1
00:00:12,240 --> 00:00:17,600
Der skete en masse det år
angående den hændelse.
2
00:00:21,880 --> 00:00:25,800
Der var ingen i mit liv,
der kunne begribe det.
3
00:00:26,000 --> 00:00:29,160
"Ikke Robert. Ikke den Robert, vi kender."
4
00:00:31,480 --> 00:00:34,400
Men mange af dem kendte mig
ikke særlig godt.
5
00:00:37,200 --> 00:00:39,480
Det var ikke noget,
jeg brændte for at gøre.
6
00:00:39,560 --> 00:00:44,160
Men da det først var besluttet,
at jeg skulle gøre det,
7
00:00:44,240 --> 00:00:47,280
løb det faktisk løbsk.
8
00:00:49,000 --> 00:00:50,400
Det gik stærkt.
9
00:00:52,800 --> 00:00:58,000
SIDEN GENINDFØRSLEN
AF DØDSSTRAF I USA I 1976
10
00:01:00,120 --> 00:01:05,400
ER OVER 8.000 MENNESKER
BLEVET IDØMT DØDSSTRAF FOR MORD
11
00:01:07,000 --> 00:01:11,760
HER ER HISTORIEN
OM DØDSGANG-FANGE #990101.
12
00:01:14,040 --> 00:01:16,920
Der var ikke nogen samtale om det,
hvad der skulle ske,
13
00:01:17,000 --> 00:01:18,880
når vi kom frem til stedet.
14
00:01:21,920 --> 00:01:27,880
Tingene tog bare en forfærdelig drejning,
og så blev det kun værre.
15
00:01:29,880 --> 00:01:32,520
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
16
00:01:35,040 --> 00:01:39,640
Jeg gik hen og affyrede et skud,
og så et skud til, da jeg kom tæt på.
17
00:01:40,640 --> 00:01:43,520
Hun blev skudt i kinden,
og kuglen stoppede i kæben.
18
00:01:45,480 --> 00:01:49,720
Jeg jagtede ham om bag et skrivebord
og stak ham omkring 25 gange.
19
00:01:54,560 --> 00:01:59,280
Jeg kunne ikke fatte,
at jeg lige havde myrdet nogen.
20
00:02:02,360 --> 00:02:03,840
Det angrer jeg ikke.
21
00:02:10,160 --> 00:02:14,400
Jeg begyndte at stikke fyren på sofaen.
22
00:02:33,840 --> 00:02:37,160
POTOSI FÆNGSEL
WASHINGTON COUNTY, MISSOURI
23
00:02:45,640 --> 00:02:49,080
I 1990 BLEV 19-ÅRIGE ROBERT SHAFER
ANHOLDT FOR SIN ANDEL
24
00:02:49,160 --> 00:02:52,840
I DEN FATALE NEDSKYDNING
AF JERRY PARKER OG DENNY YOUNG
25
00:02:54,720 --> 00:03:01,000
ÅSAGERNE TIL HANS INDBLANDING
I FORBRYDELSEN DISKUTERES STADIG
26
00:03:06,440 --> 00:03:09,080
-En, to, tre, fire, fem.
-En, to, tre.
27
00:03:10,640 --> 00:03:14,560
En, to, tre, fire...
28
00:03:20,560 --> 00:03:25,040
Jeg er født i Salina i Kansas
i august 1970.
29
00:03:27,080 --> 00:03:32,080
Jeg er nummer ni af elleve børn.
Den sjette af seks drenge.
30
00:03:33,120 --> 00:03:37,040
En katolsk familie.
Min far var i militæret. Hæren.
31
00:03:37,120 --> 00:03:40,560
Før jeg blev født,
flyttede min familie ofte.
32
00:03:41,960 --> 00:03:44,520
Min far døde i august 1977,
33
00:03:44,600 --> 00:03:48,360
og det ændrede dynamikken
i min familie.
34
00:03:50,400 --> 00:03:54,080
Enlig mor. Men hun bragte
en anden mand ind i billedet.
35
00:03:56,280 --> 00:03:58,640
Det ændrede mig, da min far døde.
36
00:03:58,960 --> 00:04:03,160
Spiralen nedad kan nemt spores
tilbage til den dag.
37
00:04:06,840 --> 00:04:11,160
I 12 år gjorde jeg,
hvad jeg ville, når jeg ville.
38
00:04:12,800 --> 00:04:15,560
Og det udviklede sig til kriminel adfærd.
39
00:04:15,640 --> 00:04:20,160
Mindre ting. Tyveri og hærværk.
Det er det, vi her i landet
40
00:04:20,240 --> 00:04:23,560
kalder for en ballademager
eller utilpasset.
41
00:04:25,360 --> 00:04:28,520
Jeg begyndte på stoffer
og alkohol som niårig.
42
00:04:30,280 --> 00:04:31,960
Jeg tog alkohol med i skole.
43
00:04:32,040 --> 00:04:36,240
Når der var pause, og de andre legede,
sneg jeg mig ud for at drikke. Det er vildt. Folk vidste det ikke,
men jeg slap af sted med det,
44
00:04:40,600 --> 00:04:42,920
fordi jeg ikke lignede en,
der ville gøre det.
45
00:04:43,240 --> 00:04:47,520
De vidste, at jeg var ked af det
med min far, så de lod mig bare være.
46
00:04:54,880 --> 00:04:57,640
Mit første alvorlige
sammenstød med loven...
47
00:04:57,840 --> 00:05:04,360
Der havde været et par tilfælde før,
48
00:05:05,640 --> 00:05:06,960
men ikke noget alvorligt.
49
00:05:07,040 --> 00:05:11,600
Jeg stjal en bil. Jeg var sammen
med en pige, og vi skændtes.
50
00:05:11,680 --> 00:05:13,160
Hun meldte bilen stjålet.
51
00:05:13,240 --> 00:05:15,560
Det var...
Det var mig, der var gal på den.
52
00:05:15,640 --> 00:05:18,560
Hun gjorde det, hun kunne,
og det betalte jeg så for.
53
00:05:18,640 --> 00:05:21,040
Det fik mig næsten bag tremmer.
54
00:05:21,120 --> 00:05:24,800
Jeg gjorde det igen
et par år senere med en anden pige.
55
00:05:24,880 --> 00:05:27,560
Jeg lærte ikke lektien første gang. Jeg fik faktisk en fængselsdom i Oklahoma.
56
00:05:30,400 --> 00:05:31,480
Det blev gjort betinget.
57
00:05:34,960 --> 00:05:39,960
Tre måneder senere
befandt jeg mig i den her sag.
58
00:05:45,120 --> 00:05:47,200
OVERLAGT DRAB
59
00:05:47,280 --> 00:05:50,360
Min medtiltalte, Steinmeyer...
Vi arbejdede sammen.
60
00:05:50,440 --> 00:05:55,760
Vi var måske på nogle måder åndsfæller.
61
00:05:55,840 --> 00:05:58,200
Han var yngre end mig,
men lignede mig meget.
62
00:05:58,280 --> 00:06:00,880
Han var måske mere aggressiv.
63
00:06:02,120 --> 00:06:05,120
Jeg kunne lide ham,
fordi han mindede om mig,
64
00:06:05,200 --> 00:06:07,480
da jeg var lidt yngre end ham.
65
00:06:09,760 --> 00:06:15,800
Vi blev først nære venner,
omkring en måned før de her drab.
66
00:06:16,120 --> 00:06:18,040
Men vi nåede en del på den måned.
67
00:06:18,400 --> 00:06:21,440
Piger og fester. Vi drak.
68
00:06:21,520 --> 00:06:24,360
Vi røg hash og tog kokain
og metamfetamin.
69
00:06:28,200 --> 00:06:32,480
Steinmeyer pralede meget,
og han havde snakket meget om,
70
00:06:32,560 --> 00:06:34,560
at han havde røvet folk og den slags.
71
00:06:34,640 --> 00:06:39,680
Jeg snakker også meget,
men jeg var ikke til den slags.
72
00:06:40,880 --> 00:06:46,640
Da han nævnte det,
sagde jeg nej i starten.
73
00:06:46,840 --> 00:06:49,680
Jeg sagde bare nej.
