1 00:00:17,800 --> 00:00:18,960 ‎Giờ điều tôi biết 2 00:00:19,040 --> 00:00:22,120 ‎là ngoài kia có rất nhiều người ‎yêu quý Robby. 3 00:00:23,920 --> 00:00:26,520 ‎Tôi cũng yêu anh ấy, ‎vì anh ấy rất tuyệt vời. 4 00:00:31,240 --> 00:00:34,240 ‎HÀNG NĂM Ở HOA KỲ 5 00:00:34,320 --> 00:00:38,880 ‎CÓ HƠN 8.000 NGƯỜI PHẠM TỘI GIẾT NGƯỜI 6 00:00:40,120 --> 00:00:46,920 ‎TRONG SỐ ĐÓ, CHƯA ĐẾN 10% LÀ PHỤ NỮ 7 00:00:48,480 --> 00:00:55,440 ‎ĐÂY LÀ CÂU CHUYỆN VỀ TÙ NHÂN #3018877 8 00:00:57,960 --> 00:01:00,400 ‎Thật không công bằng khi Robby không còn. 9 00:01:02,480 --> 00:01:03,720 ‎Anh ấy mới 25 tuổi... 10 00:01:04,640 --> 00:01:06,680 ‎và có cả cuộc đời phía trước, 11 00:01:06,760 --> 00:01:08,560 ‎nhưng tôi đã lựa chọn. 12 00:01:10,240 --> 00:01:11,320 ‎Tôi lấy mạng anh ấy... 13 00:01:13,000 --> 00:01:15,360 ‎và tôi không thể làm gì để thay đổi nó. 14 00:01:23,040 --> 00:01:25,920 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 15 00:01:27,800 --> 00:01:29,280 ‎Đây là chuyện có thật. 16 00:01:31,400 --> 00:01:32,960 ‎Tôi sẽ bắt đầu như thế. 17 00:01:33,760 --> 00:01:36,280 ‎Tôi chỉ muốn nổi loạn, muốn gây hỗn loạn. 18 00:01:36,360 --> 00:01:37,920 ‎Nếu có cửa, tôi mở nó ra. 19 00:01:38,000 --> 00:01:39,120 ‎Để xem ai giết ai? 20 00:01:39,200 --> 00:01:40,320 ‎Tôi đã lựa chọn. 21 00:01:41,360 --> 00:01:43,040 ‎Tôi đã lấy mạng anh ta. 22 00:01:43,120 --> 00:01:44,400 ‎Đó là điều 23 00:01:44,480 --> 00:01:46,160 ‎tôi không bao giờ có ý định làm. 24 00:01:46,240 --> 00:01:48,440 ‎Ước gì tôi đã không làm. 25 00:01:52,240 --> 00:01:55,400 ‎Tôi biết tôi sẽ ra khỏi chiếc xe đó ‎và giết hai gã đó. 26 00:01:56,120 --> 00:01:58,080 ‎Khi anh ta quỳ xuống trước tôi, 27 00:01:58,320 --> 00:02:00,560 ‎tất cả điều tôi nhớ là bóp cò súng. 28 00:02:01,800 --> 00:02:04,040 ‎Tôi đã giết cả hai. 29 00:02:05,200 --> 00:02:06,640 ‎Tôi đã đâm họ đến chết. 30 00:02:36,680 --> 00:02:40,800 ‎NHÀ TÙ NỮ MONTANA 31 00:02:41,800 --> 00:02:43,360 ‎- Chúa ơi. ‎- Chẳng được. 32 00:02:43,920 --> 00:02:46,240 ‎Cô thấy đấy, cho vào đúng chỗ thật khó. 33 00:02:46,320 --> 00:02:47,760 ‎Phải, lạ thật. 34 00:02:50,880 --> 00:02:56,200 ‎NĂM 2015, LINDSAY HAUGEN ĐÃ LẤY MẠNG ‎BẠN TRAI MÌNH LÀ ROBBY MAST 35 00:03:05,600 --> 00:03:07,160 ‎Tên tôi là Lindsay Haugen. 36 00:03:07,240 --> 00:03:09,080 ‎Tôi lớn lên ở Portland, Oregon. 37 00:03:09,160 --> 00:03:11,120 ‎Tôi rất thích đi nhà thờ. 38 00:03:11,200 --> 00:03:14,200 ‎Tôi thích học Kinh Thánh và tôi thích hát. 39 00:03:19,720 --> 00:03:23,040 ‎Hồi trung học, tôi trở nên nổi loạn 40 00:03:23,120 --> 00:03:26,880 ‎và bắt đầu làm những việc ‎mà trước đây tôi sẽ nói không. 41 00:03:26,960 --> 00:03:31,400 ‎Tôi bắt đầu hút cần sa ‎và đi chơi với một nhóm khác. 42 00:03:31,480 --> 00:03:33,640 ‎PORTLAND OREGON - PHỐ CỔ 43 00:03:35,480 --> 00:03:36,960 ‎Khoảng 15 tuổi, 44 00:03:37,440 --> 00:03:39,360 ‎tôi bắt đầu bỏ nhà đi. 45 00:03:40,600 --> 00:03:44,200 ‎Tôi dành thời gian còn lại ‎ở Portland, trên đường phố, 46 00:03:44,280 --> 00:03:45,760 ‎sống với một nhóm dữ dằn. 47 00:03:45,840 --> 00:03:47,520 ‎Và tôi đã đi thẳng 48 00:03:47,600 --> 00:03:50,040 ‎từ việc thử cần sa vài lần, tới... 49 00:03:51,200 --> 00:03:54,600 ‎việc dùng ma túy đá, với kim tiêm. 50 00:03:58,120 --> 00:03:59,800 ‎Và từ đó, nó trở thành... 51 00:04:00,720 --> 00:04:03,200 ‎heroin, và tôi nhận ra mình bị nghiện. 52 00:04:03,280 --> 00:04:05,640 ‎Và lúc đó chắc tôi khoảng 16 tuổi. 53 00:04:11,720 --> 00:04:15,040 ‎Một ngày, tôi quyết định thử thai, 54 00:04:15,640 --> 00:04:18,320 ‎hóa ra tôi đã mang thai được ba tháng 55 00:04:18,400 --> 00:04:20,000 ‎và tôi vừa mới 17 tuổi. 56 00:04:22,680 --> 00:04:24,560 ‎Ngay sau đó tôi đã thay đổi. 57 00:04:24,640 --> 00:04:26,080 ‎Tôi thôi sử dụng ma túy, 58 00:04:26,160 --> 00:04:27,760 ‎và tôi muốn làm mẹ. 59 00:04:27,840 --> 00:04:31,000 ‎Tôi muốn làm tốt, ‎và tôi muốn chăm sóc con trai tôi. 60 00:04:37,520 --> 00:04:43,240 ‎NĂM 2003, LINDSAY HAUGEN ‎TRỞ LẠI VỚI GIA ĐÌNH 61 00:04:43,320 --> 00:04:48,240 ‎SẠCH THUỐC, CÔ ẤY ĐƯỢC NHẬN VÀO ‎LỰC LƯỢNG VỆ BINH QUỐC GIA 62 00:04:48,320 --> 00:04:54,160 ‎CON TRAI CỦA LINDSAY Ở CÙNG BÀ NGOẠI ‎KHI CÔ ẤY ĐI NGHĨA VỤ QUÂN SỰ 63 00:04:57,800 --> 00:05:00,600 ‎Tôi thích Huấn luyện Cơ bản. ‎Thích bộ đồng phục. 64 00:05:00,680 --> 00:05:03,800 ‎Tôi thích có thể chống đẩy ‎nhiều hơn cánh con trai, 65 00:05:03,880 --> 00:05:06,560 ‎và đó có lẽ là ‎thời điểm tuyệt nhất đời tôi. 66 00:05:08,640 --> 00:05:11,680 ‎Tôi gặp người đàn ông này ‎vào cuối năm 2013. 67 00:05:12,120 --> 00:05:13,760 ‎Anh ta cũng trong quân đội. 68 00:05:15,440 --> 00:05:16,760 ‎Gần như ngay lập tức, 69 00:05:16,840 --> 00:05:19,000 ‎đối xử tệ với tôi khi uống whiskey. 70 00:05:19,080 --> 00:05:22,680 ‎Anh ta nổi khùng vì những thứ ‎thậm chí chẳng quan trọng, 71 00:05:22,760 --> 00:05:25,200 ‎hoặc không có thật, mà anh ta tự bịa ra. 72 00:05:25,280 --> 00:05:26,960 ‎Anh ta bảo không thích việc của tôi 73 00:05:27,040 --> 00:05:29,840 ‎vì có quá nhiều đàn ông hấp dẫn ở đó. 74 00:05:29,920 --> 00:05:34,280 ‎Và... Tôi bảo anh ta là tôi quen rồi. ‎Đây là môi trường tôi luôn làm việc, 75 00:05:34,360 --> 00:05:37,080 ‎chẳng ảnh hưởng đến tôi. ‎Tôi còn không để ý họ. 76 00:05:37,160 --> 00:05:39,520 ‎Nhưng chả được. ‎Nó làm anh ta phát điên. 77 00:05:46,480 --> 00:05:49,040 ‎Vài lần anh ta đánh tôi ‎khi tôi đang lái xe, 78 00:05:49,120 --> 00:05:51,440 ‎chỉ để bắt tôi nói điều anh ta muốn. 79 00:05:51,520 --> 00:05:55,360 ‎Anh ta chỉ muốn nghe tôi nói ‎rằng tôi không chung thủy. 80 00:05:59,000 --> 00:06:01,080 ‎Tôi nhớ những đêm ‎anh ta ném tôi xuống sàn 81 00:06:01,160 --> 00:06:03,080 ‎và nhổ thức ăn đã nhai vào tôi, 82 00:06:03,160 --> 00:06:04,520 ‎đổ bia lên đầu tôi... 83 00:06:06,360 --> 00:06:07,360 ‎cưỡng hiếp tôi... 84 00:06:08,880 --> 00:06:10,120 ‎bằng mọi cách 85 00:06:10,200 --> 00:06:14,720 ‎và gọi tôi là bẩn thỉu, gọi tôi ‎những cái tên tôi sẽ không nhắc lại. 86 00:06:15,920 --> 00:06:17,040 ‎Và nó ngày càng tệ. 87 00:06:19,160 --> 00:06:21,640 ‎Tôi nhớ một lần anh ta... 88 00:06:27,800 --> 00:06:28,880 ‎nhổ vào tôi… 89 00:06:30,520 --> 00:06:31,920 ‎khi tôi trong nhà tắm. 90 00:06:32,000 --> 00:06:33,240 ‎Nên tôi đứng dậy… 91 00:06:34,000 --> 00:06:35,840 ‎tôi biết anh ta chặn lối thoát duy nhất. 92 00:06:35,920 --> 00:06:39,120 ‎Nên tôi vung tay về phía anh ta, ‎và anh ta tóm tay tôi. 93 00:06:39,200 --> 00:06:41,880 ‎Rồi tóm cả tay bên kia, bóp chặt chúng. 94 00:06:42,560 --> 00:06:43,480 ‎Tôi hét lên... 95 00:06:44,920 --> 00:06:47,400 ‎tới khi anh ta chế giễu tiếng hét của tôi. 96 00:06:47,920 --> 00:06:50,720 ‎Nên tôi ngừng la hét, nhìn vào mắt anh ta, 97 00:06:51,120 --> 00:06:52,800 ‎và cảm thấy tay mình bị gãy. 98 00:06:55,960 --> 00:06:56,800 ‎Và… 99 00:07:00,360 --> 00:07:02,520 ‎anh ta dùng tay kẹp cổ tôi. 100 00:07:03,600 --> 00:07:06,320 ‎Tôi nói, "Nếu anh làm thế, ‎đừng để em tỉnh lại, 101 00:07:06,400 --> 00:07:08,200 ‎vì em không thể tiếp tục nữa." 102 00:07:11,040 --> 00:07:13,240 ‎Nên anh ta kẹp chặt cổ tôi như thế, 103 00:07:14,080 --> 00:07:17,680 ‎khiến tôi nhìn mình trong gương ‎và nói, "Tự xem mình chết đi." 104 00:07:21,320 --> 00:07:22,520 ‎Rồi mọi thứ tối sầm. 105 00:07:25,040 --> 00:07:31,480 ‎THÁNG 6 NĂM 2015, BẠN TRAI LINDSAY HAUGEN ‎VÀO TÙ DO TẤN CÔNG CÔ 106 00:07:31,560 --> 00:07:38,240 ‎CÙNG NĂM ĐÓ, CÔ RỜI KHỎI ‎LỰC LƯỢNG VỆ BINH QUỐC GIA 107 00:07:44,640 --> 00:07:48,200 ‎Tôi thấy mình ở nhà ‎không có ai nói chuyện ngoài chú chó. 108 00:07:49,120 --> 00:07:50,800 ‎tôi uống rất nhiều. 109 00:07:51,560 --> 00:07:53,040 ‎Tôi thức dậy là uống. 110 00:07:53,120 --> 00:07:54,840 ‎Và uống cho đến khi đi ngủ. 111 00:07:54,920 --> 00:07:56,760 ‎Và tôi thức dậy lại uống nữa. 112 00:07:56,840 --> 00:07:58,280 ‎Thật điên rồ. 113 00:08:08,320 --> 00:08:15,160 ‎LINDSAY HAUGEN GẶP ROBBY MAST ‎TẠI MỘT BỮA TIỆC TẠI NHÀ THÁNG 8 NĂM 2015 114 00:08:23,720 --> 00:08:27,160 ‎Khi gặp Robby, tôi vừa thoát khỏi ‎một mối quan hệ khó khăn, 115 00:08:27,240 --> 00:08:31,120 ‎còn anh ấy vừa ra khỏi ‎trại cai nghiện hồi tháng Sáu năm đó. 116 00:08:32,040 --> 00:08:33,400 ‎Nhưng tôi đâu biết thế. 117 00:08:33,480 --> 00:08:35,400 ‎Điều tôi biết là có 118 00:08:35,920 --> 00:08:40,440 ‎một nụ cười đẹp ‎ngồi giữa đống lon bia rỗng trên sàn, 119 00:08:41,160 --> 00:08:43,080 ‎không mặc áo và tóc dây thừng. 120 00:08:43,160 --> 00:08:44,000 ‎Và… 121 00:08:45,360 --> 00:08:47,120 ‎rất vô tư lự. 122 00:08:47,560 --> 00:08:49,320 ‎Anh ấy dựa vào hai cánh tay, 123 00:08:49,840 --> 00:08:52,120 ‎và anh ấy nói, "Chào" và… 124 00:08:53,160 --> 00:08:56,080 ‎chúng tôi có ‎một mối liên kết ngay lập tức. 125 00:09:01,160 --> 00:09:04,880 ‎Robby đi theo thứ ‎mà anh ấy gọi là lối sống lang bạt... 126 00:09:06,880 --> 00:09:10,440 ‎nhưng anh ấy sống cực khổ ‎hơn rất nhiều người. 127 00:09:12,200 --> 00:09:13,880 ‎Anh ấy sẽ nhảy tàu chở hàng 128 00:09:13,960 --> 00:09:16,680 ‎và đi đến bất cứ đâu họ đi, 129 00:09:16,760 --> 00:09:18,240 ‎quá giang, dù là gì, 130 00:09:18,320 --> 00:09:22,160 ‎chỉ lang bạt, không thực sự ‎ở lại nơi nào một thời gian dài. 131 00:09:25,080 --> 00:09:27,440 ‎Và tôi nói, "Em sẽ cho anh một nơi để ở. 132 00:09:27,520 --> 00:09:30,280 ‎Anh không cần làm gì cả. ‎Hãy ở đây khi em về." 133 00:09:30,760 --> 00:09:34,600 ‎Và anh ấy nói, "Anh không thể ‎ở một nơi lâu hơn nữa. Anh phải đi." 134 00:09:36,600 --> 00:09:38,400 ‎Tôi nói, "Được. Em đi với anh. 135 00:09:48,600 --> 00:09:51,760 ‎Có những lúc chúng tôi đi đường ‎và tôi hát cho anh ấy, 136 00:09:51,840 --> 00:09:54,200 ‎anh ấy chỉ nhìn và nói, "Anh yêu em." 137 00:09:55,160 --> 00:09:57,320 ‎Và tôi rất thích anh ấy. 138 00:09:57,400 --> 00:09:58,560 ‎Bạn thân nhất của tôi. 139 00:10:03,640 --> 00:10:06,240 ‎Và có những lúc tôi mong anh ấy 140 00:10:06,320 --> 00:10:11,960 ‎đối xử tệ với tôi, buộc tội tôi ‎điều gì đó, hoặc nghĩ xấu về tôi… 141 00:10:14,720 --> 00:10:16,280 ‎mà anh ấy không hề. 142 00:10:18,960 --> 00:10:21,320 ‎Và tôi trân trọng điều đó. 143 00:10:21,400 --> 00:10:22,680 ‎Tôi thích điều đó. 144 00:10:33,000 --> 00:10:36,560 ‎Nhưng đã có lúc chúng tôi lái xe... 145 00:10:36,640 --> 00:10:39,400 ‎tôi nghĩ lúc đó là ở Montana, và... 146 00:10:39,880 --> 00:10:42,560 ‎Tôi ngắm nhìn phong cảnh, ‎tận hưởng, và nghĩ, 147 00:10:42,640 --> 00:10:45,400 ‎"Thật tuyệt vời. Nhìn quanh ta xem," và... 148 00:10:45,960 --> 00:10:48,520 ‎anh ấy nhìn tôi, nắm tay tôi, và nói... 149 00:10:49,600 --> 00:10:51,720 ‎"Ước gì anh có thể hạnh phúc với em, 150 00:10:52,040 --> 00:10:53,000 ‎nhưng không. 151 00:10:53,720 --> 00:10:55,040 ‎Và không phải tại em." 152 00:10:59,360 --> 00:11:00,800 ‎Điều đó làm tôi thấy tệ. 153 00:11:09,760 --> 00:11:12,480 ‎Anh ấy cứ bảo ‎muốn xem cuộc sống tiếp theo ra sao. 154 00:11:13,040 --> 00:11:13,960 ‎Anh ấy đau đớn. 155 00:11:17,600 --> 00:11:19,880 ‎Anh ấy luôn nói hoặc ra hiệu 156 00:11:19,960 --> 00:11:22,240 ‎như thể anh ấy đang tự bắn vào đầu. 157 00:11:23,080 --> 00:11:26,160 ‎Nói về việc muốn chết thế nào, ‎anh ấy mệt mỏi ra sao. 158 00:11:26,240 --> 00:11:28,760 ‎Và tôi cứ cố đưa anh ấy trở lại. 159 00:11:28,840 --> 00:11:32,440 ‎"Robby, anh tốt hơn thế. ‎Robby, anh có nhiều thứ để sống." 160 00:11:33,000 --> 00:11:34,560 ‎Tôi đã cá nhân hóa nó, 161 00:11:34,640 --> 00:11:37,760 ‎như thể tôi là không đủ ‎để anh ấy hạnh phúc. 162 00:11:51,320 --> 00:11:55,040 ‎Một ngày, anh ấy nhìn tôi, ‎và lại nói, "Lindsay, anh mệt rồi. 163 00:11:55,120 --> 00:11:57,040 ‎Anh không muốn làm điều này nữa. 164 00:11:57,200 --> 00:11:58,360 ‎Anh chỉ muốn chết." 165 00:12:02,480 --> 00:12:03,320 ‎Nên tôi nói... 166 00:12:04,480 --> 00:12:07,040 ‎"Em biết một cách không đau đớn. 167 00:12:10,880 --> 00:12:13,960 ‎Anh sẽ bất tỉnh, ‎rồi sẽ không tỉnh dậy nữa." 168 00:12:16,120 --> 00:12:18,200 ‎Và anh ấy nhìn tôi, mắt lấp lánh, 169 00:12:18,280 --> 00:12:20,480 ‎và nói, "Em sẽ làm thế vì anh?" 170 00:12:21,360 --> 00:12:24,720 ‎Tôi nói, "Robby, en yêu anh. ‎Em sẽ làm mọi thứ cho anh." 171 00:12:26,840 --> 00:12:28,080 ‎Anh ấy nói, "Được." 172 00:12:32,240 --> 00:12:35,680 ‎Điều đó khiến tôi sững lại, ‎tôi gục ngã, và khóc rất nhiều. 173 00:12:37,840 --> 00:12:39,560 ‎Và anh  ấy nói, "Không." 174 00:12:39,640 --> 00:12:42,320 ‎Anh ấy ghét thấy tôi buồn. ‎Ghét thấy tôi khóc. 175 00:12:42,400 --> 00:12:43,640 ‎Anh ấy ôm tôi và nói, 176 00:12:43,720 --> 00:12:47,600 ‎"Không. Anh xin lỗi. Anh không có ý đó. ‎Đừng buồn. Em đừng buồn." 177 00:12:47,680 --> 00:12:49,440 ‎Rồi chỉ ôm tôi và ngủ đêm đó. 178 00:13:02,920 --> 00:13:05,280 ‎Sáng hôm sau, tôi tỉnh dậy và nói, 179 00:13:05,840 --> 00:13:08,040 ‎"Xin lỗi vì tối qua em không thể làm. 180 00:13:08,600 --> 00:13:11,160 ‎Em không ngờ là anh sẵn sàng thế." 181 00:13:13,280 --> 00:13:14,240 ‎Và anh ấy nói... 182 00:13:15,560 --> 00:13:17,960 ‎"Anh không thể mong em làm thế vì anh." 183 00:13:20,400 --> 00:13:22,160 ‎Một lần nữa, tim tôi tan vỡ. 184 00:13:22,640 --> 00:13:24,040 ‎Tôi mong anh ấy sẽ nói, 185 00:13:24,520 --> 00:13:27,360 ‎"Không, ta đã say. ‎Anh không có ý đó," hay là... 186 00:13:28,160 --> 00:13:32,120 ‎"Anh mừng vì em đã không làm thế, ‎vì hôm nay thật tuyệt," hay gì đó. 187 00:13:32,200 --> 00:13:33,360 ‎Nhưng không, anh ấy nói, 188 00:13:33,920 --> 00:13:36,000 ‎"Anh không thể mong điều đó từ em." 189 00:13:36,440 --> 00:13:38,800 ‎Nên tôi cảm thấy ‎đã làm anh ấy thất vọng. 190 00:13:56,640 --> 00:13:59,800 ‎Khi đến Billings, ‎chúng tôi ngồi ở bãi đỗ xe Walmart. 191 00:14:01,960 --> 00:14:04,440 ‎Chúng tôi uống rượu. Thưởng thức mặt trời. 192 00:14:09,200 --> 00:14:10,720 ‎Và chúng tôi trở lại xe, 193 00:14:12,280 --> 00:14:13,600 ‎và anh ấy lại ra hiệu, 194 00:14:14,640 --> 00:14:17,160 ‎bạn biết đấy, rằng anh ấy tự bắn vào đầu. 195 00:14:18,440 --> 00:14:19,280 ‎Và tôi... 196 00:14:23,480 --> 00:14:27,200 ‎Tôi chỉ cảm thấy tôi lại sụp đổ, ‎như tôi chỉ… 197 00:14:27,280 --> 00:14:29,120 ‎tôi tưởng đang có một ngày đẹp, 198 00:14:29,200 --> 00:14:31,480 ‎nhưng giờ anh ấy lại chỉ muốn chết. 199 00:14:33,240 --> 00:14:35,560 ‎Tôi hỏi, "Đó thực sự là điều anh muốn?" 200 00:14:37,400 --> 00:14:38,480 ‎Anh ấy bảo, "Ừ." 201 00:14:40,640 --> 00:14:42,120 ‎Ttôi nói, "Anh chắc chứ?" 202 00:14:43,240 --> 00:14:44,200 ‎Anh ấy bảo, "Ừ." 203 00:14:45,520 --> 00:14:46,720 ‎Nên tôi nói, "Được." 204 00:14:55,400 --> 00:14:58,360 ‎Tôi ngồi trên bảng điều khiển, ‎và nói, "Lại đây." 205 00:14:59,480 --> 00:15:01,200 ‎Và anh ấy đến chỗ tôi. 206 00:15:01,680 --> 00:15:03,000 ‎Và tôi đặt... 207 00:15:04,240 --> 00:15:06,120 ‎tay tôi quanh cổ anh ấy, 208 00:15:06,960 --> 00:15:08,840 ‎và rồi, anh ấy cúi đầu. 209 00:15:21,440 --> 00:15:24,800 ‎Khi bắt đầu, ‎tôi không cảm thấy mình có thể làm được. 210 00:15:30,240 --> 00:15:34,360 ‎Tôi siết tay, ‎và có thể nói là không đủ chặt. 211 00:15:38,680 --> 00:15:39,520 ‎Và rồi, 212 00:15:40,160 --> 00:15:42,520 ‎tôi đặt cánh tay còn lại sau cổ anh ấy 213 00:15:43,280 --> 00:15:45,480 ‎và siết cho đến khi anh ấy bất tỉnh. 214 00:15:49,080 --> 00:15:49,920 ‎Và... 215 00:15:52,320 --> 00:15:53,280 ‎anh ấy run lên. 216 00:15:53,360 --> 00:15:55,240 ‎Tôi nghĩ có lẽ anh ấy tỉnh dậy. 217 00:15:55,320 --> 00:15:57,760 ‎Và tôi nghĩ có lẽ anh ấy sẽ ngăn tôi. 218 00:16:03,800 --> 00:16:06,160 ‎Nhưng rồi anh ấy dừng lại. Dừng run rẩy. 219 00:16:09,240 --> 00:16:11,240 ‎Và tôi biết mình phải đi. 220 00:16:15,480 --> 00:16:18,320 ‎Nên tôi thắt dây an toàn ‎cho anh ấy... và... 221 00:16:19,760 --> 00:16:21,760 ‎tôi lái xe khỏi bãi đỗ, 222 00:16:22,360 --> 00:16:24,560 ‎và nhận ra tôi không biết mình ở đâu. 223 00:16:26,000 --> 00:16:26,920 ‎Và tôi... 224 00:16:29,040 --> 00:16:29,920 ‎Tôi đã nhìn… 225 00:16:32,720 --> 00:16:36,120 ‎Tôi nhìn sang Robby ‎vì anh ấy luôn biết phải đi đâu. Và... 226 00:16:39,800 --> 00:16:42,040 ‎Tôi nói, "Cưng ơi, đi đường nào?" 227 00:16:46,640 --> 00:16:48,480 ‎Anh ấy trông như đang ngủ. 228 00:16:49,840 --> 00:16:52,320 ‎Tôi bắt đầu nghĩ về 229 00:16:52,800 --> 00:16:54,320 ‎cách có thể cứu anh ấy. 230 00:16:54,880 --> 00:16:59,080 ‎Và tôi ra phố, ngang qua các con đường ‎và vào một bãi đỗ xe, 231 00:16:59,160 --> 00:17:02,880 ‎tôi tháo dây an toàn cho anh ấy, ‎đặt anh ấy lên bảng điều khiển, 232 00:17:03,040 --> 00:17:04,440 ‎và bắt đầu làm hô hấp. 233 00:17:04,520 --> 00:17:06,880 ‎Tôi hà hơi cho anh ấy, và có thể nghe... 234 00:17:07,760 --> 00:17:08,920 ‎như không khí vào, 235 00:17:09,000 --> 00:17:12,840 ‎như có gì đó đang xảy ra. ‎Tôi cầu xin, "Robby, làm ơn tỉnh dậy." 236 00:17:14,120 --> 00:17:16,320 ‎Và rồi, tôi nghe tiếng gõ cửa sổ. 237 00:17:17,040 --> 00:17:18,960 ‎Và ai đó nói, "Xin lỗi." 238 00:17:20,760 --> 00:17:22,160 ‎Có một viên cảnh sát. 239 00:17:25,120 --> 00:17:26,880 ‎Tôi nói, "Tôi đã giết anh ấy. 240 00:17:30,560 --> 00:17:31,960 ‎Hãy đưa anh ấy trở về." 241 00:18:09,000 --> 00:18:10,320 ‎Đây là lúc thích hợp. 242 00:18:14,960 --> 00:18:16,400 ‎Robby đây. 243 00:18:18,880 --> 00:18:21,440 ‎Tên tôi là Dori Greeson, 244 00:18:22,200 --> 00:18:25,160 ‎tôi sinh ra và lớn lên ở Tampa, Florida. 245 00:18:26,680 --> 00:18:27,920 ‎Tôi thích cái này. 246 00:18:29,480 --> 00:18:30,880 ‎Robby là con trai tôi. 247 00:18:30,960 --> 00:18:32,120 ‎MẸ THẬT TUYỆT VỜI 248 00:18:35,080 --> 00:18:37,840 ‎Tôi gặp người chồng đầu tiên, Bob Mast... 249 00:18:37,960 --> 00:18:39,320 ‎DORI GREESON - MẸ ROBBY 250 00:18:39,400 --> 00:18:41,000 ‎...khi tôi 24 tuổi. 251 00:18:42,560 --> 00:18:44,640 ‎Chúng tôi có con trai cả, Benjamin, 252 00:18:44,720 --> 00:18:47,840 ‎và sau đó, có con trai thứ hai, ‎Robby, vào năm 1990. 253 00:18:51,760 --> 00:18:53,080 ‎Robby rất vui tính. 254 00:18:53,640 --> 00:18:55,920 ‎Thằng bé dễ gần. 255 00:18:56,000 --> 00:18:59,320 ‎Tất nhiên, tôi rất yêu nó. ‎Và nó rất quý giá. 256 00:19:00,680 --> 00:19:03,320 ‎Tên tôi là Gene, và tôi trở thành... 257 00:19:03,400 --> 00:19:05,120 ‎GENE GREESON - BỐ DƯỢNG ROBBY 258 00:19:05,200 --> 00:19:08,000 ‎một phần gia đình này ‎vào tháng 5 năm 1996. 259 00:19:11,040 --> 00:19:12,280 ‎Tôi được làm... 260 00:19:12,360 --> 00:19:14,840 ‎Tôi làm bố dượng của Robby khoảng... 261 00:19:15,440 --> 00:19:18,840 ‎chắc là 12 năm trước khi chúng rời nhà. 262 00:19:21,720 --> 00:19:24,240 ‎Và tôi nghĩ ‎chúng tôi đã có 12 năm tốt đẹp. 263 00:19:30,520 --> 00:19:36,960 ‎KHI ROBBY 18 TUỔI, ‎ANH ẤY RỜI KHỎI NHÀ Ở CLEARWATER 264 00:19:40,840 --> 00:19:44,320 ‎Tôi không biết bao giờ sẽ gặp lại nó. ‎Không rõ nó đi đâu. 265 00:19:46,320 --> 00:19:49,280 ‎Gene và tôi đứng trên đường, ‎và tôi ngã gục... 266 00:19:51,080 --> 00:19:55,040 ‎trong tay Gene, vì tôi nghĩ, ‎"Nó đi đâu vậy? Nó sẽ làm gì? " 267 00:20:00,920 --> 00:20:04,760 ‎Đã một năm và 24 ngày 268 00:20:05,320 --> 00:20:06,840 ‎trước khi nghe tin từ nó. 269 00:20:09,000 --> 00:20:12,000 ‎Lý do chúng tôi ‎không thường xuyên nghe tin từ nó 270 00:20:12,080 --> 00:20:15,040 ‎là vì nó biết lối sống của nó 271 00:20:15,440 --> 00:20:17,000 ‎rất đau đớn với chúng tôi, 272 00:20:17,080 --> 00:20:20,080 ‎nhất là nếu nó gọi cho chúng tôi ‎khi đang uống rượu. 273 00:20:20,160 --> 00:20:23,200 ‎Chúng tôi biết. ‎Nó biết điều đó làm chúng tôi buồn. 274 00:20:23,840 --> 00:20:25,920 ‎Có nhiều điều chúng tôi không biết. 275 00:20:31,120 --> 00:20:35,720 ‎TRONG SÁU NĂM TIẾP THEO, ‎DORI VÀ GENE ÍT LIÊN LẠC VỚI ROBBY 276 00:20:35,800 --> 00:20:41,640 ‎HỌ GẶP ANH ẤY LẦN CUỐI ‎VÀO THÁNG 12 NĂM 2014 277 00:20:44,520 --> 00:20:48,160 ‎Vào tháng Năm, ‎nó tự đăng ký cai nghiện rượu. 278 00:20:49,200 --> 00:20:51,560 ‎Tôi đã nói chuyện với người giám sát. 279 00:20:51,640 --> 00:20:53,920 ‎Ai cũng nói nó làm rất tốt. 280 00:20:54,000 --> 00:20:56,720 ‎Nên chúng tôi nghĩ ‎sẽ nghe tin khi nó ra ngoài. 281 00:20:56,960 --> 00:20:58,560 ‎Mà từ đó chẳng nghe tin gì. 282 00:20:58,640 --> 00:21:01,920 ‎Điều tiếp theo chúng tôi nghe là ‎bốn tháng sau nó chết. 283 00:21:09,480 --> 00:21:11,360 ‎Đó là ngày 17 tháng Chín. 284 00:21:11,440 --> 00:21:12,480 ‎Điện thoại reo, 285 00:21:12,560 --> 00:21:15,480 ‎cô ấy nói với tôi rằng ‎Robby đã chết, chỉ như thế. 286 00:21:17,400 --> 00:21:20,600 ‎Dĩ nhiên tôi bị sốc. ‎Tôi không thể tin được. Gì chứ? 287 00:21:20,680 --> 00:21:22,800 ‎Tôi chỉ hét và hét. 288 00:21:22,880 --> 00:21:26,480 ‎Tôi hét với Robby, "Robby! Quay về đi!" 289 00:21:26,560 --> 00:21:30,000 ‎Như thể nó có thể nghe thấy, ‎và sẽ quay lại. Chỉ, "Robby, quay về đi." 290 00:21:33,360 --> 00:21:37,120 ‎Và khi tôi biết nó đã bị giết, ‎tôi rất buồn 291 00:21:37,200 --> 00:21:38,560 ‎rằng ai đó... 292 00:21:39,440 --> 00:21:41,200 ‎lại có thể giết Robby. 293 00:21:41,920 --> 00:21:44,920 ‎Bạn biết chứ? Vì nó là người tử tế. ‎Nó là người tốt. 294 00:21:45,000 --> 00:21:47,680 ‎Nó chỉ bị tổn thương, ‎và có lẽ ai đó giết nó 295 00:21:47,760 --> 00:21:51,240 ‎vì họ không nghĩ nó có giá trị gì. ‎Và tôi ghét điều đó. 296 00:21:51,320 --> 00:21:52,720 ‎VÀO TÙ DO BỊ NGHI GIẾT NGƯỜI 297 00:21:52,800 --> 00:21:55,160 ‎Rồi tôi đọc thấy đó là người phụ nữ này. 298 00:21:55,240 --> 00:21:58,400 ‎Tờ báo nói cô ấy là bạn gái nó, ‎và tôi nghĩ, 299 00:21:58,480 --> 00:22:02,440 ‎"Không. Người phụ nữ này là ai? ‎Và tại sao cô ta lại giết Robby?" 300 00:22:27,320 --> 00:22:28,920 ‎CẢNH SÁT BILLINGS 301 00:22:29,000 --> 00:22:32,200 ‎Không phải ngày nào ở Billings này, ‎chúng ta cũng có... 302 00:22:32,760 --> 00:22:36,640 ‎một phụ nữ bị cáo buộc tội ác khủng khiếp. 303 00:22:36,720 --> 00:22:37,800 ‎TÒA ÁN VÀ CẢNH SÁT 304 00:22:37,880 --> 00:22:41,240 ‎Và không chỉ vậy, ‎mà còn là người dùng chính tay của họ 305 00:22:42,080 --> 00:22:43,480 ‎để thực hiện tội ác đó. 306 00:22:46,400 --> 00:22:47,960 ‎Tôi là Steve Hallam. 307 00:22:48,040 --> 00:22:49,760 ‎Tôi đã ở Sở Cảnh sát Billings 308 00:22:49,840 --> 00:22:52,400 ‎tại Montana khoảng 14 năm. 309 00:22:59,520 --> 00:23:02,120 ‎Khi tôi đưa Lindsay ