1 00:00:12,240 --> 00:00:17,600 Der skete en masse det år angående den hændelse. 2 00:00:21,880 --> 00:00:25,800 Der var ingen i mit liv, der kunne begribe det. 3 00:00:26,000 --> 00:00:29,160 "Ikke Robert. Ikke den Robert, vi kender." 4 00:00:31,480 --> 00:00:34,400 Men mange af dem kendte mig ikke særlig godt. 5 00:00:37,200 --> 00:00:39,480 Det var ikke noget, jeg brændte for at gøre. 6 00:00:39,560 --> 00:00:44,160 Men da det først var besluttet, at jeg skulle gøre det, 7 00:00:44,240 --> 00:00:47,280 løb det faktisk løbsk. 8 00:00:49,000 --> 00:00:50,400 Det gik stærkt. 9 00:00:52,800 --> 00:00:58,000 SIDEN GENINDFØRSLEN AF DØDSSTRAF I USA I 1976 10 00:01:00,120 --> 00:01:05,400 ER OVER 8.000 MENNESKER BLEVET IDØMT DØDSSTRAF FOR MORD 11 00:01:07,000 --> 00:01:11,760 HER ER HISTORIEN OM DØDSGANG-FANGE #990101. 12 00:01:14,040 --> 00:01:16,920 Der var ikke nogen samtale om det, hvad der skulle ske, 13 00:01:17,000 --> 00:01:18,880 når vi kom frem til stedet. 14 00:01:21,920 --> 00:01:27,880 Tingene tog bare en forfærdelig drejning, og så blev det kun værre. 15 00:01:29,880 --> 00:01:32,520 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 16 00:01:35,040 --> 00:01:39,640 Jeg gik hen og affyrede et skud, og så et skud til, da jeg kom tæt på. 17 00:01:40,640 --> 00:01:43,520 Hun blev skudt i kinden, og kuglen stoppede i kæben. 18 00:01:45,480 --> 00:01:49,720 Jeg jagtede ham om bag et skrivebord og stak ham omkring 25 gange. 19 00:01:54,560 --> 00:01:59,280 Jeg kunne ikke fatte, at jeg lige havde myrdet nogen. 20 00:02:02,360 --> 00:02:03,840 Det angrer jeg ikke. 21 00:02:10,160 --> 00:02:14,400 Jeg begyndte at stikke fyren på sofaen. 22 00:02:33,840 --> 00:02:37,160 POTOSI FÆNGSEL WASHINGTON COUNTY, MISSOURI 23 00:02:45,640 --> 00:02:49,080 I 1990 BLEV 19-ÅRIGE ROBERT SHAFER ANHOLDT FOR SIN ANDEL 24 00:02:49,160 --> 00:02:52,840 I DEN FATALE NEDSKYDNING AF JERRY PARKER OG DENNY YOUNG 25 00:02:54,720 --> 00:03:01,000 ÅSAGERNE TIL HANS INDBLANDING I FORBRYDELSEN DISKUTERES STADIG 26 00:03:06,440 --> 00:03:09,080 -En, to, tre, fire, fem. -En, to, tre. 27 00:03:10,640 --> 00:03:14,560 En, to, tre, fire... 28 00:03:20,560 --> 00:03:25,040 Jeg er født i Salina i Kansas i august 1970. 29 00:03:27,080 --> 00:03:32,080 Jeg er nummer ni af elleve børn. Den sjette af seks drenge. 30 00:03:33,120 --> 00:03:37,040 En katolsk familie. Min far var i militæret. Hæren. 31 00:03:37,120 --> 00:03:40,560 Før jeg blev født, flyttede min familie ofte. 32 00:03:41,960 --> 00:03:44,520 Min far døde i august 1977, 33 00:03:44,600 --> 00:03:48,360 og det ændrede dynamikken i min familie. 34 00:03:50,400 --> 00:03:54,080 Enlig mor. Men hun bragte en anden mand ind i billedet. 35 00:03:56,280 --> 00:03:58,640 Det ændrede mig, da min far døde. 36 00:03:58,960 --> 00:04:03,160 Spiralen nedad kan nemt spores tilbage til den dag. 37 00:04:06,840 --> 00:04:11,160 I 12 år gjorde jeg, hvad jeg ville, når jeg ville. 38 00:04:12,800 --> 00:04:15,560 Og det udviklede sig til kriminel adfærd. 39 00:04:15,640 --> 00:04:20,160 Mindre ting. Tyveri og hærværk. Det er det, vi her i landet 40 00:04:20,240 --> 00:04:23,560 kalder for en ballademager eller utilpasset. 41 00:04:25,360 --> 00:04:28,520 Jeg begyndte på stoffer og alkohol som niårig. 42 00:04:30,280 --> 00:04:31,960 Jeg tog alkohol med i skole. 43 00:04:32,040 --> 00:04:36,240 Når der var pause, og de andre legede, sneg jeg mig ud for at drikke. Det er vildt. Folk vidste det ikke, men jeg slap af sted med det, 44 00:04:40,600 --> 00:04:42,920 fordi jeg ikke lignede en, der ville gøre det. 45 00:04:43,240 --> 00:04:47,520 De vidste, at jeg var ked af det med min far, så de lod mig bare være. 46 00:04:54,880 --> 00:04:57,640 Mit første alvorlige sammenstød med loven... 47 00:04:57,840 --> 00:05:04,360 Der havde været et par tilfælde før, 48 00:05:05,640 --> 00:05:06,960 men ikke noget alvorligt. 49 00:05:07,040 --> 00:05:11,600 Jeg stjal en bil. Jeg var sammen med en pige, og vi skændtes. 50 00:05:11,680 --> 00:05:13,160 Hun meldte bilen stjålet. 51 00:05:13,240 --> 00:05:15,560 Det var... Det var mig, der var gal på den. 52 00:05:15,640 --> 00:05:18,560 Hun gjorde det, hun kunne, og det betalte jeg så for. 53 00:05:18,640 --> 00:05:21,040 Det fik mig næsten bag tremmer. 54 00:05:21,120 --> 00:05:24,800 Jeg gjorde det igen et par år senere med en anden pige. 55 00:05:24,880 --> 00:05:27,560 Jeg lærte ikke lektien første gang. Jeg fik faktisk en fængselsdom i Oklahoma. 56 00:05:30,400 --> 00:05:31,480 Det blev gjort betinget. 57 00:05:34,960 --> 00:05:39,960 Tre måneder senere befandt jeg mig i den her sag. 58 00:05:45,120 --> 00:05:47,200 OVERLAGT DRAB 59 00:05:47,280 --> 00:05:50,360 Min medtiltalte, Steinmeyer... Vi arbejdede sammen. 60 00:05:50,440 --> 00:05:55,760 Vi var måske på nogle måder åndsfæller. 61 00:05:55,840 --> 00:05:58,200 Han var yngre end mig, men lignede mig meget. 62 00:05:58,280 --> 00:06:00,880 Han var måske mere aggressiv. 63 00:06:02,120 --> 00:06:05,120 Jeg kunne lide ham, fordi han mindede om mig, 64 00:06:05,200 --> 00:06:07,480 da jeg var lidt yngre end ham. 65 00:06:09,760 --> 00:06:15,800 Vi blev først nære venner, omkring en måned før de her drab. 66 00:06:16,120 --> 00:06:18,040 Men vi nåede en del på den måned. 67 00:06:18,400 --> 00:06:21,440 Piger og fester. Vi drak. 68 00:06:21,520 --> 00:06:24,360 Vi røg hash og tog kokain og metamfetamin. 69 00:06:28,200 --> 00:06:32,480 Steinmeyer pralede meget, og han havde snakket meget om, 70 00:06:32,560 --> 00:06:34,560 at han havde røvet folk og den slags. 71 00:06:34,640 --> 00:06:39,680 Jeg snakker også meget, men jeg var ikke til den slags. 72 00:06:40,880 --> 00:06:46,640 Da han nævnte det, sagde jeg nej i starten. 73 00:06:46,840 --> 00:06:49,680 Jeg sagde bare nej. Man kan ikke få mig til det. 74 00:06:53,120 --> 00:06:58,960 Men som tiden gik, bed jeg på. Jeg sagde: "Fint." 75 00:07:03,320 --> 00:07:06,920 Og under en time efter det tog vi af sted. 76 00:07:10,280 --> 00:07:14,600 Det var en plan om et røveri, 77 00:07:14,680 --> 00:07:16,600 og det havde intet med drab at gøre. 78 00:07:16,680 --> 00:07:19,760 Det var aldrig en del af det. I starten. 79 00:07:20,440 --> 00:07:23,840 Det løb ligesom bare løbsk. 80 00:07:31,000 --> 00:07:33,560 DEN 29. APRIL 1990 VAR JERRY PARKER OG DENNY YOUNG 81 00:07:33,640 --> 00:07:37,760 VED BLANCHETTE LANDING I ST. CHARLES I MISSOURI 82 00:07:41,160 --> 00:07:43,960 Vi mødte ofrene ved Blanchette Landing. 83 00:07:44,040 --> 00:07:49,400 Det er et ord, der er ret svært at bruge. 84 00:07:49,480 --> 00:07:53,040 Det føles som rovdyr og bytte, men det var også sådan, det var. 85 00:07:53,120 --> 00:07:55,920 Vi fulgte efter ofrene. 86 00:07:56,560 --> 00:07:59,400 Det var mørkt, og de var ret langt væk fra os. 87 00:07:59,480 --> 00:08:02,920 Vi nærmede os dem og kunne se, at det var to mænd. 88 00:08:04,200 --> 00:08:08,120 På et tidspunkt kyssede de hinanden. 89 00:08:13,640 --> 00:08:19,560 Vi vidste, at homoseksuelle godt kunne være et nemmere mål. 90 00:08:19,640 --> 00:08:21,280 Når man leder efter nogen at røve, 91 00:08:21,360 --> 00:08:25,360 vælger man i hvert fald ikke en kleppert på to meter og 135 kg. 92 00:08:25,440 --> 00:08:28,360 Man vælger nogen, der er et nemt offer. 93 00:08:33,799 --> 00:08:36,879 De syntes, at det var underligt, at vi var ude så sent. 94 00:08:36,960 --> 00:08:39,920 Vi så unge ud. På det billede, de tog, 95 00:08:40,000 --> 00:08:42,600 ligner jeg en på 12 og ikke 19. 96 00:08:43,400 --> 00:08:44,760 "Hvad laver I ude så sent?" 97 00:08:44,840 --> 00:08:47,240 Vi fandt på en historie om, 98 00:08:47,440 --> 00:08:51,160 at vi skulle hen til den her pige, der boede 16 km væk. 99 00:08:51,240 --> 00:08:52,920 "Giver I et lift?" "Ja." 100 00:08:54,440 --> 00:08:56,840 Det var sådan, vi endte i bilen med dem. 101 00:09:01,280 --> 00:09:05,160 De havde drukket, og de var begge to ret påvirkede. 102 00:09:06,880 --> 00:09:09,680 Vi fik dem til at køre os rundt for at lede efter et hus. 103 00:09:09,760 --> 00:09:11,800 Vi vidste ikke, hvor vi var. 104 00:09:14,040 --> 00:09:15,360 Jeg havde en pistol. 105 00:09:17,840 --> 00:09:21,320 Den var ikke ladt. Jeg havde patronerne i lommen. 106 00:09:30,840 --> 00:09:33,600 Vi nåede et punkt, hvor de stoppede og sagde stop. 107 00:09:33,800 --> 00:09:37,000 "I får os til at køre i ring." 108 00:09:37,200 --> 00:09:40,440 Vi ville røve dem, da vi var steget ud af bilen. 109 00:09:43,400 --> 00:09:45,560 Der opstod en slåskamp. 110 00:09:45,640 --> 00:09:49,960 Mens jeg sloges med hr. Young i førersiden, 111 00:09:51,320 --> 00:09:55,360 sloges Steinmeyer med hr. Parker i passagersiden. 112 00:09:57,960 --> 00:10:00,920 Hr. Parker havde fået Steinmeyer ned på jorden, 113 00:10:01,000 --> 00:10:03,080 så jeg sigtede på ham og bad ham slippe. 114 00:10:03,160 --> 00:10:06,360 Så steg vi ind i bilen. Jeg bad dem stige ind i bilen. 115 00:10:09,840 --> 00:10:13,320 Og så blev det en kidnapning. 116 00:10:19,440 --> 00:10:21,160 Jeg beder ham om at køre. 117 00:10:24,960 --> 00:10:27,680 Det var meget anspændt. 118 00:10:33,000 --> 00:10:34,760 Jeg ladede min pistol. 119 00:10:42,520 --> 00:10:44,840 Vi endte på Silver's Road. 120 00:10:45,320 --> 00:10:49,160 Vi stoppede bilen. Jeg bad ham stoppe bilen. 121 00:10:50,640 --> 00:10:52,840 "Åbn døren og lad os stige ud." 122 00:10:52,960 --> 00:10:57,160 Det sagde jeg. Hr. Parker lukkede Steinmeyer ud, 123 00:10:57,840 --> 00:11:00,120 og de begyndte at slås med det samme. 124 00:11:00,200 --> 00:11:03,640 Da jeg steg ud af bilen, sloges jeg med hr. Young. 125 00:11:05,160 --> 00:11:08,160 Der blev ikke sagt noget. Det gik hurtigt. 126 00:11:12,200 --> 00:11:16,800 Mens jeg kæmpede med hr. Young, løb hr. Parker ned ad vejen. 127 00:11:19,280 --> 00:11:20,560 Jeg jagtede ham. 128 00:11:21,200 --> 00:11:24,120 Han var nok 15 m foran mig på det tidspunkt. 129 00:11:24,760 --> 00:11:26,600 Han løb ikke hurtigt. 130 00:11:26,960 --> 00:11:29,080 Han løb ikke engang lige. 131 00:11:29,160 --> 00:11:32,920 Vejen var ujævn, og han snublede. 132 00:11:33,000 --> 00:11:36,440 Da han snublede, affyrede jeg et skud. 133 00:11:41,080 --> 00:11:43,320 Nu ved jeg, at jeg ikke ramte. 134 00:11:43,800 --> 00:11:46,240 Men han faldt ned i grøften på det tidspunkt, 135 00:11:46,320 --> 00:11:49,040 og jeg indhentede ham. 136 00:11:50,520 --> 00:11:53,280 Jeg gik hen og affyrede et skud. 137 00:11:55,040 --> 00:11:57,000 Og så et skud til, da jeg kom tæt på. 138 00:12:01,040 --> 00:12:04,560 Jeg ramte ham over øjet og under øjet. 139 00:12:09,000 --> 00:12:11,400 Steinmeyer var stadig bag ved bilen, 140 00:12:11,480 --> 00:12:14,920 og hr. Young var foran bilen i grøften. 141 00:12:16,720 --> 00:12:19,560 Han forsøger ligesom at komme op. Det var vådt og mudret, og jeg affyrede et skud. 142 00:12:23,720 --> 00:12:27,640 Han faldt baglæns, og jeg hoppede ned i grøften, 143 00:12:27,720 --> 00:12:31,800 mens jeg affyrede et skud, der ramte ham i underarmen. 144 00:12:31,880 --> 00:12:34,240 Kuglen gik lige igennem. 145 00:12:34,320 --> 00:12:39,440 Han fik vendt sig om, og jeg affyrede et skud mere. 146 00:12:44,560 --> 00:12:45,600 Det var det. 147 00:12:51,400 --> 00:12:52,880 Jeg begyndte at skyde, 148 00:12:52,960 --> 00:12:58,040 og så var det hele overstået på måske 30 sekunder. 149 00:12:58,120 --> 00:12:59,680 Det var slut. 150 00:13:06,760 --> 00:13:08,640 Og så var der kun stilhed. 