Man kan ikke få mig til det.
74
00:06:53,120 --> 00:06:58,960
Men som tiden gik, bed jeg på.
Jeg sagde: "Fint."
75
00:07:03,320 --> 00:07:06,920
Og under en time efter det
tog vi af sted.
76
00:07:10,280 --> 00:07:14,600
Det var en plan om et røveri,
77
00:07:14,680 --> 00:07:16,600
og det havde intet med drab at gøre.
78
00:07:16,680 --> 00:07:19,760
Det var aldrig en del af det. I starten.
79
00:07:20,440 --> 00:07:23,840
Det løb ligesom bare løbsk.
80
00:07:31,000 --> 00:07:33,560
DEN 29. APRIL 1990
VAR JERRY PARKER OG DENNY YOUNG
81
00:07:33,640 --> 00:07:37,760
VED BLANCHETTE LANDING
I ST. CHARLES I MISSOURI
82
00:07:41,160 --> 00:07:43,960
Vi mødte ofrene ved Blanchette Landing.
83
00:07:44,040 --> 00:07:49,400
Det er et ord, der er ret svært at bruge.
84
00:07:49,480 --> 00:07:53,040
Det føles som rovdyr og bytte,
men det var også sådan, det var.
85
00:07:53,120 --> 00:07:55,920
Vi fulgte efter ofrene.
86
00:07:56,560 --> 00:07:59,400
Det var mørkt,
og de var ret langt væk fra os.
87
00:07:59,480 --> 00:08:02,920
Vi nærmede os dem og kunne se,
at det var to mænd.
88
00:08:04,200 --> 00:08:08,120
På et tidspunkt kyssede de hinanden.
89
00:08:13,640 --> 00:08:19,560
Vi vidste, at homoseksuelle
godt kunne være et nemmere mål.
90
00:08:19,640 --> 00:08:21,280
Når man leder efter nogen at røve,
91
00:08:21,360 --> 00:08:25,360
vælger man i hvert fald ikke
en kleppert på to meter og 135 kg.
92
00:08:25,440 --> 00:08:28,360
Man vælger nogen,
der er et nemt offer.
93
00:08:33,799 --> 00:08:36,879
De syntes, at det var underligt,
at vi var ude så sent.
94
00:08:36,960 --> 00:08:39,920
Vi så unge ud. På det billede, de tog,
95
00:08:40,000 --> 00:08:42,600
ligner jeg en på 12 og ikke 19.
96
00:08:43,400 --> 00:08:44,760
"Hvad laver I ude så sent?"
97
00:08:44,840 --> 00:08:47,240
Vi fandt på en historie om,
98
00:08:47,440 --> 00:08:51,160
at vi skulle hen til den her pige,
der boede 16 km væk.
99
00:08:51,240 --> 00:08:52,920
"Giver I et lift?" "Ja."
100
00:08:54,440 --> 00:08:56,840
Det var sådan, vi endte i bilen med dem.
101
00:09:01,280 --> 00:09:05,160
De havde drukket,
og de var begge to ret påvirkede.
102
00:09:06,880 --> 00:09:09,680
Vi fik dem til at køre os rundt
for at lede efter et hus.
103
00:09:09,760 --> 00:09:11,800
Vi vidste ikke, hvor vi var.
104
00:09:14,040 --> 00:09:15,360
Jeg havde en pistol.
105
00:09:17,840 --> 00:09:21,320
Den var ikke ladt.
Jeg havde patronerne i lommen.
106
00:09:30,840 --> 00:09:33,600
Vi nåede et punkt,
hvor de stoppede og sagde stop.
107
00:09:33,800 --> 00:09:37,000
"I får os til at køre i ring."
108
00:09:37,200 --> 00:09:40,440
Vi ville røve dem,
da vi var steget ud af bilen.
109
00:09:43,400 --> 00:09:45,560
Der opstod en slåskamp.
110
00:09:45,640 --> 00:09:49,960
Mens jeg sloges
med hr. Young i førersiden,
111
00:09:51,320 --> 00:09:55,360
sloges Steinmeyer
med hr. Parker i passagersiden.
112
00:09:57,960 --> 00:10:00,920
Hr. Parker havde fået
Steinmeyer ned på jorden,
113
00:10:01,000 --> 00:10:03,080
så jeg sigtede på ham
og bad ham slippe.
114
00:10:03,160 --> 00:10:06,360
Så steg vi ind i bilen.
Jeg bad dem stige ind i bilen.
115
00:10:09,840 --> 00:10:13,320
Og så blev det en kidnapning.
116
00:10:19,440 --> 00:10:21,160
Jeg beder ham om at køre.
117
00:10:24,960 --> 00:10:27,680
Det var meget anspændt.
118
00:10:33,000 --> 00:10:34,760
Jeg ladede min pistol.
119
00:10:42,520 --> 00:10:44,840
Vi endte på Silver's Road.
120
00:10:45,320 --> 00:10:49,160
Vi stoppede bilen.
Jeg bad ham stoppe bilen.
121
00:10:50,640 --> 00:10:52,840
"Åbn døren og lad os stige ud."
122
00:10:52,960 --> 00:10:57,160
Det sagde jeg.
Hr. Parker lukkede Steinmeyer ud,
123
00:10:57,840 --> 00:11:00,120
og de begyndte at slås med det samme.
124
00:11:00,200 --> 00:11:03,640
Da jeg steg ud af bilen,
sloges jeg med hr. Young.
125
00:11:05,160 --> 00:11:08,160
Der blev ikke sagt noget. Det gik hurtigt.
126
00:11:12,200 --> 00:11:16,800
Mens jeg kæmpede med hr. Young,
løb hr. Parker ned ad vejen.
127
00:11:19,280 --> 00:11:20,560
Jeg jagtede ham.
128
00:11:21,200 --> 00:11:24,120
Han var nok 15 m foran mig
på det tidspunkt.
129
00:11:24,760 --> 00:11:26,600
Han løb ikke hurtigt.
130
00:11:26,960 --> 00:11:29,080
Han løb ikke engang lige.
131
00:11:29,160 --> 00:11:32,920
Vejen var ujævn, og han snublede.
132
00:11:33,000 --> 00:11:36,440
Da han snublede, affyrede jeg et skud.
133
00:11:41,080 --> 00:11:43,320
Nu ved jeg, at jeg ikke ramte.
134
00:11:43,800 --> 00:11:46,240
Men han faldt ned i grøften
på det tidspunkt,
135
00:11:46,320 --> 00:11:49,040
og jeg indhentede ham.
136
00:11:50,520 --> 00:11:53,280
Jeg gik hen og affyrede et skud.
137
00:11:55,040 --> 00:11:57,000
Og så et skud til, da jeg kom tæt på.
138
00:12:01,040 --> 00:12:04,560
Jeg ramte ham over øjet og under øjet.
139
00:12:09,000 --> 00:12:11,400
Steinmeyer var stadig bag ved bilen,
140
00:12:11,480 --> 00:12:14,920
og hr. Young var foran bilen i grøften.
141
00:12:16,720 --> 00:12:19,560
Han forsøger ligesom at komme op. Det var vådt og mudret,
og jeg affyrede et skud.
142
00:12:23,720 --> 00:12:27,640
Han faldt baglæns,
og jeg hoppede ned i grøften,
143
00:12:27,720 --> 00:12:31,800
mens jeg affyrede et skud,
der ramte ham i underarmen.
144
00:12:31,880 --> 00:12:34,240
Kuglen gik lige igennem.
145
00:12:34,320 --> 00:12:39,440
Han fik vendt sig om,
og jeg affyrede et skud mere.
146
00:12:44,560 --> 00:12:45,600
Det var det.
147
00:12:51,400 --> 00:12:52,880
Jeg begyndte at skyde,
148
00:12:52,960 --> 00:12:58,040
og så var det hele overstået
på måske 30 sekunder.
149
00:12:58,120 --> 00:12:59,680
Det var slut.
150
00:13:06,760 --> 00:13:08,640
Og så var der kun stilhed.
151
00:13:20,040 --> 00:13:23,880
FÅ TIMER EFTER DRABENE MELDTE DAVID
STEINMEYER OG ROBERT SHAFER SIG
152
00:13:23,960 --> 00:13:27,080
TIL POLITIET
153
00:13:28,600 --> 00:13:30,560
Steinmeyer og jeg talte om det.
154
00:13:30,640 --> 00:13:34,320
Ikke om drabene,
men om, hvordan vi ville fortælle det.
155
00:13:34,400 --> 00:13:36,640
"Du skød en, og jeg skød en."
156
00:13:36,720 --> 00:13:40,720
Det er det, en makker gør.
157
00:13:41,880 --> 00:13:43,600
Han ville ikke melde sig.
158
00:13:44,640 --> 00:13:47,800
Jeg tvang ham ikke, men til sidst...
159
00:13:47,880 --> 00:13:49,480
Jeg ved ikke hvorfor.
160
00:13:49,560 --> 00:13:51,720
Jeg forsøgte at slippe af sted med det.
161
00:13:51,800 --> 00:13:54,040
Hvis man stikker af, virker man skyldig.
162
00:13:54,120 --> 00:13:55,560
Det... Det ved alle jo.
163
00:13:55,920 --> 00:13:58,000
Vi meldte os selv, og det var historien.
164
00:13:58,080 --> 00:14:00,280
"Jeg skød en, og du skød en."
165
00:14:00,440 --> 00:14:03,000
De var homoseksuelle og lagde an på os.
166
00:14:03,080 --> 00:14:05,280
Og det var sådan, historien blev.
167
00:14:05,360 --> 00:14:07,600
ST. CHARLES COUNTYS POLITI
FORKLARING
168
00:14:07,680 --> 00:14:08,840
AFHØRING AF MISTÆNKTE
169
00:14:08,920 --> 00:14:11,160
DAVE RÅBTE: "DE ER BØSSER!"
170
00:14:11,240 --> 00:14:16,240
HAN SÅ DAVE SKYDE PARKER
TO ELLER TRE GANGE
171
00:14:16,320 --> 00:14:21,720
SHAFER SAGDE, AT HAN RAMTE YOUNG
TO ELLER TRE GANGE
172
00:14:21,800 --> 00:14:24,920
DAVE SAGDE, AT PARKER
173
00:14:25,000 --> 00:14:29,360
HAVDE LAGT AN PÅ HAM
174
00:14:38,840 --> 00:14:42,800
I FØRSTE OMGANG BLEV SHAFER OG
STEINMEYER BEGGE SIGTET FOR DRAB
175
00:14:42,880 --> 00:14:46,160
PÅ JERRY PARKER OG DENNY YOUNG
176
00:14:47,680 --> 00:14:52,960
DE STOD BEGGE
OVER FOR EN POTENTIEL LIVSTIDSDOM
177
00:15:25,520 --> 00:15:27,440
Onkel Jerry var en rigtig fin fyr.
178
00:15:29,960 --> 00:15:32,960
Han ville altid hjælpe.
Ingen var fremmede.
179
00:15:34,040 --> 00:15:37,200
Alt var sjovt,
og han tog aldrig noget alvorligt.
180
00:15:37,680 --> 00:15:39,520
Han ville bare more sig.
181
00:15:43,520 --> 00:15:45,440
Han var der altid for en.
182
00:15:45,720 --> 00:15:47,880
Han delte alt, hvad der var hans.
183
00:15:47,960 --> 00:15:48,880
JERRY PARKERS NEVØ
184
00:15:48,960 --> 00:15:52,640
Han ville så gerne hjælpe
og gøre alt for en.
185
00:15:54,640 --> 00:15:56,560
Denny og han var ofte sammen.
186
00:15:56,840 --> 00:15:59,240
Det eneste, jeg vidste om Denny, var...
187
00:15:59,320 --> 00:16:02,480
Han var homoseksuel,
og en kvinde havde knust hans hjerte.
188
00:16:02,560 --> 00:16:05,440
Han ville aldrig være sammen
med en kvinde igen.
189
00:16:11,040 --> 00:16:12,840
Da vi hørte det med Jerry...
190
00:16:13,400 --> 00:16:15,640
Vi kunne ikke begribe det.
191
00:16:15,720 --> 00:16:17,680
Ingen af os troede på det.
192
00:16:18,640 --> 00:16:21,840
Han var ikke typen, der indledte noget.
193
00:16:21,920 --> 00:16:25,240
Der var ingen grund til,
at nogen ville slå ham ihjel.
194
00:16:25,320 --> 00:16:29,880
Han var i fyrrerne. Hans knæ...
Han kunne ikke gå og havde dårligt hjerte.
195
00:16:29,960 --> 00:16:32,600
En 19-årig kunne have væltet ham
196
00:16:32,680 --> 00:16:36,960
og kunne have fået ham væk
uden den store anstrengelse.
197
00:16:40,080 --> 00:16:42,000
Da Jerry døde, ramte det min familie.
198
00:16:43,000 --> 00:16:46,560
Jeg har set min mor græde
to gange i mit liv.
199
00:16:47,440 --> 00:16:48,760
Det var en af gangene.
200
00:16:56,200 --> 00:16:59,160
Min mor overværede ikke sagen
mod Robert Shafer.
201
00:16:59,760 --> 00:17:01,640
Min bedstemor og søster tog derind.
202
00:17:02,120 --> 00:17:05,200
De kom tilbage med nogle oplysninger.
203
00:17:05,280 --> 00:17:08,920
Min søster fortalte,
at han var en ung og flot dreng,
204
00:17:09,000 --> 00:17:10,560
indtil han åbnede munden.
205
00:17:11,240 --> 00:17:15,560
Så var han bare et kæphøjt svin.
Jeg ved ikke, hvorfor hun sagde det.
206
00:17:15,640 --> 00:17:18,360
Men da han åbnede munden,
hadede hun ham.
207
00:17:33,160 --> 00:17:34,280
Phil Groenweghe.
208
00:17:34,360 --> 00:17:39,720
Jeg er advokat og anklager
her i St. Charles County i Missouri.
209
00:17:40,960 --> 00:17:45,680
Vi har normalt
to eller tre drabssager om året.
210
00:17:45,760 --> 00:17:47,920
Det er ikke almindeligt, men det sker.
211
00:17:48,000 --> 00:17:52,840
En af mine pligter er
at være anklager i de sager.
212
00:17:57,520 --> 00:18:03,760
Mit første indtryk, da Shafer
og Steinmeyer meldte sig, var,
213
00:18:03,840 --> 00:18:08,160
at Shafers forklaring
overhovedet ikke lød sand.
214
00:18:08,240 --> 00:18:10,520
Det var ikke særlig sandsynligt.
215
00:18:10,600 --> 00:18:12,520
De sagde, at de blaffede.
216
00:18:12,600 --> 00:18:15,680
De blev samlet op af to mænd,
der var homoseksuelle.
217
00:18:15,760 --> 00:18:18,320
De mænd forsøgte at forgribe sig på dem.
218
00:18:18,400 --> 00:18:20,640
Shafer og Steinmeyer
219
00:18:20,720 --> 00:18:23,840
fik vristet en pistol væk
fra den ene af mændene.
220
00:18:23,920 --> 00:18:26,160
Og de skød dem i selvforsvar.
221
00:18:26,240 --> 00:18:29,760
Problemet er, at et af ofrene
blev skudt to gange i hovedet.
222
00:18:29,840 --> 00:18:31,400
Den anden var skudt en gang.
223
00:18:31,480 --> 00:18:35,640
Det er ikke den slags skader,
man typisk påfører andre,
224
00:18:35,720 --> 00:18:40,360
når man prøver at forsvare sig.
225
00:18:41,760 --> 00:18:44,200
Jeg troede ikke på den version.
226
00:18:46,600 --> 00:18:50,800
Men det er ikke usædvanligt,
når folk kommer for at tilstå.
227
00:18:50,880 --> 00:18:53,240
De har normalt en version,
de gerne vil sælge,
228
00:18:53,320 --> 00:18:56,800
der stiller dem i et bedre lys,
end sandheden ville gøre.
229
00:19:00,560 --> 00:19:03,400
Shafer virkede meget manipulerende.
230
00:19:03,480 --> 00:19:05,960
Han slog mig som værende ondskabsfuld.
231
00:19:06,040 --> 00:19:10,560
Jeg tror også, at han i den grad
overvurderede sit intellekt.
232
00:19:10,640 --> 00:19:13,000
Han er ikke så kløgtig, som han troede.
233
00:19:13,440 --> 00:19:17,080
For ham var det,
at ofrene var homoseksuelle,
234
00:19:17,160 --> 00:19:19,600
nærmest en formildende omstændighed.
235
00:19:19,680 --> 00:19:24,680
Som om alle ville kunne forstå, hvorfor
han ville dræbe to homoseksuelle mænd.
236
00:19:24,760 --> 00:19:28,120
Han havde problemer med det.
237
00:19:28,200 --> 00:19:30,800
Jeg ved ikke hvorfor.
238
00:19:38,080 --> 00:19:40,920
VELKOMMEN TIL SALINA
239
00:19:54,120 --> 00:19:58,680
Da vi var børn,
var det her et meget roligt nabolag.
240
00:19:59,960 --> 00:20:02,760
Alle vores venner boede
på Custer...
241
00:20:02,840 --> 00:20:04,120
ROBERT SHAFERS SØSTER
242
00:20:04,200 --> 00:20:06,520
...eller Sheridan eller Merill.
243
00:20:06,600 --> 00:20:10,920
Det er amerikanske generaler.
Vi kalder dem for generalgaderne.
244
00:20:14,400 --> 00:20:18,680
Min mor blev opfostret på et børnehjem
af katolske nonner.
245
00:20:19,760 --> 00:20:22,680
Meget strikse.
Hun vidste ikke, hvordan man var mor.
246
00:20:22,760 --> 00:20:27,800
Hun fik alle de her børn,
men hun kunne ikke være en mor.
247
00:20:30,920 --> 00:20:36,200
Vi fik ingen kram eller kærlige ord,
som børn har brug for.
248
00:20:37,920 --> 00:20:42,840
Min mor og stedfar kom op at skændes,
og så skulle han gå. Hun ringede til politiet,
men så ville hun have, at han blev.
249
00:20:49,400 --> 00:20:51,680
Det var her, vi voksede op.
250
00:20:54,360 --> 00:20:59,520
Der var 11 børn og to voksne i det hus.
251
00:21:00,000 --> 00:21:01,520
Det er så lille.
252
00:21:04,840 --> 00:21:07,000
Jeg husker ikke nogen gode højtider.
253
00:21:07,240 --> 00:21:13,400
Jeg husker ikke nogen
glade stunder i det hjem.
254
00:21:13,480 --> 00:21:17,600
De glade stunder var,
når vi legede nede ved banen.
255
00:21:17,680 --> 00:21:21,280
Der var et sted til højre,
hvor vi byggede forter.
256
00:21:22,200 --> 00:21:26,920
Vi kunne alle sammen godt lide skolen.
Skolen var ikke hjemme.
257
00:21:33,160 --> 00:21:35,320
Han var sådan en glad dreng.
258
00:21:35,400 --> 00:21:39,080
God til mennesker. Alle elskede ham.
259
00:21:39,320 --> 00:21:40,600
Han kendte alle.
260
00:21:40,680 --> 00:21:44,720
Vi sagde, at han var så
nysgerrig som en journalist.
261
00:21:45,040 --> 00:21:50,600
Han vidste alt om, hvad der foregik.
262
00:21:56,160 --> 00:21:57,960
Men af en eller anden grund
263
00:21:58,720 --> 00:22:03,000
fik han altid skylden for alt.
Han kunne ikke gøre noget rigtigt.
264
00:22:03,080 --> 00:22:08,760
Han fik altid smæk eller fik bank.
265
00:22:10,960 --> 00:22:13,440
Det påvirkede ham aldrig. Han var glad.
266
00:22:13,520 --> 00:22:16,200
Han smilede altid og havde røde kinder.
267
00:22:16,280 --> 00:22:21,960
Han blev aldrig ked af det
og græd heller ikke.
268
00:22:25,320 --> 00:22:29,120
Han kunne godt lide at stjæle lidt,
269
00:22:29,200 --> 00:22:34,320
men han blev altid fanget, så vi forstod
ikke, hvorfor han fortsatte med det.
270
00:22:41,440 --> 00:22:45,520
Jeg kunne kun komme væk
fra kaosset ved at flytte.
271
00:22:46,160 --> 00:22:52,320
Det kæmpede jeg med, da jeg var 15,
fordi jeg jo så efterlod fire af dem.
272
00:22:52,840 --> 00:22:56,520
Men jeg var kun rigtig bekymret
for Robert.
273
00:23:00,320 --> 00:23:02,280
Jeg blev væk længe.
274
00:23:02,760 --> 00:23:06,640
Robert var i søværnet i en kort periode.
275
00:23:07,120 --> 00:23:10,040
Efter det ville han
ikke tilbage til Salina.
276
00:23:10,120 --> 00:23:15,280
Så jeg sagde,
at han kunne bo hos os i St. Charles.
277
00:23:16,240 --> 00:23:17,560
Det gik godt.
278
00:23:17,640 --> 00:23:21,880
Han passede min søn. Han var to-tre år.
279
00:23:23,840 --> 00:23:28,400
Og så gik der seks eller ni måneder...
280
00:23:29,200 --> 00:23:30,800
Så skete det.
281
00:23:50,040 --> 00:23:54,800
DA ROBERT FORLOD SALINA,
EFTERLOD HAN OGSÅ SIN BEDSTE VEN
282
00:24:03,440 --> 00:24:05,720
Jeg mødte Robert,
da jeg gik i anden klasse.
283
00:24:05,800 --> 00:24:11,480
Robert råbte: "Elvis Presley er min bror!"
284
00:24:11,560 --> 00:24:13,800
Jeg vidste godt, at det var løgn...
285
00:24:13,880 --> 00:24:14,720
BARNDOMSVEN
286
00:24:14,800 --> 00:24:19,480
...men vores liv derhjemme
førte os ligesom sammen.
287
00:24:19,800 --> 00:24:24,320
Læreren sagde,
at det var en mørk sky af energi,
288
00:24:24,480 --> 00:24:25,640
og at det skræmte hende.
289
00:24:27,600 --> 00:24:29,760
Men ingen kunne bryde det bånd.
290
00:24:32,280 --> 00:24:35,920
Robert var en stuntmand. Et vildt barn.
291
00:24:36,000 --> 00:24:39,720
Han skulle altid overgå andre,
for det var sådan, han var.
292
00:24:39,800 --> 00:24:43,600
Jo farligere, jo bedre.
293
00:24:46,520 --> 00:24:50,720
Vi legede ved togene, når de holdt stille.
294
00:24:51,520 --> 00:24:56,160
Men Robert gik skridtet videre,
og hoppede op på de tog, der kørte.
295
00:24:56,240 --> 00:24:59,400
Han kravlede op
eller hoppede fra en vogn til den næste.
296
00:24:59,480 --> 00:25:02,400
Jeg tænkte, at han ville dø.
297
00:25:02,480 --> 00:25:05,360
"Det er sidste gang, jeg ser min ven."
298
00:25:05,800 --> 00:25:10,200
"Hop ned! Lad være! Det bliver for vildt."
299
00:25:10,280 --> 00:25:12,640
Han stressede mig virkelig.
300
00:25:17,760 --> 00:25:21,440
Da Robert og jeg blev ældre,
kørte vi rundt med en gruppe venner.
301
00:25:21,520 --> 00:25:25,920
Vi tog hen i parken,
og der var nogle homoseksuelle fyre.
302
00:25:26,000 --> 00:25:32,680
Nogle gange hyggede vi os med dem,
mens de andre stjal alle deres ting.
303
00:25:33,960 --> 00:25:36,560
Jeg ved ikke, hvorfor vi begyndte på det.
304
00:25:36,640 --> 00:25:39,760
Det var nok spændingen i det.
Jeg ved det ikke.
305
00:25:42,240 --> 00:25:44,760
Vi vidste ikke, at den ældste i gruppen
306
00:25:44,840 --> 00:25:48,520
gik af sted med fyrene
og dyrkede sex med dem.
307
00:25:48,760 --> 00:25:50,040
Det vidste vi ikke.
308
00:25:55,440 --> 00:25:58,120
Jeg havde ikke forestillet mig,
309
00:25:58,200 --> 00:26:01,520
at Robert kunne gøre det,
han sidder i fængsel for.
310
00:26:01,960 --> 00:26:07,040
Men der var nogle,
der mente, at han ville ende der.
311
00:26:08,640 --> 00:26:13,000
Folk troede, at han ville stjæle en bil
eller gøre en betjent fortræd.
312
00:26:13,080 --> 00:26:17,360
Ingen troede, at han ville
dræbe to homoseksuelle fyre.
313
00:26:19,280 --> 00:26:22,040
Den slags vold lå slet ikke til ham.
314
00:26:23,240 --> 00:26:27,760
Han kunne godt banke en pige.
En kæreste eller noget i den stil.
315
00:26:27,840 --> 00:26:32,440
Det har han gjort nogle gange.
316
00:26:32,760 --> 00:26:36,320
Og Robert kunne få hundredvis af kvinder.
317
00:26:36,920 --> 00:26:39,240
Han havde en flot hud.
318
00:26:39,320 --> 00:26:45,320
Han vidste, hvad han skulle sige til dem.
Det havde han styr på ret tidligt.
319
00:26:46,720 --> 00:26:49,160
De ville have den rod, som Robert var.
320
00:26:51,560 --> 00:26:54,720
Når han så havde knaldet dem,
kunne han godt blive forvirret.
321
00:26:54,800 --> 00:27:00,000
Og så kom han til at banke sin kæreste.
322
00:27:01,360 --> 00:27:03,440
Eller rasere hendes hjem.
323
00:27:19,360 --> 00:27:21,960
TRE ÅR EFTER ANHOLDELSEN
324
00:27:22,040 --> 00:27:27,640
BLEV ROBERT SHAFER
KENDT SKYLDIG I BEGGE DRAB
325
00:27:28,920 --> 00:27:34,320
MANGE MENTE DOG FORTSAT, AT HAN
KUN HAVDE DRÆBT DET EN AF OFRENE
326
00:27:34,400 --> 00:27:40,360
DEN VERSION VAR SHAFER SELV
FORTALER FOR I 2014
327
00:27:51,160 --> 00:27:52,480
Jeg kontaktede Shafer,
328
00:27:52,560 --> 00:27:55,240
da jeg gennemgik billederne
af min onkel Jerry.
329
00:27:55,720 --> 00:28:01,440
I 2014. Det rev op i alt det,
der var sket dengang.
330
00:28:02,480 --> 00:28:06,240
Der var gået 24 år,
og han var ikke en 19-årig knægt mere.
331
00:28:06,880 --> 00:28:09,000
Jeg ville se, hvem han var blevet.
332
00:28:09,080 --> 00:28:14,240
På det tidspunkt sagde han stadig,
at David dræbte den ene af dem,
333
00:28:14,320 --> 00:28:17,200
og at han dræbte den anden,
men at han fik hele straffen.
334
00:28:17,480 --> 00:28:23,360
Han fik det til at lyde,
som om David havde mest temperament.
335
00:28:23,440 --> 00:28:26,600
At han var den af dem,
der var den mest ustabile.
336
00:28:27,040 --> 00:28:29,120
Jeg tog kontakt til ham.
337
00:28:30,360 --> 00:28:32,600
"Robert, nu har du siddet inde længe."
338
00:28:32,680 --> 00:28:36,800
"Jeg har læst på det, og det er,
som om du trak det korteste strå."
339
00:28:36,880 --> 00:28:40,680
"Hvis du får mulighed for at komme ud,
er det fint med os."
340
00:28:42,520 --> 00:28:45,080
Jeg havde lidt ondt af ham.
341
00:28:46,320 --> 00:28:48,040
Han gjorde noget, da han var 19,
342
00:28:48,720 --> 00:28:53,240
og så er han kendt for det
resten af sit liv.
343
00:28:55,240 --> 00:28:57,000
Han skulle vide, at vi tilgiver ham.
344
00:28:59,880 --> 00:29:03,760
FÅ DAGE SENERE SVAREDE
ROBERT SHAFER PÅ RICHARDS BREV
345
00:29:06,120 --> 00:29:10,600
Robert advarer mig om,
at han i brevet har skrevet detaljeret
346
00:29:10,680 --> 00:29:12,840
om den 29. april 1990.
347
00:29:13,400 --> 00:29:17,960
Det var meget detaljeret,
og han mente, at jeg skulle være alene.
348
00:29:19,040 --> 00:29:22,560
Jeg troede, at han ville fortælle det,
der stod på internettet.
349
00:29:22,640 --> 00:29:27,200
Jeg troede, at han dræbte en,
og at David Steinmeyer dræbte den anden.
350
00:29:27,880 --> 00:29:31,000
Men i brevet tager han
det fulde ansvar for det hele.
351
00:29:31,560 --> 00:29:33,240
Han skrev, at han skød dem begge.
352
00:29:38,960 --> 00:29:42,120
UNDER AFHØRINGEN FORTALTE JEG,
353
00:29:42,200 --> 00:29:45,560
AT HR. YOUNG OG HR. PARKER
LAGDE AN PÅ OS.
354
00:29:46,160 --> 00:29:51,400
DET VAR BEGYNDELSEN PÅ LØGNENE.
355
00:29:51,480 --> 00:29:57,480
JEG ALENE HAR ANSVARET
FOR DRABENE.
356
00:30:01,080 --> 00:30:08,080
TIDEN ER KOMMET TIL, AT JEG VIL VÆRE
HELT ÆRLIG FOR FØRSTE GANG I MIT LIV
357
00:30:11,400 --> 00:30:15,360
Han skrev, at han gjorde det.
Han vidste ikke præcis hvorfor.
358
00:30:15,440 --> 00:30:18,840
Men der var ingen undskyldning for,
at han gjorde det.
359
00:30:19,560 --> 00:30:21,600
Han stod ved det.
360
00:30:23,640 --> 00:30:25,400
Jeg skrev tilbage til ham.
361
00:30:25,800 --> 00:30:28,960
Jeg skrev,
at det ikke ændrede noget for os.
362
00:30:29,040 --> 00:30:30,640
For mig og min side af familien.
363
00:30:31,160 --> 00:30:33,880
Vi tilgiver ham. Vi...
364
00:30:34,680 --> 00:30:38,880
Uanset hvad man beslutter,
er det helt fint med os.
365
00:30:40,600 --> 00:30:42,640
Hvorfor tilgav jeg Robert Shafer?
366
00:30:43,560 --> 00:30:50,240
Den egentlige grund er,
at hvis jeg ikke tilgiver,
367
00:30:50,320 --> 00:30:53,160
hvordan kan jeg så blive tilgivet selv?
368
00:30:53,480 --> 00:30:56,840
Han har siddet i fængsel i 28 år
369
00:30:57,440 --> 00:31:01,080
for noget, han gjorde en aften
uden egentlig at tænke over det.
370
00:31:03,000 --> 00:31:07,280
Min onkel havde også tilgivet ham.
Sådan var han.
371
00:31:17,880 --> 00:31:23,560
SHAFER HAVDE FAKTISK AFSLØRET
DISSE DETALJER FOR POLITIET
372
00:31:23,640 --> 00:31:25,800
OVER 20 ÅR TIDLIGERE
373
00:31:27,640 --> 00:31:29,760
RICHARD KIEL VIDSTE IKKE,
374
00:31:29,840 --> 00:31:34,080
AT SHAFER TILSTOD BEGGE DRAB I 1992
375
00:31:36,520 --> 00:31:38,920
ST. CHARLES COUNTY
STATSANKLAGER
376
00:31:45,160 --> 00:31:49,320
Jeg kan ikke huske, hvor længe
han holdt fast i den første version,
377
00:31:49,400 --> 00:31:55,080
men hans historie begyndte at ændre sig,
som retssagen skred frem.
378
00:31:56,360 --> 00:31:59,640
Her til morgen talte du med Susan McGrath.
379
00:31:59,960 --> 00:32:04,840
Rådede hun dig til ikke at afgive
forklaring eller at afgive forklaring?
380
00:32:04,920 --> 00:32:07,400
-At undlade.
-Undlade. Godt.
381
00:32:07,640 --> 00:32:10,040
-Men du vil stadig afgive forklaring?
-Ja.
382
00:32:10,440 --> 00:32:12,680
Efter vi havde rejst tiltale,
383
00:32:12,760 --> 00:32:17,960
ville Shafer tale med politiet igen,
og nu havde han en anden version.
384
00:32:18,400 --> 00:32:21,480
En version, hvor det ikke var selvforsvar.
385
00:32:21,560 --> 00:32:25,160
Han tilstod faktisk overlagt drab.
386
00:32:26,160 --> 00:32:31,960
Da vi nåede stopskiltet på Old St. Peters,
rakte Young ud efter håndtaget.
387
00:32:32,840 --> 00:32:37,880
Da vidste jeg, at det ville blive
noget andet end bare et røveri.
388
00:32:37,960 --> 00:32:40,280
Jeg var sikker på,
at de ville blive skudt.
389
00:32:40,360 --> 00:32:42,120
Steinmeyer spurgte mig faktisk,
390
00:32:42,200 --> 00:32:44,200
om jeg ville skyde dem. Jeg sagde ja.
391
00:32:46,280 --> 00:32:50,600
Jeg ved ikke, om det første skud ramte.
Men det andet ramte,
392
00:32:50,680 --> 00:32:54,040
for da var jeg så tæt på,
at jeg fik blod på højre hånd.
393
00:32:55,040 --> 00:32:56,600
Hvad tid på natten var det?
394
00:32:56,680 --> 00:32:59,760
Han virker næsten arrogant.
395
00:33:00,520 --> 00:33:02,400
Der er ingen anger.
396
00:33:04,160 --> 00:33:07,600
Ofte er den her slags afhøringer
som at trække tænder ud.
397
00:33:08,560 --> 00:33:09,640
Ikke med ham.
398
00:33:09,720 --> 00:33:12,800
Han var nærmest stolt af det,
han havde gjort.
399
00:33:13,520 --> 00:33:16,840
Jeg løb væk fra Parker og tilbage
til Young og Steinmeyer.
400
00:33:16,920 --> 00:33:18,120
Young var i grøften.
401
00:33:18,200 --> 00:33:22,560
Da jeg nærmede mig,
tryglede hanmig om ikke at skyde.
402
00:33:22,800 --> 00:33:25,600
Han sagde, at han ikke
havde set mit ansigt godt nok,
403
00:33:25,680 --> 00:33:27,720
og at han ikke ville gå til politiet.
404
00:33:28,520 --> 00:33:33,480
Jeg vidste allerede,
at jeg ville skyde ham.
405
00:33:34,000 --> 00:33:37,680
Hvorfor havde du besluttet at skyde ham?
406
00:33:37,760 --> 00:33:40,880
Fordi jeg allerede havde skudt Parker,
407
00:33:40,960 --> 00:33:44,560
og det ville ikke være godt
408
00:33:44,640 --> 00:33:50,400
at efterlade Young, så han kunne sladre.
Det ville han gøre.
409
00:33:50,800 --> 00:33:53,400
Han taler meget faktuelt om det.
410
00:33:53,480 --> 00:33:56,320
Han er ikke følelsesmæssigt
påvirket af det.
411
00:33:56,680 --> 00:33:58,520
Han viser ingen følelser.
412
00:33:58,600 --> 00:34:01,480
Han gennemgår det og forklarer,
413
00:34:01,640 --> 00:34:05,360
at en af dem stak af,
og han skød ham i ryggen.
414
00:34:08,520 --> 00:34:11,680
EFTER TILSTÅELSEN FRASAGDE
SHAFER SIG SIN RET TIL EN ADVOKAT
415
00:34:11,760 --> 00:34:14,800
ERKLÆREDE SIG SKYLDIG
OG ANMODEDE OM DØDSSTRAF
416
00:34:16,480 --> 00:34:19,000
PÅ DEN MÅDE UNDGIK HAN EN LANG
RETSSAG,
417
00:34:19,080 --> 00:34:21,760
OG DETALJERNE BLEV
ALDRIG AFSLØRET I RETTEN
418
00:34:23,080 --> 00:34:29,560
HAN BLEV IDØMT DØDSSTRAF
PÅ KUN TO TIMER
419
00:34:31,040 --> 00:34:33,200
Jeg kommer tre patroner i pistolen.
420
00:34:33,400 --> 00:34:36,240
Shafer besluttede,
at han ville dømmes til døden.
421
00:34:36,320 --> 00:34:38,840
Det var det, han ville.
422
00:34:40,639 --> 00:34:44,079
Han erklærede sig skyldig
og anmodede dommeren om dødsstraf.
423
00:34:44,159 --> 00:34:47,119
Og dommeren efterkom hans ønske.
424
00:34:47,600 --> 00:34:51,480
Jeg fornemmer,
at han ville bevare kontrollen.
425
00:34:51,560 --> 00:34:54,120
Han ville styre den her sag.
426
00:34:54,199 --> 00:34:56,119
Det var en måde at gøre det på.
427
00:34:57,680 --> 00:35:01,600
Jeg ved ikke,
om han havde gennemtænkt det.
428
00:35:01,920 --> 00:35:05,560
Jeg fik fornemmelsen af,
at Shafer var manipulerende
429
00:35:05,800 --> 00:35:10,960
bare for at være det.
Det var målet i sig selv.
430
00:35:21,520 --> 00:35:26,160
Han påstod senere,
at han gik efter homoseksuelle,
431
00:35:26,240 --> 00:35:31,240
fordi de ikke kæmpede lige så meget imod
som heteroseksuelle.
432
00:35:31,560 --> 00:35:34,760
Jeg tror ikke, at det var derfor.
433
00:35:36,360 --> 00:35:39,520
Der findes homoseksuelle mænd,
der er to meter høje
434
00:35:39,600 --> 00:35:42,120
og forskræmte heteroseksuelle mænd.
435
00:35:44,760 --> 00:35:47,120
Han gik efter dem på grund af et had.
436
00:35:47,480 --> 00:35:52,080
Han mente, at de var homoseksuelle,
og for ham var det noget...
437
00:35:53,000 --> 00:35:55,480
som han ikke kunne tolerere.
438
00:36:35,120 --> 00:36:39,720
Jeg kan huske den dag. De ringede.
Min kone kom ud på badeværelset.
439
00:36:39,800 --> 00:36:43,400
Jeg tror, at jeg var ved at bade
min yngste datter.
440
00:36:43,960 --> 00:36:46,000
Hun sagde: "Robert har dræbt nogen." Jeg kunne slet ikke tro det.
441
00:36:50,240 --> 00:36:51,080
ROBERTS BROR
442
00:36:51,160 --> 00:36:52,360
Jeg kunne ikke tro det.
443
00:36:54,440 --> 00:36:57,240
Men jeg kan godt forstå vreden.
444
00:37:00,440 --> 00:37:01,600
Jeg billiger det ikke.
445
00:37:01,680 --> 00:37:05,640
Jeg bryder mig ikke om det,
men jeg kan godt se hvorfor.
446
00:37:08,640 --> 00:37:11,680
Hvis bare hans barndom
havde været anderledes.
447
00:37:14,400 --> 00:37:17,600
Robert spurgte mig,
hvorfor mor ikke elskede os.
448
00:37:17,840 --> 00:37:21,640
Jeg sagde, at jeg ikke vidste det.
Det virkede sådan.
449
00:37:21,720 --> 00:37:24,400
De andre børn gik ligesom fri.
450
00:37:24,840 --> 00:37:28,080
De blev ikke udsat for det.
451
00:37:28,320 --> 00:37:31,080
Vi var jaget vildt.
452
00:37:31,160 --> 00:37:33,880
Det er en god måde at udtrykke det.
453
00:37:34,320 --> 00:37:37,480
Der var et par gange,
hvor jeg vågnede om natten.
454
00:37:37,560 --> 00:37:42,760
Hun slog Robert i sengen, mens han sov.
455
00:37:45,400 --> 00:37:49,720
Min mor kaldte ham og mig for bøsserøve.
456
00:37:50,000 --> 00:37:54,280
Jeg vidste ikke, hvad det var.
Jeg fandt ud af det en dag.
457
00:37:55,000 --> 00:37:57,400
Jeg vidste ikke,
hvorfor hun kaldte mig det.
458
00:37:57,480 --> 00:38:01,800
Selv i dag... For mig og Robert...
Jeg taler med ham.
459
00:38:01,880 --> 00:38:05,360
Nogle gange kigger jeg mig i spejlet.
"Ser jeg feminin ud?"
460
00:38:05,680 --> 00:38:08,160
Hvorfor kaldte vores mor os det?
461
00:38:08,640 --> 00:38:11,640
Det har ramt ham på samme måde,
for vi ligner hinanden.
462
00:38:11,720 --> 00:38:14,040
Vi er bare drenge.
463
00:38:14,840 --> 00:38:17,720
Især hvis han blev misbrugt,
da han var lille.
464
00:38:21,680 --> 00:38:23,720
Det skete aldrig for mig.
465
00:38:24,400 --> 00:38:27,400
Det skete for Robert.
Det kan være forskellen.
466
00:38:35,080 --> 00:38:36,640
Jeg kan huske gaden.
467
00:38:37,400 --> 00:38:40,480
Der var en fyr,
der inviterede drengene på besøg,
468
00:38:40,560 --> 00:38:42,400
så de kunne spille videospil.
469
00:38:44,680 --> 00:38:46,920
I dag ved vi, hvad det betyder.
470
00:38:47,800 --> 00:38:49,920
Alle de unge drenge i nabolaget.
471
00:38:52,520 --> 00:38:54,800
Det påvirkede helt sikkert Robert.
472
00:39:14,800 --> 00:39:17,560
Det begyndte i fjerde klasse.
473
00:39:19,440 --> 00:39:23,920
12-13 år gammel. Omkring 13.
474
00:39:26,360 --> 00:39:30,560
Det var da, Robert præsenterede mig
for børnemishandleren.
475
00:39:32,400 --> 00:39:37,400
Han kørte tingene,
som om han var høvdingen for det her...
476
00:39:39,120 --> 00:39:41,000
...bordel for børnemishandlere.
477
00:39:41,440 --> 00:39:44,480
Der var priser for hver enkelt person.
478
00:39:46,200 --> 00:39:50,440
Vi havde ikke noget arbejde.
Vi var for unge til at arbejde.
479
00:39:51,360 --> 00:39:53,400
Vi ville gøre alt for penge.
480
00:39:54,800 --> 00:39:58,120
Det var motiveret af penge.
481
00:39:59,120 --> 00:40:00,880
Og det var rart.
482
00:40:01,040 --> 00:40:04,640
Vi tog hen på pizzeriaet og holdt fest.
483
00:40:04,840 --> 00:40:09,080
Vi holdt pizzafest.
Vi var der hele dagen og havde det fedt.
484
00:40:09,320 --> 00:40:13,880
Vi glemte alt det, der var sket.
Pengene fik det til at gå væk.
485
00:40:17,080 --> 00:40:23,280
Det var meget foruroligende,
da jeg hørte om Roberts oplevelser.
486
00:40:24,520 --> 00:40:27,720
Jeg gav oralsex med kondom på.
487
00:40:28,440 --> 00:40:29,840
Og...
488
00:40:30,760 --> 00:40:33,040
Jeg lod ham give mig oralsex.
489
00:40:33,200 --> 00:40:35,360
Længere gik jeg ikke.
490
00:40:37,160 --> 00:40:40,200
Det var meget værre for Robert.
491
00:40:40,280 --> 00:40:43,080
Meget mere alvorligt og foruroligende.
492
00:40:43,640 --> 00:40:48,640
Vi tog bestemte steder hen
for at gøre det her.
493
00:40:49,280 --> 00:40:51,160
Det var min tur.
494
00:40:51,360 --> 00:40:55,440
Jeg forlod bilen,
mens det var Roberts tur.
495
00:40:55,520 --> 00:40:59,320
Og Robert havde altid 150-200 dollar,
496
00:40:59,400 --> 00:41:02,480
mens jeg kun havde 50 eller 75.
497
00:41:03,160 --> 00:41:07,480
Jeg tænkte, at Robert var
bedre til oralsex, end jeg var.
498
00:41:09,040 --> 00:41:14,320
Måske var det uden kondom.
Det var nok det, jeg tænkte.
499
00:41:15,760 --> 00:41:21,280
Vi talte aldrig om den del af det.
500
00:41:28,880 --> 00:41:33,320
Jeg tror, at det fik Robert
til at gøre voldelige ting.
501
00:41:34,120 --> 00:41:39,280
Han så aldrig selv,
at da han skød de to fyre,
502
00:41:39,360 --> 00:41:42,280
var det, som om han kom af med...
503
00:41:43,640 --> 00:41:47,840
Det var straffen for den skade,
der blev påført ham i hans liv.
504
00:41:48,760 --> 00:41:50,600
Uanset om han kan se det eller ej,
505
00:41:50,680 --> 00:41:54,680
gik han efter de to fyre,
fordi han selv blev misbrugt.
506
00:41:54,880 --> 00:41:59,280
Det er sådan, jeg ser på det.
Sådan ser mange på det.
507
00:42:13,280 --> 00:42:16,400
FÅ UGER EFTER STRAFUDMÅLINGEN
508
00:42:16,480 --> 00:42:19,520
PÅBEGYNDTE ROBERT SHAFER
EN ANKEPROCES
509
00:42:21,080 --> 00:42:24,080
I 2004 FASTSLOG RETTEN,
AT HAN IKKE HAVDE FORSTÅET,
510
00:42:24,160 --> 00:42:27,320
HVAD DET INDEBAR AT FRASIGE SIG
RETTEN TIL EN ADVOKAT
511
00:42:29,360 --> 00:42:33,480
HANS DØDSDOM BLEV ÆNDRET
TIL FÆNGSEL PÅ LIVSTID
512
00:42:33,560 --> 00:42:35,560
UDEN PRØVELØSLADELSE
513
00:42:40,280 --> 00:42:42,160
Jeg vidste, at jeg var anderledes.
514
00:42:42,240 --> 00:42:46,400
Jeg var ikke som de andre drenge
på min alder. Fordi det skete, brugte jeg megen tid på
515
00:42:51,680 --> 00:42:53,600
at være sammen med en masse piger.
516
00:42:53,680 --> 00:42:56,560
Jeg ville bevise det.
De andre vidste det slet ikke.
517
00:42:56,640 --> 00:43:00,960
Det var ikke min skyld. Det var ikke mig.
Jeg var ikke bøsse. Det var ham.
518
00:43:01,280 --> 00:43:02,360
Dem.
519
00:43:03,080 --> 00:43:05,360
Jeg vidste, at en del af det...
520
00:43:05,440 --> 00:43:10,080
Det er svært at høre ham
tale om misbruget.
521
00:43:10,640 --> 00:43:13,160
Han tager lidt afstand fra det.
522
00:43:13,240 --> 00:43:16,520
Som om han fortæller en historie
om en andens liv.
523
00:43:18,000 --> 00:43:20,720
Jeg tror, at han ville bevise
over for sig selv,
524
00:43:20,800 --> 00:43:24,040
at han var tiltrukket af kvinder.
525
00:43:24,120 --> 00:43:30,080
På grund af det, der skete,
var han nok i tvivl om det.
526
00:43:30,160 --> 00:43:34,880
Man kunne ikke drille ham
og kalde ham "bøsserøv".
527
00:43:34,960 --> 00:43:36,800
Det ord blev brugt meget.
528
00:43:36,880 --> 00:43:39,640
Hvis man sagde det til ham,
blev han meget vred.
529
00:43:41,400 --> 00:43:45,200
Alle dem i mit liv...
De kunne ikke begribe det.
530
00:43:45,440 --> 00:43:47,960
"Ikke Robert. Ikke den Robert, vi kender."
531
00:43:48,040 --> 00:43:50,920
Men mange af dem kendte mig slet ikke.
532
00:43:51,000 --> 00:43:54,040
Jeg havde ikke nogen hemmeligheder.
