1
00:00:12,240 --> 00:00:17,600
Ese año pasaron muchas cosas
relacionadas al evento.
2
00:00:21,880 --> 00:00:25,800
Ninguna persona cercana
a mí podía creerlo.
3
00:00:26,000 --> 00:00:29,160
"No puede ser el Robert que conocemos".
4
00:00:31,480 --> 00:00:34,400
Pero muchos no me conocían
tan bien como pensaban.
5
00:00:37,200 --> 00:00:39,480
No era algo que quise hacer,
6
00:00:39,560 --> 00:00:44,160
pero en cuanto supimos que lo haría,
7
00:00:44,240 --> 00:00:47,280
todo se salió de control.
8
00:00:49,000 --> 00:00:50,400
Muy rápidamente.
9
00:00:52,800 --> 00:00:55,640
DESDE LA REINTRODUCCIÓN
EN LOS EE.UU.
10
00:00:55,720 --> 00:00:58,000
DE LA PENA DE MUERTE EN 1976,
11
00:01:00,120 --> 00:01:02,440
SE HAN SENTENCIADO A MUERTE
12
00:01:02,520 --> 00:01:05,400
A MÁS DE 8000 PERSONAS
POR ASESINATO
13
00:01:07,000 --> 00:01:09,640
ESTA ES LA HISTORIA
DEL RECLUSO N.990101
14
00:01:09,720 --> 00:01:11,760
DEL CORREDOR DE LA MUERTE
15
00:01:14,040 --> 00:01:16,920
No hablamos de lo que sucedería
16
00:01:17,000 --> 00:01:18,880
cuando llegamos al lugar.
17
00:01:21,920 --> 00:01:27,880
Las cosas se habían puesto feas,
y todo estaba peor.
18
00:01:29,880 --> 00:01:32,520
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
19
00:01:35,040 --> 00:01:36,960
Me acerqué y disparé.
20
00:01:37,040 --> 00:01:39,640
Después me acerqué más
y volví a disparar.
21
00:01:40,640 --> 00:01:43,520
Le dispararon en la mejilla,
y la bala se alojó en la mandíbula.
22
00:01:45,480 --> 00:01:49,720
Lo llevé detrás de un escritorio
y lo apuñalé unas 25 veces.
23
00:01:54,560 --> 00:01:59,280
No podía creerlo. Solo pensaba:
"No puedo creer que maté a alguien".
24
00:02:02,360 --> 00:02:03,840
No siento culpa.
25
00:02:10,160 --> 00:02:14,400
Comencé a apuñalar al tipo en el sofá.
26
00:02:23,880 --> 00:02:28,400
CAZADOR Y PRESA
27
00:02:33,840 --> 00:02:37,160
CENTRO CORRECCIONAL POTOSI
CONDADO DE WASHINGTON, MISURI
28
00:02:45,640 --> 00:02:49,080
EN 1990, ROBERT SHAFER, DE 19 AÑOS
FUE ARRESTADO POR SU PARTICIPACIÓN
29
00:02:49,160 --> 00:02:52,840
EN LA MASACRE
DE JERRY PARKER Y DENNY YOUNG
30
00:02:54,720 --> 00:02:58,160
LOS MOTIVOS DE SU PARTICIPACIÓN
EN EL CRIMEN
31
00:02:58,240 --> 00:03:01,000
SIGUEN SIENDO DEBATIDOS
32
00:03:06,440 --> 00:03:09,080
- Di: uno, dos, tres, cuatro, cinco.
- Uno, dos, tres.
33
00:03:10,640 --> 00:03:14,560
Uno, dos, tres, cuatro...
34
00:03:20,560 --> 00:03:25,040
Nací y crecí en Salina, Kansas,
en agosto de 1970.
35
00:03:27,080 --> 00:03:32,080
Soy el noveno de 11 niños,
el sexto de seis varones.
36
00:03:33,120 --> 00:03:37,040
Mi familia era católica.
Mi padre estaba en el Ejército.
37
00:03:37,120 --> 00:03:40,560
Antes de que yo naciera,
mi familia se mudaba mucho.
38
00:03:41,960 --> 00:03:44,520
Mi padre murió en agosto de 1977,
39
00:03:44,600 --> 00:03:48,360
y eso hizo que la dinámica
de la familia cambiara.
40
00:03:50,400 --> 00:03:54,080
Mi madre quedó sola
y trajo a otro hombre a la familia,
41
00:03:56,280 --> 00:03:58,640
La muerte de mi padre me afectó mucho.
42
00:03:58,960 --> 00:04:03,160
Mi caída empezó en ese día.
43
00:04:06,840 --> 00:04:11,160
Durante 12 años hice lo que quería,
cómo quería y cuándo quería.
44
00:04:12,800 --> 00:04:15,560
Eso evolucionó en conductas delictivas.
45
00:04:15,640 --> 00:04:20,160
Cosas pequeñas, hurtos y vandalismo,
46
00:04:20,240 --> 00:04:23,560
lo que hoy en día llamamos un delincuente.
47
00:04:25,360 --> 00:04:28,520
Las drogas y el alcohol vinieron después.
48
00:04:30,280 --> 00:04:31,960
Llevaba alcohol a la escuela.
49
00:04:32,040 --> 00:04:34,120
En los recreos,
mientras los otros niños jugaban,
50
00:04:34,200 --> 00:04:36,240
me escondía para beber alcohol.
51
00:04:36,320 --> 00:04:40,520
Nadie lo sabía, pero lo hacía
52
00:04:40,600 --> 00:04:42,920
porque no parecía un niño
que fuera a hacer eso.
53
00:04:43,240 --> 00:04:47,520
Sabían que estaba triste por mi padre,
así que no me molestaban.
54
00:04:54,880 --> 00:04:57,640
Mi primer acercamiento serio con la ley...
55
00:04:57,840 --> 00:05:04,360
Tuve casos más leves que el actual,
56
00:05:05,640 --> 00:05:06,960
pero no fueron graves.
57
00:05:07,040 --> 00:05:11,600
Robé un auto.
Estaba con una chica, y discutimos,
58
00:05:11,680 --> 00:05:13,160
y ella denunció
que le había robado el auto.
59
00:05:13,240 --> 00:05:15,560
Estaba del lado equivocado.
60
00:05:15,640 --> 00:05:18,560
Hizo lo único que podía hacer,
y me costó.
61
00:05:18,640 --> 00:05:21,040
Casi termino preso.
62
00:05:21,120 --> 00:05:24,800
Unos años después,
me ocurrió otra vez con otra chica.
63
00:05:24,880 --> 00:05:27,560
La primera vez no aprendí la lección. Me condenaron a la cárcel en Oklahoma
64
00:05:30,400 --> 00:05:31,480
y me otorgaron libertad condicional.
65
00:05:34,960 --> 00:05:39,960
Tres meses después,
me vi involucrado en este caso.
66
00:05:45,120 --> 00:05:47,200
ASESINATO EN PRIMER GRADO
FALSIFICACIÓN
67
00:05:47,280 --> 00:05:50,360
El otro acusado, Steinmeyer,
era mi compañero.
68
00:05:50,440 --> 00:05:55,760
Creo que éramos
algo así como almas gemelas.
69
00:05:55,840 --> 00:05:58,200
Era más joven que yo,
pero nos parecíamos mucho.
70
00:05:58,280 --> 00:06:00,880
Él era un poco más agresivo.
71
00:06:02,120 --> 00:06:05,120
Me caía muy bien
porque se parecía mucho a mí
72
00:06:05,200 --> 00:06:07,480
cuando yo era un poco más joven.
73
00:06:09,760 --> 00:06:14,040
Recién nos hicimos
más cercanos un mes antes
74
00:06:14,120 --> 00:06:15,800
de que ocurrieran los asesinatos.
75
00:06:16,120 --> 00:06:18,040
En ese mes, hicimos muchas cosas.
76
00:06:18,400 --> 00:06:21,440
Fuimos de fiesta con chicas,
bebimos alcohol,
77
00:06:21,520 --> 00:06:24,360
fumamos marihuana,
consumimos cocaína y metanfetaminas.
78
00:06:28,200 --> 00:06:32,480
Steinmeyer alardeaba mucho
y siempre contaba
79
00:06:32,560 --> 00:06:34,560
que robaba a la gente
y que había cometido varios delitos.
80
00:06:34,640 --> 00:06:39,680
Yo hablo mucho, pero no hacía esas cosas.
81
00:06:40,880 --> 00:06:46,640
Cuando él lo propuso,
al principio le dije que no.
82
00:06:46,840 --> 00:06:47,960
Y no era no.
