1 00:00:12,240 --> 00:00:17,600 O olayın öncesi ve sonrasındaki senede çok şey oldu. 2 00:00:21,880 --> 00:00:25,800 Hayatımdaki insanlar inanamadılar. 3 00:00:26,000 --> 00:00:29,160 "Robert olamaz. Bizim tanıdığımız Robert olamaz." 4 00:00:31,480 --> 00:00:34,400 Ama çoğu kişi beni düşündükleri kadar iyi tanımıyorlardı. 5 00:00:37,200 --> 00:00:39,480 Gerçekten çok yapmak istediğim bir şey değildi. 6 00:00:39,560 --> 00:00:44,160 Ama yapacağım karara bağlanınca 7 00:00:44,240 --> 00:00:47,280 kontrolden çıktı. 8 00:00:49,000 --> 00:00:50,400 Çok hızlı bir şekilde. 9 00:00:52,800 --> 00:00:58,000 1976'DA ABD'DE İDAM CEZASININ GERİ GETİRİLMESİNDEN BERİ 10 00:01:00,120 --> 00:01:05,400 8000'DEN FAZLA İNSAN CİNAYETTEN İDAMA MAHKÛM EDİLDİ 11 00:01:07,000 --> 00:01:11,760 BU 990101 NUMARALI İDAM MAHKÛMUNUN HİKÂYESİDİR 12 00:01:14,040 --> 00:01:16,920 Gittiğimiz yere vardığımızda olacaklar hakkında 13 00:01:17,000 --> 00:01:18,880 hiç konuşmadık. 14 00:01:21,920 --> 00:01:27,880 İşler çok kötüye döndü ve kötüleşmeye devam etti. 15 00:01:29,880 --> 00:01:32,520 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 16 00:01:35,040 --> 00:01:36,960 Gidip bir el ateş ettim. 17 00:01:37,040 --> 00:01:39,400 Yaklaştığımda da bir el daha ateş ettim. 18 00:01:40,640 --> 00:01:44,240 Yanağından vuruldu ve mermi çenesinde durdu. 19 00:01:45,480 --> 00:01:49,760 Onu bir masanın arkasında sıkıştırdım ve yaklaşık 25 kere bıçakladım. 20 00:01:54,640 --> 00:01:55,880 İnanamadım. 21 00:01:55,960 --> 00:01:59,200 Birini öldürdüğüme inanamadım. 22 00:02:02,400 --> 00:02:04,080 Kendimi kötü hissetmiyorum. 23 00:02:10,160 --> 00:02:13,960 Onu bıçaklamaya başladım. Kanepedeki adamı bıçaklamaya başladım. 24 00:02:23,880 --> 00:02:26,680 AV MI? AVCI MI? 25 00:02:33,840 --> 00:02:37,160 POTOSI ISLAH MERKEZİ WASHINGTON İLÇESİ, MO 26 00:02:45,640 --> 00:02:47,960 1990 YILINDA 19 YAŞINDAKİ ROBERT SHAFER JERRY PARKER 27 00:02:48,040 --> 00:02:49,080 VE DENNY YOUNG'UN ÖLDÜĞÜ 28 00:02:49,160 --> 00:02:52,840 VURULMA OLAYINDAKİ PAYINDAN DOLAYI TUTUKLANDI 29 00:02:54,720 --> 00:02:58,160 BU SUÇA DÂHİL OLMASININ SEBEPLERİ 30 00:02:58,240 --> 00:03:01,000 BUGÜN HÂLÂ TARTIŞILMAKTADIR 31 00:03:06,440 --> 00:03:09,080 -"Bir, iki, üç, dört, beş." de. -Bir, iki, üç. 32 00:03:10,640 --> 00:03:14,560 Bir, iki, üç, dört. 33 00:03:20,560 --> 00:03:25,040 Ağustos 1970'de Salina, Kansas'da doğdum ve orada büyüdüm. 34 00:03:27,080 --> 00:03:32,080 Ailemin 11 çocuğu arasında dokuzuncu ve altı erkekten altıncıyım. 35 00:03:33,120 --> 00:03:37,040 Katolik bir aileydik. Babam askeriyedendi. Ordudandı. 36 00:03:37,120 --> 00:03:40,560 Doğumumdan önce ailem çok sık taşınırdı. 37 00:03:41,960 --> 00:03:44,520 Babam Ağustos 1977'de vefat etti. 38 00:03:44,600 --> 00:03:48,360 Ve ailemin dinamiği değişti. 39 00:03:50,400 --> 00:03:54,080 Annem bekârdı ama hayatımıza başka bir adam getirdi. 40 00:03:56,280 --> 00:03:58,640 Babamım ölümü beni değiştirdi. 41 00:03:58,960 --> 00:04:03,160 Sürekli düşüşümün izi o güne kadar takip edilebilir. 42 00:04:06,840 --> 00:04:11,160 12 yıl boyunca istediğimi istediğim şekilde ve istediğim zamanda yaptım. 43 00:04:12,800 --> 00:04:15,560 Ve bu suçlu davranışlara dönüştü. 44 00:04:15,640 --> 00:04:20,160 Küçük şeyler. Hırsızlık ve vandalizm. Yani sadece 45 00:04:20,240 --> 00:04:23,560 bu eyalette yaramaz ya da suç işleyen çocuk dediğimiz şey. 46 00:04:25,360 --> 00:04:28,520 Alkol ve uyuşturucuya dokuz yaşında başladım. 47 00:04:30,280 --> 00:04:31,960 Okula alkol götürürdüm. 48 00:04:32,040 --> 00:04:34,120 Teneffüste diğer çocuklar oynarken 49 00:04:34,200 --> 00:04:36,240 kaçıp alkol içmeye çalışırdım. 50 00:04:36,320 --> 00:04:40,520 Çılgınlıktı. İnsanlar bilmiyordu. Ama paçayı kurtardım. 51 00:04:40,600 --> 00:04:42,920 Çünkü bunu yapacak birine benzemiyordum. 52 00:04:43,240 --> 00:04:47,520 Babamdan dolayı üzgün olduğumu bildikleri için beni yalnız bıraktılar. 53 00:04:54,880 --> 00:04:57,640 Yargıyla ile ilk ciddi sürtüşmem... 54 00:04:57,840 --> 00:05:04,360 Şimdiki olaydan önce hafif suçlardan fazlasını yapmıştım. 55 00:05:05,640 --> 00:05:06,960 Ama çok ciddi değillerdi. 56 00:05:07,040 --> 00:05:11,600 Bir araba çaldım. Bir kızlaydım ve tartıştık. 57 00:05:11,680 --> 00:05:13,160 Sonra çalındığını ihbar etti. 58 00:05:13,240 --> 00:05:15,560 Bu... Ben hatalıydım. 59 00:05:15,640 --> 00:05:18,560 Yapabileceği tek şeyi yaptı ve bu bana patladı. 60 00:05:18,640 --> 00:05:21,040 Ondan dolayı neredeyse hapse düştüm. 61 00:05:21,120 --> 00:05:24,800 Birkaç sene sonra başka bir kızla bunu tekrar yaptım. 62 00:05:24,880 --> 00:05:27,560 İlk seferde dersimi almamıştım ve bu... Oklahoma'da bunun için hapis cezası aldım. 63 00:05:30,400 --> 00:05:31,480 Şartlı tahliye aldım. 64 00:05:34,960 --> 00:05:39,960 Üç ay sonra kendimi bu davanın içinde buldum. 65 00:05:45,120 --> 00:05:45,960 BİRİNCİ DERECEDEN CİNAYET 66 00:05:46,040 --> 00:05:47,200 BİRİNCİ DERECEDEN BELGEDE SAHTECİLİK 67 00:05:47,280 --> 00:05:50,360 Müşterek davalım Steinmeyer ile birlikte çalışıyordum. 68 00:05:50,440 --> 00:05:55,760 Ve belki de bir şekilde kafa dengiydik. 69 00:05:55,840 --> 00:05:58,200 Benden biraz daha gençti ama bana çok benziyordu. 70 00:05:58,280 --> 00:06:00,880 Belki biraz daha agresifti. 71 00:06:02,120 --> 00:06:05,120 Ama benim daha genç hâlime benzediği için 72 00:06:05,200 --> 00:06:07,480 onu seviyordum. 73 00:06:09,760 --> 00:06:14,040 Cinayetlerden bir ay öncesine kadar 74 00:06:14,120 --> 00:06:15,800 birbirimize yakınlaşmadık. 75 00:06:16,120 --> 00:06:18,040 Ama bir ay içerisinde çok şey yaptık. 76 00:06:18,400 --> 00:06:21,440 Kızlar, parti yapmak, reşit olmayan yaşta içmek 77 00:06:21,520 --> 00:06:24,360 ve marihuana, kokain ve meth kullanmak. 78 00:06:28,200 --> 00:06:32,480 Steinmeyer çok hava atardı. İnsanları soymak 79 00:06:32,560 --> 00:06:34,560 ve farklı suçlar işlediğinden bahsetmişti. 80 00:06:34,640 --> 00:06:39,680 Ben çok konuşurdum ama o tarz şeylere karışmazdım. 81 00:06:40,880 --> 00:06:46,640 O bu konuyu açtığında ilk önce "Hayır." dedim. 82 00:06:46,840 --> 00:06:47,960 Ve reddettim. 83 00:06:48,040 --> 00:06:49,680 Bunu yapmaya zorlayamazsın. 84 00:06:53,120 --> 00:06:57,680 Ama gün geçtikçe kabul ettim. 85 00:06:57,760 --> 00:06:58,960 "Tamam." dedim. 