
00:43:18,000 --> 00:43:20,720
Sanırım kendine kadınları çekici bulduğunu
574
00:43:20,800 --> 00:43:24,040
kanıtlamaya çalışıyordu. Şeyleri değil...
575
00:43:24,120 --> 00:43:30,080
İşte... Belki de bu olduğu için
kendini çok sorgulamıştır.
576
00:43:30,160 --> 00:43:32,320
Ona şaka yapılmayacağını ve ona
577
00:43:32,400 --> 00:43:34,880
kullanılan kelime olan
"ibne" denmeyeceğini bilirdim.
578
00:43:34,960 --> 00:43:36,800
Bu çok kullandığımız bir kelimeydi.
579
00:43:36,880 --> 00:43:39,640
Ona bunu söylersek çok üzülürdü.
580
00:43:41,400 --> 00:43:45,200
Hayatımdaki insanlar inanamadılar.
581
00:43:45,440 --> 00:43:47,960
"Robert olamaz.
Bizim tanıdığımız Robert olamaz."
582
00:43:48,040 --> 00:43:50,920
Ama çoğu kişi beni
düşündükleri kadar iyi tanımıyorlardı.
583
00:43:51,000 --> 00:43:54,040
Gizlice, çaktırmadan iş çevirmiyordum.
584
00:43:54,120 --> 00:43:56,040
Yaptığım her şey yüzeydeydi.
585
00:43:56,120 --> 00:43:57,520
Yüzeydeydi.
586
00:43:57,600 --> 00:44:01,320
Maskeleri o kadar... Bir maskesi yoktu.
587
00:44:01,920 --> 00:44:05,400
Birisi biraz düşse de
altında bir tane daha vardı.
588
00:44:05,480 --> 00:44:07,400
Muhtemelen altında bir tane daha vardı.
589
00:44:08,080 --> 00:44:11,480
Bir sürü duvar dikip maske takardı.
590
00:44:11,560 --> 00:44:14,400
Bunları kimsenin
aşmış olabileceğini sanmıyorum.
591
00:44:25,360 --> 00:44:26,920
Maske taktım mı? Tabii ki.
592
00:44:27,000 --> 00:44:29,360
İnsanların kim olduğumu
bilmelerini istemiyordum.
593
00:44:29,840 --> 00:44:31,760
Tacize uğrayan çocuk muydum?
594
00:44:31,840 --> 00:44:34,960
Bunu da kimseye göstermedim.
595
00:44:37,280 --> 00:44:41,560
Yaşama şeklimin bazı kısımları
sosyopatik görünmemi sağlıyor.
596
00:44:42,480 --> 00:44:46,040
Ve belki de tanım icabı
tam da öyle yaşıyordum.
597
00:44:46,120 --> 00:44:50,760
Anormal şeyler yapıp
normal bir hayat yaşıyordum.
598
00:44:54,480 --> 00:44:57,720
RÖPORTAJINDAN 39 GÜN SONRA
599
00:44:57,800 --> 00:45:00,920
ROBERT SHAFER DAHA FAZLA SORU
CEVAPLAMAYI KABUL ETTİ
600
00:45:04,520 --> 00:45:10,600
Çocuk istismarı konusunu
hiç tam olarak kapatamadım.
601
00:45:12,080 --> 00:45:15,480
İntikam mı? Hayır, belki de her şey
sadece ortaya çıkmıştır.
602
00:45:15,720 --> 00:45:19,160
Ve cinayetler
daha iyi hissetmemi sağlamadı.
603
00:45:19,240 --> 00:45:23,080
Hayır. Olay bittikten sonrasına kadar
geçmişlerini öğrenmedim. Bilmiyordum.
604
00:45:23,160 --> 00:45:24,600
Bildiğimizi sanıyor muyduk?
605
00:45:24,680 --> 00:45:26,760
Evet, kesinlikle. Ama emin değildik.
606
00:45:30,480 --> 00:45:32,960
Tabancam vardı. Dolu bir tabancam vardı.
607
00:45:33,040 --> 00:45:35,560
Suçlu bir hayat tarzı ile yaşarken
608
00:45:35,800 --> 00:45:39,360
ve dolu bir tabancan varken birini soymayı
planlıyorsan kötü şeyler olur.
609
00:45:39,440 --> 00:45:41,440
Hızla cinayete dönüşebilir.
610
00:45:41,520 --> 00:45:42,440
Ve öyle oldu!
611
00:45:42,520 --> 00:45:47,200
Ateş etmem dürtüseldi.
Ateş etmem gerekmiyordu.
612
00:45:51,880 --> 00:45:54,760
Shafer idam cezası almak istediğine
karar verdi.
613
00:45:54,840 --> 00:45:56,720
Bunu almak istiyordu.
614
00:45:57,120 --> 00:46:00,560
Suçu kabul etti ve yargıcın
idam cezasını vermesini istedi.
615
00:46:00,640 --> 00:46:03,640
Ve yargıç da tam da bunu yaptı.
616
00:46:04,000 --> 00:46:07,800
İşleri kontrol etmek
istediğini düşünüyorum.
617
00:46:07,880 --> 00:46:10,520
Davanın ilerleyişini
kontrol etmek istiyordu
618
00:46:10,600 --> 00:46:13,160
ve bu, bunu yapmanın güçlü bir yoluydu.
619
00:46:13,960 --> 00:46:18,120
Dava hayal edilemeyecek boyutta
beni yormaya başladı.
620
00:46:20,720 --> 00:46:25,400
Suçu kabul edip idam cezasını
talep edersem
621
00:46:25,480 --> 00:46:27,280
bunun davama ışık tutacağını, insanların bana acıyacağını
622
00:46:29,440 --> 00:46:31,920
ve bunun beni iyi göstereceğini düşündüm.
623
00:46:32,680 --> 00:46:36,920
Ve "İstediğin şeye dikkat et."
diye bir atasözü vardır.
624
00:46:37,600 --> 00:46:39,880
Bunu ben istedim
ve yargıç bana bunu verdi.
625
00:46:45,120 --> 00:46:47,720
Çok fazla insana olan
etkisinden dolayı pişmanım.
626
00:46:49,080 --> 00:46:52,760
Maktulün ailesi
bunun olacağını bile bilmiyordu.
627
00:46:52,840 --> 00:46:55,360
İdam cezası aldığımı sonra öğrendiler.
628
00:46:55,440 --> 00:46:58,280
Mahkemeye davet edilmediler.
Konuşma fırsatları olmadı.
629
00:46:59,200 --> 00:47:02,120
ABD'de hüküm giydirilirken
630
00:47:02,200 --> 00:47:04,040
maktulün ailesinin konuşma fırsatı var.
631
00:47:04,120 --> 00:47:05,440
Adı Mağdur Etki İfadesi'dir.
632
00:47:05,680 --> 00:47:09,080
Oraya çıkıp istediklerini söyleme
hakkına sahipler. Ve ben buna hazır değildim.
633
00:47:12,960 --> 00:47:15,800
Ama cinayetlerden
suçlu olduğumu da biliyordum.
634
00:47:15,880 --> 00:47:17,240
Ve onlarla yüzleşemedim.
635
00:47:17,720 --> 00:47:18,960
Yüzleşmek istemedim.
636
00:47:19,040 --> 00:47:20,800
Utanıyordum.
637
00:47:20,880 --> 00:47:25,160
Ve mağdurlardan bu hakkı çaldığımı
sonrasına kadar fark etmedim.
638
00:47:32,720 --> 00:47:35,640
Biriyle konuşma fırsatım olsaydı
639
00:47:35,760 --> 00:47:38,960
muhtemelen onunla konuşmak isterdim.
640
00:47:39,280 --> 00:47:42,280
Sadece kurbanlarımın akrabalarının
ve kendi akrabalarımın
641
00:47:42,360 --> 00:47:45,800
hayatlarını mahvetmedim.
Onun hayatını da mahvettim.
642
00:47:45,880 --> 00:47:48,160
ADI: STEINMEYER, DAVID JR.
SUÇLAMA: BİRİNCİ DERECEDEN CİNAYET
643
00:47:49,560 --> 00:47:52,600
DAVID STEINMEYER SUÇTAKİ KENDİ
ROLÜNDEN DOLAYI 11 YIL HAPİS YATTI
644
00:47:52,680 --> 00:47:55,680
RÖPORTAJ TALEPLERİNE CEVAP VERMEDİ
645
00:47:59,560 --> 00:48:01,280
Başından beri doğruyu söyleseydim
646
00:48:01,360 --> 00:48:03,240
belki o hapse gitmezdi.
647
00:48:03,640 --> 00:48:08,160
Ve yaptığım şeyden dolayı onu da
idam cezasına çaptırmış olabilirdim.
648
00:48:08,240 --> 00:48:10,040
Başka bir cinayet istemiyordum.
649
00:48:10,120 --> 00:48:11,320
Ve öyle olmuş olurdu.
650
00:48:11,400 --> 00:48:13,440
Ona "Üzgünüm." derdim.
651
00:48:21,480 --> 00:48:22,920
Robert'a geri mektup attım.
652
00:48:23,680 --> 00:48:26,880
Bizim için bir şeyin
değişmediğini söyledim.
653
00:48:26,960 --> 00:48:28,520
Benim ve ailem için.
654
00:48:29,040 --> 00:48:31,880
Onu affediyoruz. Yani biz...
655
00:48:32,600 --> 00:48:34,240
Tahliye kurulu ne karar verirse
656
00:48:34,320 --> 00:48:36,880
ya da kim ne karar verirse versin
bizim için tamam.
657
00:48:37,840 --> 00:48:41,800
Mektubunun yaratacağı etkiyi
bildiğini sanmıyorum.
658
00:48:41,880 --> 00:48:43,520
Hayat değiştiren bir andı.
659
00:48:43,600 --> 00:48:46,600
Mektubu aldığım günü hatırlıyorum.
660
00:48:47,600 --> 00:48:51,560
Ve başlatmaya yönelmekte olduğum
bir süreci başlattı.
661
00:48:51,640 --> 00:48:55,760
Ama birinin beni dürtmesine,
ittirmesine ihtiyacım vardı.
662
00:48:55,840 --> 00:48:58,280
Ve mektubu bunu yaptı.
663
00:48:59,680 --> 00:49:04,200
Yani bana yaptığı iyilik...
664
00:49:07,280 --> 00:49:09,840
...sonunda iyi bir şey yapmama yol açtı.
665
00:49:11,880 --> 00:49:16,320
Yalan söylediğinizde doğruyu söylemek
asla kolay değildir.
666
00:49:16,680 --> 00:49:20,480
Ama iki kişiyi öldürmek hakkında
doğruyu söylemek daha da kötüdür.
667
00:49:21,440 --> 00:49:25,840
Ve bunu yaptığı için minnettarım.
668
00:49:25,920 --> 00:49:27,040
Minnettarım.