1 00:00:16,480 --> 00:00:18,720 De vez em quando, penso em... 2 00:00:18,800 --> 00:00:22,080 como seria a minha vida se não tivesse acontecido o que aconteceu. 3 00:00:25,720 --> 00:00:28,520 Às vezes, acredito que mereço perdão, 4 00:00:30,040 --> 00:00:31,720 que posso redimir-me. 5 00:00:33,640 --> 00:00:38,320 Desde a reintrodução da pena de morte nos EUA em 1976, 6 00:00:39,440 --> 00:00:44,040 mais de oito mil pessoas foram condenadas à morte por homicídio 7 00:00:45,640 --> 00:00:50,640 Esta é a história do recluso N.° 0-989102 do corredor da morte 8 00:00:56,040 --> 00:01:00,120 Estou muito arrependido do que ocorreu. 9 00:01:01,000 --> 00:01:02,960 E gostaria de voltar atrás. 10 00:01:06,600 --> 00:01:08,240 O que fiz não me define. 11 00:01:11,920 --> 00:01:13,320 Como fui capaz? 12 00:01:18,120 --> 00:01:21,240 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 13 00:01:23,120 --> 00:01:25,120 Aproximei-me, disparei uma vez 14 00:01:25,200 --> 00:01:27,560 e, depois, mais perto, disparei mais uma vez. 15 00:01:28,360 --> 00:01:32,560 A bala atravessou-lhe a bochecha e parou no maxilar. Arrastei-o para trás de uma secretária e esfaqueei-o cerca de 25 vezes. 16 00:01:42,760 --> 00:01:47,520 Não conseguia acreditar. Só pensava: "Não acredito que matei uma pessoa." 17 00:01:50,520 --> 00:01:52,040 Não me sinto mal. 18 00:01:58,320 --> 00:02:02,400 Começou a esfaqueá-lo, a esfaquear o tipo no sofá. 19 00:02:11,520 --> 00:02:15,960 VIVER COM AS CONSEQUÊNCIAS 20 00:02:24,360 --> 00:02:30,280 Em 1995, Josh Nelson e Keith Brennan assassinaram o amigo, Tommy Owens 21 00:02:31,360 --> 00:02:35,440 INSTITUIÇÃO CORRECIONAL DE UNION RAIFORD, FLORIDA 22 00:02:37,240 --> 00:02:38,560 Condenado em 1996, 23 00:02:38,640 --> 00:02:43,240 Josh Nelson passou mais de metade da vida no corredor da morte 24 00:02:45,760 --> 00:02:49,760 Chamo-me Joshua David Nelson. Tenho 40 anos. 25 00:02:50,880 --> 00:02:52,440 Estou no corredor da morte. 26 00:02:56,320 --> 00:02:59,040 Estou cá há 20 anos. 27 00:02:59,120 --> 00:03:02,960 Tinha 18 anos e dois meses quando fui acusado. 28 00:03:04,880 --> 00:03:09,160 As minhas memórias mais antigas são do meu pai alcoólico. 29 00:03:09,840 --> 00:03:13,960 Eu devia ter uns quatro ou cinco anos, ou até menos. 30 00:03:15,720 --> 00:03:18,920 Assim que ele entrava em casa, a minha mãe esperava-o e começava. 31 00:03:20,600 --> 00:03:24,000 Discutiam e os gritos enchiam a rulote. 32 00:03:25,960 --> 00:03:32,360 Eu corria para o meu quarto e escondia-me. 33 00:03:33,320 --> 00:03:37,640 Chorava, pois sabia o que acontecia, que ele batia nela. 34 00:03:37,880 --> 00:03:42,400 Não podia ajudá-la e tinha muito medo de apanhar a seguir. 35 00:03:47,320 --> 00:03:52,120 Eu devia ter uns sete anos quando eles finalmente se divorciaram. 36 00:03:52,360 --> 00:03:56,160 Eu achei que tudo ia melhorar, pois seria só eu e a minha mãe. 37 00:03:56,360 --> 00:04:00,000 Mas não melhorou. 38 00:04:24,320 --> 00:04:25,960 Mudámo-nos para a Florida. 39 00:04:26,120 --> 00:04:30,840 No espaço de um ano, fui detido quatro ou cinco vezes. 40 00:04:30,920 --> 00:04:35,280 Roubei vários carros 41 00:04:35,760 --> 00:04:37,600 e fiz alguns arrombamentos. 42 00:04:40,800 --> 00:04:41,840 Consumia droga. 43 00:04:41,920 --> 00:04:44,560 Experimentei marijuana e álcool. 44 00:04:44,640 --> 00:04:48,800 Consumia bebidas brancas, cerveja e sedativos. 45 00:04:48,880 --> 00:04:51,040 Cheguei a snifar gasolina algumas vezes. 46 00:04:53,520 --> 00:04:59,120 Quando o tribunal soube disso, sugeriu que eu fizesse uma desintoxicação. 47 00:05:06,600 --> 00:05:10,000 Somos lá deixados um dia, num daqueles sítios, 48 00:05:10,080 --> 00:05:12,640 com mais uns dez rapazes da nossa idade, 49 00:05:12,720 --> 00:05:15,560 e estão lá todos praticamente pelo mesmo motivo. 50 00:05:15,960 --> 00:05:17,880 Eu e o Keith 51 00:05:17,960 --> 00:05:21,160 sentimos algum tipo de ligação e começámos a conversar. 52 00:05:22,800 --> 00:05:25,200 Tornámo-nos grandes amigos rapidamente. 53 00:05:25,280 --> 00:05:31,000 A amizade foi aumentando durante o tempo passado na clínica 54 00:05:31,080 --> 00:05:32,480 e tornámo-nos amigos de rua. 55 00:05:33,960 --> 00:05:37,240 Frequentámos a mesma secundária e andávamos quase sempre juntos. 56 00:05:50,440 --> 00:05:55,160 Eu e o Keith começámos a namorar duas irmãs e a Tina era a mais nova. 57 00:05:55,640 --> 00:05:58,880 Ela começou a namorar o Keith. 58 00:06:00,960 --> 00:06:03,000 Foi assim que todos nos juntámos. 59 00:06:07,400 --> 00:06:11,080 O Tommy foi trazido para o nosso grupo por outro amigo nosso. 60 00:06:11,640 --> 00:06:15,920 O Tommy foi ter connosco, um dia, de carro 61 00:06:16,000 --> 00:06:19,160 e, inicialmente, não interagi muito com ele. 62 00:06:21,880 --> 00:06:24,680 Parecia ser boa pessoa. 63 00:06:25,080 --> 00:06:31,040 Era ligeiramente mais velho do que nós e começámos a dar-nos com ele. 64 00:06:38,600 --> 00:06:42,160 Quando eu e o Keith estávamos juntos na clínica, 65 00:06:42,240 --> 00:06:46,680 costumávamos fugir à realidade da nossa situação imaginando coisas, 66 00:06:46,760 --> 00:06:50,360 como "Quando sairmos, vamos fazer isto, cometer crimes...", 67 00:06:50,440 --> 00:06:54,880 e dizíamos que íamos ter uma vida melhor, íamos manter-nos longe daquilo tudo. 68 00:07:01,320 --> 00:07:03,520 No tal dia, 69 00:07:04,760 --> 00:07:08,920 não me lembro ao certo de como surgiu a conversa, mas surgiu. 70 00:07:09,840 --> 00:07:11,640 Dissemos que podíamos matar o Tommy. 71 00:07:19,560 --> 00:07:21,720 Ficaríamos com o carro e com o dinheiro dele. 72 00:07:22,640 --> 00:07:28,800 Faríamos o que nos apetecesse. Ficaríamos por nossa conta. 73 00:07:37,280 --> 00:07:41,760 Inicialmente, achei que dizíamos aquilo para descomprimir. 74 00:07:41,840 --> 00:07:43,400 Não dei importância. 75 00:07:43,480 --> 00:07:45,960 Não achei que ia mesmo acontecer. 76 00:07:48,200 --> 00:07:54,680 Na verdade, não estava a planear como... 77 00:07:55,960 --> 00:07:58,720 Não estava a planear nada ao pormenor. 78 00:07:59,440 --> 00:08:00,600 Nem o Keith. 79 00:08:10,320 --> 00:08:14,840 Ligámos-lhe, ele foi buscar-nos e demos umas voltas de carro. 80 00:08:19,200 --> 00:08:22,760 O Keith disse que tínhamos de ir buscar dinheiro. 81 00:08:26,640 --> 00:08:27,960 O Tommy concordou. 82 00:08:28,040 --> 00:08:32,280 O Keith disse "Se te dermos uma parte do dinheiro, 83 00:08:32,360 --> 00:08:35,800 levas-nos até ao ponto de encontro para o apanharmos?". 84 00:08:35,880 --> 00:08:38,240 Ele respondeu "Sim. Levo-vos lá. Ajudo-vos." 85 00:08:45,440 --> 00:08:50,040 Nem nessa altura pensei que ia acontecer, que íamos matá-lo. 86 00:08:54,440 --> 00:08:59,480 Fomos de carro até uma zona abandonada, 87 00:08:59,560 --> 00:09:01,560 um baldio, em Cape Coral. 88 00:09:08,920 --> 00:09:11,800 Dissemos "Esperamos por ele, 89 00:09:11,880 --> 00:09:13,600 que ele chegue e nos dê o dinheiro". 90 00:09:18,640 --> 00:09:19,800 Saímos do carro. 91 00:09:25,560 --> 00:09:27,600 O taco de basebol era do Tommy. 92 00:09:27,680 --> 00:09:30,160 Andava sempre com ele na parte de trás do carro. 93 00:09:30,240 --> 00:09:31,840 Disse que era para proteção. 94 00:09:32,640 --> 00:09:36,320 Quando saí, levei-o para esse fim. 95 00:09:36,400 --> 00:09:39,040 Estávamos às escuras, no meio de nenhures. 96 00:09:39,120 --> 00:09:43,120 Eu ia levar o taco caso alguém aparecesse vindo da floresta. 97 00:09:46,120 --> 00:09:51,120 Eu e o Keith estávamos fora do carro a falar sobre o que ia acontecer. 98 00:09:53,560 --> 00:09:55,640 Eu disse "Bato nele, mas, se ele desmaiar, 99 00:09:55,840 --> 00:09:57,000 acabas tu com ele." 100 00:10:00,520 --> 00:10:02,120 Ou seja, "Tens de o matar". 101 00:10:05,480 --> 00:10:07,840 Falámos sobre como convencê-lo a sair do carro. 102 00:10:10,320 --> 00:10:16,520 Sabíamos que ele estimava muito o carro. Adorava-o. 103 00:10:20,320 --> 00:10:22,040 O Keith tinha o x-ato. 104 00:10:22,880 --> 00:10:26,600 Riscámos o para-choques e dissemos "Na vinda para cá, 105 00:10:26,680 --> 00:10:30,080 deves ter batido nalgum lado, pois tens um risco no para-choques". 106 00:10:33,760 --> 00:10:35,080 Ele saiu do carro 107 00:10:36,440 --> 00:10:37,960 e olhou para o para-choques. 108 00:10:40,160 --> 00:10:44,560 Senti a adrenalina a fluir e tentei arranjar coragem para lhe bater, 109 00:10:46,920 --> 00:10:48,800 mas não era capaz. 110 00:10:49,360 --> 00:10:53,280 Consegui passar... 111 00:10:53,680 --> 00:10:58,480 passar por cima daquela hesitação e bati-lhe com o taco de basebol. 112 00:11:03,960 --> 00:11:05,000 Ele caiu. 113 00:11:05,560 --> 00:11:09,440 Tentei bater novamente nele e... 114 00:11:11,360 --> 00:11:14,720 Bati mesmo nele e ele... 115 00:11:15,400 --> 00:11:20,640 berrava e gritava... 116 00:11:20,720 --> 00:11:25,760 não gritava, mas gemia e dizia 117 00:11:25,840 --> 00:11:29,000 "Parem com isso. Parem. Parem, por favor.". 118 00:11:29,080 --> 00:11:30,120 Implorava. 119 00:11:30,720 --> 00:11:31,840 E depois... 120 00:11:36,320 --> 00:11:40,480 Foi nessa altura que disse "Levem o carro. Levem o dinheiro.". 121 00:11:40,640 --> 00:11:44,080 Afastámo-nos um pouco e questionámo-nos... 122 00:11:46,200 --> 00:11:47,880 se era uma possibilidade. 123 00:11:48,360 --> 00:11:54,120 Falámos entre nós e chegámos à conclusão de que íamos ter problemas. 124 00:11:58,880 --> 00:12:00,720 O Keith disse que tínhamos um acordo, 125 00:12:00,800 --> 00:12:03,880 se eu lhe batesse, ele matá-lo-ia. 126 00:12:08,400 --> 00:12:10,120 Então, bati-lhe com o taco. 127 00:12:10,800 --> 00:12:12,600 Voltei a bater nele com o taco. 128 00:12:12,920 --> 00:12:16,640 Ele parou de fazer barulho, de implorar e de falar. 129 00:12:21,400 --> 00:12:27,000 O Keith tirou um dos atacadores de um dos sapatos e amarrou-o. 130 00:12:31,240 --> 00:12:35,400 Eu disse "Keith, faz o que tens a fazer. Ele está inconsciente." 131 00:12:35,480 --> 00:12:38,040 E o Tommy respondeu "Não estou! Não estou!". 132 00:12:38,160 --> 00:12:39,600 Aproximei-me dele 133 00:12:42,040 --> 00:12:45,800 e bati-lhe com o taco muito mais vezes 134 00:12:46,400 --> 00:12:47,640 e com muita força. 135 00:12:53,640 --> 00:12:56,840 Tudo o que eu tinha vivido veio ao de cima naquele momento e todas as emoções e a raiva... 136 00:13:00,840 --> 00:13:02,000 acabaram por... 137 00:13:03,920 --> 00:13:08,080 Tudo acabou por vir ao de cima. 138 00:13:14,960 --> 00:13:17,920 Ele não... Ele estava inconsciente, porque não... 139 00:13:18,000 --> 00:13:21,680 Ele não disse mais nada, ele não... 140 00:13:24,040 --> 00:13:26,880 Não resistiu. 141 00:13:27,240 --> 00:13:31,400 O Keith aproximou-se dele e começou a cortar-lhe a garganta com o x-ato. 142 00:13:37,760 --> 00:13:42,680 Arrastámos o corpo até uma zona com mais arbustos, 143 00:13:42,920 --> 00:13:46,960 com vegetação, por assim dizer, em vez de o deixarmos numa berma. 144 00:13:52,040 --> 00:13:55,480 Cobrimo-lo com um grande pedaço de madeira. 145 00:14:01,080 --> 00:14:05,200 Quando nos afastámos do carro, atirámos à água o taco e o x-ato 146 00:14:05,280 --> 00:14:06,840 e despimos a roupa que tínhamos, 147 00:14:06,920 --> 00:14:10,800 pois estava coberta de... sangue. 148 00:14:27,880 --> 00:14:30,640 Imediatamente a seguir ao assassínio de Tommy, 149 00:14:30,720 --> 00:14:34,400 Josh e Keith foram ter com as namoradas 150 00:14:50,840 --> 00:14:55,680 Tina era a namorada de Keith na altura do crime 151 00:15:02,160 --> 00:15:07,120 Aceitou ser entrevistada desde que a identidade fosse mantida em sigilo 152 00:15:07,200 --> 00:15:11,600 A minha irmã conheceu o Josh no McDonalds, onde ele trabalhava. 153 00:15:11,680 --> 00:15:12,760 EX-NAMORADA DE KEITH 154 00:15:13,480 --> 00:15:17,240 Eu conheci o Keith por meio do Josh 155 00:15:17,600 --> 00:15:21,520 e, pouco tempo depois, começámos a namorar. 156 00:15:24,680 --> 00:15:28,480 Todos nós tínhamos problemas familiares. 157 00:15:28,920 --> 00:15:32,200 E todos andávamos a falar há algum tempo 158 00:15:32,760 --> 00:15:35,680 sobre querermos fugir juntos. 159 00:15:36,440 --> 00:15:42,680 O maior problema era como fugir. 160 00:15:42,920 --> 00:15:44,640 O Keith e o Josh disseram 161 00:15:44,720 --> 00:15:47,120 para não nos ralarmos e que arranjavam um carro. 162 00:15:52,120 --> 00:15:57,840 No tal dia, ligaram-nos e disseram que íamos partir nessa noite. 163 00:15:59,960 --> 00:16:04,720 Concordámos e ficámos à espera do telefonema 164 00:16:05,240 --> 00:16:09,760 para sairmos de casa e irmos até à rua para nos apanharem. 165 00:16:16,320 --> 00:16:20,440 Assim que vimos o carro do Tommy, percebemos que algo se passava. 166 00:16:22,520 --> 00:16:28,160 Não sabíamos se eles tinham convencido o Tommy a entregar-lhes o carro. 167 00:16:29,080 --> 00:16:31,320 Não sabíamos o que se passava. 168 00:16:34,040 --> 00:16:39,040 Estavam os dois muito calados e nós perguntámos pelo Tommy. 169 00:16:42,920 --> 00:16:46,080 O Keith respondeu que o tinham matado. 170 00:17:07,280 --> 00:17:12,280 Josh e Keith fizeram 1900 km no carro de Tommy com as namoradas até Nova Jérsia 171 00:17:14,000 --> 00:17:16,440 Foram detidos uma semana depois 172 00:17:16,520 --> 00:17:19,960 Tina e a irmã alertaram as autoridades 173 00:17:22,920 --> 00:17:24,840 AUTO DE ACUSAÇÃO 174 00:17:24,920 --> 00:17:26,960 JOSHUA (RAÇA BRANCA, NASCIDO A 01/16/77) 175 00:17:27,040 --> 00:17:29,000 KEITH (RAÇA BRANCA, NASCIDO A 3/18/78) 176 00:17:29,080 --> 00:17:31,720 HOMICÍDIO PREMEDITADO HOMICÍDIO DE PRIMEIRO GRAU 177 00:17:31,800 --> 00:17:33,240 ASSALTO COM ARMA MORTÍFERA 178 00:17:34,160 --> 00:17:37,160 Josh e Keith foram ambos condenados à morte em 1996 179 00:17:41,120 --> 00:17:43,440 Como Keith tinha 16 anos quando ocorreu o crime, 180 00:17:43,520 --> 00:17:46,680 viu a sentença ser mais tarde comutada em pena perpétua 181 00:17:55,080 --> 00:17:58,000 STONY POINT, NOVA IORQUE 182 00:18:08,240 --> 00:18:12,760 Esta é uma fotografia do Tommy de quando tinha cerca de 18 anos. 183 00:18:15,160 --> 00:18:17,560 Esta é da altura em que trabalhava na Winn-Dixie. 184 00:18:17,640 --> 00:18:20,760 Devia ter uns 16 anos. 185 00:18:23,600 --> 00:18:24,440 MÃE DE TOMMY 186 00:18:24,520 --> 00:18:28,160 Esta é a última fotografia dele. 187 00:18:28,240 --> 00:18:34,280 É o Tommy com a minha irmã, na noite de quinta-feira, antes da morte dele. 188 00:18:34,360 --> 00:18:39,600 Este era o carro, o Ford Probe que eles queriam. 189 00:18:43,160 --> 00:18:45,040 Fui eu que tirei a fotografia. 190 00:18:45,120 --> 00:18:47,320 Ele estava a fazer-lhe cócegas. 191 00:18:50,600 --> 00:18:55,360 Foi morto na noite seguinte. 192 00:18:55,440 --> 00:18:58,240 Eu sei que foi a última fotografia que lhe foi tirada. 193 00:19:15,920 --> 00:19:19,800 O Tommy era muito bem-disposto e enérgico. 194 00:19:22,560 --> 00:19:27,080 Gostava de carros e de instalar rádios. 