86 00:07:03,320 --> 00:07:06,920 Ondan bir saat sonra da yola çıkmıştık. 87 00:07:10,280 --> 00:07:14,600 Soygun olması gereken olayın planlamasında 88 00:07:14,680 --> 00:07:16,600 birini öldürmekle ilgili bir şey yoktu. 89 00:07:16,680 --> 00:07:19,760 Başta hiç böyle bir şey yoktu. 90 00:07:20,440 --> 00:07:23,840 Gerçekten kontrolden çıktı. 91 00:07:31,000 --> 00:07:33,560 29 NİSAN 1990'DA JERRY PARKER VE DENNY YOUNG 92 00:07:33,640 --> 00:07:37,760 BLANCHETTE LANDING SOKAĞI, ST. CHARLES, MİSSOURİ'DELERDİ. 93 00:07:41,160 --> 00:07:43,960 Blanchette Landing'de kurbanlarımızda karşılaştık. 94 00:07:44,040 --> 00:07:49,400 Bu kullanması zor bir kelime. 95 00:07:49,480 --> 00:07:53,040 Av ve avcı hissi veriyor ama aslında öyleydi. 96 00:07:53,120 --> 00:07:55,920 Kurbanları takip ettik. 97 00:07:56,560 --> 00:08:00,280 Karanlıktı ve bizden epey uzaktalardı. 98 00:08:00,360 --> 00:08:02,920 Ama yaklaştığımızda iki adam olduğunu görebildik. 99 00:08:04,200 --> 00:08:08,120 Ve bir noktada öpüştüler. 100 00:08:13,640 --> 00:08:19,560 Homoseksüel eğilimli insanların daha kolay hedef olabileceklerini biliyorduk. 101 00:08:19,640 --> 00:08:21,280 Soyacak birini ararken 102 00:08:21,360 --> 00:08:25,360 iki metre boyunda 130 kiloluk boksörü seçmek istemezsiniz. 103 00:08:25,440 --> 00:08:28,360 Kolay bir hedef olabilecek birini seçmek istersiniz. 104 00:08:33,799 --> 00:08:36,879 Gecenin o saatinde dışarıda olmamızı tuhaf buldular. 105 00:08:36,960 --> 00:08:39,920 İkimiz de genç görünüyorduk. Sabıka fotoğrafımdan belli oluyor 106 00:08:40,000 --> 00:08:42,600 19 yaşında değil de 12 yaşında gibi görünüyordum. 107 00:08:43,400 --> 00:08:44,760 "Bu saatte ne arıyorsunuz?" 108 00:08:44,840 --> 00:08:47,240 15 kilometre uzakta bir kızın evine 109 00:08:47,440 --> 00:08:51,160 gitmemiz gerektiğine dair hızlıca bir hikâye uydurduk. 110 00:08:51,240 --> 00:08:52,920 "Bizi götürür müsünüz?" "Tabii." 111 00:08:54,440 --> 00:08:56,840 O şekilde onlarla arabaya bindik. 112 00:09:01,280 --> 00:09:05,160 İçmişlerdi. Bayağı sarhoşlardı. 113 00:09:06,880 --> 00:09:09,680 Bir ev arıyormuşuz gibi birkaç yere götürttürdük. 114 00:09:09,760 --> 00:09:11,800 Nerede olduğumuzu bile bilmiyorduk. 115 00:09:14,040 --> 00:09:15,360 Tabancam vardı. 116 00:09:17,840 --> 00:09:21,320 O anda silah dolu değildi. Mermiler cebimdeydi. 117 00:09:30,840 --> 00:09:33,600 Bir anda durdular ve "Yeter." dediler. 118 00:09:33,800 --> 00:09:37,000 "Dönüp dolaşıp aynı yere getirtiyorsunuz." dediler. 119 00:09:37,200 --> 00:09:40,440 Onları o zaman soyacaktık. Arabadan indiğimiz anda. 120 00:09:43,400 --> 00:09:45,560 Boğuştuk ve ben 121 00:09:45,640 --> 00:09:49,960 sürücü tarafında Bay Young ile boğuşurken... 122 00:09:51,320 --> 00:09:55,360 ...Steinmeyer yolcu tarafında yolcu Bay Parker ile boğuştu. 123 00:09:57,960 --> 00:10:00,920 Bay Parker diğer tarafta Steinmeyer'ı yere yatırmıştı. 124 00:10:01,000 --> 00:10:03,080 Silahı doğrultup bırakmasını söyledim. 125 00:10:03,160 --> 00:10:06,360 Hep birlikte arabaya bindik. Arabaya binmelerini söyledim. 126 00:10:09,840 --> 00:10:13,320 Ve işte orada iş adam kaçırmaya dönüştü. 127 00:10:19,440 --> 00:10:21,160 Arabayı sürmesini söyledim. 128 00:10:24,960 --> 00:10:27,680 Ortam çok gergindi. 129 00:10:33,000 --> 00:10:34,760 Tabancaya mermileri koydum. 130 00:10:42,520 --> 00:10:44,840 Silver's Sokağı'na geldik. 131 00:10:45,320 --> 00:10:47,440 Ve arabayı orada durdurduk. 132 00:10:47,520 --> 00:10:49,160 Arabayı durdurmalarını söyledim. 133 00:10:50,640 --> 00:10:52,840 "Kapıyı açın. İnmemize izin verin." 134 00:10:52,960 --> 00:10:57,160 Bunu söyledim ve Bay Parker Steinmeyer'ın kapısını açtı. 135 00:10:57,840 --> 00:11:00,120 Hemen kavga etmeye başladılar. 136 00:11:00,200 --> 00:11:02,160 Ve ben arabadan inerken 137 00:11:02,240 --> 00:11:03,640 Bay Young ile kavgaya girdim. 138 00:11:05,160 --> 00:11:08,160 Hiçbir şey söylenmedi. O kadar hızlı gelişti. 139 00:11:12,200 --> 00:11:16,800 Ben Bay Young ile boğuşurken Bay Parker kaçmaya başladı. 140 00:11:19,280 --> 00:11:20,560 Onu kovaladım. 141 00:11:21,200 --> 00:11:24,120 O anda belki 15 metre önümdeydi. 142 00:11:24,760 --> 00:11:26,600 Hızlı koşmuyordu. 143 00:11:26,960 --> 00:11:29,080 Düz çizgide bile koşmuyordu. 144 00:11:29,160 --> 00:11:32,920 Yol engebeliydi ve tökezledi. 145 00:11:33,000 --> 00:11:36,440 Ve o tökezlerken bir el ateş ettim. 146 00:11:41,080 --> 00:11:43,320 O elin ıskaladığını artık biliyorum. 147 00:11:43,800 --> 00:11:46,240 Ama o zaman şarampole düştü. 148 00:11:46,320 --> 00:11:49,040 Ve arayı kapattım. 149 00:11:50,520 --> 00:11:53,280 Ve yaklaştığımda bir el daha ateş ettim. 150 00:11:55,040 --> 00:11:57,000 Yaklaştıkça bir el daha ateş ettim. 151 00:12:01,040 --> 00:12:04,560 Biri gözünün üstüne biri de altına isabet etti. 152 00:12:09,000 --> 00:12:11,400 Steinmeyer hâlâ aracın arkasındaydı. 153 00:12:11,480 --> 00:12:14,920 Ve Bay Young aracın önünde şarampoldeydi. 154 00:12:16,720 --> 00:12:19,560 Şarampolden tırmanıp çıkmaya çalışıyordu. Islak ve çamurluydu. Ve bir el ateş ettim. 155 00:12:23,720 --> 00:12:27,640 Geriye doğru düştü ve şarampole atladım. 156 00:12:27,720 --> 00:12:31,800 Ve aynı anda ateş ettim ve bir mermi ön koluna isabet etti. 157 00:12:31,880 --> 00:12:34,240 Mermi içinden geçti. 158 00:12:34,320 --> 00:12:39,440 Ve bir şekilde döndü ve bir el daha ateş ettim. 159 00:12:44,560 --> 00:12:45,600 İşte o kadar. 160 00:12:51,400 --> 00:12:52,880 Silahın ateşlenmesi 161 00:12:52,960 --> 00:12:58,040 ve her şey belki de 30 saniye içinde bitti. 162 00:12:58,120 --> 00:12:59,680 Bitti. 163 00:13:06,760 --> 00:13:08,640 Ve sadece sessizlik vardı. 164 00:13:20,040 --> 00:13:23,880 CİNAYETLERDEN BİRKAÇ SAAT SONRA DAVID STEINMEYER VE ROBERT SHAFER 165 00:13:23,960 --> 00:13:27,080 POLİSE TESLİM OLDULAR 166 00:13:28,600 --> 00:13:30,560 Steinmeyer ile bu kısmı konuştuk. 167 00:13:30,640 --> 00:13:34,320 Cinayetleri değil de hikâyeyi nasıl anlatacağımızı. 168 00:13:34,400 --> 00:13:36,640 Birer tane öldürdüğümüzü söyleyelim. 169 00:13:36,720 --> 00:13:40,720 Ortaklar böyle yapar. 170 00:13:41,880 --> 00:13:43,600 O teslim olmak istemedi. 171 00:13:44,640 --> 00:13:47,800 Ve onu ben zorlamadım ama sonunda... 172 00:13:47,880 --> 00:13:49,480 Neden teslim olduğunu bilmiyorum. 173 00:13:49,560 --> 00:13:51,720 Kendimi biliyorum. Kurtulmaya çalışıyordum. 174 00:13:51,800 --> 00:13:54,040 Teslim olursan... Kaçarsan suçlu görünürsün. 175 00:13:54,120 --> 00:13:55,560 Bunu herkes bilir, değil mi? 176 00:13:55,920 --> 00:13:58,000 Teslim olduk ve hikâyemiz buydu. 177 00:13:58,080 --> 00:14:00,280 "Birer tane vurduğumuzu söyleyelim." 178 00:14:00,440 --> 00:14:03,000 Homoseksüel bir teklifte bulundular. 179 00:14:03,080 --> 00:14:05,280 Ve hikâye o şekilde ilerledi. 180 00:14:08,920 --> 00:14:11,160 DAVE "ONLAR İBNE!" DİYE BAĞIRDI. 181 00:14:11,240 --> 00:14:16,240 DAVE'İN PARKER'I İKİ, ÜÇ KERE VURDUĞUNU GÖRDÜ 182 00:14:16,320 --> 00:14:21,720 SHAFER ATEŞ EDİP YOUNG'I İKİ, ÜÇ KERE VURDUĞUNU SÖYLEDİ 183 00:14:21,800 --> 00:14:24,920 DAVE ONA PARKER'IN 184 00:14:25,000 --> 00:14:29,360 HOMOSEKSÜEL TEKLİFLERDE BULUNDUĞUNU SÖYLEMİŞ 185 00:14:38,840 --> 00:14:41,040 ÖNCELİKLE SHAFER VE STEINMEYER 186 00:14:41,120 --> 00:14:46,160 JERRY PARKER VE DENNY YOUNG'UN CİNAYETLERİ İLE SUÇLANDILAR 187 00:14:47,680 --> 00:14:52,960 İKİSİ DE POTANSİYEL OLARAK MÜEBBET HAPİS CEZASI ALABİLİRLERDİ 188 00:15:25,520 --> 00:15:27,440 Jerry amcam çok iyi bir adamdı. 189 00:15:29,960 --> 00:15:32,960 Senin için her şeyi yapardı. Herkese dostça davranırdı. 190 00:15:34,040 --> 00:15:37,200 Her şey ona komik gelirdi. Hiçbir şeyi ciddiye almazdı. 191 00:15:37,680 --> 00:15:39,520 Sadece eğlenmek istiyordu. 192 00:15:43,520 --> 00:15:45,440 Bir şey yapmak istersen yanında olurdu. 193 00:15:45,720 --> 00:15:47,880 Her şeyini paylaşırdı ve o tür bir adamdı. 194 00:15:47,960 --> 00:15:48,880 RICHARD KIEL JERRY PARKER'IN YEĞENİ 195 00:15:48,960 --> 00:15:52,640 Yardım etmeye, herhangi bir şey yapmaya hevesliydi. 196 00:15:54,640 --> 00:15:56,560 Denny ile çok takılırlardı. 197 00:15:56,840 --> 00:15:59,240 Denny hakkında bildiğim tek şey 198 00:15:59,320 --> 00:16:02,480 gey olduğu ve bir kadının kalbini kırmış olduğuydu. 199 00:16:02,560 --> 00:16:05,440 Bir daha asla bir kadınla birlikte olmayacağını biliyordum. 200 00:16:11,040 --> 00:16:12,840 Jerry'e olanı duyduğumuzda.... 201 00:16:13,400 --> 00:16:15,640 ...sanırım inanamadık. 202 00:16:15,720 --> 00:16:17,680 Kimsenin inandığını sanmıyorum. 203 00:16:18,640 --> 00:16:21,840 Kavga çıkarak bir adam değildi. 204 00:16:21,920 --> 00:16:25,240 Öldürülmesi için bir sebep olacak biri değildi. 205 00:16:25,320 --> 00:16:27,680 40'lı yaşlarındaydı. Dizi... 206 00:16:27,760 --> 00:16:29,880 Yürüyemiyordu. Kalbi sağlıklı değildi. 207 00:16:29,960 --> 00:16:32,600 19 yaşında biri onu devirebilirdi. 208 00:16:32,680 --> 00:16:36,960 Çok çaba sarf etmeden üzerinden atabilirdi. 209 00:16:40,080 --> 00:16:42,000 Jerry öldüğünde tüm ailem üzüldü. 210 00:16:43,000 --> 00:16:46,560 Sanırım annemin iki kere ağladığını gördüm. 211 00:16:47,440 --> 00:16:48,760 Bu o anlardan biriydi. 212 00:16:50,520 --> 00:16:55,520 ST. CHARLES İLÇESİ MÜHRÜ ST. CHARLES İLÇESİ 213 00:16:56,200 --> 00:16:59,160 Robert Shafer'ın duruşmalarına annem asla gitmezdi. 214 00:16:59,760 --> 00:17:01,640 Büyükannem ve kız kardeşim gittiler. 215 00:17:02,120 --> 00:17:04,280 Gelip bize bilgi verirlerdi. 216 00:17:04,359 --> 00:17:05,199 MAHKEMELER 217 00:17:05,280 --> 00:17:08,920 Kız kardeşimin genç yakışıklı bir adam olduğunu söylediğini hatırlıyorum. 218 00:17:09,000 --> 00:17:10,560 Ağzını açana kadar. 219 00:17:11,240 --> 00:17:13,200 O zaman artist bir piç olduğunu söyledi. 220 00:17:13,880 --> 00:17:15,560 Bunu neden söylediğini bilmiyorum. 221 00:17:15,640 --> 00:17:18,360 Ama ağzını açtığı anda ondan nefret etmiş. 222 00:17:33,160 --> 00:17:34,280 Adım Phil Groenweghe. 223 00:17:34,360 --> 00:17:37,280 St. Charles İlçesi, Missouri'de baş duruşma avukatı 224 00:17:37,360 --> 00:17:39,720 ve savcı yardımcısıyım. 225 00:17:40,960 --> 00:17:44,760 Genelde senede iki, üç cinayet davası olur. 226 00:17:45,760 --> 00:17:47,920 Çok sık olmaz ama ara ara oluyor. 227 00:17:48,000 --> 00:17:52,840 Ve görevlerimden biri bu davaları kovuşturmaktır. 228 00:17:57,520 --> 00:18:03,760 Shafer ve Steinmeyer teslim olduklarında ilk izlenimim... 229 00:18:03,840 --> 00:18:08,160 Shafer açıkçası kulağa doğru gelmeyen bir ifade verdi. 230 00:18:08,240 --> 00:18:10,520 İnandırıcı gelmedi. 231 00:18:10,600 --> 00:18:12,520 Otostop çektiklerini söylediler. 232 00:18:12,600 --> 00:18:15,680 Gey olduklarını söyledikleri iki adam onları almışlar. 233 00:18:15,760 --> 00:18:18,320 Adamlar onlara cinsel olarak saldırmaya çalışmışlar. 234 00:18:18,400 --> 00:18:23,840 Shafer ve Steinmeyer iki adamdan birinden silahı alabilmişler. 235 00:18:23,920 --> 00:18:26,160 Ve meşru müdafaa olarak onları vurmuşlar. 236 00:18:26,240 --> 00:18:29,760 Ama sorun maktullerin birinin iki kere ve diğerinin bir kere 237 00:18:29,840 --> 00:18:31,400 kafadan vurulmuş olmalarıdır. 238 00:18:31,480 --> 00:18:35,640 Bunlar bir saldırganı savuşturmaya çalışan biri tarafından 239 00:18:35,720 --> 00:18:40,360 açılan yaralara benzemiyor. 240 00:18:41,760 --> 00:18:44,200 O ilk anlatılan hikâyeye inanmadım. 241 00:18:46,600 --> 00:18:50,800 Ama insanlar polise suçlarını itiraf etmeye geldiklerinde bu sık sık olur. 242 00:18:50,880 --> 00:18:53,240 Genelde inanılmasını istedikleri bir hikâye olur. 243 00:18:53,320 --> 00:18:56,800 Onları gerçekten olanlardan daha iyi gösterecek bir hikâye. 244 00:19:00,560 --> 00:19:03,400 Shafer bana çok manipüle edici biri gibi geldi. 245 00:19:03,480 --> 00:19:05,960 Çok zalim biri gibi geldi. 246 00:19:06,040 --> 00:19:10,560 Ve bence kendi zekâsını büyük ölçüde gözünde büyüttü. 247 00:19:10,640 --> 00:19:13,000 Düşündüğü kadar zeki biri değildi. 248 00:19:13,440 --> 00:19:17,080 Ona göre bu maktullerin gey olmaları... 249 00:19:17,160 --> 00:19:19,600 Bunu neredeyse ceza azaltıcı bir faktör olarak gördü. 250 00:19:19,680 --> 00:19:24,680 İki gey adamı neden öldürmek istediğini herkesin anlayacağını düşündü. 251 00:19:24,760 --> 00:19:28,120 Ve bu konuda ciddi sorunları vardı. 252 00:19:28,200 --> 00:19:30,800 Ve bunun sebebini bilmiyorum. 253 00:19:38,080 --> 00:19:40,920 SALINA'YA HOŞ GELDİNİZ ŞEHİR SINIRLARI 254 00:19:54,120 --> 00:19:58,680 Biz çocukken burası çok sessiz bir mahalleydi. 255 00:19:59,960 --> 00:20:02,760 Tüm arkadaşlarımız Custer'da oturuyorlardı... 256 00:20:02,840 --> 00:20:04,120 JULIETTE SHAFER ROBERT SHAFER'IN KARDEŞİ 257 00:20:04,200 --> 00:20:06,520 ...ya da Sheridan'da veya Merill'de. 258 00:20:06,600 --> 00:20:08,680 Bunların hepsi Amerikan generalleri. 259 00:20:08,760 --> 00:20:10,920 Ondan bunlara generallerin sokakları diyoruz. 260 00:20:14,400 --> 00:20:18,680 Annem Katolik rahibeler tarafından bir yetimhanede büyütüldü. 261 00:20:19,760 --> 00:20:20,920 Çok katıydılar. 262 00:20:21,000 --> 00:20:22,680 Anne olmasını bilmiyordu. 263 00:20:22,760 --> 00:20:27,800 O kadar çocuğu olmasına rağmen anne olmasını bilmiyordu. 264 00:20:30,920 --> 00:20:33,520 Kucaklamalar ve "Seni seviyorum." sözleri yoktu. Ve çocukların ihtiyaç duydukları olumlamalar yoktu. 265 00:20:37,920 --> 00:20:41,720 Annem ve üvey babam bir şekilde tartışırlardı. 266 00:20:41,800 --> 00:20:42,840 Gitmesini istedi. 267 00:20:42,920 --> 00:20:45,480 Polisi arardı, sonra da gitmesini istemezdi. 268 00:20:46,000 --> 00:20:47,840 Her zaman bir sorun vardı. 269 00:20:49,400 --> 00:20:51,680 Biz işte burada büyüdük. 270 00:20:54,360 --> 00:20:59,520 O evde 11 çocuk ve iki yetişkin vardı. 271 00:21:00,000 --> 00:21:01,520 Bu kadar küçük olsa da. 272 00:21:04,840 --> 00:21:07,000 Mutlu bir tatil hatırlamıyorum. 273 00:21:07,240 --> 00:21:13,400 Ev içinde mutlu bir anı hatırlamıyorum. 274 00:21:13,480 --> 00:21:17,600 Mutlu zamanlar biz çocuklar tren raylarında oynarken olurdu. 275 00:21:17,680 --> 00:21:21,280 Sağda kale kurduğumuz bir yer vardı. 276 00:21:22,200 --> 00:21:26,920 Ve sanırım hepimiz okulda eğlendik. Çünkü okul ev değildi. 277 00:21:33,160 --> 00:21:35,320 O çok mutlu bir çocuktu. 278 00:21:35,400 --> 00:21:39,080 Ve insanlarla iyi iletişimi vardı. Herkes onu severdi. 279 00:21:39,320 --> 00:21:40,600 Herkesi tanırdı. 280 00:21:40,680 --> 00:21:44,720 Ona "meraklı, mutlu muhabir" derdik. 281 00:21:45,040 --> 00:21:50,600 Çünkü güncel olayları ve olup biten her şeyi bilirdi. 282 00:21:56,160 --> 00:21:57,960 Ama bir sebepten dolayı... 283 00:21:58,720 --> 00:22:00,800 ...her şeyin suçu ona atılırdı. 284 00:22:01,360 --> 00:22:03,000 Hiçbir şeyi doğru yapamazdı. 285 00:22:03,080 --> 00:22:08,760 Her zaman tokat yerdi. Ya da resmen dayak yerdi. 286 00:22:10,960 --> 00:22:13,440 Ama bu onu hiç etkilemedi. O mutluydu. 287 00:22:13,520 --> 00:22:16,200 Her zaman gülümserdi ve pembe yanakları vardı. 288 00:22:16,280 --> 00:22:21,960 Asla üzülmezdi ve hatta hiç ağlamazdı. 289 00:22:25,320 --> 00:22:29,120 Bazen bir şeyleri çalmayı severdi. 290 00:22:29,200 --> 00:22:32,240 Ama hep yakalanırdı. Ondan neden çalmaya devam ettiğini 291 00:22:32,320 --> 00:22:34,320 hiç anlayamadık. 292 00:22:41,440 --> 00:22:45,520 Bu bozukluktan kaçmamın tek yolu ayrılmaktı. 293 00:22:46,160 --> 00:22:48,400 15 yaşında bile bunu yaparken zorlandım. 294 00:22:48,480 --> 00:22:52,320 Çünkü orada dört çocuk bıraktığımı biliyordum. 295 00:22:52,840 --> 00:22:56,520 Ama aslında tek endişelendiğim kişi Robert idi. 296 00:23:00,320 --> 00:23:02,280 Uzun zaman geri gelmedim. 297 00:23:02,760 --> 00:23:06,640 Robert, kısa bir süreliğine donanmaya katılmıştı. 298 00:23:07,120 --> 00:23:10,040 Ondan sonra Salina'ya dönmek istemedi. 299 00:23:10,120 --> 00:23:15,280 Ondan "Gelip bizimle St. Charles'da yaşa." dedim. 300 00:23:16,240 --> 00:23:17,560 Ve her şey iyi gidiyordu. 301 00:23:17,640 --> 00:23:21,880 Oğluma bakıcılık yapardı. İki, üç yaşındaki oğluma. 302 00:23:23,840 --> 00:23:28,400 Sonra da tabii ki altı ya da dokuz ay sonra... 303 00:23:29,200 --> 00:23:30,800 ...o oldu. 304 00:23:42,640 --> 00:23:46,600 DEMİR YOLU GEÇİDİ 305 00:23:50,040 --> 00:23:54,800 ROBERT SALINA'DAN AYRILDIĞINDA EN İYİ ARKADAŞINI DA GERİDE BIRAKTI 306 00:24:03,440 --> 00:24:05,720 Robert'la ilk tanıştığımda ikinci sınıftaydım. 307 00:24:05,800 --> 00:24:08,520 Ve Robert birden seslendi. 308 00:24:08,600 --> 00:24:11,480 "Elvis Presley'in... Elvis Presley benim abim!" diye bağırdı. 309 00:24:11,560 --> 00:24:13,800 Tabii ki yalan olduğunu biliyordum. 310 00:24:13,880 --> 00:24:14,720 AUBREY MARTIN ÇOCUKLUK ARKADAŞI 311 00:24:14,800 --> 00:24:19,480 ...ama evdeki hayatlarımız ve enerjilerimiz bizi birbirimize çekti. 312 00:24:19,800 --> 00:24:21,120 Ve öğretmen 313 00:24:21,200 --> 00:24:25,640 kara bir enerji bulutu gibi olduğunu ve bunun onu korkuttuğunu söylerdi. 314 00:24:27,600 --> 00:24:29,760 Ama o günden sonra kimse o bağı kıramadı. 315 00:24:32,280 --> 00:24:35,920 Robert tam bir dublördü. Vahşi bir çocuktu. 316 00:24:36,000 --> 00:24:39,720 Herkesten çok yapmaya çalışması gerekiyordu. Bu onun tarzıydı. 317 00:24:39,800 --> 00:24:43,600 Ne kadar tehlikeli ise onun için o kadar iyiydi. 318 00:24:46,520 --> 00:24:50,720 Trenler duruyorken sık sık etraflarında oynardık. 319 00:24:51,520 --> 00:24:53,440 Ama Robert başka bir seviyeye çıkardı. 320 00:24:53,520 --> 00:24:56,160 Hareket eden bir trene atlardı. 321 00:24:56,240 --> 00:24:59,400 Tepesine kadar tırmanırdı ve bir vagondan diğerine atlardı. 322 00:24:59,480 --> 00:25:02,400 Orada durup öleceğini düşünürdüm. 323 00:25:02,480 --> 00:25:05,360 "Arkadaşımı son kez görüyorum." 324 00:25:05,800 --> 00:25:08,080 "İn aşağıya! Yapma!" diye bağırırdım. 325 00:25:08,160 --> 00:25:10,200 "Çok ileri gidiyorsun!" 326 00:25:10,280 --> 00:25:12,640 Beni çok stres ederdi. 327 00:25:17,760 --> 00:25:21,440 Robert ile yaşlanınca arkadaşlarımızla şehirde arabayla dolaşırdık. 328 00:25:21,520 --> 00:25:25,920 Parka giderdik ve orada gey insanlar olurdu. 329 00:25:26,000 --> 00:25:29,200 Ve bazen gidip onlara yanaşırdık. 330 00:25:29,280 --> 00:25:32,680 Diğerimiz de eşyalarını alırdı. 331 00:25:33,960 --> 00:25:36,560 Bunu neden yapmaya başladığımızı bilmiyorum. 332 00:25:36,640 --> 00:25:39,760 Sanırım sadece heyecanından dolayıydı. Emin değilim. 333 00:25:42,240 --> 00:25:44,760 Gruptaki en yaşlılardan birinin 334 00:25:44,840 --> 00:25:48,520 gey adamlardan biri ile gidip sevişip geldiğini bilmiyorduk. 335 00:25:48,760 --> 00:25:50,040 Bunu bilmiyorduk. 336 00:25:55,440 --> 00:25:58,120 Robert'ın hapse düşmek için 337 00:25:58,200 --> 00:26:01,520 işlediği suçu işleyeceğini düşündüğümü sanmıyorum. 338 00:26:01,960 --> 00:26:07,040 Ama bir sürü insan eninde sonunda hapse düşeceğini tahmin ederdi. 339 00:26:08,640 --> 00:26:13,000 İnsanlar araba çalmak ya da bir polisi yaralamak olacağını düşünürlerdi. 340 00:26:13,080 --> 00:26:17,360 İki gey adamı öldürmek olacağını kimse düşünmüyordu. 341 00:26:19,280 --> 00:26:22,040 O tür şiddet onun doğasında yok. 342 00:26:23,240 --> 00:26:27,760 Diğer şiddet türleri... Belki kız arkadaşı gibi bir kızı dövmek... 343 00:26:27,840 --> 00:26:32,440 Tamam. Bunu birkaç kere yaptı. 344 00:26:32,760 --> 00:26:36,320 Ve Robert yüzlerce kadını tavlayabiliyordu. 345 00:26:36,920 --> 00:26:39,240 Cilt rengi muhteşemdi. 346 00:26:39,320 --> 00:26:45,320 Kadınlara çok güzel sözler söylerdi. İlkokulda bile bunu yapabiliyordu. 347 00:26:46,720 --> 00:26:49,160 Onlar da Robert gibi bir kötü çocuk istiyorlardı. 348 00:26:51,560 --> 00:26:54,720 Onlarla yatınca bazen kafası karışık ya da çelişkili olurdu. 349 00:26:54,800 --> 00:26:57,440 Ve o zamanlarda 350 00:26:57,520 --> 00:27:00,000 belki de kız arkadaşını dövmek gibi şeyler yapardı. 351 00:27:01,360 --> 00:27:03,440 Kızın evini dağıtmak gibi şeyler. 352 00:27:19,360 --> 00:27:21,960 TUTUKLANMASINDAN ÜÇ YIL SONRA 353 00:27:22,040 --> 00:27:27,640 ROBERT SHAFER İKİ CİNAYETTEN DE SUÇLU BULUNDU 354 00:27:28,920 --> 00:27:31,520 ANCAK BİRÇOK KİŞİ MAĞDURLARDAN SADECE 355 00:27:31,600 --> 00:27:34,320 BİRİNİ ÖLDÜRDÜĞÜNE İNANMAYA DEVAM ETTİ 356 00:27:34,400 --> 00:27:40,360 BU İDDİAYI SHAFER DA 2014'E KADAR DESTEKLEMEYE DEVAM ETTİ 357 00:27:51,160 --> 00:27:52,480 Robert Shafer ile 358 00:27:52,560 --> 00:27:57,320 Jerry amcamın fotoğraflarına bakarken iletişime geçtim. Bu 2014'teydi. 359 00:27:57,400 --> 00:28:01,440 Ve o zaman olanların anılarını canlandırdı. 360 00:28:02,480 --> 00:28:06,240 Bu 24 yıl sonraydı. Artık 19 yaşında bir çocuk değildi. 361 00:28:06,880 --> 00:28:09,000 Nasıl biri olduğunu merak ettim. 362 00:28:09,080 --> 00:28:14,240 O zamanlarda hâlâ David'in birini öldürdüğünü 363 00:28:14,320 --> 00:28:17,200 ve onun birini öldürdüğünü ve onun suçlandığını savunuyordu. 364 00:28:17,480 --> 00:28:19,240 Ve David... 365 00:28:19,920 --> 00:28:23,360 ...daha öfkeli olanmış gibi anlattı. 366 00:28:23,440 --> 00:28:26,600 David Robert'tan daha gergin olanmış gibi anlattı. 367 00:28:27,040 --> 00:28:29,120 Ondan onunla iletişime geçtim. 368 00:28:30,360 --> 00:28:32,600 "Robert, hapiste çok vakit geçirdin." 369 00:28:32,680 --> 00:28:36,800 "Bir çok şey okudum ve sana haksızlık yapılmış gibi geliyor." 370 00:28:36,880 --> 00:28:40,680 "Serbest kalma fırsatın olursa bizim için sorun değil." 371 00:28:42,520 --> 00:28:45,080 Adam için neredeyse biraz üzüldüm. 372 00:28:46,320 --> 00:28:48,040 19 yaşında bir şey yapıp... 373 00:28:48,720 --> 00:28:51,480 ...hayatında yaptığın en kötü şeyle tanınmak... 374 00:28:51,560 --> 00:28:53,240 Sadece bununla tanındı. 375 00:28:55,240 --> 00:28:57,000 Onu affettiğimizi bilmesini istedim. 376 00:28:59,880 --> 00:29:03,760 BİRKAÇ GÜN SONRA ROBERT SHAFER RICHARD'IN MEKTUBUNA CEVAP VERDİ 377 00:29:06,120 --> 00:29:10,600 Robert bu mektupta beni uyarıyor. 29 Nisan 1990'da 378 00:29:10,680 --> 00:29:12,840 olanların detaylarının 379 00:29:13,400 --> 00:29:15,760 çarpıcı olduğunu ve kendimi hazırlamamı söylüyor. 380 00:29:15,840 --> 00:29:17,960 Okuduğumda yalnız olmak isteyeceğimi söylüyor. 381 00:29:19,040 --> 00:29:21,040 Robert'ın İnternet'te yazılanın aynısını 382 00:29:21,120 --> 00:29:22,560 söyleyeceğini düşünmüştüm. 383 00:29:22,640 --> 00:29:27,200 Birini öldürdüğünü ve David Steinmeyer'ın diğerini öldürdüğünü sanıyordum. 384 00:29:27,880 --> 00:29:31,000 Ama bu mektupta her şeyin sorumluluğunu kabul ediyor. 385 00:29:31,560 --> 00:29:33,240 İkisini de vurduğunu söyledi. 386 00:29:38,960 --> 00:29:42,120 SORGULAMAM SIRASINDA DEDEKTİFLERE 387 00:29:42,200 --> 00:29:43,800 BAY YOUNG VE BAY PARKER'IN CİNSEL 388 00:29:43,880 --> 00:29:45,560 TEKLİFLERDE BULUNDUKLARINI SÖYLEDİM 389 00:29:46,160 --> 00:29:51,400 BU TABİİ Kİ YALANLARIN BAŞIYDI 390 00:29:51,480 --> 00:29:57,480 CİNAYETLERİN TEK SORUMLUSU BENİM 391 00:30:03,000 --> 00:30:08,080 HAYATIMDA İLK KEZ GERÇEKTEN DÜRÜST OLMAMIN ZAMANI GELDİ 392 00:30:11,400 --> 00:30:13,440 "Ben yaptım." dedi. 393 00:30:13,920 --> 00:30:15,360 "Neden yaptığımı söyleyemem." 394 00:30:15,440 --> 00:30:18,840 "Ama ben yaptım. Bunu yapmamın hiçbir bahanesi yok." 395 00:30:19,560 --> 00:30:21,600 Bunu itiraf etti. 396 00:30:23,640 --> 00:30:25,400 Robert'a cevap olarak mektup yazdım. 397 00:30:25,800 --> 00:30:28,960 Bizim için bir şeyin değişmediğini söyledim. 398 00:30:29,040 --> 00:30:30,640 Benim için ve ailem için. 399 00:30:31,160 --> 00:30:33,880 Onu affediyoruz. Yani biz... 400 00:30:34,680 --> 00:30:36,280 Tahliye kurulu ne karar verirse 401 00:30:36,360 --> 00:30:38,880 ya da kim ne karar verirse versin bizim için tamam. 402 00:30:40,600 --> 00:30:42,640 Robert Shafer'ı neden affettim? 403 00:30:43,560 --> 00:30:45,840 Sanırım gerçek sebebi... 404 00:30:48,520 --> 00:30:50,240 Ben kimseyi affetmezsem 405 00:30:50,320 --> 00:30:53,160 ben yaptıklarım için nasıl affedilebilirim? 406 00:30:53,480 --> 00:30:56,840 O 28 yıldır hapiste. 407 00:30:57,440 --> 00:31:01,080 Bir gece düşünmeden yaptığı bir şey için. 408 00:31:03,000 --> 00:31:04,920 Amcamın da affedeceğini biliyorum. 409 00:31:05,640 --> 00:31:07,280 Amcam öyle biriydi. 410 00:31:17,880 --> 00:31:20,680 SONUNDA İTİRAF ETMİŞ GİBİ GÖRÜNSE DE SHAFER ASLINDA 20 YIL ÖNCE 411 00:31:23,640 --> 00:31:25,800 POLİSE AYNI DETAYLARI AÇIK ETMİŞTİ 412 00:31:27,640 --> 00:31:29,760 RICHARD KIEL, 413 00:31:29,840 --> 00:31:34,080 SHAFER'IN 1992'DE İKİ CİNAYETİ İŞLEDİĞİNİ İTİRAF ETTİĞİNİ BİLMİYORDU 414 00:31:36,520 --> 00:31:38,920 ST. CHARLES İLÇESİ SAVCILIĞI 415 00:31:45,160 --> 00:31:49,320 Shafer'ın o ilk hikâyesine ne kadar bağlı kaldığını bilmiyorum. 416 00:31:49,400 --> 00:31:55,080 Ama hikâyesi davası mahkemede sürerken değişmeye başladı. 417 00:31:56,360 --> 00:31:59,640 Bu sabah Susan McGrath ile konuştun. 418 00:31:59,960 --> 00:32:04,840 İfade vermeni mi yoksa vermemeni mi tavsiye etti? 419 00:32:04,920 --> 00:32:07,400 -İfade vermememi tavsiye etti. -Vermemeni. Tamam. 420 00:32:07,640 --> 00:32:09,440 -Gene de vermek istiyor musun? -Evet. 421 00:32:09,520 --> 00:32:10,360 Tamam. 422 00:32:10,440 --> 00:32:12,680 Davayı açmamızdan sonra 423 00:32:12,760 --> 00:32:17,960 Shafer tekrar polisle konuşmak istedi ve farklı bir hikâye anlattı. 424 00:32:18,400 --> 00:32:21,480 Meşru müdafaa olmayan 425 00:32:21,560 --> 00:32:25,160 özünde birinci dereceden cinayeti itiraf ettiği bir versiyonu anlattı. 426 00:32:26,160 --> 00:32:29,120 St. Peters'ın tarihi kısmındaki dur tabelasına geldiğimizde 427 00:32:29,320 --> 00:32:31,960 Young kapının koluna uzandı. Sanırım inmeye çalışıyordu. 428 00:32:32,840 --> 00:32:37,880 Soygundan daha öte bir şeyin olacağını o zaman anladım. 429 00:32:37,960 --> 00:32:40,280 Vurulacaklarından neredeyse eminim. 430 00:32:40,360 --> 00:32:44,200 Hatta Steinmeyer onları vurup vurmayacağımı sordu ve "Evet." dedim. 431 00:32:46,280 --> 00:32:49,080 İlk ateş ettiğim elin isabet edip etmediğini bilmiyorum. 432 00:32:49,320 --> 00:32:50,600 Ama ikinci el isabet etti 433 00:32:50,680 --> 00:32:54,040 çünkü sağ elime kan sıçrayacak kadar yakındaydım. 434 00:32:55,040 --> 00:32:56,600 Gece saat kaçtaydı? 435 00:32:56,680 --> 00:32:59,760 Neredeyse kibirli görünüyor. 436 00:33:00,520 --> 00:33:02,400 Kesinlikle pişman değil. 437 00:33:04,160 --> 00:33:07,600 Bu sorgular sık sık diş çekmek gibi geçer. 438 00:33:08,560 --> 00:33:09,640 Onunki öyle değil. 439 00:33:09,720 --> 00:33:12,800 Yaptığından neredeyse gurur duyar gibiydi. 440 00:33:13,520 --> 00:33:16,840 Parker'dan Young ve Steinmeyer'ın olduğu yere koştum. 441 00:33:16,920 --> 00:33:18,120 Young hâlâ şarampoldeydi. 442 00:33:18,200 --> 00:33:22,560 Young'a yaklaştığımda onu vurmamam için bana yalvardı. 443 00:33:22,800 --> 00:33:25,600 Yüzümü yeteri kadar iyi görmediğini söyledi. 444 00:33:25,680 --> 00:33:27,720 Polise gitmeyeceğini söyledi. 445 00:33:28,520 --> 00:33:33,480 İçten içe onu vuracağımı zaten biliyordum. 446 00:33:34,000 --> 00:33:37,680 O zaman neden onu vurmaya karar vermiştin? 447 00:33:37,760 --> 00:33:40,880 Çünkü Parker'ı zaten vurmuştum. 448 00:33:40,960 --> 00:33:44,560 Young'ı beni ihbar etmesi için orada bırakmanın 449 00:33:44,640 --> 00:33:48,440 işime yarayacağını düşünmedim. 450 00:33:49,200 --> 00:33:50,400 Onun... 451 00:33:50,800 --> 00:33:53,400 Bunu izlerken çok gerçekçi konuştuğunu düşünüyorum. 452 00:33:53,480 --> 00:33:56,320 Bundan duygusal olarak etkilenmiş gibi görünmüyor. 453 00:33:56,680 --> 00:33:58,520 Hiç duygu göstermiyor gibi görünüyor. 454 00:33:58,600 --> 00:34:01,480 Sadece normal bir şekilde 455 00:34:01,640 --> 00:34:05,360 adamlardan biri kaçarken sırtından vurduğunu anlatıyor. 456 00:34:08,520 --> 00:34:10,040 POLİSE İTİRAF ETTİKTEN SONRA 457 00:34:10,120 --> 00:34:11,680 SHAFER AVUKAT HAKKINDAN 458 00:34:11,760 --> 00:34:14,800 FERAGAT EDİP SUÇU KABUL ETTİ VE İDAM CEZASINI TALEP ETTİ 459 00:34:16,480 --> 00:34:19,000 BÖYLELİKLE UZUN BİR DAVADAN KURTULDU 460 00:34:19,080 --> 00:34:21,760 VE CİNAYETLERİN TÜM DETAYLARI MAHKEMEDE AÇIKLANMADI 461 00:34:23,080 --> 00:34:29,560 SADECE İKİ SAATTE İDAMA MAHKÛM EDİLDİ 462 00:34:31,040 --> 00:34:33,200 Tabancaya iki mermi koydum. 463 00:34:33,400 --> 00:34:36,240 Shafer idam cezası almak istediğine karar verdi. 464 00:34:36,320 --> 00:34:38,840 Bunu almak istiyordu. 465 00:34:40,639 --> 00:34:44,079 Suçu kabul etti ve yargıcın idam cezasını vermesini istedi. 466 00:34:44,159 --> 00:34:47,119 Ve yargıç da tam olarak bunu yaptı. 467 00:34:47,600 --> 00:34:51,480 İşleri kontrol etmek istediğini düşünüyorum. 468 00:34:51,560 --> 00:34:54,120 Davanın ilerleyişini kontrol etmek istiyordu 469 00:34:54,199 --> 00:34:56,119 ve bu, bunu yapmanın güçlü bir yoluydu. 470 00:34:57,680 --> 00:35:01,600 Ve iyi düşünülmüş bir planı olduğunu sanmıyorum. 471 00:35:01,920 --> 00:35:05,560 Shafer'ın sırf manipüle edici olmak için 472 00:35:05,800 --> 00:35:07,360 manipüle ettiğini düşündüm. 473 00:35:07,440 --> 00:35:10,960 Manipüle edici olmak kendi başına bir hedefti. 474 00:35:21,520 --> 00:35:26,160 Sonra gey olduğunu düşündüğü insanları hedef almasının sebebinin 475 00:35:26,240 --> 00:35:31,240 gey olmayan biri kadar zorluk çıkarmayacak olmaları olduğunu savundu. 476 00:35:31,560 --> 00:35:34,760 Ama onları o yüzden hedef aldığına inanmıyorum. 477 00:35:36,360 --> 00:35:39,520 İki metre boyunda çok güçlü gey adamlar var. 478 00:35:39,600 --> 00:35:42,120 Ve çok ürkek heteroseksüel adamlar var. 479 00:35:44,760 --> 00:35:47,120 Bence nefretten dolayı onları hedef aldı. 480 00:35:47,480 --> 00:35:52,080 Gey olduklarını düşündü. Ve bunu bir sebepten dolayı... 481 00:35:53,000 --> 00:35:55,480 ...tolere edemedi. 482 00:36:35,120 --> 00:36:36,840 O günü hatırlıyorum. 483 00:36:37,920 --> 00:36:39,720 Bir çağrı aldık. Karım banyoya geldi. 484 00:36:39,800 --> 00:36:43,400 Sanırım en küçük kızıma banyo yaptırıyordum. 485 00:36:43,960 --> 00:36:46,000 "Robert birini öldürmüş." dedi. 486 00:36:48,120 --> 00:36:50,080 "Olamaz." dedim. İnanmadım. 487 00:36:50,160 --> 00:36:51,080 PHILLIP SHAFER ROBERT SHAFER'IN KARDEŞİ 488 00:36:51,160 --> 00:36:52,360 İnanamadım. 489 00:36:54,440 --> 00:36:57,240 Ama o öfkeyi neredeyse anlayabiliyorum. 490 00:37:00,440 --> 00:37:01,600 Tasvip etmiyorum. 491 00:37:01,680 --> 00:37:05,640 Yaptığı şeye katılmıyorum ama olduğunu hayal edebiliyorum. 492 00:37:08,640 --> 00:37:11,680 Çocukluğu farklı olsaydı belki o da farklı olurdu. 493 00:37:14,400 --> 00:37:17,600 Robert bana sormuştu. "Anne neden bizi sevmiyor?" diye sordu. 494 00:37:17,840 --> 00:37:20,240 "Bilmiyorum." dedim. 495 00:37:20,440 --> 00:37:21,640 Öyle görünüyordu. 496 00:37:21,720 --> 00:37:24,400 Diğer çocuklara bu çok yansımadı. 497 00:37:24,840 --> 00:37:26,840 O çileyi çekmek zorunda kalmadılar. 498 00:37:27,200 --> 00:37:28,080 Anladınız mı? 499 00:37:28,320 --> 00:37:31,080 Neredeyse avlandık diyebilirim. 500 00:37:31,160 --> 00:37:33,880 Sanırım bu uygun bir kelime. 501 00:37:34,320 --> 00:37:37,480 Birkaç kere gece uyandığımı ve Robert yatağında uyurken 502 00:37:37,560 --> 00:37:42,760 ona tokat attığını hatırlıyorum. 503 00:37:45,400 --> 00:37:49,720 Annemin ona "ibne" dediğini hatırlıyorum. Bana da. 504 00:37:50,000 --> 00:37:54,280 İbne kelimesinin anlamını bilmiyordum. Bir gün öğrendim ve bu beni mahvetti. 505 00:37:55,000 --> 00:37:57,400 Mahvetti. "Bana neden öyle dedi?" diye düşündüm. 506 00:37:57,480 --> 00:38:01,800 Bugün bile benim ve Robert için... Onunla konuştum. 507 00:38:01,880 --> 00:38:05,360 Bazen hâlâ aynaya bakıp "Feminen mi görünüyorum?" diye düşünüyorum. 508 00:38:05,680 --> 00:38:08,160 Annen sana neden bunu söyler? 509 00:38:08,640 --> 00:38:11,640 Bu onu da rahatsız etmiş olmalı. Çünkü o bana çok benziyor. 510 00:38:11,720 --> 00:38:14,040 Gerçek Amerikalı çocuklardık. Anladınız mı? 511 00:38:14,840 --> 00:38:17,720 Özellikle genç bir çocukken istismara uğradığı için. 512 00:38:21,680 --> 00:38:23,720 Bana hiçbir şey olmadı. 513 00:38:24,400 --> 00:38:27,400 Robert'a oldu. Aradaki fark bu olabilir. 514 00:38:35,080 --> 00:38:36,640 Sokağı hatırlıyorum. 515 00:38:37,400 --> 00:38:40,480 Bir adam mahalledeki genç çocukları 516 00:38:40,560 --> 00:38:42,400 bilgisayar oyunu oynamaya çağırırdı. 517 00:38:44,680 --> 00:38:46,920 Onun bugün ne anlama geldiğini biliyoruz. 518 00:38:47,800 --> 00:38:49,920 Yani mahalledeki tüm genç çocuklar... 519 00:38:52,520 --> 00:38:54,800 Robert'ı etkilediğine kesinlikle inanıyorum. 520 00:39:14,800 --> 00:39:17,560 Sanırım dördüncü sınıfın yazında başladı. 521 00:39:19,440 --> 00:39:23,920 12, 13 yaşları civarındaydık. 522 00:39:26,360 --> 00:39:30,560 Dördüncü sınıfın yazında Robert beni çocuk tacizcisi ile tanıştırdı. 523 00:39:32,400 --> 00:39:37,400 Çocuk tacizcisi, çocuk tacizcileri için bir kerhanede patronmuş gibi... 524 00:39:39,120 --> 00:39:41,000 ...işleri yönetirdi. Tamam mı? 525 00:39:41,440 --> 00:39:44,480 Her kişi için kendi fiyatları vardı. Her neyse. 526 00:39:46,200 --> 00:39:50,440 İşi olmayan ve çalışamayacak kadar genç olan iki çocuktuk. 527 00:39:51,360 --> 00:39:53,400 Para için neredeyse her şeyi yapardık. 528 00:39:54,800 --> 00:39:58,120 Tamam mı? Ve bunun sebebi paraydı. 529 00:39:59,120 --> 00:40:00,880 Ve çok güzeldi. 530 00:40:01,040 --> 00:40:04,640 Pizza restoranına gidip parti verebiliyorduk. 531 00:40:04,840 --> 00:40:06,040 Pizza partisi veriyorduk. 532 00:40:06,120 --> 00:40:09,080 Tüm gün orada kalıp eğlenebiliyorduk. 533 00:40:09,320 --> 00:40:13,880 Bize olanları unutabiliyorduk. Para her şeyi unutmamızı sağladı. 534 00:40:17,080 --> 00:40:19,160 Robert'ın tacizinin boyutunu öğrendiğimde... 535 00:40:19,680 --> 00:40:23,280 ...benim için tabii ki çok rahatsız ediciydi. 536 00:40:24,520 --> 00:40:27,720 Sadece prezervatif ile oral seks yaptım. 537 00:40:28,440 --> 00:40:29,840 Ve... 538 00:40:30,760 --> 00:40:33,040 Bana oral seks yapmasına izin verdim. 539 00:40:33,200 --> 00:40:35,360 Ondan ileri gitmesine izin vermedim. 540 00:40:37,160 --> 00:40:40,200 Robert'a olanların doğası çok daha kötüydü. 541 00:40:40,280 --> 00:40:43,080 Çok daha şiddetli, çok daha rahatsız ediciydi. 542 00:40:43,640 --> 00:40:48,640 Belli yerlere gidip bu cinsel faaliyetleri yapardık. 543 00:40:49,280 --> 00:40:51,160 Önce benim sıram olurdu. 544 00:40:51,360 --> 00:40:55,440 Sonra panelvandan inerdim ve Robert'ın sırası olurdu. 545 00:40:55,520 --> 00:40:59,320 Ve Robert'ta her zaman 150, 200 dolar olurdu. 546 00:40:59,400 --> 00:41:02,480 Ama bende 50, 75 dolar kadar olurdu. 547 00:41:03,160 --> 00:41:07,480 Robert'ın benden daha iyi para için oral seks yaptığını falan sandım herhâlde. 548 00:41:09,040 --> 00:41:11,440 Prezervatifle yapsa da yapmasa da. 549 00:41:11,520 --> 00:41:14,320 Sanırım sadece bunu düşündüm. Anladınız mı? 550 00:41:15,760 --> 00:41:21,280 Alışverişin o boyutunu hiç konuşmadık. 551 00:41:28,880 --> 00:41:33,320 Bunun Robert'a şiddetli ve zararlı şeyler yaptırdığına inanıyorum. 552 00:41:34,120 --> 00:41:39,280 O iki adamı vurmasının onda hayatında yaratılan hasarı 553 00:41:39,360 --> 00:41:42,280 silmesi olduğunu... 554 00:41:43,640 --> 00:41:47,840 ...ya da telafisini yapması olduğunu anlamadı. 555 00:41:48,760 --> 00:41:50,600 Robert bunu görse de görmese de 556 00:41:50,680 --> 00:41:54,680 kendi suistimal edildiği için bu iki gey adamı hedef aldı. 557 00:41:54,880 --> 00:41:59,280 Ben böyle düşünüyorum. Birçok insan böyle düşünüyor. 558 00:42:13,280 --> 00:42:16,400 İDAM CEZASI ALDIKTAN BİRKAÇ HAFTA SONRA 559 00:42:16,480 --> 00:42:19,520 ROBERT SHAFER TEMYİZ SÜRECİNİ BAŞLATTI 560 00:42:21,080 --> 00:42:24,080 2004 YILINDA BİR MAHKEME, AVUKAT HAKKINDAN FERAGAT ETMENİN 561 00:42:24,160 --> 00:42:27,320 SONUÇLARINI ANLAMADIĞINA KARAR VERDİ 562 00:42:29,360 --> 00:42:35,560 İDAM CEZASI ŞARTLI TAHLİYE İHTİMALİ OLMADAN MÜEBBETE ÇEVRİLDİ 563 00:42:40,280 --> 00:42:42,160 Farklı olduğumu biliyordum. 564 00:42:42,240 --> 00:42:46,400 Ve yaş grubumdaki diğer çocuklar gibi değildim. Başıma bu geldiği için zamanımın büyük bir bölümünde 565 00:42:51,680 --> 00:42:53,600 tüm kızlarla birlikte olmaya çalıştım 566 00:42:53,680 --> 00:42:56,560 ve bana ve başkalarına kanıtlamaya çalıştım... Bilmiyorlardı! 567 00:42:56,640 --> 00:43:00,960 Bu benim suçum değildi. Bu ben değildim. Ben gey değildim. Bu oydu. 568 00:43:01,280 --> 00:43:02,360 Onlar! 569 00:43:03,080 --> 00:43:05,360 O yüzden o kısmının... 570 00:43:05,440 --> 00:43:10,080 Taciz hakkında konuşmasını dinlemek çok zor. 571 00:43:10,640 --> 00:43:13,160 Kopmuş gibi görünüyor. 572 00:43:13,240 --> 00:43:16,520 Sanki başkasının hayat hikâyesi hakkında konuşuyor. 573 00:43:18,000 --> 00:43:20,720 Sanırım kendine kadınları çekici bulduğunu 574 00:43:20,800 --> 00:43:24,040 kanıtlamaya çalışıyordu. Şeyleri değil... 575 00:43:24,120 --> 00:43:30,080 İşte... Belki de bu olduğu için kendini çok sorgulamıştır. 576 00:43:30,160 --> 00:43:32,320 Ona şaka yapılmayacağını ve ona 577 00:43:32,400 --> 00:43:34,880 kullanılan kelime olan "ibne" denmeyeceğini bilirdim. 578 00:43:34,960 --> 00:43:36,800 Bu çok kullandığımız bir kelimeydi. 579 00:43:36,880 --> 00:43:39,640 Ona bunu söylersek çok üzülürdü. 580 00:43:41,400 --> 00:43:45,200 Hayatımdaki insanlar inanamadılar. 581 00:43:45,440 --> 00:43:47,960 "Robert olamaz. Bizim tanıdığımız Robert olamaz." 582 00:43:48,040 --> 00:43:50,920 Ama çoğu kişi beni düşündükleri kadar iyi tanımıyorlardı. 583 00:43:51,000 --> 00:43:54,040 Gizlice, çaktırmadan iş çevirmiyordum. 584 00:43:54,120 --> 00:43:56,040 Yaptığım her şey yüzeydeydi. 585 00:43:56,120 --> 00:43:57,520 Yüzeydeydi. 586 00:43:57,600 --> 00:44:01,320 Maskeleri o kadar... Bir maskesi yoktu. 