533
00:43:54,120 --> 00:43:57,520
Det hele var på overfladen. På overfladen.
534
00:43:57,600 --> 00:44:01,320
Hans masker var så...
Der var ikke kun en.
535
00:44:01,920 --> 00:44:05,400
Den ene gik lidt af,
men så var der bare en ny.
536
00:44:05,480 --> 00:44:07,400
Og så en mere.
537
00:44:08,080 --> 00:44:11,480
Han gemte sig bag mure og masker.
538
00:44:11,560 --> 00:44:14,400
Der var ingen, der kunne trænge igennem.
539
00:44:25,360 --> 00:44:29,360
Var det en maske? Ja da.
Folk skulle ikke vide, hvem jeg var.
540
00:44:29,840 --> 00:44:34,960
Var jeg ham, der blev misbrugt?
Det afslørede jeg heller ikke for folk.
541
00:44:37,280 --> 00:44:41,560
Den måde, jeg levede på,
lyder helt sociopatisk.
542
00:44:42,480 --> 00:44:46,040
Og det var nok også sådan, jeg levede.
543
00:44:46,120 --> 00:44:50,760
Jeg gjorde unormale ting
og levede et normalt liv.
544
00:44:54,480 --> 00:44:57,720
39 DAGE EFTER DET FØRSTE INTERVIEW
545
00:44:57,800 --> 00:45:00,920
INDVILLIGEDE ROBERT SHAFER
I AT SVARE PÅ FLERE SPØRGSMÅL
546
00:45:04,520 --> 00:45:10,600
Jeg fik aldrig en afklaring
på børnemishandlingen.
547
00:45:12,080 --> 00:45:15,480
Hævn?
Måske kom det hele bare væltende ud.
548
00:45:15,720 --> 00:45:19,160
Drabene gjorde det ikke bedre.
549
00:45:19,240 --> 00:45:23,080
Jeg hørte først om deres baggrund
bagefter. Jeg vidste det ikke.
550
00:45:23,160 --> 00:45:26,760
Troede vi, at vi vidste det? Ja.
Men vi var ikke sikre.
551
00:45:30,480 --> 00:45:32,960
Jeg havde en pistol. En ladt pistol.
552
00:45:33,040 --> 00:45:35,560
Der sker slemme ting,
når man har den livsstil
553
00:45:35,800 --> 00:45:39,360
og har en ladt pistol
og vil røve nogen.
554
00:45:39,440 --> 00:45:42,440
Det ender hurtigt med drab.
Og det gjorde det.
555
00:45:42,520 --> 00:45:47,200
Det var impulsivt, at jeg skød.
Jeg behøvede ikke at skyde.
556
00:45:51,880 --> 00:45:54,760
Shafer besluttede,
at han ville dømmes til døden.
557
00:45:54,840 --> 00:45:56,720
Det var det, han ville.
558
00:45:57,120 --> 00:46:00,560
Han erklærede sig skyldig
og anmodede dommeren om dødsstraf.
559
00:46:00,640 --> 00:46:03,640
Dommeren efterkom det ønske.
560
00:46:04,000 --> 00:46:07,800
Jeg fornemmede,
at han ville styre det hele.
561
00:46:07,880 --> 00:46:13,160
Han ville styre hele sagen,
og det var en måde at gøre det på.
562
00:46:13,960 --> 00:46:18,120
Sagen blev bare mere og mere frustrerende.
563
00:46:20,720 --> 00:46:25,400
Jeg troede, at hvis jeg erklærede mig
skyldig og anmodede om dødsstraf,
564
00:46:25,480 --> 00:46:29,360
så ville det kaste lys over sagen.
Folk ville føle sympati.
565
00:46:29,440 --> 00:46:31,920
Det ville stille mig i en bedre situation.
566
00:46:32,680 --> 00:46:36,920
Og man skal jo som bekendt
passe på med, hvad man ønsker sig.
567
00:46:37,600 --> 00:46:39,880
Jeg bad om det, og dommeren gav mig det.
568
00:46:45,120 --> 00:46:47,720
Jeg fortryder det,
fordi det ramte så mange.
569
00:46:49,080 --> 00:46:52,760
Ofrenes familier anede ikke,
at det ville ske.
570
00:46:52,840 --> 00:46:55,360
De fandt senere ud af,
at jeg blev idømt dødsstraf.
571
00:46:55,440 --> 00:46:58,280
De var ikke i retssalen.
De fik ikke lov til at tale.
572
00:46:59,200 --> 00:47:04,040
I USA under strafudmålingen
får ofrets familie mulighed for at tale.
573
00:47:04,120 --> 00:47:05,440
Ofrets erklæring.
574
00:47:05,680 --> 00:47:09,080
De kan rejse sig og sige det,
de har lyst til. Det ville jeg ikke igennem.
575
00:47:12,960 --> 00:47:15,800
Men jeg vidste, at var skyldig i drabene.
576
00:47:15,880 --> 00:47:18,960
Jeg kunne ikke se dem i øjnene.
Og jeg ville ikke.
577
00:47:19,040 --> 00:47:20,800
Jeg skammede mig.
578
00:47:20,880 --> 00:47:25,160
Det frarøvede jeg dem,
men det indså jeg først senere.
579
00:47:32,720 --> 00:47:35,640
Hvis jeg kunne tale med nogen af dem,
580
00:47:35,760 --> 00:47:38,960
ville jeg nok helst tale med ham.
581
00:47:39,280 --> 00:47:42,280
Jeg ødelagde ikke bare
mine ofres familiers liv
582
00:47:42,360 --> 00:47:45,800
og min families liv.
Jeg ødelagde hans liv.
583
00:47:45,880 --> 00:47:48,160
NAVN: STEINMEYER, DAVID JR.
SIGTELSE: OVERLAGT DRAB
584
00:47:49,560 --> 00:47:52,600
DAVID STEINMEYER AFSONEDE
11 ÅR FOR SIN ROLLE
585
00:47:52,680 --> 00:47:55,680
HAN HAR IKKE REAGERET
PÅ HENVENDELSER
586
00:47:59,560 --> 00:48:03,240
Havde jeg sagt sandheden,
var han måske ikke blevet fængslet.
587
00:48:03,640 --> 00:48:08,160
Jeg kunne nemt have sendt ham
på dødsgangen for det, jeg gjorde.
588
00:48:08,240 --> 00:48:11,320
Jeg ville ikke have flere drab.
Det var det, det havde været.
589
00:48:11,400 --> 00:48:13,440
Men jeg ville undskylde.
590
00:48:21,480 --> 00:48:22,920
Jeg skrev tilbage til ham.
591
00:48:23,680 --> 00:48:26,880
Jeg skrev,
at det ikke ændrede noget for os.
592
00:48:26,960 --> 00:48:28,520
For mig og min side af familien.
593
00:48:29,040 --> 00:48:31,880
Vi tilgiver ham.
594
00:48:32,600 --> 00:48:36,880
Uanset hvad man beslutter,
så er det fint med os.
595
00:48:37,840 --> 00:48:41,800
Han vidste ikke,
hvad hans brev ville betyde.
596
00:48:41,880 --> 00:48:43,520
Det ændrede mit liv.
597
00:48:43,600 --> 00:48:46,600
Jeg kan huske, da jeg modtog brevet.
598
00:48:47,600 --> 00:48:51,560
Det begyndte en proces,
som jeg var på vej mod.
599
00:48:51,640 --> 00:48:55,760
Men jeg havde brug for noget,
der kunne skubbe lidt til mig.
600
00:48:55,840 --> 00:48:58,280
Det gjorde hans brev.
601
00:48:59,680 --> 00:49:04,200
Den venlighed, han udviste mig...
602
00:49:07,280 --> 00:49:09,840
gjorde, at jeg endelig
kunne gøre noget godt.
603
00:49:11,880 --> 00:49:16,320
Det er aldrig nemt at sige sandheden,
når man har løjet.
604
00:49:16,680 --> 00:49:20,480
Men det er endnu værre at fortælle
sandheden, når man har dræbt to.
605
00:49:21,440 --> 00:49:25,840
Jeg er taknemmelig for, at han gjorde det.
606
00:49:25,920 --> 00:49:27,040
Taknemmelig.