83
00:06:48,040 --> 00:06:49,680
No me forzaría a hacerlo.
84
00:06:53,120 --> 00:06:57,680
Pero pasó el día, y yo dije que sí.
85
00:06:57,760 --> 00:06:58,960
Le dije: "De acuerdo".
86
00:07:03,320 --> 00:07:06,920
Al cabo de una hora,
ya estábamos camino a hacerlo.
87
00:07:10,280 --> 00:07:14,600
El plan era supuestamente un robo,
88
00:07:14,680 --> 00:07:16,600
no pensábamos en matar a nadie.
89
00:07:16,680 --> 00:07:19,760
Al principio, nunca lo pensamos.
90
00:07:20,440 --> 00:07:23,840
Todo se salió de control.
91
00:07:31,000 --> 00:07:33,560
EL 29 DE ABRIL DE 1990,
JERRY PARKER Y DENNY YOUNG
92
00:07:33,640 --> 00:07:37,760
ESTABAN EN BLANCHETTE LANDING,
ST. CHARLES, MISURI
93
00:07:41,160 --> 00:07:43,960
Conocimos a las víctimas
en Blanchette Landing.
94
00:07:44,040 --> 00:07:49,400
Es difícil decir esto,
95
00:07:49,480 --> 00:07:53,040
suena a depredadores y su presa,
pero eso es lo que fue.
96
00:07:53,120 --> 00:07:55,920
Acosamos a las víctimas.
97
00:07:56,560 --> 00:07:59,400
Era de noche y estaban lejos,
98
00:07:59,480 --> 00:08:02,920
pero, cuando nos acercamos,
vimos que eran dos hombres
99
00:08:04,200 --> 00:08:08,120
y, en un momento, se besaron.
100
00:08:13,640 --> 00:08:19,560
Sabíamos que las personas homosexuales
serían un blanco más fácil.
101
00:08:19,640 --> 00:08:21,280
Cuando buscas a alguien a quien robarle,
102
00:08:21,360 --> 00:08:25,360
no eliges al matón
de 150 kilos y dos metros de altura.
103
00:08:25,440 --> 00:08:28,360
Eliges a quien sería una víctima fácil.
104
00:08:33,799 --> 00:08:36,879
Pensaron que era raro
que estuviésemos allí tan tarde.
105
00:08:36,960 --> 00:08:39,920
Parecíamos muy jóvenes.
Si miras mi fotografía de ese momento
106
00:08:40,000 --> 00:08:42,600
verás que parecía de 12, no de 19.
107
00:08:43,400 --> 00:08:44,760
"¿Qué hacen aquí tan tarde?".
108
00:08:44,840 --> 00:08:47,240
Inventamos una historia
109
00:08:47,440 --> 00:08:51,160
sobre que debíamos ir
a la casa de su novia a 16 kilómetros.
110
00:08:51,240 --> 00:08:52,920
"¿Nos dan un aventón?".
"Claro que sí".
111
00:08:54,440 --> 00:08:56,840
Así terminamos dentro del auto con ellos.
112
00:09:01,280 --> 00:09:05,160
Ellos habían estado bebiendo
y estaban un poco ebrios.
113
00:09:06,880 --> 00:09:09,680
Hicimos que nos llevaran a unos lugares
como si buscáramos una casa.
114
00:09:09,760 --> 00:09:11,800
No sabíamos ni dónde estábamos.
115
00:09:14,040 --> 00:09:15,360
Yo tenía un arma.
116
00:09:17,840 --> 00:09:21,320
En ese momento no estaba cargada.
Tenía las balas en el bolsillo.
117
00:09:30,840 --> 00:09:33,600
En un momento, se detuvieron
y dijeron: "Es suficiente.
118
00:09:33,800 --> 00:09:37,000
Nos están haciendo conducir en círculos".
119
00:09:37,200 --> 00:09:40,440
Ahí íbamos a robarles,
cuando nos bajáramos del auto.
120
00:09:43,400 --> 00:09:45,560
Hubo un forcejeo.
121
00:09:45,640 --> 00:09:49,960
Mientras yo peleaba con el señor Young
del lado del conductor,
122
00:09:51,320 --> 00:09:55,360
Steinmeyer peleaba con el pasajero,
el señor Parker, del lado del pasajero.
123
00:09:57,960 --> 00:10:00,920
El señor Parker tenía
a Steinmeyer en el piso,
124
00:10:01,000 --> 00:10:03,080
le apunté con el arma
y le dije que lo soltara.
125
00:10:03,160 --> 00:10:06,360
Luego nos subimos todos al auto,
les dije que subieran.
126
00:10:09,840 --> 00:10:13,320
Ahí es cuando pasó a ser un secuestro.
127
00:10:19,440 --> 00:10:21,160
Les dije que condujeran.
128
00:10:24,960 --> 00:10:27,680
Había mucha tensión.
129
00:10:33,000 --> 00:10:34,760
Cargué las balas en el arma.
130
00:10:42,520 --> 00:10:44,840
Llegamos a la calle Silver
131
00:10:45,320 --> 00:10:47,440
y detuvimos el auto allí.
132
00:10:47,520 --> 00:10:49,160
Les dije que detuvieran el auto.
133
00:10:50,640 --> 00:10:52,840
"Abran la puerta, déjennos salir".
134
00:10:52,960 --> 00:10:57,160
Dije eso, y el señor Parker
dejó salir a Steinmeyer,
135
00:10:57,840 --> 00:11:00,120
y se pusieron a pelear.
136
00:11:00,200 --> 00:11:02,160
Mientras yo salía del auto,
137
00:11:02,240 --> 00:11:03,640
me enfrenté al señor Young.
138
00:11:05,160 --> 00:11:08,160
No dijimos nada, sucedió muy rápido.
139
00:11:12,200 --> 00:11:16,800
Mientras forcejeaba con el sr. Young,
el sr. Parker corrió por la calle.
140
00:11:19,280 --> 00:11:20,560
Lo perseguí.
141
00:11:21,200 --> 00:11:24,120
Estaba 15 metros adelante de mí.
142
00:11:24,760 --> 00:11:26,600
No corría rápido,
143
00:11:26,960 --> 00:11:29,080
ni siquiera en línea recta.
144
00:11:29,160 --> 00:11:32,920
La calle estaba despareja,
y él se tropezó.
145
00:11:33,000 --> 00:11:36,440
Mientras se caía, le disparé.
146
00:11:41,080 --> 00:11:43,320
Ahora sé que erré ese disparo.
147
00:11:43,800 --> 00:11:46,240
Pero se cayó en la zanja,
148
00:11:46,320 --> 00:11:49,040
yo me acerqué,
149
00:11:50,520 --> 00:11:53,280
y mientras caminaba disparé otra vez,
150
00:11:55,040 --> 00:11:57,000
y al acercarme más, volví a disparar.
151
00:12:01,040 --> 00:12:04,560
Un disparo encima del ojo,
y otro por debajo.
152
00:12:09,000 --> 00:12:11,400
Steinmeyer seguía detrás del vehículo,
153
00:12:11,480 --> 00:12:14,920
y el señor Young estaba
delante del vehículo en la zanja.
154
00:12:16,720 --> 00:12:19,560
Intentaba salir de la zanja, estaba mojado, había lodo,
y disparé.
155
00:12:23,720 --> 00:12:27,640
Se cayó hacia atrás.
Salté a la zanja
156
00:12:27,720 --> 00:12:31,800
e hice lo mismo,
disparé y le di en el antebrazo,
157
00:12:31,880 --> 00:12:34,240
la bala entró y salió.
158
00:12:34,320 --> 00:12:39,440
Y de alguna forma, él se dio vuelta
y yo disparé otra vez.
159
00:12:44,560 --> 00:12:45,600
Y eso fue todo.
160
00:12:51,400 --> 00:12:52,880
Ocurrieron los disparos,
161
00:12:52,960 --> 00:12:58,040
y todo había terminado en 30 segundos.
162
00:12:58,120 --> 00:12:59,680
Eso era todo.
163
00:13:06,760 --> 00:13:08,640
Luego hubo silencio.
164
00:13:20,040 --> 00:13:23,880
A LAS HORAS DE LOS ASESINATOS,
DAVID STEINMEYER Y ROBERT SHAFER
165
00:13:23,960 --> 00:13:27,080
SE ENTREGARON A LA POLICÍA
166
00:13:28,600 --> 00:13:30,560
Steinmeyer y yo hablamos de su parte.
167
00:13:30,640 --> 00:13:34,320
No de los asesinatos,
sino de cómo contaría la historia.
168
00:13:34,400 --> 00:13:36,640
Tú dices que mataste a uno,
y yo digo que maté al otro.