195 00:19:28,560 --> 00:19:31,360 Andava sempre atarefado e gostava de fazer amigos. 196 00:19:33,160 --> 00:19:35,640 Acho que não tinha inimigos. 197 00:19:38,920 --> 00:19:43,200 Não bebia nem fumava. Não havia melhor do que ele. 198 00:19:50,880 --> 00:19:53,800 Ele ia frequentar a universidade pública. 199 00:19:53,880 --> 00:19:57,560 Tinha começado a estudar Direito Criminal. Queria ser polícia. 200 00:20:00,680 --> 00:20:02,880 Disse que ia comprar um duplex, 201 00:20:02,960 --> 00:20:07,280 e que ia viver numa parte da casa com a família dele e eu noutra. 202 00:20:08,120 --> 00:20:11,520 E disse que ia ter um Lamborghini estacionado à frente de casa. 203 00:20:12,160 --> 00:20:13,400 Eu respondi "Está bem". 204 00:20:13,880 --> 00:20:15,880 Isso parecia-me muito bem. 205 00:20:26,320 --> 00:20:31,560 Inicialmente, não sabíamos o que tinha acontecido. 206 00:20:31,640 --> 00:20:34,040 Foi algo inesperado. 207 00:20:36,160 --> 00:20:41,240 Tínhamos ido a casa do Josh e tínhamos falado com o padrasto dele. 208 00:20:42,880 --> 00:20:45,920 Fomos até à secundária e falámos com os amigos. 209 00:20:46,000 --> 00:20:48,920 Todos pensavam que eles tinham ido para Fort Lauderdale. 210 00:20:49,320 --> 00:20:54,840 O pior, achámos nós, como ele não consumia droga, 211 00:20:56,440 --> 00:21:01,680 seria que o tivessem drogado e que se esquecera de ligar para casa. 212 00:21:01,760 --> 00:21:04,600 Foi o pior que imaginámos. 213 00:21:04,680 --> 00:21:07,920 ESTADO CONTRA JOSHUA DAVID NELSON 214 00:21:08,000 --> 00:21:10,360 EXAMES EXTERNOS OWENS, THOMAS 215 00:21:10,440 --> 00:21:12,880 Só soubemos onze dias depois o que acontecera. CORPO DE UM HOMEM ADULTO DECOMPOSTO E EM ESQUELETO 216 00:21:15,480 --> 00:21:18,120 O corpo foi identificado pelos registos dentários 217 00:21:18,440 --> 00:21:19,960 por causa da decomposição. 218 00:21:20,040 --> 00:21:24,320 Foram onze dias num baldio, na Florida, ao calor. 219 00:21:52,000 --> 00:21:56,720 Ele devia ter podido fazer tudo o que idealizou. 220 00:21:57,440 --> 00:21:58,320 IRMÃO DE TOMMY 221 00:21:58,400 --> 00:22:00,360 Não teve essa oportunidade. 222 00:22:00,720 --> 00:22:02,960 Tudo por causa de um raio de um carro. 223 00:22:08,920 --> 00:22:14,720 Assim que penso nisso, começo a chorar como um bebé. 224 00:22:16,880 --> 00:22:18,800 E podem crer que estou fulo. 225 00:22:23,160 --> 00:22:26,640 Ele viveu todo este tempo enquanto a minha família vai morrendo. 226 00:22:29,480 --> 00:22:32,160 Como sou um hippie pacífico, isso diz muito. 227 00:22:32,600 --> 00:22:34,600 Mas não sou tão pacífico assim. 228 00:22:36,240 --> 00:22:40,640 É paz, amor e felicidade para sempre até assassinarem brutalmente o meu irmão. 229 00:22:46,120 --> 00:22:48,600 Hei de dedicar a minha vida... Hei de dedicar a minha vida... 230 00:22:55,720 --> 00:22:57,280 Eles vão desejar nunca... Estão melhor onde estão, 231 00:22:59,000 --> 00:23:02,800 pois não hão de querer conhecer-me se forem libertados. 232 00:23:20,080 --> 00:23:22,400 Este é o pai do Tommy. 233 00:23:22,760 --> 00:23:26,800 Morreu a quatro de dezembro de 2004. 234 00:23:26,880 --> 00:23:27,720 De cancro. 235 00:23:29,480 --> 00:23:35,360 Sim, ele esperava estar presente na execução. 236 00:23:35,800 --> 00:23:38,400 Ia comer pipocas na primeira fila. 237 00:23:38,600 --> 00:23:42,120 Foi o que disse aos jornalistas na altura. 238 00:23:43,040 --> 00:23:46,160 Mas, à medida que foi adoecendo cada vez mais, 239 00:23:46,240 --> 00:23:49,040 percebemos que não iria estar presente. 240 00:23:49,520 --> 00:23:53,520 É muito tempo de espera, 22 anos. 241 00:23:54,200 --> 00:23:58,280 E ele devia ter sido morto há muito tempo. 242 00:24:01,320 --> 00:24:05,080 Eles tinham um motivo. Planearam fazê-lo. 243 00:24:06,440 --> 00:24:11,000 Mas, em retrospetiva, não, não havia motivo algum. 244 00:24:11,080 --> 00:24:14,720 O Tommy tentou dizer-lhes para ficarem com o carro. 245 00:24:15,760 --> 00:24:17,880 Ele sabia que estavam a matá-lo. 246 00:24:19,120 --> 00:24:22,280 Mas continuaram. Tomaram a decisão de matá-lo. 247 00:24:23,480 --> 00:24:26,120 Podiam ter levado o carro. 248 00:24:27,120 --> 00:24:30,800 Tomaram a decisão errada e estão a pagar por isso. 249 00:24:30,880 --> 00:24:33,160 E um deles vai pagar com a vida. 250 00:24:52,160 --> 00:24:54,280 A mãe de Josh chamava-se Peggy 251 00:24:54,360 --> 00:24:57,480 Alan, o pai de Josh, foi o seu segundo marido 252 00:25:02,480 --> 00:25:06,000 Antes disso, Peggy tinha estado casada com Jerry Stewart 253 00:25:10,240 --> 00:25:12,560 Aos 19 anos, eu estava casado com a Peggy. 254 00:25:13,560 --> 00:25:15,680 Era a mãe de Heather, a nossa filha. 255 00:25:15,760 --> 00:25:18,920 A Peggy também era mãe do Josh Nelson. 256 00:25:27,840 --> 00:25:32,200 Acho que me divorciei aos 21 anos. 257 00:25:33,560 --> 00:25:35,160 E... 258 00:25:38,000 --> 00:25:42,200 O Josh nasceu cerca de três anos depois. 259 00:25:49,160 --> 00:25:53,840 Quando a Heather tinha seis meses, 260 00:25:53,920 --> 00:25:58,440 lembro-me de ficar muito preocupado com os cuidados maternais 261 00:25:58,520 --> 00:26:01,160 que a Peggy lhe prestava. 262 00:26:02,880 --> 00:26:06,600 Lembro-me de ouvir a Heather a chorar nas traseiras da casa. 263 00:26:07,080 --> 00:26:10,240 Quando eu ia ter com a Heather, ela acalmava. 264 00:26:10,320 --> 00:26:13,440 Uma vez, a Peggy levantou-se, 265 00:26:13,520 --> 00:26:16,800 eu ouvi-a a ir às traseiras da rulote, 266 00:26:16,880 --> 00:26:23,120 e o choro parou quase de repente, 267 00:26:23,200 --> 00:26:25,520 ao ponto de eu dar conta disso. Parecia diferente. 268 00:26:29,280 --> 00:26:33,880 Levantei-me para ir ver o que se passava. 269 00:26:34,200 --> 00:26:37,800 Assim que entrei no quarto, 270 00:26:38,440 --> 00:26:44,200 a Peggy afastou-se da Heather, a bebé, com uma almofada na mão. 271 00:26:44,280 --> 00:26:49,640 Pareceu-me que a Peggy estava a encostá-la ao rosto da Heather. 272 00:26:49,720 --> 00:26:53,480 Quando se afastou, a Heather recomeçou a chorar. 273 00:26:53,800 --> 00:26:56,440 Não consegui presenciar totalmente a situação, 274 00:26:56,520 --> 00:27:01,720 mas tive quase a certeza do que se passou. 275 00:27:01,800 --> 00:27:04,160 E interroguei a Peggy sobre isso. 276 00:27:04,360 --> 00:27:07,320 Ela negou e disse que estava... 277 00:27:07,400 --> 00:27:10,800 a tentar consolar a Heather. 278 00:27:12,800 --> 00:27:15,880 Houve alguns incidentes do género. 279 00:27:25,320 --> 00:27:30,520 Quando fiquei com a guarda da Heather, lembro-me de perguntar à Heather 280 00:27:30,600 --> 00:27:32,520 "É mesmo isto que queres?", 281 00:27:32,600 --> 00:27:37,560 porque nunca sabemos qual é a opinião dos nossos filhos. 282 00:27:37,800 --> 00:27:39,720 Lembro-me de a Heather dizer... 283 00:27:39,800 --> 00:27:43,920 Ela queria vir para o Michigan e ficar comigo, 284 00:27:44,000 --> 00:27:47,720 mas estava muito preocupada com o Josh. 285 00:27:48,400 --> 00:27:51,920 Disse que não queria deixar o Josh sozinho. 286 00:28:00,800 --> 00:28:04,520 A minha mãe não era afetuosa. 287 00:28:05,200 --> 00:28:10,080 Diria que não tinha instinto maternal. 288 00:28:10,160 --> 00:28:11,880 MEIA-IRMÃ DE JOSH 289 00:28:11,960 --> 00:28:16,040 Havia um vazio dentro dela. 290 00:28:16,120 --> 00:28:20,080 Não conseguia ser a mãe de que eu o Josh precisávamos, 291 00:28:24,360 --> 00:28:26,920 a mãe que os filhos devem ter. 292 00:28:32,240 --> 00:28:34,960 Alan, o pai do Josh 293 00:28:35,040 --> 00:28:38,880 era definido pelo alcoolismo. 294 00:28:39,640 --> 00:28:43,640 Eu sei que ele maltratava o Josh. 295 00:28:43,720 --> 00:28:46,800 Batia muito nele 296 00:28:47,800 --> 00:28:50,680 e gritava muito com ele. 297 00:28:54,080 --> 00:28:58,360 Mas não sei se isso acontecia mais vezes 298 00:28:58,440 --> 00:29:02,320 quando eu não estava do que quando eu estava de visita. 299 00:29:02,400 --> 00:29:03,760 JOSH SOFREU MUITOS ABUSOS 300 00:29:03,880 --> 00:29:08,240 Não sei o que faziam entre quatro paredes. 301 00:29:09,000 --> 00:29:10,040 Não sei. 302 00:29:10,120 --> 00:29:12,200 O PAI BATIA MUITO NA MÃE ATÉ COM FRIGIDEIRAS 303 00:29:12,280 --> 00:29:13,840 AGREDIU-A TODA A JOVEM VIDA DELE 304 00:29:14,160 --> 00:29:15,880 É difícil agora... 305 00:29:27,880 --> 00:29:32,600 Acho que aquele tipo de ambiente destruiu o Josh. 306 00:29:32,680 --> 00:29:36,000 Não lhe foram passados valores ou moral. 307 00:29:36,080 --> 00:29:38,520 Acho que nunca foi ensinado a amar. 308 00:29:40,280 --> 00:29:43,800 Quando não temos amor, não podemos dar amor 309 00:29:44,080 --> 00:29:45,520 e não podemos... 310 00:29:48,320 --> 00:29:50,040 Não há nada. 311 00:29:50,120 --> 00:29:53,920 Como eu disse, acho que nunca teve hipótese. 312 00:29:54,720 --> 00:29:59,640 Os pais de Josh separaram-se quando ele tinha sete anos 313 00:29:59,720 --> 00:30:04,040 A mãe voltou a casar uns anos depois 314 00:30:13,480 --> 00:30:17,640 Quando se mudaram para a Florida, em 1991, 315 00:30:18,360 --> 00:30:23,960 foi cortada a comunicação ou os laços com a família. 316 00:30:26,920 --> 00:30:31,760 Eu soube do abuso sexual ao Josh por parte do Greg, 317 00:30:31,840 --> 00:30:35,080 o padrasto, durante o julgamento. 318 00:30:35,720 --> 00:30:36,920 Eu não fazia ideia. 319 00:30:37,000 --> 00:30:38,320 ELE FAZIA SEXO ORAL COMIGO. 320 00:30:38,400 --> 00:30:41,560 - QUANTAS VEZES ACONTECIA? - DUAS OU TRÊS VEZES POR SEMANA. 321 00:30:41,640 --> 00:30:43,640 - DUROU ANOS? - CERCA DE DOIS OU TRÊS ANOS. Do que pude ler, nos relatos, 322 00:30:45,800 --> 00:30:50,040 o Greg abusava sexualmente do Josh quase diariamente, semanalmente. 323 00:30:50,120 --> 00:30:54,280 Não era algo ocasional. 324 00:30:54,360 --> 00:30:57,640 Era... Segundo os relatos, 325 00:30:57,720 --> 00:31:00,280 era praticamente assim o quotidiano dele. 326 00:31:09,400 --> 00:31:12,280 Começou quando eu estava a tomar banho. 327 00:31:12,360 --> 00:31:16,480 Ele entrava na casa de banho e sentava-se na sanita. 328 00:31:18,080 --> 00:31:19,640 Evidentemente, 329 00:31:21,240 --> 00:31:24,960 eu sabia que havia algo de errado nisso. 330 00:31:26,400 --> 00:31:29,560 Uma noite, entrou no meu quarto 331 00:31:30,040 --> 00:31:33,280 e começou a tocar nas minhas partes íntimas, 332 00:31:33,360 --> 00:31:37,400 no meu pénis, e eu tentava rolar para o outro lado. 333 00:31:38,840 --> 00:31:40,240 Ele era persistente. 334 00:31:40,320 --> 00:31:44,120 Eu tentava rolar, fingia que dormia. 335 00:31:44,200 --> 00:31:47,520 Fingia que aquilo não estava a acontecer. 336 00:31:47,600 --> 00:31:49,240 Não podia estar a acontecer. 337 00:31:49,480 --> 00:31:52,240 Eu guardava tudo bem no meu interior, 338 00:31:52,640 --> 00:31:55,920 mas acabava por ter uma ereção. 339 00:31:56,400 --> 00:32:00,360 Era jovem e o meu corpo reagia. 340 00:32:00,640 --> 00:32:03,160 E ele fazia sexo oral comigo. 341 00:32:06,640 --> 00:32:08,280 Quando ele o fazia, 342 00:32:10,520 --> 00:32:15,440 não consigo descrever o que eu sentia. 343 00:32:15,520 --> 00:32:18,600 Não sentia nada. 344 00:32:19,720 --> 00:32:23,440 E eu guardava tudo bem no meu interior. 345 00:32:24,320 --> 00:32:26,320 Fugia de mim mesmo. 346 00:32:27,960 --> 00:32:31,720 Acabei por arranjar coragem para contar à minha mãe, 347 00:32:31,800 --> 00:32:36,640 depois daquilo estar a acontecer durante seis meses ou um ano. 348 00:32:39,000 --> 00:32:41,880 Sentei-a, olhei para ela e disse 349 00:32:41,960 --> 00:32:44,880 "Mãe, ele tem-me feito isto..." 350 00:32:45,880 --> 00:32:51,680 Ela chamou-o ao quarto e ele admitiu que o fazia. 351 00:32:52,040 --> 00:32:55,800 Disse que achava que eu gostava e era por isso que o fazia. 352 00:32:56,000 --> 00:33:01,840 Ela disse que o matava se ele voltasse a fazê-lo. 353 00:33:03,360 --> 00:33:07,680 Eu só pensava "Se ele voltasse a fazê-lo?". 354 00:33:09,000 --> 00:33:10,920 E as vezes que o fez? 355 00:33:11,040 --> 00:33:15,280 Certo? E todas as vezes que o fez? 356 00:33:35,160 --> 00:33:38,520 Custa-me a crer que... 357 00:33:43,240 --> 00:33:45,440 uma criança inocente... 358 00:33:49,920 --> 00:33:51,880 esteja no corredor da morte 359 00:34:07,560 --> 00:34:09,920 e que não se atribua a responsabilidade... 360 00:34:12,960 --> 00:34:18,480 às pessoas que o puseram lá. 361 00:34:19,719 --> 00:34:22,879 Quem me dera tê-lo salvado. 362 00:34:25,480 --> 00:34:28,720 Quem me dera que alguém o tivesse salvado. 363 00:34:35,800 --> 00:34:37,960 Ninguém merece aquilo. 364 00:34:43,159 --> 00:34:46,399 Havia muitas pessoas que podiam tê-lo salvado. 365 00:34:47,360 --> 00:34:49,880 Havia adultos que deviam ter interferido 366 00:34:52,960 --> 00:34:56,800 quer tivesse dois anos, quer tivesse doze. 367 00:34:57,400 --> 00:35:00,480 Ninguém o protegeu. 368 00:35:01,160 --> 00:35:02,880 E eu lamento não o ter feito. 369 00:35:19,960 --> 00:35:25,000 Ele parou por uns tempos, talvez um, dois ou três meses. 370 00:35:25,720 --> 00:35:27,320 Mas não parou definitivamente. 371 00:35:29,800 --> 00:35:31,440 Voltou a vir ter comigo. 372 00:35:32,360 --> 00:35:34,480 Nessa altura, eu tinha 18 anos e... 373 00:35:35,280 --> 00:35:40,000 não ia deixar que aquilo se repetisse. 374 00:35:41,280 --> 00:35:44,880 Ele não reagiu, 375 00:35:45,440 --> 00:35:48,480 mas disse que eu tinha de ir com ele, 376 00:35:48,560 --> 00:35:53,440 que tínhamos de falar com a minha mãe e eu concordei. 377 00:35:54,200 --> 00:35:57,880 Mas ele manipulou a situação. 378 00:35:57,960 --> 00:36:01,360 Queria que eu esperasse no carro 379 00:36:01,720 --> 00:36:04,360 enquanto ia falar com a minha mãe. 380 00:36:04,440 --> 00:36:06,800 Em retrospetiva, sabe-se lá, 381 00:36:06,880 --> 00:36:10,560 por algum motivo, confiei nele. 382 00:36:10,640 --> 00:36:13,440 Confiei... 383 00:36:13,520 --> 00:36:16,680 Confiei nele por ser uma figura de autoridade. 384 00:36:16,760 --> 00:36:18,160 Confiei nele simplesmente. 385 00:36:18,240 --> 00:36:22,480 Ele entrou e falou com a minha mãe, 386 00:36:22,560 --> 00:36:24,960 que saiu transtornada, fula. 387 00:36:26,040 --> 00:36:28,120 Disse-me para eu lhe dar a minha chave. 388 00:36:28,240 --> 00:36:30,520 E fui-me embora! Tive de me ir embora. 389 00:36:30,760 --> 00:36:35,240 Não tinha emprego. Não tinha dinheiro. 390 00:36:35,520 --> 00:36:37,840 Fui buscar a minha roupa e saí. 391 00:36:38,360 --> 00:36:41,920 Pensei no que havia de fazer. 392 00:36:55,480 --> 00:36:58,080 Nesse mesmo dia, Josh e Keith mataram Tommy 393 00:37:15,000 --> 00:37:17,120 Uma semana antes do crime, 394 00:37:17,200 --> 00:37:21,920 Tina, a namorada de Keith, aceitou boleia de Tommy 395 00:37:28,280 --> 00:37:34,160 Uma noite, eu e a minha irmã fomos ter com o Keith e o Josh a casa do Josh. 396 00:37:34,240 --> 00:37:36,200 O Keith não estava lá. 397 00:37:37,200 --> 00:37:41,720 Eu ia até uma cabina telefónica para ligar ao Keith. 398 00:37:41,960 --> 00:37:43,720 O Tommy estava lá, nessa noite, 399 00:37:43,800 --> 00:37:46,680 e disse que eu podia usar o telemóvel do carro dele. 400 00:37:50,760 --> 00:37:52,320 Quando entrámos no carro dele, 401 00:37:52,400 --> 00:37:56,800 disse-me que tínhamos de subir a rua até ele conseguir apanhar rede 402 00:37:56,880 --> 00:37:58,160 para eu fazer a chamada. 403 00:37:59,560 --> 00:38:00,960 Eu concordei. 404 00:38:02,000 --> 00:38:07,760 Em vez disso, levou-me até uma zona afastada e deserta 405 00:38:08,000 --> 00:38:10,440 e começou a abusar sexualmente de mim. 406 00:38:20,320 --> 00:38:22,360 Eu não fazia tenção de contar, 407 00:38:22,440 --> 00:38:25,080 mas a minha irmã percebeu que algo se passava comigo. 408 00:38:26,360 --> 00:38:31,520 Assim que lhe disse, contou ao Josh tudo o que se passara. 409 00:38:32,520 --> 00:38:34,760 É claro que o Josh ficou furioso. 410 00:38:36,360 --> 00:38:40,040 Inicialmente, o Tommy negou tudo, 411 00:38:40,480 --> 00:38:44,120 mas acabou por admitir o que tinha feito. 412 00:38:52,120 --> 00:38:54,160 Tina e a irmã souberam da morte de Tommy 413 00:38:54,240 --> 00:38:57,440 quando Josh e Keith as apanharam de carro na noite do assassínio 414 00:39:11,400 --> 00:39:16,680 Assim que soube o que tinha acontecido, fiquei feliz por o Tommy ter morrido. 415 00:39:20,640 --> 00:39:25,240 Foi o que pensei logo, que nunca mais teria de lidar com ele. 416 00:39:26,560 --> 00:39:28,680 A culpa surgiu depois. 417 00:39:34,480 --> 00:39:39,280 Eu não achei que eles fizeram o que fizeram 418 00:39:39,440 --> 00:39:43,000 apenas por causa do que o Tommy me tinha feito. 419 00:39:43,160 --> 00:39:46,680 Eu sabia que ambos tinham vidas problemáticas, 420 00:39:46,760 --> 00:39:51,760 mas acho que o relato que lhes fiz do que me acontecera 421 00:39:52,160 --> 00:39:54,560 foi a última gota. 422 00:40:04,920 --> 00:40:09,040 Muitas vidas foram perdidas naquela noite. 423 00:40:12,240 --> 00:40:13,960 Não foi só a do Tommy. 424 00:40:18,160 --> 00:40:22,120 Muitas pessoas ficaram magoadas e muitas ficaram destruídas. 425 00:40:24,800 --> 00:40:29,280 O Josh, o Keith e toda a família Owens. 426 00:40:31,760 --> 00:40:36,360 Ninguém voltaria a ser o que era depois daquela noite. 427 00:40:42,240 --> 00:40:46,960 O Josh ocupará sempre um lugar muito especial no meu coração. 428 00:40:47,360 --> 00:40:49,160 Ele tem bom coração. 429 00:40:50,760 --> 00:40:52,400 Era um miúdo amedrontado. 430 00:40:52,800 --> 00:40:57,440 Teve uma vida muito sofrida 431 00:40:57,920 --> 00:41:00,160 e isso revelou-se duma forma terrível. 432 00:41:04,840 --> 00:41:08,360 As alegações de Tina contra Tommy nunca foram provadas 433 00:41:25,200 --> 00:41:26,760 Pode ter acontecido. 434 00:41:26,920 --> 00:41:28,240 Não sabemos. 435 00:41:29,680 --> 00:41:32,920 Não creio que seja relevante. Isso foi referido no julgamento. 436 00:41:33,440 --> 00:41:35,320 Eram todos amigos. 437 00:41:36,000 --> 00:41:40,040 Não houve nada forçado ou violação. 438 00:41:41,840 --> 00:41:44,360 Nunca foi referido isso 439 00:41:44,440 --> 00:41:48,400 a não ser dessa vez e o assunto morreu aí. 440 00:41:53,440 --> 00:41:58,800 Eles planearam aquilo. Foi premeditado. Queriam o carro dele e mataram-no. 441 00:41:58,880 --> 00:42:00,560 PARABÉNS, TOMMY OWENS 442 00:42:02,120 --> 00:42:06,000 Convenceram-no a ir até à floresta, convenceram-no a sair do carro, 443 00:42:06,080 --> 00:42:12,360 bateram nele com um taco de basebol, cortaram-lhe a garganta 444 00:42:12,600 --> 00:42:16,120 com ele a implorar pela vida e a dizer para levarem o carro e, ainda assim, 445 00:42:16,200 --> 00:42:18,680 decidiram matá-lo, e foi o que fizeram. 446 00:42:19,520 --> 00:42:21,800 O que ganharam com isso? 447 00:42:22,120 --> 00:42:24,360 Estão presos e o meu filho está morto. 448 00:42:25,760 --> 00:42:30,400 Portanto, não, nunca os perdoaria. Espero que ardam no inferno. 449 00:42:49,240 --> 00:42:53,640 Ainda não consigo sentir, 450 00:42:53,720 --> 00:42:58,440 perceber e compreender por completo o que fiz naquela noite. 451 00:42:59,520 --> 00:43:01,840 Como fui capaz? 452 00:43:01,920 --> 00:43:05,520 Sobretudo sendo uma vítima a vida inteira, 453 00:43:05,600 --> 00:43:11,960 sendo vítima doutras pessoas, como fui capaz de fazer o mesmo a alguém? 454 00:43:17,480 --> 00:43:20,240 Sou totalmente responsável por isso. 455 00:43:20,320 --> 00:43:22,880 Mais ninguém é responsável por isso. Fui eu que o fiz. 456 00:43:23,560 --> 00:43:28,360 E quero muito voltar atrás. 457 00:43:28,680 --> 00:43:33,600 Quero anular o sofrimento que causei a toda a gente. 458 00:43:34,960 --> 00:43:38,040 Quero que ele volte a viver, mas não posso. 459 00:43:41,400 --> 00:43:42,560 Não sei como... 460 00:43:46,080 --> 00:43:48,040 Não sei emendar o que fiz. 461 00:43:50,320 --> 00:43:53,800 Não sei como pedir desculpa. 462 00:43:57,560 --> 00:44:01,640 Não sei como... Não sei o que dizer. 463 00:44:11,120 --> 00:44:12,400 Ora bem... 464 00:44:13,960 --> 00:44:16,480 ele assume a responsabilidade, 465 00:44:17,680 --> 00:44:20,360 mas foi praticamente isso que disse, que... 466 00:44:22,880 --> 00:44:28,080 Teve todos estes anos para perceber que é responsável pelo que aconteceu. 467 00:44:29,040 --> 00:44:31,760 Mas não mudo a minha opinião sobre ele. 468 00:44:33,280 --> 00:44:36,800 Vou perdoá-lo por causa desta declaração? 469 00:44:36,880 --> 00:44:37,920 Não. 470 00:44:40,560 --> 00:44:44,080 Creio que são estas as palavras que ele precisa de dizer agora, 471 00:44:44,160 --> 00:44:47,760 porque sabe que a data de execução está à porta. 472 00:44:49,280 --> 00:44:52,960 E dirá seja o que for para que sintam pena dele. 473 00:44:54,240 --> 00:44:56,520 Mas, na altura, não disse uma palavra. 474 00:44:57,400 --> 00:45:00,640 Até nos fez uma careta ao sair do tribunal. 475 00:45:00,920 --> 00:45:04,920 E foi referido no julgamento que ele nos fez um sorriso de desdém. 476 00:45:05,640 --> 00:45:08,360 Ele só se arrependeu de ter sido apanhado. 477 00:45:16,880 --> 00:45:23,120 Não me lembro disso, mas nunca lhes faria tal coisa. 478 00:45:23,200 --> 00:45:27,880 Posso ter feito essa careta por algo que foi dito no julgamento 479 00:45:27,960 --> 00:45:30,360 ou por algo que não aceitei. 480 00:45:32,640 --> 00:45:37,560 Mas, mesmo naquela altura, não lhes faria tal coisa. 481 00:45:44,720 --> 00:45:46,640 Dois meses após a primeira entrevista, 482 00:45:46,720 --> 00:45:50,240 Josh concordou responder a mais perguntas sobre o assassínio de Tommy 483 00:45:51,400 --> 00:45:53,720 Josh nunca disse que o alegado abuso feito a Tina 484 00:45:53,800 --> 00:45:56,080 foi um fator para o assassínio de Tommy Owens 485 00:46:01,720 --> 00:46:06,520 Eu não achei que eles fizeram o que fizeram 486 00:46:06,680 --> 00:46:09,360 apenas por causa do que o Tommy me tinha feito. 487 00:46:11,560 --> 00:46:16,480 Mas acho que o relato que lhes fiz do que me acontecera 488 00:46:16,880 --> 00:46:19,320 foi a última gota. 489 00:46:21,800 --> 00:46:25,560 Eu não... É uma pergunta difícil de responder, 490 00:46:25,640 --> 00:46:29,760 pois acho que as coisas acontecem... 491 00:46:30,440 --> 00:46:35,360 Há uma série de coisas que acontecem até um determinado acontecimento. 492 00:46:37,600 --> 00:46:42,480 Não creio que foi esse o fator decisivo 493 00:46:43,000 --> 00:46:46,400 para a morte dele. 494 00:46:46,480 --> 00:46:47,320 Não. 495 00:46:47,400 --> 00:46:49,600 Mas foi um dos fatores. 496 00:46:51,160 --> 00:46:52,200 Isso... 497 00:46:54,080 --> 00:46:57,280 tornou-o menos inocente aos meus olhos. 498 00:47:22,160 --> 00:47:24,240 Não podemos esconder-nos de nós próprios, 499 00:47:25,120 --> 00:47:27,680 quando estamos sozinhos numa cela. 500 00:47:29,520 --> 00:47:30,680 Isso ajudou-me. 501 00:47:30,760 --> 00:47:34,120 Ajudou-me a mudar e a perceber quem sou realmente 502 00:47:34,200 --> 00:47:36,760 e não quem sou à conta do que vivi. 503 00:47:39,120 --> 00:47:42,880 Compreendo melhor as minhas emoções, compreendo melhor esse meu lado e... 504 00:47:45,600 --> 00:47:48,080 Não sinto raiva, não sinto sofrimento, não... 505 00:47:49,640 --> 00:47:53,320 Essas emoções não dominam a minha vida. 506 00:48:05,280 --> 00:48:07,800 Às vezes, acho que mereço morrer, 507 00:48:07,880 --> 00:48:11,480 porque é nisso que crê a sociedade. 508 00:48:11,560 --> 00:48:15,920 É esse o preço que pagamos, 509 00:48:16,560 --> 00:48:20,280 quando cometemos um assassínio. 510 00:48:20,560 --> 00:48:26,160 Mas, ao mesmo tempo, sinto que não mereço morrer. 511 00:48:26,240 --> 00:48:31,200 Dizem que a pena de morte é reservada a quem faz o pior do pior. 512 00:48:31,280 --> 00:48:33,280 Serei o pior do pior? 513 00:48:39,440 --> 00:48:45,160 Eu sei que não conseguem olhar para mim sem verem o que fiz, 514 00:48:45,920 --> 00:48:50,680 mas gostaria que as pessoas olhassem para mim, 515 00:48:50,840 --> 00:48:55,960 e não se esquecessem do que fiz, mas que me vissem para além disso. 516 00:48:57,640 --> 00:49:01,320 Eu sei que é muito difícil para as pessoas fazerem isso. 517 00:49:01,400 --> 00:49:04,480 Compreendo isso e... 518 00:49:06,840 --> 00:49:09,520 Só quero ser visto por tudo o que sou 519 00:49:09,600 --> 00:49:12,600 e não apenas por aquele momento, 520 00:49:17,600 --> 00:49:19,120 aquela... 521 00:49:20,520 --> 00:49:25,760 decisão terrível, horrenda e inacreditável. 522 00:49:26,360 --> 00:49:27,960 Sou mais do que isso e... 523 00:49:29,360 --> 00:49:33,040 Foi esse um dos motivos para fazer isto. Quero... 524 00:49:33,720 --> 00:49:35,960 Sei que não fará grande diferença, 525 00:49:36,040 --> 00:49:39,840 mas quero que as pessoas saibam que não é tão simples assim, 526 00:49:39,920 --> 00:49:44,240 não é preto no branco, é... 527 00:49:47,520 --> 00:49:51,080 Não sou um animal que tem de ser abatido.