151 00:13:20,040 --> 00:13:23,880 FÅ TIMER EFTER DRABENE MELDTE DAVID STEINMEYER OG ROBERT SHAFER SIG 152 00:13:23,960 --> 00:13:27,080 TIL POLITIET 153 00:13:28,600 --> 00:13:30,560 Steinmeyer og jeg talte om det. 154 00:13:30,640 --> 00:13:34,320 Ikke om drabene, men om, hvordan vi ville fortælle det. 155 00:13:34,400 --> 00:13:36,640 "Du skød en, og jeg skød en." 156 00:13:36,720 --> 00:13:40,720 Det er det, en makker gør. 157 00:13:41,880 --> 00:13:43,600 Han ville ikke melde sig. 158 00:13:44,640 --> 00:13:47,800 Jeg tvang ham ikke, men til sidst... 159 00:13:47,880 --> 00:13:49,480 Jeg ved ikke hvorfor. 160 00:13:49,560 --> 00:13:51,720 Jeg forsøgte at slippe af sted med det. 161 00:13:51,800 --> 00:13:54,040 Hvis man stikker af, virker man skyldig. 162 00:13:54,120 --> 00:13:55,560 Det... Det ved alle jo. 163 00:13:55,920 --> 00:13:58,000 Vi meldte os selv, og det var historien. 164 00:13:58,080 --> 00:14:00,280 "Jeg skød en, og du skød en." 165 00:14:00,440 --> 00:14:03,000 De var homoseksuelle og lagde an på os. 166 00:14:03,080 --> 00:14:05,280 Og det var sådan, historien blev. 167 00:14:05,360 --> 00:14:07,600 ST. CHARLES COUNTYS POLITI FORKLARING 168 00:14:07,680 --> 00:14:08,840 AFHØRING AF MISTÆNKTE 169 00:14:08,920 --> 00:14:11,160 DAVE RÅBTE: "DE ER BØSSER!" 170 00:14:11,240 --> 00:14:16,240 HAN SÅ DAVE SKYDE PARKER TO ELLER TRE GANGE 171 00:14:16,320 --> 00:14:21,720 SHAFER SAGDE, AT HAN RAMTE YOUNG TO ELLER TRE GANGE 172 00:14:21,800 --> 00:14:24,920 DAVE SAGDE, AT PARKER 173 00:14:25,000 --> 00:14:29,360 HAVDE LAGT AN PÅ HAM 174 00:14:38,840 --> 00:14:42,800 I FØRSTE OMGANG BLEV SHAFER OG STEINMEYER BEGGE SIGTET FOR DRAB 175 00:14:42,880 --> 00:14:46,160 PÅ JERRY PARKER OG DENNY YOUNG 176 00:14:47,680 --> 00:14:52,960 DE STOD BEGGE OVER FOR EN POTENTIEL LIVSTIDSDOM 177 00:15:25,520 --> 00:15:27,440 Onkel Jerry var en rigtig fin fyr. 178 00:15:29,960 --> 00:15:32,960 Han ville altid hjælpe. Ingen var fremmede. 179 00:15:34,040 --> 00:15:37,200 Alt var sjovt, og han tog aldrig noget alvorligt. 180 00:15:37,680 --> 00:15:39,520 Han ville bare more sig. 181 00:15:43,520 --> 00:15:45,440 Han var der altid for en. 182 00:15:45,720 --> 00:15:47,880 Han delte alt, hvad der var hans. 183 00:15:47,960 --> 00:15:48,880 JERRY PARKERS NEVØ 184 00:15:48,960 --> 00:15:52,640 Han ville så gerne hjælpe og gøre alt for en. 185 00:15:54,640 --> 00:15:56,560 Denny og han var ofte sammen. 186 00:15:56,840 --> 00:15:59,240 Det eneste, jeg vidste om Denny, var... 187 00:15:59,320 --> 00:16:02,480 Han var homoseksuel, og en kvinde havde knust hans hjerte. 188 00:16:02,560 --> 00:16:05,440 Han ville aldrig være sammen med en kvinde igen. 189 00:16:11,040 --> 00:16:12,840 Da vi hørte det med Jerry... 190 00:16:13,400 --> 00:16:15,640 Vi kunne ikke begribe det. 191 00:16:15,720 --> 00:16:17,680 Ingen af os troede på det. 192 00:16:18,640 --> 00:16:21,840 Han var ikke typen, der indledte noget. 193 00:16:21,920 --> 00:16:25,240 Der var ingen grund til, at nogen ville slå ham ihjel. 194 00:16:25,320 --> 00:16:29,880 Han var i fyrrerne. Hans knæ... Han kunne ikke gå og havde dårligt hjerte. 195 00:16:29,960 --> 00:16:32,600 En 19-årig kunne have væltet ham 196 00:16:32,680 --> 00:16:36,960 og kunne have fået ham væk uden den store anstrengelse. 197 00:16:40,080 --> 00:16:42,000 Da Jerry døde, ramte det min familie. 198 00:16:43,000 --> 00:16:46,560 Jeg har set min mor græde to gange i mit liv. 199 00:16:47,440 --> 00:16:48,760 Det var en af gangene. 200 00:16:56,200 --> 00:16:59,160 Min mor overværede ikke sagen mod Robert Shafer. 201 00:16:59,760 --> 00:17:01,640 Min bedstemor og søster tog derind. 202 00:17:02,120 --> 00:17:05,200 De kom tilbage med nogle oplysninger. 203 00:17:05,280 --> 00:17:08,920 Min søster fortalte, at han var en ung og flot dreng, 204 00:17:09,000 --> 00:17:10,560 indtil han åbnede munden. 205 00:17:11,240 --> 00:17:15,560 Så var han bare et kæphøjt svin. Jeg ved ikke, hvorfor hun sagde det. 206 00:17:15,640 --> 00:17:18,360 Men da han åbnede munden, hadede hun ham. 207 00:17:33,160 --> 00:17:34,280 Phil Groenweghe. 208 00:17:34,360 --> 00:17:39,720 Jeg er advokat og anklager her i St. Charles County i Missouri. 209 00:17:40,960 --> 00:17:45,680 Vi har normalt to eller tre drabssager om året. 210 00:17:45,760 --> 00:17:47,920 Det er ikke almindeligt, men det sker. 211 00:17:48,000 --> 00:17:52,840 En af mine pligter er at være anklager i de sager. 212 00:17:57,520 --> 00:18:03,760 Mit første indtryk, da Shafer og Steinmeyer meldte sig, var, 213 00:18:03,840 --> 00:18:08,160 at Shafers forklaring overhovedet ikke lød sand. 214 00:18:08,240 --> 00:18:10,520 Det var ikke særlig sandsynligt. 215 00:18:10,600 --> 00:18:12,520 De sagde, at de blaffede. 216 00:18:12,600 --> 00:18:15,680 De blev samlet op af to mænd, der var homoseksuelle. 217 00:18:15,760 --> 00:18:18,320 De mænd forsøgte at forgribe sig på dem. 218 00:18:18,400 --> 00:18:20,640 Shafer og Steinmeyer 219 00:18:20,720 --> 00:18:23,840 fik vristet en pistol væk fra den ene af mændene. 220 00:18:23,920 --> 00:18:26,160 Og de skød dem i selvforsvar. 221 00:18:26,240 --> 00:18:29,760 Problemet er, at et af ofrene blev skudt to gange i hovedet. 222 00:18:29,840 --> 00:18:31,400 Den anden var skudt en gang. 223 00:18:31,480 --> 00:18:35,640 Det er ikke den slags skader, man typisk påfører andre, 224 00:18:35,720 --> 00:18:40,360 når man prøver at forsvare sig. 225 00:18:41,760 --> 00:18:44,200 Jeg troede ikke på den version. 226 00:18:46,600 --> 00:18:50,800 Men det er ikke usædvanligt, når folk kommer for at tilstå. 227 00:18:50,880 --> 00:18:53,240 De har normalt en version, de gerne vil sælge, 228 00:18:53,320 --> 00:18:56,800 der stiller dem i et bedre lys, end sandheden ville gøre. 229 00:19:00,560 --> 00:19:03,400 Shafer virkede meget manipulerende. 230 00:19:03,480 --> 00:19:05,960 Han slog mig som værende ondskabsfuld. 231 00:19:06,040 --> 00:19:10,560 Jeg tror også, at han i den grad overvurderede sit intellekt. 232 00:19:10,640 --> 00:19:13,000 Han er ikke så kløgtig, som han troede. 233 00:19:13,440 --> 00:19:17,080 For ham var det, at ofrene var homoseksuelle, 234 00:19:17,160 --> 00:19:19,600 nærmest en formildende omstændighed. 235 00:19:19,680 --> 00:19:24,680 Som om alle ville kunne forstå, hvorfor han ville dræbe to homoseksuelle mænd. 236 00:19:24,760 --> 00:19:28,120 Han havde problemer med det. 237 00:19:28,200 --> 00:19:30,800 Jeg ved ikke hvorfor. 238 00:19:38,080 --> 00:19:40,920 VELKOMMEN TIL SALINA 239 00:19:54,120 --> 00:19:58,680 Da vi var børn, var det her et meget roligt nabolag. 240 00:19:59,960 --> 00:20:02,760 Alle vores venner boede på Custer... 241 00:20:02,840 --> 00:20:04,120 ROBERT SHAFERS SØSTER 242 00:20:04,200 --> 00:20:06,520 ...eller Sheridan eller Merill. 243 00:20:06,600 --> 00:20:10,920 Det er amerikanske generaler. Vi kalder dem for generalgaderne. 244 00:20:14,400 --> 00:20:18,680 Min mor blev opfostret på et børnehjem af katolske nonner. 245 00:20:19,760 --> 00:20:22,680 Meget strikse. Hun vidste ikke, hvordan man var mor. 246 00:20:22,760 --> 00:20:27,800 Hun fik alle de her børn, men hun kunne ikke være en mor. 247 00:20:30,920 --> 00:20:36,200 Vi fik ingen kram eller kærlige ord, som børn har brug for. 248 00:20:37,920 --> 00:20:42,840 Min mor og stedfar kom op at skændes, og så skulle han gå. Hun ringede til politiet, men så ville hun have, at han blev. 249 00:20:49,400 --> 00:20:51,680 Det var her, vi voksede op. 250 00:20:54,360 --> 00:20:59,520 Der var 11 børn og to voksne i det hus. 251 00:21:00,000 --> 00:21:01,520 Det er så lille. 252 00:21:04,840 --> 00:21:07,000 Jeg husker ikke nogen gode højtider. 253 00:21:07,240 --> 00:21:13,400 Jeg husker ikke nogen glade stunder i det hjem. 254 00:21:13,480 --> 00:21:17,600 De glade stunder var, når vi legede nede ved banen. 255 00:21:17,680 --> 00:21:21,280 Der var et sted til højre, hvor vi byggede forter. 256 00:21:22,200 --> 00:21:26,920 Vi kunne alle sammen godt lide skolen. Skolen var ikke hjemme. 257 00:21:33,160 --> 00:21:35,320 Han var sådan en glad dreng. 258 00:21:35,400 --> 00:21:39,080 God til mennesker. Alle elskede ham. 259 00:21:39,320 --> 00:21:40,600 Han kendte alle. 260 00:21:40,680 --> 00:21:44,720 Vi sagde, at han var så nysgerrig som en journalist. 261 00:21:45,040 --> 00:21:50,600 Han vidste alt om, hvad der foregik. 262 00:21:56,160 --> 00:21:57,960 Men af en eller anden grund 263 00:21:58,720 --> 00:22:03,000 fik han altid skylden for alt. Han kunne ikke gøre noget rigtigt. 264 00:22:03,080 --> 00:22:08,760 Han fik altid smæk eller fik bank. 265 00:22:10,960 --> 00:22:13,440 Det påvirkede ham aldrig. Han var glad. 266 00:22:13,520 --> 00:22:16,200 Han smilede altid og havde røde kinder. 267 00:22:16,280 --> 00:22:21,960 Han blev aldrig ked af det og græd heller ikke. 268 00:22:25,320 --> 00:22:29,120 Han kunne godt lide at stjæle lidt, 269 00:22:29,200 --> 00:22:34,320 men han blev altid fanget, så vi forstod ikke, hvorfor han fortsatte med det. 270 00:22:41,440 --> 00:22:45,520 Jeg kunne kun komme væk fra kaosset ved at flytte. 271 00:22:46,160 --> 00:22:52,320 Det kæmpede jeg med, da jeg var 15, fordi jeg jo så efterlod fire af dem. 272 00:22:52,840 --> 00:22:56,520 Men jeg var kun rigtig bekymret for Robert. 273 00:23:00,320 --> 00:23:02,280 Jeg blev væk længe. 274 00:23:02,760 --> 00:23:06,640 Robert var i søværnet i en kort periode. 275 00:23:07,120 --> 00:23:10,040 Efter det ville han ikke tilbage til Salina. 276 00:23:10,120 --> 00:23:15,280 Så jeg sagde, at han kunne bo hos os i St. Charles. 277 00:23:16,240 --> 00:23:17,560 Det gik godt. 278 00:23:17,640 --> 00:23:21,880 Han passede min søn. Han var to-tre år. 279 00:23:23,840 --> 00:23:28,400 Og så gik der seks eller ni måneder... 280 00:23:29,200 --> 00:23:30,800 Så skete det. 281 00:23:50,040 --> 00:23:54,800 DA ROBERT FORLOD SALINA, EFTERLOD HAN OGSÅ SIN BEDSTE VEN 282 00:24:03,440 --> 00:24:05,720 Jeg mødte Robert, da jeg gik i anden klasse. 283 00:24:05,800 --> 00:24:11,480 Robert råbte: "Elvis Presley er min bror!" 284 00:24:11,560 --> 00:24:13,800 Jeg vidste godt, at det var løgn... 285 00:24:13,880 --> 00:24:14,720 BARNDOMSVEN 286 00:24:14,800 --> 00:24:19,480 ...men vores liv derhjemme førte os ligesom sammen. 287 00:24:19,800 --> 00:24:24,320 Læreren sagde, at det var en mørk sky af energi, 288 00:24:24,480 --> 00:24:25,640 og at det skræmte hende. 289 00:24:27,600 --> 00:24:29,760 Men ingen kunne bryde det bånd. 290 00:24:32,280 --> 00:24:35,920 Robert var en stuntmand. Et vildt barn. 291 00:24:36,000 --> 00:24:39,720 Han skulle altid overgå andre, for det var sådan, han var. 292 00:24:39,800 --> 00:24:43,600 Jo farligere, jo bedre. 293 00:24:46,520 --> 00:24:50,720 Vi legede ved togene, når de holdt stille. 294 00:24:51,520 --> 00:24:56,160 Men Robert gik skridtet videre, og hoppede op på de tog, der kørte. 295 00:24:56,240 --> 00:24:59,400 Han kravlede op eller hoppede fra en vogn til den næste. 296 00:24:59,480 --> 00:25:02,400 Jeg tænkte, at han ville dø. 297 00:25:02,480 --> 00:25:05,360 "Det er sidste gang, jeg ser min ven." 298 00:25:05,800 --> 00:25:10,200 "Hop ned! Lad være! Det bliver for vildt." 299 00:25:10,280 --> 00:25:12,640 Han stressede mig virkelig. 300 00:25:17,760 --> 00:25:21,440 Da Robert og jeg blev ældre, kørte vi rundt med en gruppe venner. 301 00:25:21,520 --> 00:25:25,920 Vi tog hen i parken, og der var nogle homoseksuelle fyre. 302 00:25:26,000 --> 00:25:32,680 Nogle gange hyggede vi os med dem, mens de andre stjal alle deres ting. 303 00:25:33,960 --> 00:25:36,560 Jeg ved ikke, hvorfor vi begyndte på det. 304 00:25:36,640 --> 00:25:39,760 Det var nok spændingen i det. Jeg ved det ikke. 305 00:25:42,240 --> 00:25:44,760 Vi vidste ikke, at den ældste i gruppen 306 00:25:44,840 --> 00:25:48,520 gik af sted med fyrene og dyrkede sex med dem. 307 00:25:48,760 --> 00:25:50,040 Det vidste vi ikke. 308 00:25:55,440 --> 00:25:58,120 Jeg havde ikke forestillet mig, 309 00:25:58,200 --> 00:26:01,520 at Robert kunne gøre det, han sidder i fængsel for. 310 00:26:01,960 --> 00:26:07,040 Men der var nogle, der mente, at han ville ende der. 311 00:26:08,640 --> 00:26:13,000 Folk troede, at han ville stjæle en bil eller gøre en betjent fortræd. 312 00:26:13,080 --> 00:26:17,360 Ingen troede, at han ville dræbe to homoseksuelle fyre. 313 00:26:19,280 --> 00:26:22,040 Den slags vold lå slet ikke til ham. 314 00:26:23,240 --> 00:26:27,760 Han kunne godt banke en pige. En kæreste eller noget i den stil. 315 00:26:27,840 --> 00:26:32,440 Det har han gjort nogle gange. 316 00:26:32,760 --> 00:26:36,320 Og Robert kunne få hundredvis af kvinder. 317 00:26:36,920 --> 00:26:39,240 Han havde en flot hud. 318 00:26:39,320 --> 00:26:45,320 Han vidste, hvad han skulle sige til dem. Det havde han styr på ret tidligt. 319 00:26:46,720 --> 00:26:49,160 De ville have den rod, som Robert var. 320 00:26:51,560 --> 00:26:54,720 Når han så havde knaldet dem, kunne han godt blive forvirret. 321 00:26:54,800 --> 00:27:00,000 Og så kom han til at banke sin kæreste. 322 00:27:01,360 --> 00:27:03,440 Eller rasere hendes hjem. 323 00:27:19,360 --> 00:27:21,960 TRE ÅR EFTER ANHOLDELSEN 324 00:27:22,040 --> 00:27:27,640 BLEV ROBERT SHAFER KENDT SKYLDIG I BEGGE DRAB 325 00:27:28,920 --> 00:27:34,320 MANGE MENTE DOG FORTSAT, AT HAN KUN HAVDE DRÆBT DET EN AF OFRENE 326 00:27:34,400 --> 00:27:40,360 DEN VERSION VAR SHAFER SELV FORTALER FOR I 2014 327 00:27:51,160 --> 00:27:52,480 Jeg kontaktede Shafer, 328 00:27:52,560 --> 00:27:55,240 da jeg gennemgik billederne af min onkel Jerry. 329 00:27:55,720 --> 00:28:01,440 I 2014. Det rev op i alt det, der var sket dengang. 330 00:28:02,480 --> 00:28:06,240 Der var gået 24 år, og han var ikke en 19-årig knægt mere. 331 00:28:06,880 --> 00:28:09,000 Jeg ville se, hvem han var blevet. 332 00:28:09,080 --> 00:28:14,240 På det tidspunkt sagde han stadig, at David dræbte den ene af dem, 333 00:28:14,320 --> 00:28:17,200 og at han dræbte den anden, men at han fik hele straffen. 334 00:28:17,480 --> 00:28:23,360 Han fik det til at lyde, som om David havde mest temperament. 335 00:28:23,440 --> 00:28:26,600 At han var den af dem, der var den mest ustabile. 336 00:28:27,040 --> 00:28:29,120 Jeg tog kontakt til ham. 337 00:28:30,360 --> 00:28:32,600 "Robert, nu har du siddet inde længe." 338 00:28:32,680 --> 00:28:36,800 "Jeg har læst på det, og det er, som om du trak det korteste strå." 339 00:28:36,880 --> 00:28:40,680 "Hvis du får mulighed for at komme ud, er det fint med os." 340 00:28:42,520 --> 00:28:45,080 Jeg havde lidt ondt af ham. 341 00:28:46,320 --> 00:28:48,040 Han gjorde noget, da han var 19, 342 00:28:48,720 --> 00:28:53,240 og så er han kendt for det resten af sit liv. 343 00:28:55,240 --> 00:28:57,000 Han skulle vide, at vi tilgiver ham. 344 00:28:59,880 --> 00:29:03,760 FÅ DAGE SENERE SVAREDE ROBERT SHAFER PÅ RICHARDS BREV 345 00:29:06,120 --> 00:29:10,600 Robert advarer mig om, at han i brevet har skrevet detaljeret 346 00:29:10,680 --> 00:29:12,840 om den 29. april 1990. 347 00:29:13,400 --> 00:29:17,960 Det var meget detaljeret, og han mente, at jeg skulle være alene. 348 00:29:19,040 --> 00:29:22,560 Jeg troede, at han ville fortælle det, der stod på internettet. 349 00:29:22,640 --> 00:29:27,200 Jeg troede, at han dræbte en, og at David Steinmeyer dræbte den anden. 350 00:29:27,880 --> 00:29:31,000 Men i brevet tager han det fulde ansvar for det hele. 351 00:29:31,560 --> 00:29:33,240 Han skrev, at han skød dem begge. 352 00:29:38,960 --> 00:29:42,120 UNDER AFHØRINGEN FORTALTE JEG, 353 00:29:42,200 --> 00:29:45,560 AT HR. YOUNG OG HR. PARKER LAGDE AN PÅ OS. 354 00:29:46,160 --> 00:29:51,400 DET VAR BEGYNDELSEN PÅ LØGNENE. 355 00:29:51,480 --> 00:29:57,480 JEG ALENE HAR ANSVARET FOR DRABENE. 356 00:30:01,080 --> 00:30:08,080 TIDEN ER KOMMET TIL, AT JEG VIL VÆRE HELT ÆRLIG FOR FØRSTE GANG I MIT LIV 357 00:30:11,400 --> 00:30:15,360 Han skrev, at han gjorde det. Han vidste ikke præcis hvorfor. 358 00:30:15,440 --> 00:30:18,840 Men der var ingen undskyldning for, at han gjorde det. 359 00:30:19,560 --> 00:30:21,600 Han stod ved det. 360 00:30:23,640 --> 00:30:25,400 Jeg skrev tilbage til ham. 361 00:30:25,800 --> 00:30:28,960 Jeg skrev, at det ikke ændrede noget for os. 362 00:30:29,040 --> 00:30:30,640 For mig og min side af familien. 363 00:30:31,160 --> 00:30:33,880 Vi tilgiver ham. Vi... 364 00:30:34,680 --> 00:30:38,880 Uanset hvad man beslutter, er det helt fint med os. 365 00:30:40,600 --> 00:30:42,640 Hvorfor tilgav jeg Robert Shafer? 366 00:30:43,560 --> 00:30:50,240 Den egentlige grund er, at hvis jeg ikke tilgiver, 367 00:30:50,320 --> 00:30:53,160 hvordan kan jeg så blive tilgivet selv? 368 00:30:53,480 --> 00:30:56,840 Han har siddet i fængsel i 28 år 369 00:30:57,440 --> 00:31:01,080 for noget, han gjorde en aften uden egentlig at tænke over det. 370 00:31:03,000 --> 00:31:07,280 Min onkel havde også tilgivet ham. Sådan var han. 371 00:31:17,880 --> 00:31:23,560 SHAFER HAVDE FAKTISK AFSLØRET DISSE DETALJER FOR POLITIET 372 00:31:23,640 --> 00:31:25,800 OVER 20 ÅR TIDLIGERE 373 00:31:27,640 --> 00:31:29,760 RICHARD KIEL VIDSTE IKKE, 374 00:31:29,840 --> 00:31:34,080 AT SHAFER TILSTOD BEGGE DRAB I 1992 375 00:31:36,520 --> 00:31:38,920 ST. CHARLES COUNTY STATSANKLAGER 376 00:31:45,160 --> 00:31:49,320 Jeg kan ikke huske, hvor længe han holdt fast i den første version, 377 00:31:49,400 --> 00:31:55,080 men hans historie begyndte at ændre sig, som retssagen skred frem. 378 00:31:56,360 --> 00:31:59,640 Her til morgen talte du med Susan McGrath. 379 00:31:59,960 --> 00:32:04,840 Rådede hun dig til ikke at afgive forklaring eller at afgive forklaring? 380 00:32:04,920 --> 00:32:07,400 -At undlade. -Undlade. Godt. 381 00:32:07,640 --> 00:32:10,040 -Men du vil stadig afgive forklaring? -Ja. 382 00:32:10,440 --> 00:32:12,680 Efter vi havde rejst tiltale, 383 00:32:12,760 --> 00:32:17,960 ville Shafer tale med politiet igen, og nu havde han en anden version. 384 00:32:18,400 --> 00:32:21,480 En version, hvor det ikke var selvforsvar. 385 00:32:21,560 --> 00:32:25,160 Han tilstod faktisk overlagt drab. 386 00:32:26,160 --> 00:32:31,960 Da vi nåede stopskiltet på Old St. Peters, rakte Young ud efter håndtaget. 387 00:32:32,840 --> 00:32:37,880 Da vidste jeg, at det ville blive noget andet end bare et røveri. 388 00:32:37,960 --> 00:32:40,280 Jeg var sikker på, at de ville blive skudt. 389 00:32:40,360 --> 00:32:42,120 Steinmeyer spurgte mig faktisk, 390 00:32:42,200 --> 00:32:44,200 om jeg ville skyde dem. Jeg sagde ja. 391 00:32:46,280 --> 00:32:50,600 Jeg ved ikke, om det første skud ramte. Men det andet ramte, 392 00:32:50,680 --> 00:32:54,040 for da var jeg så tæt på, at jeg fik blod på højre hånd. 393 00:32:55,040 --> 00:32:56,600 Hvad tid på natten var det? 394 00:32:56,680 --> 00:32:59,760 Han virker næsten arrogant. 395 00:33:00,520 --> 00:33:02,400 Der er ingen anger. 396 00:33:04,160 --> 00:33:07,600 Ofte er den her slags afhøringer som at trække tænder ud. 397 00:33:08,560 --> 00:33:09,640 Ikke med ham. 398 00:33:09,720 --> 00:33:12,800 Han var nærmest stolt af det, han havde gjort. 399 00:33:13,520 --> 00:33:16,840 Jeg løb væk fra Parker og tilbage til Young og Steinmeyer. 400 00:33:16,920 --> 00:33:18,120 Young var i grøften. 401 00:33:18,200 --> 00:33:22,560 Da jeg nærmede mig, tryglede hanmig om ikke at skyde. 402 00:33:22,800 --> 00:33:25,600 Han sagde, at han ikke havde set mit ansigt godt nok, 403 00:33:25,680 --> 00:33:27,720 og at han ikke ville gå til politiet. 404 00:33:28,520 --> 00:33:33,480 Jeg vidste allerede, at jeg ville skyde ham. 405 00:33:34,000 --> 00:33:37,680 Hvorfor havde du besluttet at skyde ham? 406 00:33:37,760 --> 00:33:40,880 Fordi jeg allerede havde skudt Parker, 407 00:33:40,960 --> 00:33:44,560 og det ville ikke være godt 408 00:33:44,640 --> 00:33:50,400 at efterlade Young, så han kunne sladre. Det ville han gøre. 409 00:33:50,800 --> 00:33:53,400 Han taler meget faktuelt om det. 410 00:33:53,480 --> 00:33:56,320 Han er ikke følelsesmæssigt påvirket af det. 411 00:33:56,680 --> 00:33:58,520 Han viser ingen følelser. 412 00:33:58,600 --> 00:34:01,480 Han gennemgår det og forklarer, 413 00:34:01,640 --> 00:34:05,360 at en af dem stak af, og han skød ham i ryggen. 414 00:34:08,520 --> 00:34:11,680 EFTER TILSTÅELSEN FRASAGDE SHAFER SIG SIN RET TIL EN ADVOKAT 415 00:34:11,760 --> 00:34:14,800 ERKLÆREDE SIG SKYLDIG OG ANMODEDE OM DØDSSTRAF 416 00:34:16,480 --> 00:34:19,000 PÅ DEN MÅDE UNDGIK HAN EN LANG RETSSAG, 417 00:34:19,080 --> 00:34:21,760 OG DETALJERNE BLEV ALDRIG AFSLØRET I RETTEN 418 00:34:23,080 --> 00:34:29,560 HAN BLEV IDØMT DØDSSTRAF PÅ KUN TO TIMER 419 00:34:31,040 --> 00:34:33,200 Jeg kommer tre patroner i pistolen. 420 00:34:33,400 --> 00:34:36,240 Shafer besluttede, at han ville dømmes til døden. 421 00:34:36,320 --> 00:34:38,840 Det var det, han ville. 422 00:34:40,639 --> 00:34:44,079 Han erklærede sig skyldig og anmodede dommeren om dødsstraf. 423 00:34:44,159 --> 00:34:47,119 Og dommeren efterkom hans ønske. 424 00:34:47,600 --> 00:34:51,480 Jeg fornemmer, at han ville bevare kontrollen. 425 00:34:51,560 --> 00:34:54,120 Han ville styre den her sag. 426 00:34:54,199 --> 00:34:56,119 Det var en måde at gøre det på. 427 00:34:57,680 --> 00:35:01,600 Jeg ved ikke, om han havde gennemtænkt det. 428 00:35:01,920 --> 00:35:05,560 Jeg fik fornemmelsen af, at Shafer var manipulerende 429 00:35:05,800 --> 00:35:10,960 bare for at være det. Det var målet i sig selv. 430 00:35:21,520 --> 00:35:26,160 Han påstod senere, at han gik efter homoseksuelle, 431 00:35:26,240 --> 00:35:31,240 fordi de ikke kæmpede lige så meget imod som heteroseksuelle. 432 00:35:31,560 --> 00:35:34,760 Jeg tror ikke, at det var derfor. 433 00:35:36,360 --> 00:35:39,520 Der findes homoseksuelle mænd, der er to meter høje 434 00:35:39,600 --> 00:35:42,120 og forskræmte heteroseksuelle mænd. 435 00:35:44,760 --> 00:35:47,120 Han gik efter dem på grund af et had. 436 00:35:47,480 --> 00:35:52,080 Han mente, at de var homoseksuelle, og for ham var det noget... 437 00:35:53,000 --> 00:35:55,480 som han ikke kunne tolerere. 438 00:36:35,120 --> 00:36:39,720 Jeg kan huske den dag. De ringede. Min kone kom ud på badeværelset. 439 00:36:39,800 --> 00:36:43,400 Jeg tror, at jeg var ved at bade min yngste datter. 440 00:36:43,960 --> 00:36:46,000 Hun sagde: "Robert har dræbt nogen." Jeg kunne slet ikke tro det. 441 00:36:50,240 --> 00:36:51,080 ROBERTS BROR 442 00:36:51,160 --> 00:36:52,360 Jeg kunne ikke tro det. 443 00:36:54,440 --> 00:36:57,240 Men jeg kan godt forstå vreden. 444 00:37:00,440 --> 00:37:01,600 Jeg billiger det ikke. 445 00:37:01,680 --> 00:37:05,640 Jeg bryder mig ikke om det, men jeg kan godt se hvorfor. 446 00:37:08,640 --> 00:37:11,680 Hvis bare hans barndom havde været anderledes. 447 00:37:14,400 --> 00:37:17,600 Robert spurgte mig, hvorfor mor ikke elskede os. 448 00:37:17,840 --> 00:37:21,640 Jeg sagde, at jeg ikke vidste det. Det virkede sådan. 449 00:37:21,720 --> 00:37:24,400 De andre børn gik ligesom fri. 450 00:37:24,840 --> 00:37:28,080 De blev ikke udsat for det. 451 00:37:28,320 --> 00:37:31,080 Vi var jaget vildt. 452 00:37:31,160 --> 00:37:33,880 Det er en god måde at udtrykke det. 453 00:37:34,320 --> 00:37:37,480 Der var et par gange, hvor jeg vågnede om natten. 454 00:37:37,560 --> 00:37:42,760 Hun slog Robert i sengen, mens han sov. 455 00:37:45,400 --> 00:37:49,720 Min mor kaldte ham og mig for bøsserøve. 456 00:37:50,000 --> 00:37:54,280 Jeg vidste ikke, hvad det var. Jeg fandt ud af det en dag. 457 00:37:55,000 --> 00:37:57,400 Jeg vidste ikke, hvorfor hun kaldte mig det. 458 00:37:57,480 --> 00:38:01,800 Selv i dag... For mig og Robert... Jeg taler med ham. 459 00:38:01,880 --> 00:38:05,360 Nogle gange kigger jeg mig i spejlet. "Ser jeg feminin ud?" 460 00:38:05,680 --> 00:38:08,160 Hvorfor kaldte vores mor os det? 461 00:38:08,640 --> 00:38:11,640 Det har ramt ham på samme måde, for vi ligner hinanden. 462 00:38:11,720 --> 00:38:14,040 Vi er bare drenge. 463 00:38:14,840 --> 00:38:17,720 Især hvis han blev misbrugt, da han var lille. 464 00:38:21,680 --> 00:38:23,720 Det skete aldrig for mig. 465 00:38:24,400 --> 00:38:27,400 Det skete for Robert. Det kan være forskellen. 466 00:38:35,080 --> 00:38:36,640 Jeg kan huske gaden. 467 00:38:37,400 --> 00:38:40,480 Der var en fyr, der inviterede drengene på besøg, 468 00:38:40,560 --> 00:38:42,400 så de kunne spille videospil. 469 00:38:44,680 --> 00:38:46,920 I dag ved vi, hvad det betyder. 470 00:38:47,800 --> 00:38:49,920 Alle de unge drenge i nabolaget. 471 00:38:52,520 --> 00:38:54,800 Det påvirkede helt sikkert Robert. 472 00:39:14,800 --> 00:39:17,560 Det begyndte i fjerde klasse. 473 00:39:19,440 --> 00:39:23,920 12-13 år gammel. Omkring 13. 474 00:39:26,360 --> 00:39:30,560 Det var da, Robert præsenterede mig for børnemishandleren. 475 00:39:32,400 --> 00:39:37,400 Han kørte tingene, som om han var høvdingen for det her... 476 00:39:39,120 --> 00:39:41,000 ...bordel for børnemishandlere. 477 00:39:41,440 --> 00:39:44,480 Der var priser for hver enkelt person. 478 00:39:46,200 --> 00:39:50,440 Vi havde ikke noget arbejde. Vi var for unge til at arbejde. 479 00:39:51,360 --> 00:39:53,400 Vi ville gøre alt for penge. 480 00:39:54,800 --> 00:39:58,120 Det var motiveret af penge. 481 00:39:59,120 --> 00:40:00,880 Og det var rart. 482 00:40:01,040 --> 00:40:04,640 Vi tog hen på pizzeriaet og holdt fest. 483 00:40:04,840 --> 00:40:09,080 Vi holdt pizzafest. Vi var der hele dagen og havde det fedt. 484 00:40:09,320 --> 00:40:13,880 Vi glemte alt det, der var sket. Pengene fik det til at gå væk. 485 00:40:17,080 --> 00:40:23,280 Det var meget foruroligende, da jeg hørte om Roberts oplevelser. 486 00:40:24,520 --> 00:40:27,720 Jeg gav oralsex med kondom på. 487 00:40:28,440 --> 00:40:29,840 Og... 488 00:40:30,760 --> 00:40:33,040 Jeg lod ham give mig oralsex. 489 00:40:33,200 --> 00:40:35,360 Længere gik jeg ikke. 490 00:40:37,160 --> 00:40:40,200 Det var meget værre for Robert. 491 00:40:40,280 --> 00:40:43,080 Meget mere alvorligt og foruroligende. 492 00:40:43,640 --> 00:40:48,640 Vi tog bestemte steder hen for at gøre det her. 493 00:40:49,280 --> 00:40:51,160 Det var min tur. 494 00:40:51,360 --> 00:40:55,440 Jeg forlod bilen, mens det var Roberts tur. 495 00:40:55,520 --> 00:40:59,320 Og Robert havde altid 150-200 dollar, 496 00:40:59,400 --> 00:41:02,480 mens jeg kun havde 50 eller 75. 497 00:41:03,160 --> 00:41:07,480 Jeg tænkte, at Robert var bedre til oralsex, end jeg var. 498 00:41:09,040 --> 00:41:14,320 Måske var det uden kondom. Det var nok det, jeg tænkte. 499 00:41:15,760 --> 00:41:21,280 Vi talte aldrig om den del af det. 500 00:41:28,880 --> 00:41:33,320 Jeg tror, at det fik Robert til at gøre voldelige ting. 501 00:41:34,120 --> 00:41:39,280 Han så aldrig selv, at da han skød de to fyre, 502 00:41:39,360 --> 00:41:42,280 var det, som om han kom af med... 503 00:41:43,640 --> 00:41:47,840 Det var straffen for den skade, der blev påført ham i hans liv. 504 00:41:48,760 --> 00:41:50,600 Uanset om han kan se det eller ej, 505 00:41:50,680 --> 00:41:54,680 gik han efter de to fyre, fordi han selv blev misbrugt. 506 00:41:54,880 --> 00:41:59,280 Det er sådan, jeg ser på det. Sådan ser mange på det. 507 00:42:13,280 --> 00:42:16,400 FÅ UGER EFTER STRAFUDMÅLINGEN 508 00:42:16,480 --> 00:42:19,520 PÅBEGYNDTE ROBERT SHAFER EN ANKEPROCES 509 00:42:21,080 --> 00:42:24,080 I 2004 FASTSLOG RETTEN, AT HAN IKKE HAVDE FORSTÅET, 510 00:42:24,160 --> 00:42:27,320 HVAD DET INDEBAR AT FRASIGE SIG RETTEN TIL EN ADVOKAT 511 00:42:29,360 --> 00:42:33,480 HANS DØDSDOM BLEV ÆNDRET TIL FÆNGSEL PÅ LIVSTID 512 00:42:33,560 --> 00:42:35,560 UDEN PRØVELØSLADELSE 513 00:42:40,280 --> 00:42:42,160 Jeg vidste, at jeg var anderledes. 514 00:42:42,240 --> 00:42:46,400 Jeg var ikke som de andre drenge på min alder. Fordi det skete, brugte jeg megen tid på 515 00:42:51,680 --> 00:42:53,600 at være sammen med en masse piger. 516 00:42:53,680 --> 00:42:56,560 Jeg ville bevise det. De andre vidste det slet ikke. 517 00:42:56,640 --> 00:43:00,960 Det var ikke min skyld. Det var ikke mig. Jeg var ikke bøsse. Det var ham. 518 00:43:01,280 --> 00:43:02,360 Dem. 519 00:43:03,080 --> 00:43:05,360 Jeg vidste, at en del af det... 520 00:43:05,440 --> 00:43:10,080 Det er svært at høre ham tale om misbruget. 521 00:43:10,640 --> 00:43:13,160 Han tager lidt afstand fra det. 522 00:43:13,240 --> 00:43:16,520 Som om han fortæller en historie om en andens liv. 523 00:43:18,000 --> 00:43:20,720 Jeg tror, at han ville bevise over for sig selv, 524 00:43:20,800 --> 00:43:24,040 at han var tiltrukket af kvinder. 525 00:43:24,120 --> 00:43:30,080 På grund af det, der skete, var han nok i tvivl om det. 526 00:43:30,160 --> 00:43:34,880 Man kunne ikke drille ham og kalde ham "bøsserøv". 527 00:43:34,960 --> 00:43:36,800 Det ord blev brugt meget. 528 00:43:36,880 --> 00:43:39,640 Hvis man sagde det til ham, blev han meget vred. 529 00:43:41,400 --> 00:43:45,200 Alle dem i mit liv... De kunne ikke begribe det. 530 00:43:45,440 --> 00:43:47,960 "Ikke Robert. Ikke den Robert, vi kender." 531 00:43:48,040 --> 00:43:50,920 Men mange af dem kendte mig slet ikke. 532 00:43:51,000 --> 00:43:54,040 Jeg havde ikke nogen hemmeligheder. 533 00:43:54,120 --> 00:43:57,520 Det hele var på overfladen. På overfladen. 