169
00:13:36,720 --> 00:13:40,720
Eso hacen los compañeros.
170
00:13:41,880 --> 00:13:43,600
Él no quería entregarse,
171
00:13:44,640 --> 00:13:47,800
y yo no lo obligué, pero al final...
172
00:13:47,880 --> 00:13:49,480
No sé porqué lo hizo.
173
00:13:49,560 --> 00:13:51,720
Yo sé porqué lo hice,
quería salirme con la mía.
174
00:13:51,800 --> 00:13:54,040
Si escapaba, parecería que era culpable.
175
00:13:54,120 --> 00:13:55,560
Todos lo saben.
176
00:13:55,920 --> 00:13:58,000
Así que nos entregamos,
y esa es la historia.
177
00:13:58,080 --> 00:14:00,280
Tú dices que mataste a uno,
y yo digo que maté al otro.
178
00:14:00,440 --> 00:14:03,000
Decimos que hubo
una insinuación homosexual,
179
00:14:03,080 --> 00:14:05,280
y así es como sucedió todo.
180
00:14:08,920 --> 00:14:11,160
DAVE GRITÓ: "¡SON PUTOS!".
181
00:14:11,240 --> 00:14:16,240
VIO QUE DAVE LE DISPARABA A PARKER
DOS O TRES VECES
182
00:14:16,320 --> 00:14:21,720
SHAFER DIJO QUE LE DISPARÓ A YOUNG
DOS O TRES VECES
183
00:14:21,800 --> 00:14:24,920
DAVE LE DIJO QUE PARKER
184
00:14:25,000 --> 00:14:29,360
SE LE HABÍA INSINUADO SEXUALMENTE
185
00:14:38,840 --> 00:14:41,040
AL PRINCIPIO, TANTO SHAFER COMO
STEINMEYER
186
00:14:41,120 --> 00:14:42,800
FUERON DENUNCIADOS POR LOS
ASESINATOS
187
00:14:42,880 --> 00:14:46,160
DE JERRY PARK Y DENNY YOUNG
188
00:14:47,680 --> 00:14:52,960
AMBOS PODÍAN SER SENTENCIADOS
A CADENA PERPETUA
189
00:15:25,520 --> 00:15:27,440
Mi tío Jerry era un hombre muy amable.
190
00:15:29,960 --> 00:15:31,160
Hacía cualquier cosa por nosotros.
191
00:15:31,240 --> 00:15:32,960
Era muy extrovertido.
192
00:15:34,040 --> 00:15:37,200
Todo le parecía divertido,
no tomaba las cosas en serio.
193
00:15:37,680 --> 00:15:39,520
La pasaba bien adonde fuera.
194
00:15:43,520 --> 00:15:45,440
Si querías hacer algo,
él siempre te acompañaba.
195
00:15:45,720 --> 00:15:47,880
Compartía todo lo que tenía. Él era así.
196
00:15:47,960 --> 00:15:48,880
SOBRINO DE JERRY PARKER
197
00:15:48,960 --> 00:15:52,640
Siempre estaba dispuesto
a ayudar en lo que fuera.
198
00:15:54,640 --> 00:15:56,560
Denny y él andaban mucho juntos.
199
00:15:56,840 --> 00:15:59,240
Lo único que yo sabía de Denny
200
00:15:59,320 --> 00:16:02,480
es que era gay
y que una mujer le había roto el corazón,
201
00:16:02,560 --> 00:16:05,440
y que había jurado
no volver a estar con una mujer.
202
00:16:11,040 --> 00:16:12,840
Cuando nos dieron la noticia sobre Jerry,
203
00:16:13,400 --> 00:16:15,640
no podíamos creerlo.
204
00:16:15,720 --> 00:16:17,680
Ninguno de nosotros podía creerlo.
205
00:16:18,640 --> 00:16:21,840
No era el tipo de persona
que empieza una pelea,
206
00:16:21,920 --> 00:16:25,240
no había motivos
para que alguien lo matara.
207
00:16:25,320 --> 00:16:27,680
Tenía más de 40 años
y estaba mal de la rodilla.
208
00:16:27,760 --> 00:16:29,880
No podía caminar
y tenía problemas de corazón.
209
00:16:29,960 --> 00:16:32,600
Un chico de 19 años
podría haberlo noqueado
210
00:16:32,680 --> 00:16:36,960
y quitárselo de encima sin esfuerzo.
211
00:16:40,080 --> 00:16:42,000
Cuando Jerry murió,
toda la familia estaba mal.
212
00:16:43,000 --> 00:16:46,560
Vi a mi madre llorar dos veces en la vida,
213
00:16:47,440 --> 00:16:48,760
y esa fue una de ellas.
214
00:16:50,520 --> 00:16:55,520
CONDADO DE ST. CHARLES
215
00:16:56,200 --> 00:16:59,160
Mi madre nunca iba
a las audiencias de Robert Shafer.
216
00:16:59,760 --> 00:17:01,640
Mi abuela y mi hermana sí iban,
217
00:17:02,120 --> 00:17:04,280
y cuando volvían nos contaban
sobre lo ocurrido.
218
00:17:04,359 --> 00:17:05,199
JUZGADO
219
00:17:05,280 --> 00:17:08,920
Recuerdo que mi hermana decía
que era un chico joven y apuesto
220
00:17:09,000 --> 00:17:10,560
hasta que abría la boca.
221
00:17:11,240 --> 00:17:13,200
Ahí decía que era un engreído de mierda.
222
00:17:13,880 --> 00:17:15,560
No sé porqué dijo eso,
223
00:17:15,640 --> 00:17:18,360
pero cuándo él empezó a hablar,
ella lo odió de inmediato.
224
00:17:33,160 --> 00:17:34,280
Me llamo Phil Groenweghe,
225
00:17:34,360 --> 00:17:37,280
Soy el litigante
y el abogado adjunto de la fiscalía
226
00:17:37,360 --> 00:17:39,720
aquí en el condado de St. Charles, Misuri.
227
00:17:40,960 --> 00:17:44,760
Tenemos dos o tres casos
de homicidios por año.
228
00:17:45,760 --> 00:17:47,920
No es algo común, pero ocurre.
229
00:17:48,000 --> 00:17:52,840
Uno de mis deberes es atender esos casos.
230
00:17:57,520 --> 00:18:03,760
Cuando Shafer y Steinmeyer se entregaron,
231
00:18:03,840 --> 00:18:08,160
la declaración de Shafer me pareció falsa.
232
00:18:08,240 --> 00:18:10,520
No parecía verosímil.
233
00:18:10,600 --> 00:18:12,520
Dijeron que necesitaban un aventón,
234
00:18:12,600 --> 00:18:15,680
dos hombres los recogieron,
y dijeron que eran gais.
235
00:18:15,760 --> 00:18:18,320
Intentaron atacarlos sexualmente,
236
00:18:18,400 --> 00:18:20,640
y Shafer y Steinmeyer
237
00:18:20,720 --> 00:18:23,840
lograron tomar un arma
de uno de los hombres.
238
00:18:23,920 --> 00:18:26,160
Y dispararon en defensa propia.
239
00:18:26,240 --> 00:18:29,760
El problema era que una de las víctimas
tenía dos disparos en la cabeza,
240
00:18:29,840 --> 00:18:31,400
y el otro, un disparo en la cabeza.
241
00:18:31,480 --> 00:18:35,640
Esas heridas no son las típicas
242
00:18:35,720 --> 00:18:40,360
cuando alguien intenta defenderse
de un atacante.
243
00:18:41,760 --> 00:18:44,200
No creí en la versión inicial.
244
00:18:46,600 --> 00:18:50,800
No es extraño que, cuando se entregan
y confiesan a la Policía,
245
00:18:50,880 --> 00:18:53,240
que declaren la versión que quieren vender
246
00:18:53,320 --> 00:18:56,800
para quedar mejor
que con la versión verdadera.
247
00:19:00,560 --> 00:19:03,400
Shafer me pareció muy manipulador.
248
00:19:03,480 --> 00:19:05,960
Me pareció muy cruel.
249
00:19:06,040 --> 00:19:10,560
También creo
que sobreestimó demasiado su astucia.
250
00:19:10,640 --> 00:19:13,000
No es tan inteligente como él creía.
251
00:19:13,440 --> 00:19:17,080
Al hecho de que las víctimas eran gais
252
00:19:17,160 --> 00:19:19,600
él lo veía como un factor mitigante.
253
00:19:19,680 --> 00:19:24,680
Pensó que todos entenderían
porqué querrían matar a dos personas gais.
254
00:19:24,760 --> 00:19:28,120
Tenía un tema con eso.
255
00:19:28,200 --> 00:19:30,800
No sé porqué.
256
00:19:38,080 --> 00:19:40,920
BIENVENIDOS A SALINA
257
00:19:54,120 --> 00:19:58,680
Cuándo éramos niños,
este vecindario era muy tranquilo.
258
00:19:59,960 --> 00:20:02,760
Todos nuestros amigos vivían en Custer...
259
00:20:02,840 --> 00:20:04,120
HERMANA DE ROBERT SHAFER
260
00:20:04,200 --> 00:20:06,520
...en Sheridan, en Merill.
261
00:20:06,600 --> 00:20:08,680
Son generales estadounidenses.
262
00:20:08,760 --> 00:20:10,920
Por eso les decimos
las calles de los generales.
263
00:20:14,400 --> 00:20:18,680
Mi madre creció en un orfanato
de monjas católicas.
264
00:20:19,760 --> 00:20:20,920
Era muy estricto.
265
00:20:21,000 --> 00:20:22,680
No sabía cómo ser una madre.
266
00:20:22,760 --> 00:20:27,800
A pesar de haber tenido muchos hijos,
no sabía cómo ser una madre.
267
00:20:30,920 --> 00:20:33,520
No nos abrazaba
no nos decía que nos quería ni ninguna de las afirmaciones
que necesitan los niños.
268
00:20:37,920 --> 00:20:41,720
Mi mamá y mi padrastro discutían,
269
00:20:41,800 --> 00:20:42,840
y ella le decía que se fuera.
270
00:20:42,920 --> 00:20:45,480
Ella llamaba a la Policía,
pero luego no quería que él se fuera.
271
00:20:46,000 --> 00:20:47,840
Siempre pasaba algo.
272
00:20:49,400 --> 00:20:51,680
Ahí es donde crecimos.
273
00:20:54,360 --> 00:20:59,520
Éramos 11 niños y dos adultos en esa casa.
274
00:21:00,000 --> 00:21:01,520
Es muy pequeña.
275
00:21:04,840 --> 00:21:07,000
No recuerdo pasar momentos felices.
276
00:21:07,240 --> 00:21:13,400
No recuerdo nada feliz dentro de esa casa.
277
00:21:13,480 --> 00:21:17,600
Los momentos felices ocurrían
cuando jugábamos en las vías del tren.
278
00:21:17,680 --> 00:21:21,280
Había un lugar a la derecha
donde construíamos fuertes.
279
00:21:22,200 --> 00:21:26,920
También disfrutábamos de la escuela.
Porque la escuela no era nuestro hogar.
280
00:21:33,160 --> 00:21:35,320
Él era un muchacho muy alegre.
281
00:21:35,400 --> 00:21:39,080
Se llevaba bien con todos.
Todos lo querían.
282
00:21:39,320 --> 00:21:40,600
Conocía a todo el mundo.
283
00:21:40,680 --> 00:21:44,720
Le decíamos "el reportero sabelotodo".
284
00:21:45,040 --> 00:21:50,600
Sabía todo lo que ocurría en todos lados.
285
00:21:56,160 --> 00:21:57,960
Sin embargo, por algún motivo...
286
00:21:58,720 --> 00:22:00,800
...siempre lo culpaban por todo.
287
00:22:01,360 --> 00:22:03,000
No podía hacer nada bien.
288
00:22:03,080 --> 00:22:08,760
Siempre lo castigaban
y hasta lo golpeaban.
289
00:22:10,960 --> 00:22:13,440
Igual eso nunca le afectó. Él era feliz.
290
00:22:13,520 --> 00:22:16,200
Siempre sonreía
y tenía las mejillas rosadas,
291
00:22:16,280 --> 00:22:21,960
y nunca estaba triste ni lloraba.
292
00:22:25,320 --> 00:22:29,120
Le gustaba robar cosas pequeñas,
293
00:22:29,200 --> 00:22:32,240
pero siempre lo pillaban,
por eso siempre nos llamó la atención
294
00:22:32,320 --> 00:22:34,320
que lo siguiera haciendo.
295
00:22:41,440 --> 00:22:45,520
La única forma de escapar
de esa disfunción era yéndome.
296
00:22:46,160 --> 00:22:48,400
A los 15 años, me fue muy difícil hacerlo
297
00:22:48,480 --> 00:22:52,320
porque sabía que dejaba
a cuatro en ese lugar.
298
00:22:52,840 --> 00:22:56,520
El único que me preocupaba era Robert.
299
00:23:00,320 --> 00:23:02,280
No volví por mucho tiempo.
300
00:23:02,760 --> 00:23:06,640
Robert se alistó
en la Marina por un tiempo.
301
00:23:07,120 --> 00:23:10,040
Después de eso, no quiso volver a Salina.
302
00:23:10,120 --> 00:23:15,280
Le dije: "Ven a vivir
con nosotros a St. Charles".
303
00:23:16,240 --> 00:23:17,560
Las cosas iban bien.
304
00:23:17,640 --> 00:23:21,880
Cuidaba a mi hijo de dos o tres años.
305
00:23:23,840 --> 00:23:28,400
Y luego de seis, nueve meses...
306
00:23:29,200 --> 00:23:30,800
...ocurrió.
307
00:23:42,640 --> 00:23:46,600
CRUCE DE FERROCARRIL
308
00:23:50,040 --> 00:23:53,440
CUANDO ROBERT SE FUE DE SALINA
TAMBIÉN DEJÓ A SU AMIGO
309
00:23:53,520 --> 00:23:54,800
MÁS CERCANO
310
00:24:03,440 --> 00:24:05,720
Conocí a Robert en el segundo grado.
311
00:24:05,800 --> 00:24:08,520
Él salió corriendo
312
00:24:08,600 --> 00:24:11,480
y gritó: "¡Elvis Presley es mi hermano!".
313
00:24:11,560 --> 00:24:13,800
Obviamente sabía que eso era mentira...
314
00:24:13,880 --> 00:24:14,720
AMIGO DE LA INFANCIA
315
00:24:14,800 --> 00:24:19,480
...pero nuestras vidas y nuestras energías
nos unieron mucho.
316
00:24:19,800 --> 00:24:21,120
La maestra dijo
317
00:24:21,200 --> 00:24:25,640
que era una nube negra de energía,
y que la asustaba mucho.
318
00:24:27,600 --> 00:24:29,760
Pero nadie pudo romper nuestro vínculo.
319
00:24:32,280 --> 00:24:35,920
Robert era temerario y salvaje,
320
00:24:36,000 --> 00:24:39,720
siempre quería ser mejor que el resto,
así era él.
321
00:24:39,800 --> 00:24:43,600
Mientras más peligroso, mejor.
322
00:24:46,520 --> 00:24:50,720
Jugábamos cerca de los trenes
cuando estaban detenidos.
323
00:24:51,520 --> 00:24:53,440
Pero Robert tenía que apostar más alto
324
00:24:53,520 --> 00:24:56,160
y saltaba o trepaba
los trenes en movimiento,
325
00:24:56,240 --> 00:24:59,400
trepaba los vagones
y saltaba de uno a otro.
326
00:24:59,480 --> 00:25:02,400
Yo pensaba que se mataría,
327
00:25:02,480 --> 00:25:05,360
que sería la última vez
que vería a mi amigo.
328
00:25:05,800 --> 00:25:08,080
Le decía: "¡Baja de ahí ¡No lo hagas!
329
00:25:08,160 --> 00:25:10,200
¡Ya es demasiado!".
330
00:25:10,280 --> 00:25:12,640
Me estresaba mucho.
331
00:25:17,760 --> 00:25:19,440
Cuando crecimos,
332
00:25:19,520 --> 00:25:21,440
solíamos conducir por la cuidad
con un grupo de amigos,
333
00:25:21,520 --> 00:25:25,920
íbamos la parque y veíamos a algunos gais.
334
00:25:26,000 --> 00:25:29,200
A veces nos acercábamos
y nos hacíamos amigos
335
00:25:29,280 --> 00:25:32,680
mientras otro robaba sus pertenencias.
336
00:25:33,960 --> 00:25:36,560
No sé porqué empezamos a hacer eso,
337
00:25:36,640 --> 00:25:39,760
quizá por la adrenalina, no lo sé.
338
00:25:42,240 --> 00:25:44,760
Lo que no sabíamos era
que el mayor del grupo
339
00:25:44,840 --> 00:25:48,520
se iba con uno de los tipos gais,
tenía relaciones con él y luego volvía.
340
00:25:48,760 --> 00:25:50,040
No lo sabíamos.
341
00:25:55,440 --> 00:25:58,120
Nunca pensé
342
00:25:58,200 --> 00:26:01,520
que Robert pudiera cometer ese crimen
y pudiera estar preso,
343
00:26:01,960 --> 00:26:07,040
sin embargo, varias personas
siempre pensaron que él terminaría así.
344
00:26:08,640 --> 00:26:13,000
Pensaron que robaría un auto
y que le dispararía a un policía.
345
00:26:13,080 --> 00:26:17,360
Nadie pensó que mataría
a dos personas gais.
346
00:26:19,280 --> 00:26:22,040
Esa violencia no es propia de él.
347
00:26:23,240 --> 00:26:27,760
Otro tipo de violencia sí,
quizá golpearía a una chica, a su novia.
348
00:26:27,840 --> 00:26:32,440
Sí, lo ha hecho un par de veces.
349
00:26:32,760 --> 00:26:36,320
¡Robert podía conseguir
cientos de mujeres!
350
00:26:36,920 --> 00:26:39,240
Tenía una piel fantástica,
351
00:26:39,320 --> 00:26:45,320
se desenvolvía muy bien con las damas
hasta en la primaria.
352
00:26:46,720 --> 00:26:49,160
Les gustaba el chico malo que era Robert.
353
00:26:51,560 --> 00:26:53,800
Y cuando dormía con ellas,
a veces se sentía confundido,
354
00:26:53,880 --> 00:26:54,720
o algo así,
355
00:26:54,800 --> 00:26:57,440
y ahí era que ocurrían cosas
356
00:26:57,520 --> 00:27:00,000
como los golpes a su novia,
357
00:27:01,360 --> 00:27:03,440
destruía la casa de la chica, cosas así.
358
00:27:19,360 --> 00:27:21,960
TRES AÑOS DESPUÉS DE SU ARRESTO,
359
00:27:22,040 --> 00:27:27,640
ROBERT SHAFER FUE DECLARADO
CULPABLE DE AMBOS HOMICIDIOS
360
00:27:28,920 --> 00:27:30,040
SIN EMBARGO, MUCHOS CREEN
361
00:27:30,120 --> 00:27:34,320
QUE SOLO MATÓ A UNA DE LAS VÍCTIMAS.
362
00:27:34,400 --> 00:27:40,360
SHAFER DECLARÓ ESO HASTA 2014
363
00:27:51,160 --> 00:27:52,480
Me contacté con Robert Shafer
364
00:27:52,560 --> 00:27:57,320
luego de ver fotografías
de mi tío Jerry en 2014,
365
00:27:57,400 --> 00:28:01,440
y eso trajo
todo lo que había ocurrido entonces.
366
00:28:02,480 --> 00:28:06,240
Habían pasado 24 años,
él ya no era un niño de 19 años.
367
00:28:06,880 --> 00:28:09,000
Estaba interesado en saber
qué tipo de persona era.
368
00:28:09,080 --> 00:28:14,240
En ese momento, seguía diciendo
que David había matado a uno
369
00:28:14,320 --> 00:28:17,200
y que él había matado a otro,
que así había ocurrido.
370
00:28:17,480 --> 00:28:19,240
Por la forma en que lo decía,
371
00:28:19,920 --> 00:28:23,360
parecía que David era más impulsivo
372
00:28:23,440 --> 00:28:26,600
y más alterado que Robert.
373
00:28:27,040 --> 00:28:29,120
Así que me contacté con él.
374
00:28:30,360 --> 00:28:32,600
"Robert, pasaste mucho tiempo preso.
375
00:28:32,680 --> 00:28:36,800
He leído muchas cosas, y pareciera ser
que tú te llevaste la peor parte.
376
00:28:36,880 --> 00:28:40,680
Si algún día tienes la oportunidad
de salir, estaremos de acuerdo".
377
00:28:42,520 --> 00:28:45,080
Casi me dio un poco de pena.
378
00:28:46,320 --> 00:28:48,040
Hizo algo a los 19 años
379
00:28:48,720 --> 00:28:51,480
y era conocido
por lo peor que hizo en tu vida.
380
00:28:51,560 --> 00:28:53,240
Era su situación.
381
00:28:55,240 --> 00:28:57,000
Solo quería que supiera
que lo perdonábamos.
382
00:28:59,880 --> 00:29:03,760
A LOS POCOS DÍAS, ROBERT SHAFER
RESPONDIÓ LA CARTA DE RICHARD
383
00:29:06,120 --> 00:29:10,600
Robert me explicó en su carta
los detalles de lo que había ocurrido
384
00:29:10,680 --> 00:29:12,840
el 29 de abril de 1990.
385
00:29:13,400 --> 00:29:15,760
Decía que era muy gráfico
y que me preparara,
386
00:29:15,840 --> 00:29:17,960
y que quizá querría leerla solo.
387
00:29:19,040 --> 00:29:21,040
Pensé que Robert me diría lo mismo
388
00:29:21,120 --> 00:29:22,560
que estaba escrito en la Internet.
389
00:29:22,640 --> 00:29:27,200
Pensé que él había matado a uno
y que Steinmeyer había matado al otro.
390
00:29:27,880 --> 00:29:31,000
Pero, en su carta,
decía que era responsable de todo.
391
00:29:31,560 --> 00:29:33,240
Me dijo que les había disparado a los dos.
392
00:29:38,960 --> 00:29:42,120
EN EL INTERROGATORIO,
LE DIJE A LOS DETECTIVES
393
00:29:42,200 --> 00:29:43,840
QUE LOS SRES. YOUNG Y PARKER SE NOS HABÍAN
INSINUADO SEXUALMENTE
394
00:29:46,160 --> 00:29:51,400
ESTO FUE EL COMIENZO DE LAS
MENTIRAS
395
00:29:51,480 --> 00:29:57,480
YO SOY EL ÚNICO RESPONSABLE
DE LOS HOMICIDIOS
396
00:30:03,000 --> 00:30:08,080
ES HORA DE QUE SEA SINCERO
DE UNA VEZ POR TODAS
397
00:30:11,400 --> 00:30:13,440
Dijo: "Hola. Lo hice yo.
398
00:30:13,920 --> 00:30:15,360
No podría decirte porqué lo hice,
399
00:30:15,440 --> 00:30:18,840
pero lo hice.
No hay excusas válidas para lo que hice".
400
00:30:19,560 --> 00:30:21,600
Se responsabilizó de todo.
401
00:30:23,640 --> 00:30:25,400
Le respondí a Robert.
402
00:30:25,800 --> 00:30:28,960
Le dije que las cosas
no habían cambiado para nosotros,
403
00:30:29,040 --> 00:30:30,640
para mí y mi lado de la familia.
404
00:30:31,160 --> 00:30:33,880
Lo perdonamos.
405
00:30:34,680 --> 00:30:36,280
Lo que decida el tribunal
de libertado condicional
406
00:30:36,360 --> 00:30:38,880
o quien sea estará bien para nosotros.
407
00:30:40,600 --> 00:30:42,640
¿Por qué perdoné a Robert Shafer?
408
00:30:43,560 --> 00:30:45,840
Supongo que la verdadera razón
409
00:30:48,520 --> 00:30:50,240
es porque si yo no perdono,
410
00:30:50,320 --> 00:30:53,160
¿cómo espero que me perdonen
por las cosas que hago?
411
00:30:53,480 --> 00:30:56,840
Ha estado preso por 28 años
412
00:30:57,440 --> 00:31:01,080
por algo que hizo una noche
y que ni siquiera planeó.
413
00:31:03,000 --> 00:31:04,920
Sé que mi tío
también lo hubiera perdonado.
414
00:31:05,640 --> 00:31:07,280
Él era así.
415
00:31:17,880 --> 00:31:20,680
A PESAR DE HABER DICHO LA VERDAD, SHAFER HABÍA REVELADO LOS DETALLES
A LA POLICÍA
416
00:31:23,640 --> 00:31:25,800
HACÍA MÁS DE 20 AÑOS
417
00:31:27,640 --> 00:31:29,760
RICHARD KIEL NO LO SABÍA,
418
00:31:29,840 --> 00:31:34,080
PERO SHAFER HABÍA CONFESADO
AMBOS HOMICIDIOS EN 1992
419
00:31:36,520 --> 00:31:38,920
CONDADO DE ST. CHARLES
OFICINA DE LA FISCALÍA
420
00:31:45,160 --> 00:31:49,320
No recuerdo cuánto tiempo Shafer sostuvo
la primera versión de los hechos,
421
00:31:49,400 --> 00:31:55,080
pero su historia cambió
mientras el caso avanzaba.
422
00:31:56,360 --> 00:31:59,640
Esta mañana hablaste con Susan McGrath.
423
00:31:59,960 --> 00:32:04,840
¿Te recomendó
que no declararas ni dijeras algo?
424
00:32:04,920 --> 00:32:07,400
- Me recomendó que no lo hiciera.
- Que no. De acuerdo.
425
00:32:07,640 --> 00:32:09,440
- ¿Igual quieres declarar?
- Sí.
426
00:32:09,520 --> 00:32:10,360
Listo.
427
00:32:10,440 --> 00:32:12,680
Después de que presentamos los cargos,
428
00:32:12,760 --> 00:32:17,960
Shafer quizo hablar otra vez
con la Policía, y dio otra versión.
429
00:32:18,400 --> 00:32:21,480
Esta versión no era en defensa propia,
430
00:32:21,560 --> 00:32:25,160
era una confesión
de asesinato en primer grado.
431
00:32:26,160 --> 00:32:29,120
Llegamos a la señal de alto
en Old St. Peters,
432
00:32:29,320 --> 00:32:31,960
y Young intentó abrir la puerta.
Supongo que quería escapar.
433
00:32:32,840 --> 00:32:37,880
Ahí supe que eso era más que solo un robo.
434
00:32:37,960 --> 00:32:40,280
Estaba casi seguro de que los mataríamos.
435
00:32:40,360 --> 00:32:42,120
De hecho, Steinmeyer me preguntó
436
00:32:42,200 --> 00:32:44,200
si iba a matarlos, y le dije que sí.
437
00:32:46,280 --> 00:32:49,080
No sé si el primer disparo le dio.
438
00:32:49,320 --> 00:32:50,600
Pero sí le di con el segundo
439
00:32:50,680 --> 00:32:54,040
porque estaba tan cerca
que me manché la mano con sangre.
440
00:32:55,040 --> 00:32:56,600
¿A qué hora de la noche ocurrió?
441
00:32:56,680 --> 00:32:59,760
Parece casi arrogante,
442
00:33:00,520 --> 00:33:02,400
no siente culpa.
443
00:33:04,160 --> 00:33:07,600
Muchas veces, estas entrevistas son
difíciles.
444
00:33:08,560 --> 00:33:09,640
Con él, no.
445
00:33:09,720 --> 00:33:12,800
Parecía casi orgulloso
de lo que había hecho.
446
00:33:13,520 --> 00:33:16,840
Corrí de Parker
a donde estaban Young y Steinmeyer.
447
00:33:16,920 --> 00:33:18,120
Young seguía en la zanja.
448
00:33:18,200 --> 00:33:22,560
Me acerqué,
y Young me rogó que no le disparara.
449
00:33:22,800 --> 00:33:25,600
Luego dijo que no había me había visto
la cara de cerca
450
00:33:25,680 --> 00:33:27,720
y que no acudiría a la Policía.
451
00:33:28,520 --> 00:33:33,480
Yo ya sabía que lo mataría.
452
00:33:34,000 --> 00:33:37,680
¿Por qué decidiste en ese momento
que ibas a matarlo?
453
00:33:37,760 --> 00:33:40,880
Porque ya había matado a Parker
454
00:33:40,960 --> 00:33:44,560
y no me haría ningún bien
455
00:33:44,640 --> 00:33:48,440
dejarlo a Young allí
para que fuese a delatarme.
456
00:33:49,200 --> 00:33:50,400
Sabía que él...
457
00:33:50,800 --> 00:33:53,400
Cuando lo veo, es evidente
458
00:33:53,480 --> 00:33:56,320
que nada de esto lo afectó emocionalmente.
459
00:33:56,680 --> 00:33:58,520
No muestra ninguna emoción.
460
00:33:58,600 --> 00:34:01,480
Solo repasa y explica
461
00:34:01,640 --> 00:34:05,360
cómo uno escapaba
y cómo le disparó al otro por la espalda.
462
00:34:08,520 --> 00:34:10,040
LUEGO DE SU CONFESIÓN A LA POLICÍA,
463
00:34:10,120 --> 00:34:11,680
SHAFER RENUNCIÓ A SU DERECHO A UN
ABOGADO,
464
00:34:11,760 --> 00:34:14,800
SE DECLARÓ CULPABLE
Y SOLICITÓ LA PENA DE MUERTE
465
00:34:16,480 --> 00:34:19,000
AL HACERLO, EVITÓ UN JUICIO LARGO
466
00:34:19,080 --> 00:34:21,760
LOS DETALLES DE LOS ASESINATOS
NUNCA SE REVELARON EN EL JUICIO
467
00:34:23,080 --> 00:34:29,560
FUE SENTENCIADO A MUERTE
EN DOS HORAS
468
00:34:31,040 --> 00:34:33,200
Le puse tres balas al arma.
469
00:34:33,400 --> 00:34:36,240
Shafer decidió
que quería la pena de muerte,
470
00:34:36,320 --> 00:34:38,840
Él quería eso.
471
00:34:40,639 --> 00:34:44,079
Se declaró culpable y le pidió al juez
que lo condenara a muerte.
472
00:34:44,159 --> 00:34:47,119
Y el juez hizo eso.
473
00:34:47,600 --> 00:34:51,480
Siento que él quería controlar
la situación.
474
00:34:51,560 --> 00:34:54,120
Quería controlar
el procedimiento del juicio,
475
00:34:54,199 --> 00:34:56,119
y esa era una forma muy poderosa
para hacerlo.
476
00:34:57,680 --> 00:35:01,600
No sé si había pensado
en las consecuencias.
477
00:35:01,920 --> 00:35:05,560
A veces pienso que Shafer era manipulador
478
00:35:05,800 --> 00:35:07,360
solo porque le gustaba serlo.
479
00:35:07,440 --> 00:35:10,960
Que ser manipulador era su propósito.
480
00:35:21,520 --> 00:35:26,160
Luego declaró que el motivo
por el que atacó a personas gais
481
00:35:26,240 --> 00:35:31,240
era porque no pelearían tanto
como una persona heterosexual.
482
00:35:31,560 --> 00:35:34,760
No creo que sea verdad.
483
00:35:36,360 --> 00:35:39,520
Hay hombres gais grandes
que son muy fuertes
484
00:35:39,600 --> 00:35:42,120
y hombres heterosexuales que son débiles.
485
00:35:44,760 --> 00:35:47,120
Creo que los eligió por odio.
486
00:35:47,480 --> 00:35:52,080
Él creyó que eran gais,
y, para él, eso era algo
487
00:35:53,000 --> 00:35:55,480
que, por alguna razón, no podía tolerar.
488
00:36:35,120 --> 00:36:36,840
Recuerdo ese día.
489
00:36:37,920 --> 00:36:39,720
Recibí la llamada,
mi esposa entró en el baño,
490
00:36:39,800 --> 00:36:43,400
creo que estaba bañando
a nuestra hija pequeña.
491
00:36:43,960 --> 00:36:46,000
Ella dijo: "Robert ha matado a alguien".
492
00:36:48,120 --> 00:36:50,080
Le dije: "No puede ser".
No podía creerlo.
493
00:36:50,160 --> 00:36:51,080
HERMANO DE ROBERT SHAFER
494
00:36:51,160 --> 00:36:52,360
No podía creerlo.
495
00:36:54,440 --> 00:36:57,240
Pero casi podía entender el odio.
496
00:37:00,440 --> 00:37:01,600
No exculpo lo que hizo,
497
00:37:01,680 --> 00:37:05,640
no estoy de acuerdo con eso,
pero pude verlo venir.
498
00:37:08,640 --> 00:37:10,120
Si su infancia hubiese sido
algo diferente, quizá las cosas
hubiesen ocurrido de otro modo.
499
00:37:14,400 --> 00:37:17,600
Robert me preguntó:
"¿Por qué mamá no nos quiere?".
500
00:37:17,840 --> 00:37:20,240
Le dije: "No lo sé".
501
00:37:20,440 --> 00:37:21,640
Eso es lo que parecía,
502
00:37:21,720 --> 00:37:24,400
los otros niños no pasaban por eso,
503
00:37:24,840 --> 00:37:26,840
no tuvieron que sufrir como nosotros.
504
00:37:27,200 --> 00:37:28,080
¿Entiendes?
505
00:37:28,320 --> 00:37:31,080
Nos sentíamos como cazados.
506
00:37:31,160 --> 00:37:33,880
Creo que es una buena definición.
507
00:37:34,320 --> 00:37:37,480
Recuerdo que, un par de veces
que me despertaba a la noche,
508
00:37:37,560 --> 00:37:42,760
veía a nuestra madre golpeando a Robert
en la cama mientras él dormía.