587 00:44:01,920 --> 00:44:05,400 Birisi biraz düşse de altında bir tane daha vardı. 588 00:44:05,480 --> 00:44:07,400 Muhtemelen altında bir tane daha vardı. 589 00:44:08,080 --> 00:44:11,480 Bir sürü duvar dikip maske takardı. 590 00:44:11,560 --> 00:44:14,400 Bunları kimsenin aşmış olabileceğini sanmıyorum. 591 00:44:25,360 --> 00:44:26,920 Maske taktım mı? Tabii ki. 592 00:44:27,000 --> 00:44:29,360 İnsanların kim olduğumu bilmelerini istemiyordum. 593 00:44:29,840 --> 00:44:31,760 Tacize uğrayan çocuk muydum? 594 00:44:31,840 --> 00:44:34,960 Bunu da kimseye göstermedim. 595 00:44:37,280 --> 00:44:41,560 Yaşama şeklimin bazı kısımları sosyopatik görünmemi sağlıyor. 596 00:44:42,480 --> 00:44:46,040 Ve belki de tanım icabı tam da öyle yaşıyordum. 597 00:44:46,120 --> 00:44:50,760 Anormal şeyler yapıp normal bir hayat yaşıyordum. 598 00:44:54,480 --> 00:44:57,720 RÖPORTAJINDAN 39 GÜN SONRA 599 00:44:57,800 --> 00:45:00,920 ROBERT SHAFER DAHA FAZLA SORU CEVAPLAMAYI KABUL ETTİ 600 00:45:04,520 --> 00:45:10,600 Çocuk istismarı konusunu hiç tam olarak kapatamadım. 601 00:45:12,080 --> 00:45:15,480 İntikam mı? Hayır, belki de her şey sadece ortaya çıkmıştır. 602 00:45:15,720 --> 00:45:19,160 Ve cinayetler daha iyi hissetmemi sağlamadı. 603 00:45:19,240 --> 00:45:23,080 Hayır. Olay bittikten sonrasına kadar geçmişlerini öğrenmedim. Bilmiyordum. 604 00:45:23,160 --> 00:45:24,600 Bildiğimizi sanıyor muyduk? 605 00:45:24,680 --> 00:45:26,760 Evet, kesinlikle. Ama emin değildik. 606 00:45:30,480 --> 00:45:32,960 Tabancam vardı. Dolu bir tabancam vardı. 607 00:45:33,040 --> 00:45:35,560 Suçlu bir hayat tarzı ile yaşarken 608 00:45:35,800 --> 00:45:39,360 ve dolu bir tabancan varken birini soymayı planlıyorsan kötü şeyler olur. 609 00:45:39,440 --> 00:45:41,440 Hızla cinayete dönüşebilir. 610 00:45:41,520 --> 00:45:42,440 Ve öyle oldu! 611 00:45:42,520 --> 00:45:47,200 Ateş etmem dürtüseldi. Ateş etmem gerekmiyordu. 612 00:45:51,880 --> 00:45:54,760 Shafer idam cezası almak istediğine karar verdi. 613 00:45:54,840 --> 00:45:56,720 Bunu almak istiyordu. 614 00:45:57,120 --> 00:46:00,560 Suçu kabul etti ve yargıcın idam cezasını vermesini istedi. 615 00:46:00,640 --> 00:46:03,640 Ve yargıç da tam da bunu yaptı. 616 00:46:04,000 --> 00:46:07,800 İşleri kontrol etmek istediğini düşünüyorum. 617 00:46:07,880 --> 00:46:10,520 Davanın ilerleyişini kontrol etmek istiyordu 618 00:46:10,600 --> 00:46:13,160 ve bu, bunu yapmanın güçlü bir yoluydu. 619 00:46:13,960 --> 00:46:18,120 Dava hayal edilemeyecek boyutta beni yormaya başladı. 620 00:46:20,720 --> 00:46:25,400 Suçu kabul edip idam cezasını talep edersem 621 00:46:25,480 --> 00:46:27,280 bunun davama ışık tutacağını, insanların bana acıyacağını 622 00:46:29,440 --> 00:46:31,920 ve bunun beni iyi göstereceğini düşündüm. 623 00:46:32,680 --> 00:46:36,920 Ve "İstediğin şeye dikkat et." diye bir atasözü vardır. 624 00:46:37,600 --> 00:46:39,880 Bunu ben istedim ve yargıç bana bunu verdi. 625 00:46:45,120 --> 00:46:47,720 Çok fazla insana olan etkisinden dolayı pişmanım. 626 00:46:49,080 --> 00:46:52,760 Maktulün ailesi bunun olacağını bile bilmiyordu. 627 00:46:52,840 --> 00:46:55,360 İdam cezası aldığımı sonra öğrendiler. 628 00:46:55,440 --> 00:46:58,280 Mahkemeye davet edilmediler. Konuşma fırsatları olmadı. 629 00:46:59,200 --> 00:47:02,120 ABD'de hüküm giydirilirken 630 00:47:02,200 --> 00:47:04,040 maktulün ailesinin konuşma fırsatı var. 631 00:47:04,120 --> 00:47:05,440 Adı Mağdur Etki İfadesi'dir. 632 00:47:05,680 --> 00:47:09,080 Oraya çıkıp istediklerini söyleme hakkına sahipler. Ve ben buna hazır değildim. 633 00:47:12,960 --> 00:47:15,800 Ama cinayetlerden suçlu olduğumu da biliyordum. 634 00:47:15,880 --> 00:47:17,240 Ve onlarla yüzleşemedim. 635 00:47:17,720 --> 00:47:18,960 Yüzleşmek istemedim. 636 00:47:19,040 --> 00:47:20,800 Utanıyordum. 637 00:47:20,880 --> 00:47:25,160 Ve mağdurlardan bu hakkı çaldığımı sonrasına kadar fark etmedim. 638 00:47:32,720 --> 00:47:35,640 Biriyle konuşma fırsatım olsaydı 639 00:47:35,760 --> 00:47:38,960 muhtemelen onunla konuşmak isterdim. 640 00:47:39,280 --> 00:47:42,280 Sadece kurbanlarımın akrabalarının ve kendi akrabalarımın 641 00:47:42,360 --> 00:47:45,800 hayatlarını mahvetmedim. Onun hayatını da mahvettim. 642 00:47:45,880 --> 00:47:48,160 ADI: STEINMEYER, DAVID JR. SUÇLAMA: BİRİNCİ DERECEDEN CİNAYET 643 00:47:49,560 --> 00:47:52,600 DAVID STEINMEYER SUÇTAKİ KENDİ ROLÜNDEN DOLAYI 11 YIL HAPİS YATTI 644 00:47:52,680 --> 00:47:55,680 RÖPORTAJ TALEPLERİNE CEVAP VERMEDİ 645 00:47:59,560 --> 00:48:01,280 Başından beri doğruyu söyleseydim 646 00:48:01,360 --> 00:48:03,240 belki o hapse gitmezdi. 647 00:48:03,640 --> 00:48:08,160 Ve yaptığım şeyden dolayı onu da idam cezasına çaptırmış olabilirdim. 648 00:48:08,240 --> 00:48:10,040 Başka bir cinayet istemiyordum. 649 00:48:10,120 --> 00:48:11,320 Ve öyle olmuş olurdu. 650 00:48:11,400 --> 00:48:13,440 Ona "Üzgünüm." derdim. 651 00:48:21,480 --> 00:48:22,920 Robert'a geri mektup attım. 652 00:48:23,680 --> 00:48:26,880 Bizim için bir şeyin değişmediğini söyledim. 653 00:48:26,960 --> 00:48:28,520 Benim ve ailem için. 654 00:48:29,040 --> 00:48:31,880 Onu affediyoruz. Yani biz... 655 00:48:32,600 --> 00:48:34,240 Tahliye kurulu ne karar verirse 656 00:48:34,320 --> 00:48:36,880 ya da kim ne karar verirse versin bizim için tamam. 657 00:48:37,840 --> 00:48:41,800 Mektubunun yaratacağı etkiyi bildiğini sanmıyorum. 658 00:48:41,880 --> 00:48:43,520 Hayat değiştiren bir andı. 659 00:48:43,600 --> 00:48:46,600 Mektubu aldığım günü hatırlıyorum. 660 00:48:47,600 --> 00:48:51,560 Ve başlatmaya yönelmekte olduğum bir süreci başlattı. 661 00:48:51,640 --> 00:48:55,760 Ama birinin beni dürtmesine, ittirmesine ihtiyacım vardı. 662 00:48:55,840 --> 00:48:58,280 Ve mektubu bunu yaptı. 663 00:48:59,680 --> 00:49:04,200 Yani bana yaptığı iyilik... 664 00:49:07,280 --> 00:49:09,840 ...sonunda iyi bir şey yapmama yol açtı. 665 00:49:11,880 --> 00:49:16,320 Yalan söylediğinizde doğruyu söylemek asla kolay değildir. 666 00:49:16,680 --> 00:49:20,480 Ama iki kişiyi öldürmek hakkında doğruyu söylemek daha da kötüdür. 667 00:49:21,440 --> 00:49:25,840 Ve bunu yaptığı için minnettarım. 668 00:49:25,920 --> 00:49:27,040 Minnettarım.