534 00:43:57,600 --> 00:44:01,320 Hans masker var så... Der var ikke kun en. 535 00:44:01,920 --> 00:44:05,400 Den ene gik lidt af, men så var der bare en ny. 536 00:44:05,480 --> 00:44:07,400 Og så en mere. 537 00:44:08,080 --> 00:44:11,480 Han gemte sig bag mure og masker. 538 00:44:11,560 --> 00:44:14,400 Der var ingen, der kunne trænge igennem. 539 00:44:25,360 --> 00:44:29,360 Var det en maske? Ja da. Folk skulle ikke vide, hvem jeg var. 540 00:44:29,840 --> 00:44:34,960 Var jeg ham, der blev misbrugt? Det afslørede jeg heller ikke for folk. 541 00:44:37,280 --> 00:44:41,560 Den måde, jeg levede på, lyder helt sociopatisk. 542 00:44:42,480 --> 00:44:46,040 Og det var nok også sådan, jeg levede. 543 00:44:46,120 --> 00:44:50,760 Jeg gjorde unormale ting og levede et normalt liv. 544 00:44:54,480 --> 00:44:57,720 39 DAGE EFTER DET FØRSTE INTERVIEW 545 00:44:57,800 --> 00:45:00,920 INDVILLIGEDE ROBERT SHAFER I AT SVARE PÅ FLERE SPØRGSMÅL 546 00:45:04,520 --> 00:45:10,600 Jeg fik aldrig en afklaring på børnemishandlingen. 547 00:45:12,080 --> 00:45:15,480 Hævn? Måske kom det hele bare væltende ud. 548 00:45:15,720 --> 00:45:19,160 Drabene gjorde det ikke bedre. 549 00:45:19,240 --> 00:45:23,080 Jeg hørte først om deres baggrund bagefter. Jeg vidste det ikke. 550 00:45:23,160 --> 00:45:26,760 Troede vi, at vi vidste det? Ja. Men vi var ikke sikre. 551 00:45:30,480 --> 00:45:32,960 Jeg havde en pistol. En ladt pistol. 552 00:45:33,040 --> 00:45:35,560 Der sker slemme ting, når man har den livsstil 553 00:45:35,800 --> 00:45:39,360 og har en ladt pistol og vil røve nogen. 554 00:45:39,440 --> 00:45:42,440 Det ender hurtigt med drab. Og det gjorde det. 555 00:45:42,520 --> 00:45:47,200 Det var impulsivt, at jeg skød. Jeg behøvede ikke at skyde. 556 00:45:51,880 --> 00:45:54,760 Shafer besluttede, at han ville dømmes til døden. 557 00:45:54,840 --> 00:45:56,720 Det var det, han ville. 558 00:45:57,120 --> 00:46:00,560 Han erklærede sig skyldig og anmodede dommeren om dødsstraf. 559 00:46:00,640 --> 00:46:03,640 Dommeren efterkom det ønske. 560 00:46:04,000 --> 00:46:07,800 Jeg fornemmede, at han ville styre det hele. 561 00:46:07,880 --> 00:46:13,160 Han ville styre hele sagen, og det var en måde at gøre det på. 562 00:46:13,960 --> 00:46:18,120 Sagen blev bare mere og mere frustrerende. 563 00:46:20,720 --> 00:46:25,400 Jeg troede, at hvis jeg erklærede mig skyldig og anmodede om dødsstraf, 564 00:46:25,480 --> 00:46:29,360 så ville det kaste lys over sagen. Folk ville føle sympati. 565 00:46:29,440 --> 00:46:31,920 Det ville stille mig i en bedre situation. 566 00:46:32,680 --> 00:46:36,920 Og man skal jo som bekendt passe på med, hvad man ønsker sig. 567 00:46:37,600 --> 00:46:39,880 Jeg bad om det, og dommeren gav mig det. 568 00:46:45,120 --> 00:46:47,720 Jeg fortryder det, fordi det ramte så mange. 569 00:46:49,080 --> 00:46:52,760 Ofrenes familier anede ikke, at det ville ske. 570 00:46:52,840 --> 00:46:55,360 De fandt senere ud af, at jeg blev idømt dødsstraf. 571 00:46:55,440 --> 00:46:58,280 De var ikke i retssalen. De fik ikke lov til at tale. 572 00:46:59,200 --> 00:47:04,040 I USA under strafudmålingen får ofrets familie mulighed for at tale. 573 00:47:04,120 --> 00:47:05,440 Ofrets erklæring. 574 00:47:05,680 --> 00:47:09,080 De kan rejse sig og sige det, de har lyst til. Det ville jeg ikke igennem. 575 00:47:12,960 --> 00:47:15,800 Men jeg vidste, at var skyldig i drabene. 576 00:47:15,880 --> 00:47:18,960 Jeg kunne ikke se dem i øjnene. Og jeg ville ikke. 577 00:47:19,040 --> 00:47:20,800 Jeg skammede mig. 578 00:47:20,880 --> 00:47:25,160 Det frarøvede jeg dem, men det indså jeg først senere. 579 00:47:32,720 --> 00:47:35,640 Hvis jeg kunne tale med nogen af dem, 580 00:47:35,760 --> 00:47:38,960 ville jeg nok helst tale med ham. 581 00:47:39,280 --> 00:47:42,280 Jeg ødelagde ikke bare mine ofres familiers liv 582 00:47:42,360 --> 00:47:45,800 og min families liv. Jeg ødelagde hans liv. 583 00:47:45,880 --> 00:47:48,160 NAVN: STEINMEYER, DAVID JR. SIGTELSE: OVERLAGT DRAB 584 00:47:49,560 --> 00:47:52,600 DAVID STEINMEYER AFSONEDE 11 ÅR FOR SIN ROLLE 585 00:47:52,680 --> 00:47:55,680 HAN HAR IKKE REAGERET PÅ HENVENDELSER 586 00:47:59,560 --> 00:48:03,240 Havde jeg sagt sandheden, var han måske ikke blevet fængslet. 587 00:48:03,640 --> 00:48:08,160 Jeg kunne nemt have sendt ham på dødsgangen for det, jeg gjorde. 588 00:48:08,240 --> 00:48:11,320 Jeg ville ikke have flere drab. Det var det, det havde været. 589 00:48:11,400 --> 00:48:13,440 Men jeg ville undskylde. 590 00:48:21,480 --> 00:48:22,920 Jeg skrev tilbage til ham. 591 00:48:23,680 --> 00:48:26,880 Jeg skrev, at det ikke ændrede noget for os. 592 00:48:26,960 --> 00:48:28,520 For mig og min side af familien. 593 00:48:29,040 --> 00:48:31,880 Vi tilgiver ham. 594 00:48:32,600 --> 00:48:36,880 Uanset hvad man beslutter, så er det fint med os. 595 00:48:37,840 --> 00:48:41,800 Han vidste ikke, hvad hans brev ville betyde. 596 00:48:41,880 --> 00:48:43,520 Det ændrede mit liv. 597 00:48:43,600 --> 00:48:46,600 Jeg kan huske, da jeg modtog brevet. 598 00:48:47,600 --> 00:48:51,560 Det begyndte en proces, som jeg var på vej mod. 599 00:48:51,640 --> 00:48:55,760 Men jeg havde brug for noget, der kunne skubbe lidt til mig. 600 00:48:55,840 --> 00:48:58,280 Det gjorde hans brev. 601 00:48:59,680 --> 00:49:04,200 Den venlighed, han udviste mig... 602 00:49:07,280 --> 00:49:09,840 gjorde, at jeg endelig kunne gøre noget godt. 603 00:49:11,880 --> 00:49:16,320 Det er aldrig nemt at sige sandheden, når man har løjet. 604 00:49:16,680 --> 00:49:20,480 Men det er endnu værre at fortælle sandheden, når man har dræbt to. 605 00:49:21,440 --> 00:49:25,840 Jeg er taknemmelig for, at han gjorde det. 606 00:49:25,920 --> 00:49:27,040 Taknemmelig.