1
00:00:12,240 --> 00:00:17,600
Ese año, pasaron muchas cosas
relacionadas con ese evento.
2
00:00:21,880 --> 00:00:25,800
Toda la gente cercana a mí
no se lo creía.
3
00:00:26,000 --> 00:00:29,160
"Robert, no. El Robert que conocemos, no".
4
00:00:31,480 --> 00:00:34,400
Pero muchos no me conocían
tan bien como se creían.
5
00:00:37,200 --> 00:00:39,480
No fue algo que yo quería hacer,
6
00:00:39,560 --> 00:00:44,160
pero en cuanto acepté hacerlo,
7
00:00:44,240 --> 00:00:47,280
simplemente, se nos fue de las manos.
8
00:00:49,000 --> 00:00:50,400
Muy rápido.
9
00:00:52,800 --> 00:00:58,000
DESDE QUE SE REINSTAURÓ
LA PENA CAPITAL EN EE. UU. EN 1976,
10
00:01:00,120 --> 00:01:05,400
SE HA CONDENADO A MUERTE
A MÁS DE 8000 PERSONAS.
11
00:01:07,000 --> 00:01:11,760
ESTA ES LA HISTORIA
DEL CONDENADO A MUERTE N.º 990101.
12
00:01:14,040 --> 00:01:16,920
No se habló de lo que iba a pasar
13
00:01:17,000 --> 00:01:18,880
cuando llegamos a donde íbamos.
14
00:01:21,920 --> 00:01:27,880
Las cosas ya pintaban muy mal,
pero luego se pusieron incluso peor.
15
00:01:29,880 --> 00:01:32,520
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
16
00:01:35,040 --> 00:01:36,960
Me aproximé y disparé
17
00:01:37,040 --> 00:01:39,640
y, cuando estaba más cerca,
volví a disparar.
18
00:01:40,640 --> 00:01:43,800
Recibió un disparo en la mejilla
que se detuvo en la mandíbula.
19
00:01:45,480 --> 00:01:49,720
Lo llevé detrás del mostrador
y lo apuñalé unas 25 veces.
20
00:01:54,560 --> 00:01:59,280
No me lo podía creer. No podía creer
que hubiera matado a alguien.
21
00:02:02,360 --> 00:02:03,840
No me arrepiento.
22
00:02:10,160 --> 00:02:14,400
Empecé a apuñalar al tío del sofá.
23
00:02:23,880 --> 00:02:28,360
CAZADOR Y PRESA
24
00:02:33,840 --> 00:02:37,160
CENTRO PENITENCIARIO DE POTOSI
CONDADO DE WASHINGTON, MISURI
25
00:02:45,640 --> 00:02:49,600
EN 1990, SE DETUVO A ROBERT SHAFER,
DE 19 AÑOS, POR SU PARTICIPACIÓN
26
00:02:49,680 --> 00:02:52,840
EN EL TIROTEO MORTAL
DE JERRY PARKER Y DENNY YOUNG.
27
00:02:54,720 --> 00:02:58,160
LOS MOTIVOS DE SU PARTICIPACIÓN
28
00:02:58,240 --> 00:03:01,000
EN EL CRIMEN SE SIGUEN DEBATIENDO.
29
00:03:06,440 --> 00:03:09,080
- Di: uno, dos, tres, cuatro, cinco.
- Uno, dos, tres.
30
00:03:10,640 --> 00:03:14,560
Uno, dos, tres, cuatro...
31
00:03:20,560 --> 00:03:25,040
Nací y crecí en Salina, Kansas,
en agosto de 1970.
32
00:03:27,080 --> 00:03:32,080
Soy el noveno de 11 niños,
el más pequeño de seis chicos.
33
00:03:33,120 --> 00:03:37,040
Una familia católica.
Mi padre estaba en el Ejército.
34
00:03:37,120 --> 00:03:40,560
Así que, antes de que yo naciera,
mi familia se mudaba mucho.
35
00:03:41,960 --> 00:03:44,520
Mi padre falleció en agosto de 1977
36
00:03:44,600 --> 00:03:48,360
y eso hizo que la dinámica
de mi familia cambiara.
37
00:03:50,400 --> 00:03:54,080
Mi madre era una madre soltera,
pero metió a otro hombre en la familia.
38
00:03:56,280 --> 00:03:58,640
La muerte de mi padre
fue algo que me cambió.
39
00:03:58,960 --> 00:04:03,160
Desde ese día, no levanté cabeza.
40
00:04:06,840 --> 00:04:11,160
Durante 12 años, hice lo que quería,
como quería y cuando quería.
41
00:04:12,800 --> 00:04:15,560
Eso me llevó
a desarrollar una conducta delictiva.
42
00:04:15,640 --> 00:04:20,160
Cosas pequeñas, hurtos y vandalismo,
ya sabes, lo que en este país
43
00:04:20,240 --> 00:04:23,560
llamamos un malhechor o un delincuente.
44
00:04:25,360 --> 00:04:28,520
Empecé a drogarme y a beber a los nueve.
45
00:04:30,280 --> 00:04:31,960
Me llevaba alcohol al colegio.
46
00:04:32,040 --> 00:04:34,120
En los recreos,
mientras los niños jugaban,
47
00:04:34,200 --> 00:04:36,240
yo me escondía para beber.
48
00:04:36,320 --> 00:04:40,520
Es de locos. La gente ni lo sabía,
pero siempre me salía con la mía
49
00:04:40,600 --> 00:04:42,920
porque no tenía pinta
de ser de esos.
50
00:04:43,240 --> 00:04:47,520
Sabían que estaba triste por mi padre,
así que me dejaban en paz.
51
00:04:54,880 --> 00:04:57,640
Mi primer problema serio con la ley...
52
00:04:57,840 --> 00:05:04,360
Ya había cometido algo más
que delitos menores antes de este caso,
53
00:05:05,640 --> 00:05:06,960
pero no eran nada serio.
54
00:05:07,040 --> 00:05:11,600
Robé un coche.
Estaba con una chica, discutimos
55
00:05:11,680 --> 00:05:13,160
y luego denunció que se lo robé.
56
00:05:13,240 --> 00:05:15,560
Eso fue...
Estaba en el sitio equivocado.
57
00:05:15,640 --> 00:05:18,560
Hizo lo único que podía hacer
y me llevó por delante.
58
00:05:18,640 --> 00:05:21,040
Casi me meten en la cárcel.
59
00:05:21,120 --> 00:05:24,800
Luego, un par de años después,
me pasó otra vez con otra chica.
60
00:05:24,880 --> 00:05:27,560
Se ve que la primera vez
no aprendí la lección.
61
00:05:27,640 --> 00:05:31,480
Me condenaron a prisión en Oklahoma,
pero me dieron la condicional.
62
00:05:34,960 --> 00:05:39,960
Y tres meses después,
me veo metido en este caso.
63
00:05:45,120 --> 00:05:47,200
HOMICIDIO EN PRIMER GRADO
FALSIFICACIÓN
64
00:05:47,280 --> 00:05:50,360
Trabajaba con el otro acusado, Steinmeyer.
65
00:05:50,440 --> 00:05:55,760
En cierta modo, puede que fuésemos
como almas gemelas.
66
00:05:55,840 --> 00:05:58,200
Era un poco más joven que yo,
pero nos parecíamos.
67
00:05:58,280 --> 00:06:00,880
Quizá él era más agresivo.
68
00:06:02,120 --> 00:06:05,120
Pero me caía bien
porque se parecía un montón a mí
69
00:06:05,200 --> 00:06:07,480
cuando era un poco más joven que él.
70
00:06:09,760 --> 00:06:14,040
No habíamos hablado mucho
hasta un mes o así
71
00:06:14,120 --> 00:06:15,800
antes de los asesinatos.
72
00:06:16,000 --> 00:06:18,040
Pero, durante ese mes, hicimos de todo.
73
00:06:18,400 --> 00:06:21,440
Chicas, fiestas, alcohol siendo menores,
74
00:06:21,520 --> 00:06:24,360
marihuana, cocaína, metanfetaminas...
75
00:06:28,200 --> 00:06:32,480
Steinmeyer era un fanfarrón.
Ya me había contado muchas veces
76
00:06:32,560 --> 00:06:34,560
que había cometido varios delitos.
77
00:06:34,640 --> 00:06:39,680
Y yo, bueno. Yo hablo mucho,
pero no hacía ese tipo de cosas.
78
00:06:40,880 --> 00:06:46,640
Cuando lo propuso,
al principio le dije que no.
79
00:06:46,840 --> 00:06:49,680
Y era que no.
No podía obligarme.
80
00:06:53,120 --> 00:06:57,680
Pero conforme pasaba el día,
me lo pensaba.
81
00:06:57,760 --> 00:06:58,960
Así que le dije que sí.
82
00:07:03,320 --> 00:07:06,920
Y una hora después, íbamos de camino.
83
00:07:10,280 --> 00:07:14,600
El plan era que íbamos a robar,
84
00:07:14,680 --> 00:07:16,600
no queríamos matar a nadie.
85
00:07:16,680 --> 00:07:19,760
Nunca nos lo planteamos, al principio.
86
00:07:20,440 --> 00:07:23,840
Simplemente, se nos fue de las manos.
87
00:07:31,000 --> 00:07:34,160
EL 29 DE ABRIL DE 1990,
JERRY PARKER Y DENNY YOUNG
88
00:07:34,240 --> 00:07:37,760
SE ENCONTRABAN EN BLANCHETTE
LANDING, ST. CHARLES, MISURI.
89
00:07:41,160 --> 00:07:43,960
Nos encontramos con las víctimas
en Blanchette Landing.
90
00:07:44,040 --> 00:07:49,400
Se me hace difícil decirlo así,
91
00:07:49,480 --> 00:07:53,040
suena a un depredador y a su presa,
aunque en realidad fue así.
92
00:07:53,120 --> 00:07:55,920
En cierta manera,
les estábamos acosando.
93
00:07:56,560 --> 00:07:59,400
Era de noche
y estaban lejos de nosotros,
94
00:07:59,480 --> 00:08:02,920
pero, cuando nos acercamos,
vimos que eran dos hombres
95
00:08:04,200 --> 00:08:08,120
y que, en algún momento, se besaron.
96
00:08:13,640 --> 00:08:19,560
Sabíamos que las personas homosexuales
podían ser un blanco más fácil.
97
00:08:19,640 --> 00:08:21,280
Cuando quieres robarle a alguien,
98
00:08:21,360 --> 00:08:25,360
no te buscas a un gorila
de dos metros y de 150 kilos.
99
00:08:25,440 --> 00:08:28,360
Te buscas a alguien
que pueda ser una víctima fácil.
100
00:08:33,799 --> 00:08:36,879
Creían que era raro
que estuviésemos en la calle tan tarde.
101
00:08:36,960 --> 00:08:39,920
Parecíamos muy jóvenes.
Si miras mi foto policial de entonces
102
00:08:40,000 --> 00:08:42,600
parece que tenía 12, no 19.
103
00:08:43,320 --> 00:08:44,760
"¿Qué hacéis aquí tan tarde?".
104
00:08:44,840 --> 00:08:47,240
Nos inventamos una historia
105
00:08:47,440 --> 00:08:51,160
sobre que teníamos que ir a casa
de una chica, a unos 16 kilómetros.
106
00:08:51,240 --> 00:08:52,920
"¿Nos lleváis?". "¡Claro!".
107
00:08:54,440 --> 00:08:56,840
Y así es como acabamos
en el coche con ellos.
108
00:09:01,280 --> 00:09:05,160
Habían estado bebiendo
y estaban un poco perjudicados.
109
00:09:06,880 --> 00:09:09,680
Nos llevaron a varios sitios,
como si buscáramos una casa.
110
00:09:09,760 --> 00:09:11,800
No sabíamos ni dónde estábamos.
111
00:09:14,040 --> 00:09:15,360
Sabía que yo llevaba un arma.
112
00:09:17,840 --> 00:09:21,320
En ese momento, estaba descargada.
Tenía las balas en el bolsillo.
113
00:09:30,840 --> 00:09:33,600
En un momento dado, pararon el coche
y dijeron: "Ya basta.
114
00:09:33,800 --> 00:09:37,000
No hacemos nada más que dar vueltas,
así que...".
115
00:09:37,200 --> 00:09:40,440
Ahí fue cuando íbamos a robarles,
cuando nos bajáramos del coche.
116
00:09:43,400 --> 00:09:45,560
Hubo una pelea.
117
00:09:45,640 --> 00:09:49,960
Mientras yo me peleaba con el Sr. Young,
en el lado del conductor,
118
00:09:51,320 --> 00:09:55,360
Steinmeyer se peleaba con el Sr. Parker,
en el lado del copiloto.
119
00:09:57,960 --> 00:10:00,920
El Sr. Parker tenía a Steinmeyer
tirado en el suelo,
120
00:10:01,000 --> 00:10:03,080
así que le apunté
y le dije que lo dejara.
121
00:10:03,160 --> 00:10:06,360
Luego, nos subimos al coche.
Les dije que se subieran.
122
00:10:09,840 --> 00:10:13,320
Ahí es cuando pasó a ser un secuestro.
123
00:10:19,440 --> 00:10:21,160
Les dije que condujeran.
124
00:10:24,960 --> 00:10:27,680
Se podía palpar la tensión.
125
00:10:33,000 --> 00:10:34,760
Me puse a recargar la pistola.
126
00:10:42,520 --> 00:10:44,840
Llegamos a Silver's Road
127
00:10:45,320 --> 00:10:47,440
y paramos el coche allí.
128
00:10:47,520 --> 00:10:49,160
Les dije que pararan el coche.
129
00:10:50,640 --> 00:10:52,840
"Abrid la puerta. Dejadnos salir".
130
00:10:52,960 --> 00:10:57,160
Eso es lo que dije.
El Sr. Parker dejó salir a Steinmeyer
131
00:10:57,840 --> 00:11:00,120
y se pusieron
a pelearse inmediatamente.
132
00:11:00,200 --> 00:11:03,640
En cuanto salí yo del coche,
me puse a pelearme con el Sr. Young.
133
00:11:05,160 --> 00:11:08,160
No se dijo nada, pasó todo muy rápido.
134
00:11:12,200 --> 00:11:16,800
Mientras me peleaba con el Sr. Young,
el Sr. Parker salió corriendo.
135
00:11:19,280 --> 00:11:20,560
Me puse a perseguirlo.
136
00:11:21,200 --> 00:11:24,120
Estaba unos 15 metros
por delante de mí, en ese momento.
137
00:11:24,760 --> 00:11:26,600
No corría muy rápido.
138
00:11:26,960 --> 00:11:29,080
Ni siquiera corría en línea recta.
139
00:11:29,160 --> 00:11:32,920
El suelo estaba regular
y se tropezó.
140
00:11:33,000 --> 00:11:36,440
Mientras se caía, le disparé.
141
00:11:41,080 --> 00:11:43,320
Ahora sé que fallé ese disparo.
142
00:11:43,800 --> 00:11:46,240
Pero se cayó en la zanja,
143
00:11:46,320 --> 00:11:49,040
me acerqué a él...
144
00:11:50,520 --> 00:11:53,280
...y, mientras me acercaba,
le disparé otra vez.
145
00:11:55,040 --> 00:11:57,000
Y cuando estaba más cerca,
disparé de nuevo.
146
00:12:01,040 --> 00:12:04,560
Uno le dio encima del ojo
y el otro por debajo.
147
00:12:09,000 --> 00:12:11,400
Steinmeyer seguía
en la parte trasera del coche
148
00:12:11,480 --> 00:12:14,920
y el Sr. Young estaba delante,
en la zanja.
149
00:12:16,720 --> 00:12:19,560
Él intentaba salir de ahí, estaba mojado, había barro.
Entonces, le disparé.
150
00:12:23,720 --> 00:12:27,640
Cayó hacia atrás.
Salté a la zanja
151
00:12:27,720 --> 00:12:31,800
y, al mismo tiempo, le disparé otra vez
y le di en el antebrazo.
152
00:12:31,880 --> 00:12:34,240
Tenía una herida de entrada y salida.
153
00:12:34,320 --> 00:12:39,440
De alguna forma, se dio la vuelta
y le disparé de nuevo.
154
00:12:44,560 --> 00:12:45,600
Y eso fue todo.
155
00:12:51,400 --> 00:12:52,880
Empecé a disparar
156
00:12:52,960 --> 00:12:58,040
y todo se había acabado
en unos 30 segundos.
157
00:12:58,120 --> 00:12:59,680
Se había acabado.
158
00:13:06,760 --> 00:13:08,640
Luego, llegó el silencio.
159
00:13:20,040 --> 00:13:22,000
A LAS POCAS HORAS
DE LOS ASESINATOS,
160
00:13:22,080 --> 00:13:23,880
DAVID STEINMEYER Y ROBERT SHAFER
161
00:13:23,960 --> 00:13:27,080
SE ENTREGARON A LA POLICÍA.
162
00:13:28,600 --> 00:13:30,560
Steinmeyer y yo hablamos sobre ello.
163
00:13:30,640 --> 00:13:34,320
No sobre los asesinatos,
sino sobre cómo íbamos a contarlo.
164
00:13:34,400 --> 00:13:36,640
Tú dices que mataste a uno
y yo digo que al otro.
165
00:13:36,720 --> 00:13:40,720
Eso es lo que hacen los compañeros.
166
00:13:41,880 --> 00:13:43,600
Él no quería entregarse
167
00:13:44,640 --> 00:13:47,800
y yo no lo obligué, pero, al final...
168
00:13:47,880 --> 00:13:49,480
No sé por qué lo hizo.
169
00:13:49,560 --> 00:13:51,720
Sé por qué lo hice yo.
Quería librarme.
170
00:13:51,800 --> 00:13:54,040
Si huyes, pareces culpable.
171
00:13:54,120 --> 00:13:55,560
Todo el mundo lo sabe, ¿no?
172
00:13:55,920 --> 00:13:58,000
Así que nos entregamos
y esa era la historia.
173
00:13:58,080 --> 00:14:00,280
Tú disparaste a uno
y yo al otro.
174
00:14:00,440 --> 00:14:03,000
Decimos que se nos insinuaron
175
00:14:03,080 --> 00:14:05,280
y que eso lo desencadenó todo.
176
00:14:08,920 --> 00:14:11,160
DAVE GRITÓ: "¡SON MARICAS!"
177
00:14:11,240 --> 00:14:16,240
VIO QUE DAVE LE DISPARÓ A PARKER
DOS O TRES VECES
178
00:14:16,320 --> 00:14:21,720
SHAFER DIJO QUE DISPARÓ A YOUNG
DOS O TRES VECES
179
00:14:21,800 --> 00:14:24,920
DAVE LE DIJO QUE PARKER
180
00:14:25,000 --> 00:14:29,360
SE LE HABÍA INSINUADO SEXUALMENTE
181
00:14:38,840 --> 00:14:41,040
AL PRINCIPIO, SE CONDENÓ A AMBOS
182
00:14:41,120 --> 00:14:42,800
POR LOS ASESINATOS
183
00:14:42,880 --> 00:14:46,160
DE JERRY PARKER Y DENNY YOUNG.
184
00:14:47,680 --> 00:14:52,960
AMBOS SE ENFRENTABAN
A UNA POSIBLE CADENA PERPETUA.
185
00:15:25,520 --> 00:15:27,440
Mi tío Jerry era supermajo.
186
00:15:29,880 --> 00:15:31,160
Hacía lo que fuese por ti.
187
00:15:31,240 --> 00:15:32,960
Era muy sociable.
188
00:15:34,040 --> 00:15:37,200
Todo le hacía gracia,
no se tomaba nada en serio.
189
00:15:37,680 --> 00:15:39,520
Solo quería pasárselo bien.
190
00:15:43,520 --> 00:15:45,440
Si querías hacer algo,
siempre estaba ahí.
191
00:15:45,720 --> 00:15:47,880
Lo suyo era tuyo.
Era ese tipo de tío.
192
00:15:47,960 --> 00:15:49,040
SOBRINO DE JERRY PARKER
193
00:15:49,120 --> 00:15:52,640
Siempre quería ayudar,
siempre quería hacer lo que fuese por ti.
194
00:15:54,640 --> 00:15:56,560
Denny y él salían juntos bastante.
195
00:15:56,840 --> 00:15:59,240
Lo único que sabía sobre Denny
196
00:15:59,320 --> 00:16:02,480
es que era gay,
que una mujer le había roto el corazón
197
00:16:02,560 --> 00:16:05,440
y que no quería
volver a estar con una mujer.
198
00:16:11,040 --> 00:16:12,840
Cuando nos dijeron lo de Jerry...
199
00:16:13,400 --> 00:16:15,640
...no nos lo podíamos creer.
200
00:16:15,720 --> 00:16:17,680
Ninguno nos lo podíamos creer.
201
00:16:18,640 --> 00:16:21,840
No era de los que se meten en peleas,
202
00:16:21,920 --> 00:16:25,240
no había motivo alguno
para que alguien quisiera matarlo.
203
00:16:25,320 --> 00:16:27,840
Tenía unos 40 y tantos,
tenía problemas de rodilla,
204
00:16:27,920 --> 00:16:29,880
no podía ni andar.
Estaba mal del corazón.
205
00:16:29,960 --> 00:16:32,600
Un chaval de 19 años
podría haberlo noqueado
206
00:16:32,680 --> 00:16:36,960
y habérselo quitado de encima
sin mucho esfuerzo.
207
00:16:40,080 --> 00:16:42,400
Cuando Jerry murió,
toda la familia estaba fatal.
208
00:16:43,000 --> 00:16:46,560
Creo que he visto a mi madre
llorar dos veces en mi vida...
209
00:16:47,440 --> 00:16:49,000
...y esa fue una de ellas.
210
00:16:50,520 --> 00:16:55,520
CONDADO DE ST. CHARLES
211
00:16:56,200 --> 00:16:59,160
Mi madre nunca fue
a las vistas de Robert Shafer.
212
00:16:59,760 --> 00:17:01,640
Mi abuela y mi hermana sí iban
213
00:17:01,880 --> 00:17:04,280
y, cuando volvían,
nos contaban qué había pasado.
214
00:17:04,359 --> 00:17:05,199
JUZGADO
215
00:17:05,280 --> 00:17:08,920
Recuerdo a mi hermana decir
que era un chico joven y guapo,
216
00:17:09,000 --> 00:17:10,560
hasta que abría la boca.
217
00:17:11,240 --> 00:17:13,200
Entonces, veía que era un cabrón.
218
00:17:13,880 --> 00:17:15,560
No sé por qué decía eso,
219
00:17:15,640 --> 00:17:18,360
pero cuando abrió la boca,
lo empezó a odiar a muerte.
220
00:17:33,160 --> 00:17:34,400
Me llamo Phil Groenweghe,
221
00:17:34,480 --> 00:17:37,280
soy el abogado litigante principal
y el fiscal adjunto
222
00:17:37,360 --> 00:17:39,720
del condado de St. Charles, en Misuri.
223
00:17:40,960 --> 00:17:44,760
Solemos tener unos dos o tres casos
de asesinatos al año.
224
00:17:45,760 --> 00:17:47,920
No son algo común, pero pasan.
225
00:17:48,000 --> 00:17:52,840
Una de mis responsabilidades
es encargarme de esos casos.
226
00:17:57,520 --> 00:18:03,760
Cuando Shafer y Steinmeyer se entregaron,
la primera impresión
227
00:18:03,840 --> 00:18:08,160
que tuve fue que Shafer
mintió en su declaración.
228
00:18:08,240 --> 00:18:10,520
No me parecía plausible.
229
00:18:10,600 --> 00:18:12,520
Dijeron que estaban haciendo autostop,
230
00:18:12,600 --> 00:18:15,680
que los recogieron dos hombres
y que dijeron que eran gais.
231
00:18:15,760 --> 00:18:18,320
Luego dijeron que intentaron violarlos
232
00:18:18,400 --> 00:18:20,640
y que Shafer y Steinmeyer
233
00:18:20,720 --> 00:18:23,840
consiguieron robarle
un arma a uno de los hombres.
234
00:18:23,920 --> 00:18:26,160
Y que dispararon en defensa propia.
235
00:18:26,240 --> 00:18:29,760
El problema es que a una de las víctimas
le dispararon dos veces en la cabeza
236
00:18:29,840 --> 00:18:31,400
y al otro, una vez en la cabeza.
237
00:18:31,480 --> 00:18:35,640
Ese tipo de disparos
no son los que suele realizar alguien
238
00:18:35,720 --> 00:18:40,360
que está intentando defenderse
de un atacante.
239
00:18:41,760 --> 00:18:44,200
No me creí la primera versión.
240
00:18:46,600 --> 00:18:50,800
No es extraño que cuando vienen
a confesar a la Policía,
241
00:18:50,880 --> 00:18:53,240
ya tienen una versión
preparada que quieren vender,
242
00:18:53,320 --> 00:18:56,800
una que les hace quedar mejor
que lo que pasó en realidad.
243
00:19:00,560 --> 00:19:03,400
Shafer me pareció un manipulador.
244
00:19:03,480 --> 00:19:05,960
Me pareció muy cruel.
245
00:19:06,040 --> 00:19:10,560
También creo que sobreestimó mucho
su inteligencia,
246
00:19:10,640 --> 00:19:13,000
no es tan listo como se creía,
para nada.
247
00:19:13,440 --> 00:19:17,080
Para él,
el hecho de que las víctimas fuesen gais
248
00:19:17,160 --> 00:19:19,600
lo veía casi como un atenuante.
249
00:19:19,680 --> 00:19:24,680
Creía que todo el mundo entendería
que quisiera matar a dos hombres gais.
250
00:19:24,760 --> 00:19:28,120
Tenía muchos problemas con eso.
251
00:19:28,200 --> 00:19:30,800
Y no sé por qué.
252
00:19:38,080 --> 00:19:40,920
BIENVENIDOS A SALINA
253
00:19:54,120 --> 00:19:58,680
Cuando éramos pequeños,
este barrio era muy tranquilo.
254
00:19:59,960 --> 00:20:02,760
Todos nuestros amigos
vivían en Custer...
255
00:20:02,840 --> 00:20:04,120
HERMANA DE ROBERT SHAFER
256
00:20:04,200 --> 00:20:06,520
...en Sheridan, en Merill.
257
00:20:06,600 --> 00:20:08,680
Todos son generales estadounidenses.
258
00:20:08,760 --> 00:20:10,920
Las llamábamos
las calles de los generales.
259
00:20:14,400 --> 00:20:18,680
Mi madre creció en un orfanato
de monjas católicas.
260
00:20:19,760 --> 00:20:20,920
Era muy estricto.
261
00:20:21,000 --> 00:20:22,680
No sabía cómo ser una madre.
262
00:20:22,760 --> 00:20:27,800
Aunque tuviese tantos hijos,
no sabía ser una madre.
263
00:20:30,920 --> 00:20:33,520
No nos abrazaba
ni nos decía que nos quería. Ninguna de esas afirmaciones
que necesitan los niños.
264
00:20:37,920 --> 00:20:41,480
Siempre que mi madre y mi padrastro
se peleaban,
265
00:20:41,560 --> 00:20:42,840
ella le decía que se fuera.
266
00:20:42,920 --> 00:20:45,480
Llamaba a la Policía,
pero luego no quería que se fuera.
267
00:20:46,000 --> 00:20:47,840
Siempre pasaba algo.
268
00:20:49,400 --> 00:20:51,680
Ahí fue donde crecimos.
269
00:20:54,360 --> 00:20:59,520
Éramos 11 niños
y dos adultos en esa casa.
270
00:21:00,000 --> 00:21:01,520
Tan pequeña como es.
271
00:21:04,840 --> 00:21:07,000
No recuerdo unas vacaciones felices.
272
00:21:07,240 --> 00:21:13,400
No recuerdo vivir
momentos felices dentro de esa casa.
273
00:21:13,480 --> 00:21:17,600
Los momentos felices solo los vivíamos
cuando jugábamos en las vías del tren.
274
00:21:17,680 --> 00:21:21,280
A la derecha, había un sitio
en el que construíamos fuertes.
275
00:21:22,200 --> 00:21:26,920
Creo que a todos nos gustaba el colegio.
Porque el colegio no era casa.
276
00:21:33,160 --> 00:21:35,320
Era un chico muy alegre.
277
00:21:35,400 --> 00:21:39,080
Y muy sociable.
Todos le querían.
278
00:21:39,320 --> 00:21:40,600
Conocía a todo el mundo.
279
00:21:40,680 --> 00:21:44,720
Le llamábamos "el reportero cotilla"
280
00:21:45,040 --> 00:21:50,600
porque sabía todo lo que pasaba,
todo lo que ocurría.
281
00:21:56,160 --> 00:21:57,960
Pero, por algún motivo,
282
00:21:58,720 --> 00:22:00,800
siempre le caía la culpa de todo.
283
00:22:01,360 --> 00:22:03,000
No podía hacer nada bien.
284
00:22:03,080 --> 00:22:08,760
Siempre le castigaban o le pegaban.
285
00:22:10,960 --> 00:22:13,440
Pero nunca le afectó.
Él era feliz.
286
00:22:13,520 --> 00:22:16,520
Siempre tenía una sonrisa en la cara,
las mejillas sonrojadas,
287
00:22:16,600 --> 00:22:21,960
nunca estaba molesto o lloraba.
288
00:22:25,320 --> 00:22:29,120
Sí, le gustaba robar alguna cosilla,
289
00:22:29,200 --> 00:22:32,240
pero siempre le pillaban,
por eso siempre nos sorprendió
290
00:22:32,320 --> 00:22:34,320
que siguiera haciéndolo.
291
00:22:41,440 --> 00:22:45,520
La única manera que tuve de escapar
de todo eso fue marcharme.
292
00:22:46,160 --> 00:22:48,400
Incluso con 15 años,
lo pasé mal haciéndolo
293
00:22:48,480 --> 00:22:52,320
porque sabía que dejaba
a cuatro en esa casa.
294
00:22:52,840 --> 00:22:56,520
Pero el único
que me preocupaba de verdad era Robert.
295
00:23:00,320 --> 00:23:02,280
No volví durante mucho tiempo.
296
00:23:02,760 --> 00:23:06,640
Robert se alistó en la Armada
durante un tiempo.
297
00:23:07,120 --> 00:23:10,040
Después de eso,
no quería volver a Salina.
298
00:23:10,120 --> 00:23:15,280
Así que le dije:
"Bueno, vente con nosotros a St. Charles".
299
00:23:16,240 --> 00:23:17,560
Y las cosas iban muy bien.
300
00:23:17,640 --> 00:23:21,880
O sea, cuidaba de mi hijo,
que tenía dos o tres años.
301
00:23:23,840 --> 00:23:28,400
Y luego, bueno,
después de seis, nueve meses...
302
00:23:29,200 --> 00:23:30,800
...pasó todo eso.
303
00:23:42,640 --> 00:23:46,600
PASO A NIVEL
304
00:23:50,040 --> 00:23:54,800
CUANDO ROBERT SE MARCHÓ DE SALINA,
TAMBIÉN DEJÓ ATRÁS A SU MEJOR AMIGO.
305
00:24:03,440 --> 00:24:05,720
Conocí a Robert en el colegio.
306
00:24:05,800 --> 00:24:08,520
Estábamos ahí y gritó:
307
00:24:08,600 --> 00:24:11,480
"¡Elvis Presley es mi hermano!".
308
00:24:11,560 --> 00:24:13,640
Obviamente, sabía que eso era mentira...
309
00:24:13,720 --> 00:24:14,720
AMIGO DE LA INFANCIA
310
00:24:14,800 --> 00:24:19,480
...pero nuestros hogares
y nuestras energías nos unieron mucho.
311
00:24:19,800 --> 00:24:21,120
La profesora decía
312
00:24:21,200 --> 00:24:25,640
que era como una nube negra de energía,
que le asustaba mucho.
313
00:24:27,600 --> 00:24:29,760
Nadie pudo romper nuestro vínculo.
314
00:24:32,280 --> 00:24:35,920
Robert era un chico temerario, alocado,
315
00:24:36,000 --> 00:24:39,720
siempre quería ser mejor que el resto,
ese era su estilo.
316
00:24:39,800 --> 00:24:43,600
Cuanto más peligroso, mejor.
317
00:24:46,520 --> 00:24:50,720
Siempre jugábamos cerca de los trenes,
cuando estaban parados, claro.
318
00:24:51,440 --> 00:24:53,440
Pero Robert tenía
que llevarlo a otro nivel,
319
00:24:53,520 --> 00:24:56,160
tenía que saltar o trepar
en trenes en movimiento.
320
00:24:56,240 --> 00:24:59,400
Trepaba por los vagones
e iba saltando de uno a otro.
321
00:24:59,480 --> 00:25:02,400
Yo pensaba que se iba a matar,
322
00:25:02,480 --> 00:25:05,360
que iba a ser la última vez
que iba a ver a mi amigo.
323
00:25:05,800 --> 00:25:08,080
Yo estaba en plan:
"¡Bájate de ahí! ¡No hagas eso!".
324
00:25:08,160 --> 00:25:10,200
"¡Esto ha ido muy lejos!".
325
00:25:10,280 --> 00:25:12,640
Me estresaba de cojones.
326
00:25:17,760 --> 00:25:19,440
Cuando Robert y yo crecimos,
327
00:25:19,520 --> 00:25:22,160
solíamos salir por la ciudad
con unos amigos,
328
00:25:22,480 --> 00:25:25,920
íbamos al parque
y veíamos a algunos gais.
329
00:25:26,000 --> 00:25:29,200
A veces, nos hacíamos amigos suyos,
330
00:25:29,280 --> 00:25:32,680
mientras que otro
les quitaba todas sus cosas...
331
00:25:33,960 --> 00:25:36,560
No sé por qué empezamos a hacer eso,
332
00:25:36,640 --> 00:25:39,760
quizá por la emoción,
supongo, no lo sé.
333
00:25:42,240 --> 00:25:44,760
Lo que no sabíamos era
que el mayor del grupo
334
00:25:44,840 --> 00:25:48,520
se iba con uno de los gais,
se lo tiraba y luego, volvía.
335
00:25:48,760 --> 00:25:50,040
Eso no lo sabíamos.
336
00:25:55,440 --> 00:25:58,120
Nunca pensé
337
00:25:58,200 --> 00:26:01,520
que Robert pudiera cometer
el crimen por el que lo han encerrado,
338
00:26:01,960 --> 00:26:07,040
pero algunos
siempre decían que acabaría así.
339
00:26:08,640 --> 00:26:13,000
Pensaban que sería robando un coche,
agrediendo a un poli o algo así.
340
00:26:13,080 --> 00:26:17,360
Nadie pensaba
que sería por matar a dos gais.
341
00:26:19,280 --> 00:26:22,040
Ese tipo de violencia
no era propia de él.
342
00:26:23,240 --> 00:26:27,760
Otro tipo de violencia sí,
quizá pegarle a una chica, a su novia.
343
00:26:27,840 --> 00:26:32,440
Vale, sí,
eso lo ha hecho unas cuantas veces.
344
00:26:32,760 --> 00:26:36,320
¡Y Robert podía tener
a cientos de mujeres!
345
00:26:36,920 --> 00:26:39,240
Tenía una piel maravillosa,
346
00:26:39,320 --> 00:26:45,320
sabía cómo hablarle a las señoritas,
se las podía tirar incluso en el colegio.
347
00:26:46,720 --> 00:26:49,160
Les gustaba lo malote que era Robert.
348
00:26:51,560 --> 00:26:53,800
Cuando se las tiraba,
a veces se sentía confundido
349
00:26:53,880 --> 00:26:54,720
o algo así,
350
00:26:54,800 --> 00:26:57,440
y ahí es cuando pasaban esas cosas,
351
00:26:57,520 --> 00:27:00,000
lo de pegarle a su novia y eso.
352
00:27:01,360 --> 00:27:03,440
Destrozarle la casa y esas cosas.
353
00:27:19,360 --> 00:27:21,960
TRES AÑOS DESPUÉS DE SU DETENCIÓN,
354
00:27:22,040 --> 00:27:27,640
ROBERT SHAFER FUE DECLARADO
CULPABLE DE AMBOS HOMICIDIOS.
355
00:27:28,920 --> 00:27:31,040
SIN EMBARGO,
MUCHOS SIGUIERON CREYENDO
356
00:27:31,120 --> 00:27:34,320
QUE ÉL SOLO MATÓ A UNA DE LAS
VÍCTIMAS.
357
00:27:34,400 --> 00:27:40,360
UNA OPINIÓN QUE SHAFER FOMENTÓ
HASTA 2014.
358
00:27:51,160 --> 00:27:52,480
Contacté con Robert Shafer
359
00:27:52,560 --> 00:27:57,320
cuando estuve revisando
fotos de mi tío Jerry en 2014
360
00:27:57,400 --> 00:28:01,440
fue como reavivar
todo lo que pasó entonces.
361
00:28:02,480 --> 00:28:06,240
Habían pasado 24 años,
él ya no era un crío de 19 años.
362
00:28:06,880 --> 00:28:09,000
Me interesaba ver
qué tipo de persona era.
363
00:28:09,080 --> 00:28:14,240
Por aquel entonces, seguía afirmando
que David mató a uno de ellos
364
00:28:14,320 --> 00:28:17,200
y que él había matado al otro,
pero que, al final, él pagó el pato.
365
00:28:17,480 --> 00:28:19,240
Por la forma que lo decía,
366
00:28:19,920 --> 00:28:23,360
parecía que David era más impulsivo
367
00:28:23,440 --> 00:28:26,600
y nervioso que Robert.
368
00:28:27,040 --> 00:28:29,120
Así que contacté con él y...
369
00:28:30,360 --> 00:28:32,600
"Robert, has pasado
mucho tiempo en prisión.
370
00:28:32,680 --> 00:28:36,800
He leído muchas cosas y parece
que tú te has llevado la peor parte.
371
00:28:36,880 --> 00:28:40,680
Si algún día puedes salir de ahí,
nos parecerá bien".
372
00:28:42,520 --> 00:28:45,080
Casi sentí lástima por él.
373
00:28:46,320 --> 00:28:48,040
Haces algo con 19 años
374
00:28:48,720 --> 00:28:51,480
y eres conocido
por lo peor que has hecho en tu vida.
375
00:28:51,560 --> 00:28:53,240
Solo lo conocen por eso.
376
00:28:55,240 --> 00:28:57,400
Solo quería que supiera
que lo perdonábamos.
377
00:28:59,880 --> 00:29:03,760
A LOS POCOS DÍAS, ROBERT SHAFER
CONTESTÓ A LA CARTA DE RICHARD.
378
00:29:06,120 --> 00:29:10,600
Robert me contó en su carta
todo lo que pasó
379
00:29:10,680 --> 00:29:12,840
el 29 de abril de 1990.
380
00:29:13,400 --> 00:29:15,760
Decía que era muy gráfico
y que estuviese preparado,
381
00:29:15,840 --> 00:29:17,960
que quizá quería
estar solo cuando la leyese.
382
00:29:19,040 --> 00:29:21,040
Pensaba que Robert
me iba a contar lo mismo
383
00:29:21,120 --> 00:29:22,560
que se decía en Internet.
384
00:29:22,640 --> 00:29:27,200
Pensaba que él había matado a uno
y que Steinmeyer había matado al otro.
385
00:29:27,880 --> 00:29:31,000
Pero en la carta,
asumía la responsabilidad de todo.
386
00:29:31,560 --> 00:29:33,240
Me dijo que él disparó a los dos.
387
00:29:38,960 --> 00:29:42,120
DURANTE EL INTERROGATORIO,
LE DIJE A LOS INSPECTORES
388
00:29:42,200 --> 00:29:45,560
QUE EL SR. YOUNG Y EL SR. PARKER
SE ME HABÍAN INSINUADO SEXUALMENTE
389
00:29:46,160 --> 00:29:51,400
OBVIAMENTE, ESO FUE EL PRINCIPIO DE
UN MONTÓN DE MENTIRAS
390
00:29:51,480 --> 00:29:57,480
SOY EL ÚNICO RESPONSABLE
DE LOS ASESINATOS
391
00:30:03,000 --> 00:30:08,080
ES HORA DE QUE DIGA LA VERDAD
POR UNA VEZ EN LA VIDA
392
00:30:11,400 --> 00:30:13,440
Simplemente, decía: "Oye, fui yo.
393
00:30:13,920 --> 00:30:15,360
No sé decirte el motivo,
394
00:30:15,440 --> 00:30:18,840
pero fui yo,
no hay ninguna excusa para lo que hice".
395
00:30:19,560 --> 00:30:21,600
Se responsabilizó de todo.
396
00:30:23,640 --> 00:30:25,400
Le respondí a Robert.
397
00:30:25,800 --> 00:30:28,960
Le dije que para nosotros
seguía todo igual,
398
00:30:29,040 --> 00:30:30,640
para mí y mi familia.
399
00:30:31,160 --> 00:30:33,880
Lo perdonamos. O sea, nosotros...
400
00:30:34,680 --> 00:30:38,880
Lo que decida la junta de la condicional,
sea lo que sea, nos parecerá bien.
401
00:30:40,600 --> 00:30:42,640
¿Por qué he perdonado a Robert Shafer?
402
00:30:43,560 --> 00:30:45,840
Supongo que el verdadero motivo...
403
00:30:48,520 --> 00:30:50,240
...es que si yo no perdono a alguien,
404
00:30:50,320 --> 00:30:53,160
¿cómo puedo esperar
que me perdonen a mí por cualquier cosa?
405
00:30:53,480 --> 00:30:56,840
O sea, se ha pasado 28 años en la cárcel
406
00:30:57,440 --> 00:31:01,080
por algo que hizo una noche
y que ni siquiera pensaba hacer.
407
00:31:03,000 --> 00:31:04,920
Sé que mi tío
también lo perdonaría.
408
00:31:05,640 --> 00:31:07,280
Así era él.
409
00:31:17,880 --> 00:31:20,680
A PESAR DE HABER DICHO LA VERDAD, SHAFER YA LE HABÍA REVELADO
ESOS MISMOS DETALLES A LA POLICÍA
410
00:31:23,640 --> 00:31:25,800
HACÍA MÁS DE 20 AÑOS.
411
00:31:27,640 --> 00:31:29,760
RICHARD KIEL NO ERA CONSCIENTE DE
ELLO,
412
00:31:29,840 --> 00:31:34,080
PERO SHAFER HABÍA CONFESADO
AMBOS ASESINATOS EN 1992.
413
00:31:36,520 --> 00:31:38,920
DESPACHO DEL FISCAL
414
00:31:45,160 --> 00:31:49,320
No recuerdo cuánto tiempo mantuvo Shafer
su primera versión de los hechos,
415
00:31:49,400 --> 00:31:55,080
pero esta cambió
conforme el caso avanzaba en el juzgado.
416
00:31:56,360 --> 00:31:59,640
Esta mañana,
has hablado con Susan McGrath.
417
00:31:59,960 --> 00:32:04,840
¿Te ha recomendado que no declararas
o que declararas?
418
00:32:04,920 --> 00:32:07,400
- Me ha recomendado que no.
- Que no. Vale.
419
00:32:07,640 --> 00:32:09,440
- ¿Sigues queriendo declarar?
- Sí.
420
00:32:09,520 --> 00:32:10,360
Vale.
421
00:32:10,440 --> 00:32:12,680
Después de presentar los cargos,
422
00:32:12,760 --> 00:32:17,960
Shafer quiso hablar de nuevo
con la Policía y dio otra versión.
423
00:32:18,400 --> 00:32:21,480
Una versión
en la que no había defensa propia,
424
00:32:21,560 --> 00:32:25,160
básicamente, una confesión
de homicidio en primer grado.
425
00:32:26,160 --> 00:32:29,120
Cuando llegamos a la señal de stop
de Old St. Peters,
426
00:32:29,320 --> 00:32:31,960
Young intentó abrir la puerta.
Supongo que quería escapar.
427
00:32:32,840 --> 00:32:37,880
Ahí supe que esto iba a ser
algo más que un robo.
428
00:32:37,960 --> 00:32:40,280
Estaba casi seguro
de que les íbamos a disparar.
429
00:32:40,360 --> 00:32:42,120
De hecho, Steinmeyer me preguntó
430
00:32:42,200 --> 00:32:44,200
si iba a dispararles y le dije que sí.
431
00:32:46,280 --> 00:32:49,080
No sé si mi primer disparo le dio o no.
432
00:32:49,320 --> 00:32:50,800
Pero el segundo sí que le dio.
433
00:32:50,880 --> 00:32:54,040
Lo sé porque estaba tan cerca
que me llegó la sangre a la mano.
434
00:32:55,040 --> 00:32:56,600
¿De qué hora estamos hablando?
435
00:32:56,680 --> 00:32:59,760
Casi da la impresión de ser arrogante,
436
00:33:00,520 --> 00:33:02,400
no parece arrepentido.
437
00:33:04,160 --> 00:33:07,600
Muchas veces,
estos interrogatorios son complicadísimos.
438
00:33:08,560 --> 00:33:09,640
Este no lo fue.
439
00:33:09,720 --> 00:33:12,800
Parecía que estaba orgulloso
de lo que había hecho.
440
00:33:13,520 --> 00:33:16,840
Dejé a Parker y fui
a donde estaban Young y Steinmeyer.
441
00:33:16,920 --> 00:33:18,120
Young seguía en la zanja.
442
00:33:18,200 --> 00:33:22,560
Me acerqué a él
y me suplicó que no le disparara.
443
00:33:22,800 --> 00:33:25,600
Luego dijo
que no me había visto bien la cara,
444
00:33:25,680 --> 00:33:27,720
que no iba a ir a la Policía.
445
00:33:28,520 --> 00:33:33,480
Dentro de mí, yo ya sabía
que iba a dispararle.
446
00:33:34,000 --> 00:33:37,680
¿Por qué decidiste
dispararle en ese momento?
447
00:33:37,760 --> 00:33:40,880
Bueno, porque ya había disparado
a Parker
448
00:33:40,960 --> 00:33:44,560
y pensé que no me haría ningún bien
449
00:33:44,640 --> 00:33:48,440
dejar a Young ahí
para que pudiese ir a delatarme.
450
00:33:49,200 --> 00:33:50,400
Sabía que él...
451
00:33:50,800 --> 00:33:53,400
Cuando lo veo,
parece muy insensible,
452
00:33:53,480 --> 00:33:56,320
no se le ve afectado emocionalmente
por esto de ningún modo.
453
00:33:56,680 --> 00:33:58,520
No muestra ninguna emoción.
454
00:33:58,600 --> 00:34:01,480
Simplemente, se pone a explicar
455
00:34:01,640 --> 00:34:05,360
cómo uno de ellos se escapaba
y le disparó por detrás.
456
00:34:08,520 --> 00:34:10,040
TRAS CONFESAR A LA POLICÍA,
457
00:34:10,120 --> 00:34:11,680
SHAFER RENUNCIÓ A SU DERECHO
A UN ABOGADO,
458
00:34:11,760 --> 00:34:12,800
SE DECLARÓ CULPABLE
459
00:34:12,880 --> 00:34:14,800
Y SOLICITÓ QUE LO CONDENASEN
A MUERTE.
460
00:34:16,480 --> 00:34:18,520
AL HACERLO, EVITÓ UN JUICIO LARGO.
461
00:34:18,600 --> 00:34:21,760
LOS DETALLES DE LOS ASESINATOS
NUNCA SE REVELARON EN EL JUICIO.
462
00:34:23,080 --> 00:34:29,560
LO CONDENARON A MUERTE
EN TAN SOLO DOS HORAS.
463
00:34:31,040 --> 00:34:33,200
Metí tres balas en la pistola.
464
00:34:33,400 --> 00:34:36,240
Shafer decidió
que quería la pena de muerte.
465
00:34:36,320 --> 00:34:38,840
Es lo que quería.
466
00:34:40,639 --> 00:34:44,079
Así que se declaró culpable y solicitó
al juez que lo condenase a muerte.
467
00:34:44,159 --> 00:34:47,119
Y de hecho, eso hizo el juez.
468
00:34:47,600 --> 00:34:51,480
Creo que lo que él quería
era controlarlo todo.
469
00:34:51,560 --> 00:34:54,120
Quería controlar
cómo procedía el juicio
470
00:34:54,199 --> 00:34:56,119
y esa era
una muy buena forma de hacerlo.
471
00:34:57,680 --> 00:35:01,600
No sé si pensó realmente
que eso era el fin de la partida.
472
00:35:01,920 --> 00:35:05,560
Casi tuve la impresión
de que Shafer era manipulador
473
00:35:05,800 --> 00:35:07,360
solo porque le gustaba serlo.
474
00:35:07,440 --> 00:35:10,960
Que ser manipulador
era su propósito en sí.
475
00:35:21,520 --> 00:35:26,160
Luego, declaró que atacó
a esas personas porque eran gais
476
00:35:26,240 --> 00:35:31,240
y porque no opondrían tanta resistencia
como alguien que no fuese gay.
477
00:35:31,560 --> 00:35:34,760
Pero yo no creo que les atacase por eso.
478
00:35:36,360 --> 00:35:39,520
Hay gais de dos metros y muy fuertes,
479
00:35:39,600 --> 00:35:42,120
y hombres heterosexuales muy débiles.
480
00:35:44,760 --> 00:35:47,120
Creo que fue una cuestión de odio.
481
00:35:47,480 --> 00:35:52,080
Él creía que eran gais y, para él,
eso era algo que...
482
00:35:53,000 --> 00:35:55,480
...por el motivo que fuese,
no podía tolerar.
483
00:36:35,120 --> 00:36:36,840
Me acuerdo de ese día.
484
00:36:37,920 --> 00:36:39,720
Me llamaron,
mi mujer entró en el baño,
485
00:36:39,800 --> 00:36:43,280
creo que estaba bañando
a nuestra hija pequeña.
486
00:36:43,960 --> 00:36:46,000
Dijo: "Robert ha matado a alguien".
487
00:36:48,120 --> 00:36:50,080
Le dije: "Ni de coña".
No me lo creí.
488
00:36:50,160 --> 00:36:51,080
HERMANO DE ROBERT SHAFER
489
00:36:51,240 --> 00:36:52,480
No me lo podía creer.
490
00:36:54,440 --> 00:36:57,240
Pero casi podía entender ese odio.
491
00:37:00,440 --> 00:37:01,600
No justifico lo que hizo,
492
00:37:01,680 --> 00:37:05,640
no me parece bien,
pero se veía venir.
493
00:37:08,560 --> 00:37:11,920
Si su infancia hubiese sido distinta,
quizá todo habría sido diferente.
494
00:37:14,400 --> 00:37:17,600
Robert me preguntó una vez:
"¿Por qué mamá no nos quiere?".
495
00:37:17,840 --> 00:37:20,240
Y le dije: "Pues no lo sé".
496
00:37:20,440 --> 00:37:21,640
Es que es lo que parecía.
497
00:37:21,720 --> 00:37:24,400
A los otros niños no les pasaba eso,
498
00:37:24,840 --> 00:37:26,840
no tuvieron que sufrir como nosotros.
499
00:37:27,200 --> 00:37:28,080
¿Sabes?
500
00:37:28,320 --> 00:37:31,080
Sentíamos casi cazados.
501
00:37:31,160 --> 00:37:33,880
Creo que eso lo describe bien.
502
00:37:34,320 --> 00:37:37,480
Me acuerdo de un par de veces
que me desperté por la noche
503
00:37:37,560 --> 00:37:42,760
y la veía abofeteando a Robert
en la cama mientras él dormía.
504
00:37:45,400 --> 00:37:49,720
Recuerdo a mi madre llamándolo maricón.
A mí también me lo decía.
505
00:37:50,000 --> 00:37:54,280
Yo no sabía qué era un maricón.
Un día, me enteré y me quedé destrozado.
506
00:37:55,000 --> 00:37:57,400
La verdad es que sí. Pensé:
"¿Por qué nos dice eso?".
507
00:37:57,480 --> 00:38:01,800
Incluso a día de hoy, para mí y Robert,
lo he hablado con él,
508
00:38:01,880 --> 00:38:05,360
me miro en el espejo y pienso:
"¿Se me ve femenino?".
509
00:38:05,680 --> 00:38:08,160
¿Por qué te diría tu madre algo así?
510
00:38:08,640 --> 00:38:11,640
Supongo que le jodió tanto como a mí,
porque nos parecemos mucho.
511
00:38:11,720 --> 00:38:14,040
Estadounidenses de los de verdad.
512
00:38:14,840 --> 00:38:17,720
Sobre todo si abusaron de él
cuando era pequeño.
513
00:38:21,680 --> 00:38:23,720
A mí nunca me ha pasado eso.
514
00:38:24,400 --> 00:38:27,400
A Robert sí,
quizá esa fue la diferencia.
515
00:38:35,080 --> 00:38:36,640
Me acuerdo de la calle.
516
00:38:37,400 --> 00:38:40,480
Un tío invitaba a los más jóvenes
del barrio a que nos pasáramos
517
00:38:40,560 --> 00:38:42,400
a jugar a la videoconsola.
518
00:38:44,680 --> 00:38:46,920
Ahora sabemos lo que eso significa.
519
00:38:47,800 --> 00:38:49,920
Invitaba a todos niños del barrio.
520
00:38:52,520 --> 00:38:54,800
Tuvo que afectarle mucho a Robert.
521
00:39:14,800 --> 00:39:17,560
Creo que empezó
un verano de primaria.
522
00:39:19,440 --> 00:39:23,920
A los 12 o 13 años.
523
00:39:26,360 --> 00:39:30,560
Ese verano,
Robert me presentó al pederasta.
524
00:39:32,400 --> 00:39:37,400
Este pederasta llevaba las cosas
como si fuese el mandamás...
525
00:39:39,120 --> 00:39:41,000
...de un burdel para pederastas.
526
00:39:41,440 --> 00:39:44,480
Tenía precios para cada uno.
527
00:39:46,200 --> 00:39:50,440
Había dos niños que no hacían trabajos,
eran demasiado pequeños.
528
00:39:51,360 --> 00:39:53,400
Haríamos lo que fuese por dinero.
529
00:39:54,800 --> 00:39:58,120
¿Vale? El dinero lo era todo.
530
00:39:59,120 --> 00:40:00,880
Y estaba bien.
531
00:40:01,040 --> 00:40:04,640
Podíamos ir a comernos una pizza,
podíamos hacer una fiesta...
532
00:40:04,840 --> 00:40:09,080
Podíamos hacer una fiesta con pizza,
pasar el día y pasárnoslo genial.
533
00:40:09,320 --> 00:40:13,880
Y se nos olvidaba lo que nos pasó.
El dinero ayudaba a olvidarlo todo.
534
00:40:17,080 --> 00:40:19,160
La verdad es que me dejó muy tocado
535
00:40:19,680 --> 00:40:23,280
cuando me enteré de todos los detalles
sobre los abusos que sufría Robert.
536
00:40:24,520 --> 00:40:27,720
Yo solo hice sexo oral con condón.
537
00:40:28,440 --> 00:40:29,840
Y...
538
00:40:30,760 --> 00:40:33,040
Dejé que él me hiciera sexo oral a mí.
539
00:40:33,200 --> 00:40:35,360
Nunca dejé que pasase algo más.
540
00:40:37,160 --> 00:40:40,200
Para Robert, fue mucho peor,
541
00:40:40,280 --> 00:40:43,080
mucho más duro, mucho más perturbador.
542
00:40:43,640 --> 00:40:48,640
Íbamos a ciertos lugares
a hacer estas cosas sexuales.
543
00:40:49,280 --> 00:40:51,160
Yo hacía lo mío,
544
00:40:51,360 --> 00:40:55,440
me bajaba de la furgoneta
y luego le tocaba a Robert.
545
00:40:55,520 --> 00:40:59,320
Robert siempre se llevaba
150 o 200 dólares,
546
00:40:59,400 --> 00:41:02,480
mientras que yo me llevaba
50 o 75.
547
00:41:03,160 --> 00:41:07,480
Supongo que siempre pensé que Robert
era mucho mejor para el sexo oral que yo.
548
00:41:09,040 --> 00:41:11,440
Ya lo hiciera con condón o sin él.
549
00:41:11,520 --> 00:41:14,320
Supongo que es lo que pensaba.
550
00:41:15,760 --> 00:41:21,280
Nunca hablamos
de esa parte de las transacciones.
551
00:41:28,880 --> 00:41:33,320
Creo que eso provocó que Robert
hiciese cosas violentas, dañinas.
552
00:41:34,120 --> 00:41:39,280
Nunca relacionó
que el disparar a esos dos tíos
553
00:41:39,360 --> 00:41:42,280
era como deshacerse...
554
00:41:43,640 --> 00:41:47,840
...o compensar el daño
que le habían hecho en su vida.
555
00:41:48,760 --> 00:41:50,600
Da igual que Robert lo vea o no,
556
00:41:50,680 --> 00:41:54,680
él atacó a esos dos gais
porque él había sufrido abusos.
557
00:41:54,880 --> 00:41:59,280
Eso es exactamente lo que pienso
y lo que piensa mucha gente.
558
00:42:13,280 --> 00:42:16,400
SEMANAS DESPUÉS
DE SER CONDENADO A MUERTE,
559
00:42:16,480 --> 00:42:19,520
ROBERT SHAFER PRESENTÓ
UN RECURSO.
560
00:42:21,080 --> 00:42:24,080
EN 2004, UN TRIBUNAL DICTAMINÓ
QUE ÉL NO HABÍA ENTENDIDO
561
00:42:24,160 --> 00:42:27,320
LAS IMPLICACIONES DE RENUNCIAR
A SU DERECHO A UN ABOGADO.
562
00:42:29,360 --> 00:42:31,880
SU PENA DE MUERTE SE REBAJÓ
563
00:42:31,960 --> 00:42:35,560
A UNA CADENA PERPETUA SIN
CONDICIONAL.
564
00:42:40,280 --> 00:42:42,160
Yo sabía que era diferente,
565
00:42:42,240 --> 00:42:46,400
que no era
como los otros chicos de mi edad. Por todo lo que me ocurrió,
me pasé muchísimo tiempo
566
00:42:51,480 --> 00:42:53,760
intentando estar
con todas las chicas posibles,
567
00:42:53,840 --> 00:42:56,640
para demostrarme algo a mí
o a los demás. ¡Los demás ni lo sabían!
568
00:42:56,720 --> 00:43:00,960
Eso no fue culpa mía, no fui yo.
Yo no era gay. El gay era él.
569
00:43:01,280 --> 00:43:02,360
¡Ellos!
570
00:43:03,080 --> 00:43:05,360
Sabía que eso era...
571
00:43:05,440 --> 00:43:10,080
Cuesta mucho escucharlo hablar
sobre los abusos.
572
00:43:10,640 --> 00:43:13,160
Se le ve un poco desvinculado,
573
00:43:13,240 --> 00:43:16,520
como si contara
la historia de otra persona.
574
00:43:18,000 --> 00:43:20,720
Sí que creo que intentaba
demostrarse a sí mismo
575
00:43:20,800 --> 00:43:24,040
que le atraían las chicas, no...
576
00:43:24,120 --> 00:43:30,080
Por todo lo que había pasado,
quizá se lo cuestionaba mucho.
577
00:43:30,160 --> 00:43:32,320
Sé que no podíamos gastarle bromas,
578
00:43:32,400 --> 00:43:34,880
no podíamos decirle "maricón",
579
00:43:34,960 --> 00:43:36,800
que era lo que decíamos mucho entonces.
580
00:43:36,880 --> 00:43:39,640
Si alguien le decía eso,
se cabreaba mucho.
581
00:43:41,400 --> 00:43:45,200
Toda la gente cercana a mí
no se lo creía.
582
00:43:45,440 --> 00:43:47,960
Robert, no.
El Robert que conocemos, no.
583
00:43:48,040 --> 00:43:50,920
Pero muchos no me conocían
tan bien como se creían.
584
00:43:51,000 --> 00:43:54,040
No estaba metido
en nada raro o secreto,
585
00:43:54,120 --> 00:43:56,040
lo que hacía
lo podía ver todo el mundo,
586
00:43:56,120 --> 00:43:57,520
no me escondía.
587
00:43:57,600 --> 00:44:01,320
Sus caretas eran... Tenía varias.
588
00:44:01,920 --> 00:44:05,400
O sea, se podía quitar una,
pero siempre había otra debajo.
589
00:44:05,480 --> 00:44:07,400
Y, probablemente,
otra más debajo de esa.
590
00:44:08,080 --> 00:44:11,480
Puso tantos muros
y se puso tantas caretas
591
00:44:11,560 --> 00:44:14,400
que no creo que nadie
lo haya conocido de verdad.
592
00:44:25,360 --> 00:44:26,920
¿Que si me ponía una careta? Claro.
593
00:44:27,000 --> 00:44:29,360
No quería que la gente
supiera quién era.
594
00:44:29,840 --> 00:44:31,760
¿Era yo el niño del que habían abusado?
595
00:44:31,840 --> 00:44:34,960
Bueno, yo no le mostré eso a nadie.
596
00:44:37,280 --> 00:44:41,560
Alguna de las cosas que hacía
me hacen parecer un sociópata.
597
00:44:42,480 --> 00:44:46,040
Aunque supongo que, por definición,
eso es lo que hacía.
598
00:44:46,120 --> 00:44:50,760
Hacía cosas que no eran normales
y luego vivía una vida normal.
599
00:44:54,480 --> 00:44:57,720
TREINTA Y NUEVE DÍAS
DESPUÉS DEL PRIMER INTERROGATORIO,
600
00:44:57,800 --> 00:45:00,920
ROBERT SHAFER ACEPTÓ
RESPONDER MÁS PREGUNTAS.
601
00:45:04,520 --> 00:45:10,600
Nunca he conseguido encontrar un cierre
al tema del abuso infantil.
602
00:45:12,080 --> 00:45:15,480
¿Venganza? No, quizá
todo salió en ese momento.
603
00:45:15,720 --> 00:45:19,160
Los asesinatos
no hicieron que fuese mejor.
604
00:45:19,240 --> 00:45:21,440
No. Yo no sabía nada de ellos
605
00:45:21,520 --> 00:45:23,080
hasta después de hacerlo.
606
00:45:23,160 --> 00:45:24,600
¿Si creíamos que lo sabíamos?
607
00:45:24,680 --> 00:45:26,760
Claro que sí.
Pero no estábamos seguros.
608
00:45:30,480 --> 00:45:32,760
Tenía un arma. Un arma cargada.
609
00:45:32,840 --> 00:45:35,560
Cuando te pasas la vida delinquiendo,
pasan cosas malas.
610
00:45:35,800 --> 00:45:39,360
Y si tienes un arma cargada
y quieres robarle a alguien,
611
00:45:39,440 --> 00:45:41,440
eso se puede convertir en un asesinato.
612
00:45:41,520 --> 00:45:42,440
Y así fue.
613
00:45:42,520 --> 00:45:47,200
Que disparase fue algo impulsivo.
No tenía que disparar.
614
00:45:51,880 --> 00:45:54,760
Shafer decidió
que quería la pena de muerte.
615
00:45:54,840 --> 00:45:56,720
Eso era lo que quería.
616
00:45:57,120 --> 00:46:00,560
Así que se declaró culpable y solicitó
al juez que lo condenase a muerte.
617
00:46:00,640 --> 00:46:03,640
Y de hecho, eso hizo el juez.
618
00:46:04,000 --> 00:46:07,800
Creo que lo que él quería
era controlarlo todo.
619
00:46:07,880 --> 00:46:10,520
Quería controlar
cómo procedía el juicio
620
00:46:10,600 --> 00:46:13,160
y esa era
una muy buena forma de hacerlo.
621
00:46:13,960 --> 00:46:18,120
El caso se volvió más frustrante
de lo que se podía imaginar.
622
00:46:20,720 --> 00:46:25,400
Pensé que si me declaraba culpable
y pedía la pena de muerte,
623
00:46:25,480 --> 00:46:27,280
traería algo de luz al caso, la gente empatizaría conmigo
624
00:46:29,440 --> 00:46:31,920
y me darían un veredicto favorable.
625
00:46:32,680 --> 00:46:36,920
Pero hay un refrán que dice:
"Ten cuidado con lo que deseas".
626
00:46:37,600 --> 00:46:39,880
Bueno, pues yo deseé algo
y el juez me lo dio.
627
00:46:45,120 --> 00:46:47,720
Me arrepiento por el impacto
que tuvo en mucha gente.
628
00:46:49,080 --> 00:46:52,760
Las familias de las víctimas no sabían
que iba a pasar eso.
629
00:46:52,840 --> 00:46:55,360
Se enteraron después
de que me habían condenado a muerte.
630
00:46:55,440 --> 00:46:58,280
No estuvieron en el juicio,
no pudieron hablar.
631
00:46:59,200 --> 00:47:01,800
En los EE. UU.,
cuando te condenan,
632
00:47:01,920 --> 00:47:05,440
la familia de la víctima puede hacer
una declaración de impacto en la víctima.
633
00:47:05,680 --> 00:47:09,080
Tienen la oportunidad de ir allí
y decirte lo que quieran. Yo no estaba preparado para eso.
634
00:47:12,960 --> 00:47:15,800
Pero también sabía
que era el responsable de los asesinatos.
635
00:47:15,880 --> 00:47:17,240
No podía mirarlos a la cara.
636
00:47:17,720 --> 00:47:18,960
No quería hacerlo.
637
00:47:19,040 --> 00:47:20,800
Estaba avergonzado.
638
00:47:20,880 --> 00:47:24,640
Le robé eso a las víctimas,
pero no lo supe hasta tiempo después.
639
00:47:32,720 --> 00:47:35,640
Si tuviera la oportunidad
de hablar con alguien,
640
00:47:35,760 --> 00:47:38,960
probablemente, querría hablar con él.
641
00:47:39,280 --> 00:47:42,280
No solo les destrocé la vida
a las familias de las víctimas
642
00:47:42,360 --> 00:47:45,800
y a mi familia,
también se la destrocé a él.
643
00:47:45,880 --> 00:47:48,160
HOMICIDIO EN PRIMER GRADO
FALSIFICACIÓN
644
00:47:49,560 --> 00:47:52,600
DAVID STEINMEYER CUMPLIÓ 11 AÑOS
POR SU PARTICIPACIÓN EN EL CRIMEN.
645
00:47:52,680 --> 00:47:57,080
NO HA RESPONDIDO
A LAS SOLICITUDES DE ENTREVISTA.
646
00:47:59,440 --> 00:48:01,440
Si hubiese contado todo
desde el principio,
647
00:48:01,520 --> 00:48:03,240
quizá él no habría ido a la cárcel.
648
00:48:03,640 --> 00:48:08,160
Pude hacer que lo condenasen a muerte.
649
00:48:08,240 --> 00:48:10,040
No quería otro asesinato.
650
00:48:10,120 --> 00:48:11,320
Habría sido lo mismo.
651
00:48:11,400 --> 00:48:13,440
Simplemente, le diría que lo siento.
652
00:48:21,480 --> 00:48:22,920
Le respondí a Robert.
653
00:48:23,680 --> 00:48:26,880
Le dije que para nosotros
seguía todo igual,
654
00:48:26,960 --> 00:48:28,520
para mí y mi familia.
655
00:48:29,040 --> 00:48:31,880
Lo perdonamos. O sea, nosotros...
656
00:48:32,600 --> 00:48:36,880
Lo que decida la junta de la condicional,
sea lo que sea, nos parecerá bien.
657
00:48:37,840 --> 00:48:41,800
No creo que supiera el impacto
que iba a tener su carta.
658
00:48:41,880 --> 00:48:43,520
Para mí, fue un punto de inflexión.
659
00:48:43,600 --> 00:48:46,600
Me acuerdo del día que recibí la carta.
660
00:48:47,600 --> 00:48:51,560
Hizo que empezara un proceso
en el cual ya estaba,
661
00:48:51,640 --> 00:48:55,760
pero necesitaba que alguien me diera...
no un empujoncito, sino un empujón.
662
00:48:55,840 --> 00:48:58,280
Y su carta me lo dio.
663
00:48:59,680 --> 00:49:04,200
Y... la bondad que me demostró...
664
00:49:07,280 --> 00:49:09,840
...me llevó, por fin,
a hacer algo bueno.
665
00:49:11,880 --> 00:49:16,320
Nunca es fácil decir la verdad
después de haber mentido.
666
00:49:16,680 --> 00:49:20,480
Pero decir la verdad sobre matar
a dos personas es incluso peor.
667
00:49:21,440 --> 00:49:25,840
Y le estoy muy agradecido.
668
00:49:25,920 --> 00:49:27,040
Agradecido.