509
00:37:45,400 --> 00:37:49,720
Recuerdo que mi mamá le decía puto,
y yo también.
510
00:37:50,000 --> 00:37:51,280
No sabía qué quería decir.
511
00:37:51,360 --> 00:37:54,280
Un día lo supe y quedé destrozado.
512
00:37:55,000 --> 00:37:57,400
Pensé: "¿Por qué nos dice eso?"
513
00:37:57,480 --> 00:38:01,800
Al día de hoy, para mí y para Robert,
he hablado con él,
514
00:38:01,880 --> 00:38:05,360
a veces me miro al espejo y pienso:
"¿Me veo femenino?".
515
00:38:05,680 --> 00:38:08,160
¿Por qué motivo tu madre
te diría algo así?
516
00:38:08,640 --> 00:38:11,640
Seguramente le afectó igual que a mí
porque ahora se ve igual que yo.
517
00:38:11,720 --> 00:38:14,040
Somos tipos rudos.
518
00:38:14,840 --> 00:38:17,720
Sobre todo si lo acosaron
cuando era niño.
519
00:38:21,680 --> 00:38:23,720
A mí nunca me ocurrió nada así.
520
00:38:24,400 --> 00:38:27,400
A Robert sí,
y esa podría ser la diferencia.
521
00:38:35,080 --> 00:38:36,640
Recuerdo la calle.
522
00:38:37,400 --> 00:38:40,480
Había un tipo en el vecindario
que nos invitaba
523
00:38:40,560 --> 00:38:42,400
a jugar videojuegos.
524
00:38:44,680 --> 00:38:46,920
Ahora sabemos qué significa.
525
00:38:47,800 --> 00:38:49,920
Invitaba a todos los niños del vecindario.
526
00:38:52,520 --> 00:38:54,800
Eso debe haber afectado mucho a Robert.
527
00:39:14,800 --> 00:39:17,560
Creo que empezó
en las vacaciones del cuarto grado.
528
00:39:19,440 --> 00:39:23,920
A los doce o trece años.
529
00:39:26,360 --> 00:39:30,560
En el verano del cuarto grado,
Robert me presentó al abusador de menores.
530
00:39:32,400 --> 00:39:37,400
Este abusador se creía el jefe...
531
00:39:39,120 --> 00:39:41,000
...de un burdel
para abusadores de menores.
532
00:39:41,440 --> 00:39:44,480
Tenía sus propios precios
para cada persona.
533
00:39:46,200 --> 00:39:50,440
Había dos niños que no trabajaban
porque eran pequeños.
534
00:39:51,360 --> 00:39:53,400
Haremos lo que sea por dinero.
535
00:39:54,800 --> 00:39:58,120
El motor de todo era el dinero.
536
00:39:59,120 --> 00:40:00,880
Y estaba bien.
537
00:40:01,040 --> 00:40:04,640
Podíamos ir a comer una pizza,
podíamos hacer una fiesta.
538
00:40:04,840 --> 00:40:06,040
Podíamos hacer una fiesta con pizzas
539
00:40:06,120 --> 00:40:09,080
pasar el día y divertirnos.
540
00:40:09,320 --> 00:40:13,880
Y olvidar lo que nos había ocurrido.
El dinero ayudaba a olvidar todo.
541
00:40:17,080 --> 00:40:19,160
Para mí fue muy perturbador
542
00:40:19,680 --> 00:40:23,280
cuando supe la verdad
del abuso hacia Robert.
543
00:40:24,520 --> 00:40:27,720
Yo solo di sexo oral con condones.
544
00:40:28,440 --> 00:40:29,840
Y...
545
00:40:30,760 --> 00:40:33,040
Dejé que él me diera sexo oral.
546
00:40:33,200 --> 00:40:35,360
Nunca le permití nada más.
547
00:40:37,160 --> 00:40:40,200
Para Robert, era mucho peor,
548
00:40:40,280 --> 00:40:43,080
mucho más grave, más perturbador.
549
00:40:43,640 --> 00:40:48,640
Íbamos a algunos lugares
y hacíamos unas actuaciones sexuales.
550
00:40:49,280 --> 00:40:51,160
Hacía lo mío,
551
00:40:51,360 --> 00:40:55,440
me iba de la camioneta,
y luego era el turno de Robert.
552
00:40:55,520 --> 00:40:59,320
Robert siempre tenía $150 o $200,
553
00:40:59,400 --> 00:41:02,480
mientras yo tenía $50 o $75.
554
00:41:03,160 --> 00:41:07,480
¡Supuse que Robert era mejor
para el sexo oral que yo!
555
00:41:09,040 --> 00:41:11,440
Ya sea que lo hiciera con o son condón.
556
00:41:11,520 --> 00:41:14,320
Creo que siempre pensé eso.
557
00:41:15,760 --> 00:41:21,280
Nunca hablábamos de esa parte
de las transacciones.
558
00:41:28,880 --> 00:41:33,320
Creo que eso hizo que Robert
hiciera cosas violentas y dañinas.
559
00:41:34,120 --> 00:41:39,280
Nunca relacionó
que el haber matado esos hombres
560
00:41:39,360 --> 00:41:42,280
fue como deshacerse...
561
00:41:43,640 --> 00:41:47,840
...o expiar el daño
que le habían hecho en su vida.
562
00:41:48,760 --> 00:41:50,600
Sin importar si Robert lo haya notado,
563
00:41:50,680 --> 00:41:54,680
él victimizó a esos dos hombres gais
porque habían abusado de él.
564
00:41:54,880 --> 00:41:59,280
Eso es lo que yo pienso
y lo que piensa mucha gente.
565
00:42:13,280 --> 00:42:16,400
A LAS SEMANAS
DE RECIBIR LA PENA DE MUERTE,
566
00:42:16,480 --> 00:42:19,520
ROBERT SHAFER INICIÓ UNA APELACIÓN
567
00:42:21,080 --> 00:42:24,080
EN 2004, LA CORTE DICTAMINÓ
QUE ÉL NO HABÍA COMPRENDIDO
568
00:42:24,160 --> 00:42:27,320
LAS IMPLICACIONES DE RENUNCIAR
A SU DERECHO A UN ABOGADO
569
00:42:29,360 --> 00:42:32,200
SU CONDENA A MUERTE FUE REDUCIDA
570
00:42:32,280 --> 00:42:35,560
A CADENA PERPETUA
SIN LIBERTAD CONDICIONAL
571
00:42:40,280 --> 00:42:42,160
Yo sabía que era diferente,
572
00:42:42,240 --> 00:42:46,400
que no era como los chicos de mi edad. Por lo que me había ocurrido,
pasé mucho tiempo
573
00:42:51,680 --> 00:42:53,600
intentando estar
con todas las chicas que pudiera,
574
00:42:53,680 --> 00:42:56,560
quería probarme a mi mismo o ante otros,
¡pero no tenían idea!
575
00:42:56,640 --> 00:43:00,960
No fue culpa mía, no fui yo.
Yo no era gay. Él lo era.
576
00:43:01,280 --> 00:43:02,360
¡Ellos!
577
00:43:03,080 --> 00:43:05,360
Sabía que esa parte...
578
00:43:05,440 --> 00:43:10,080
Es muy difícil escucharlo hablar
de los abusos.
579
00:43:10,640 --> 00:43:13,160
Está disociado,
580
00:43:13,240 --> 00:43:16,520
como si hablara
de la vida de otra persona.
581
00:43:18,000 --> 00:43:20,720
Creo que sí intentaba probarse a sí mismo
582
00:43:20,800 --> 00:43:24,040
de que le atraían las mujeres, no...
583
00:43:24,120 --> 00:43:30,080
Por lo que le había ocurrido,
quizá se cuestionaba mucho.
584
00:43:30,160 --> 00:43:32,320
Recuerdo que no podíamos bromear
585
00:43:32,400 --> 00:43:34,880
y decirle "puto",
que era lo que decíamos entonces.
586
00:43:34,960 --> 00:43:36,800
Se usaba mucho esa palabra.
587
00:43:36,880 --> 00:43:39,640
Si alguien se lo decía,
se enojaba mucho.
588
00:43:41,400 --> 00:43:45,200
Ninguna persona cercana
a mí podía creerlo.
589
00:43:45,440 --> 00:43:47,960
No puede ser el Robert que conocemos.
590
00:43:48,040 --> 00:43:50,920
Pero muchos no me conocían
tan bien como pensaban.
591
00:43:51,000 --> 00:43:54,040
No estaba metido
en nada raro ni secreto,
592
00:43:54,120 --> 00:43:56,040
todo lo que hacía estaba
a la vista de todos,
593
00:43:56,120 --> 00:43:57,520
en la superficie.
594
00:43:57,600 --> 00:44:01,320
Tenía muchas máscaras.
595
00:44:01,920 --> 00:44:05,400
Quizá una podía caerse,
pero había otra debajo.
596
00:44:05,480 --> 00:44:07,400
Y seguramente otra más debajo de esa.
597
00:44:08,080 --> 00:44:11,480
Pone tantos muros y máscaras,
598
00:44:11,560 --> 00:44:14,400
que creo
que nadie podría haberlas derribado.
599
00:44:25,360 --> 00:44:26,920
¿Si ponía una máscara? Por supuesto.
600
00:44:27,000 --> 00:44:29,360
No quería que la gente me conociera.
601
00:44:29,840 --> 00:44:31,760
¿Era yo el niño que había sido abusado?
602
00:44:31,840 --> 00:44:34,960
Nunca le mostré eso a nadie.
603
00:44:37,280 --> 00:44:41,560
Algunas actitudes de mi vida
me hacen parecer un sociópata.
604
00:44:42,480 --> 00:44:46,040
Supongo que, por definición, así vivía.
605
00:44:46,120 --> 00:44:50,760
Hacía cosas anormales
y luego llevaba una vida normal.
606
00:44:54,480 --> 00:44:57,720
39 DÍAS DESPUÉS DE SU PRIMERA
ENTREVISTA,
607
00:44:57,800 --> 00:45:00,920
ROBERT SHAFER ACCEDIÓ
A RESPONDER MÁS PREGUNTAS
608
00:45:04,520 --> 00:45:10,600
Nunca pude resolver el tema del abuso.
609
00:45:12,080 --> 00:45:15,480
¿Fue una venganza?
No, quizá salió todo en ese momento..
610
00:45:15,720 --> 00:45:19,160
Los asesinatos no mejoraron nada.
611
00:45:19,240 --> 00:45:21,440
No supe quiénes eran
612
00:45:21,520 --> 00:45:23,080
sino hasta después del hecho,
no lo sabía.
613
00:45:23,160 --> 00:45:24,600
¿Si creíamos que sabíamos?
614
00:45:24,680 --> 00:45:26,760
Claro que sí. Pero no estábamos seguros.
615
00:45:30,480 --> 00:45:32,960
Tenía un arma. Estaba cargada.
616
00:45:33,040 --> 00:45:35,560
Siempre ocurren cosas malas
cuando vives una vida delictiva
617
00:45:35,800 --> 00:45:39,360
tienes un arma cargada
y quieres robarle a alguien.
618
00:45:39,440 --> 00:45:41,440
Puede convertirse en un asesinato
muy rápidamente.
619
00:45:41,520 --> 00:45:42,440
¡Y así fue!
620
00:45:42,520 --> 00:45:47,200
Los disparos fueron impulsivos.
No tenía que disparar.
621
00:45:51,880 --> 00:45:54,760
Shafer decidió
que quería la pena de muerte,
622
00:45:54,840 --> 00:45:56,720
que eso era lo que quería,
623
00:45:57,120 --> 00:46:00,560
y se declaró culpable y le pidió al juez
que lo condenara con la pena de muerte.
624
00:46:00,640 --> 00:46:03,640
Y el juez lo hizo.
625
00:46:04,000 --> 00:46:07,800
Él quería controlar la situación.
626
00:46:07,880 --> 00:46:10,520
Quería controlar
el procedimiento del juicio,
627
00:46:10,600 --> 00:46:13,160
y esa era una forma muy poderosa
para hacerlo.
628
00:46:13,960 --> 00:46:18,120
El caso se volvió más frustrante
de lo que podíamos imaginar.
629
00:46:20,720 --> 00:46:25,400
Pensé que si me declaraba culpable
y pedía la pena de muerte,
630
00:46:25,480 --> 00:46:27,280
traería algo de luz al caso, la gente simpatizaría conmigo
631
00:46:29,440 --> 00:46:31,920
y me darían un voto favorable.
632
00:46:32,680 --> 00:46:36,920
Siempre dicen:
"Ten cuidado con lo que deseas".
633
00:46:37,600 --> 00:46:39,880
Yo lo pedí,
y el juez me lo dio.
634
00:46:45,120 --> 00:46:47,720
Me arrepiento por el impacto
que tuvo en tanta gente.
635
00:46:49,080 --> 00:46:52,760
Las familias de las víctimas
no sabían que esto ocurriría.
636
00:46:52,840 --> 00:46:55,360
Supieron luego
que me habían condenado a muerte.
637
00:46:55,440 --> 00:46:58,280
No estuvieron en el juicio.
No tuvieron la oportunidad de hablar.
638
00:46:59,200 --> 00:47:02,120
En los EE.UU.,
cuando te condenan,
639
00:47:02,200 --> 00:47:04,040
la familia de la víctima
tiene la oportunidad de hablar.
640
00:47:04,120 --> 00:47:05,440
Es la declaración
de impacto de la víctima.
641
00:47:05,680 --> 00:47:09,080
Tienen la oportunidad de subir al estrado
y decir lo que quieran. Yo no estaba preparado para eso.
642
00:47:12,960 --> 00:47:15,800
Pero también sabía
que era el culpable de los asesinatos.
643
00:47:15,880 --> 00:47:17,240
No podía enfrentarlos.
644
00:47:17,720 --> 00:47:18,960
No quería hacerlo.
645
00:47:19,040 --> 00:47:20,800
Estaba avergonzado.
646
00:47:20,880 --> 00:47:25,160
Les había robado a las víctimas,
pero lo supe luego.
647
00:47:32,720 --> 00:47:35,640
Si pudiera hablar con alguien,
648
00:47:35,760 --> 00:47:38,960
seguramente hablaría con él.
649
00:47:39,280 --> 00:47:42,280
No solo destruí las vidas
de las familias de las víctimas,
650
00:47:42,360 --> 00:47:45,800
y a mi familia, sino a él también.
651
00:47:45,880 --> 00:47:48,160
ASESINATO EN PRIMER GRADO
FALSIFICACIÓN
652
00:47:49,560 --> 00:47:51,040
DAVID STEINMEYER ESTUVO
PRESO 11 AÑOS POR SU PARTICIPACIÓN EN EL CRIMEN
653
00:47:52,680 --> 00:47:55,680
NO RESPONDIÓ A LOS PEDIDOS DE
ENTREVISTA
654
00:47:59,560 --> 00:48:01,280
Si hubiese dicho la verdad
desde el principio,
655
00:48:01,360 --> 00:48:03,240
quizá no habría ido a la cárcel.
656
00:48:03,640 --> 00:48:08,160
Lo que hice podría haberlo puesto
en el corredor de la muerte.
657
00:48:08,240 --> 00:48:10,040
No quería otro asesinato.
658
00:48:10,120 --> 00:48:11,320
Habría sido lo mismo que eso.
659
00:48:11,400 --> 00:48:13,440
Simplemente le diría que lo siento.
660
00:48:21,480 --> 00:48:22,920
Le respondí a Robert.
661
00:48:23,680 --> 00:48:26,880
Le dije que las cosas
no habían cambiado para nosotros,
662
00:48:26,960 --> 00:48:28,520
para mí y mi familia.
663
00:48:29,040 --> 00:48:31,880
Lo perdonamos.
664
00:48:32,600 --> 00:48:34,240
Lo que decida el tribunal
de libertado condicional
665
00:48:34,320 --> 00:48:36,880
o quien sea estará bien para nosotros.
666
00:48:37,840 --> 00:48:41,800
Creo que no sabía el impacto
que tendría su carta.
667
00:48:41,880 --> 00:48:43,520
Fue un punto de inflexión.
668
00:48:43,600 --> 00:48:46,600
Recuerdo el día en que la recibí.
669
00:48:47,600 --> 00:48:51,560
Hizo que empezara un proceso
hacia el cual yo me dirigía,
670
00:48:51,640 --> 00:48:55,760
pero necesitaba
que alguien me diera un empujón.
671
00:48:55,840 --> 00:48:58,280
Su carta lo hizo.
672
00:48:59,680 --> 00:49:04,200
La bondad que me demostró
673
00:49:07,280 --> 00:49:09,840
me llevó a algo bueno.
674
00:49:11,880 --> 00:49:16,320
Nunca es fácil decir la verdad
después de haber mentido.
675
00:49:16,680 --> 00:49:20,480
Decir la verdad sobre el asesinato
de dos personas es peor.
676
00:49:21,440 --> 00:49:25,840
Estoy agradecido por lo que él hizo.
677
00:49:25,920 --> 00:49:27,040
Agradecido.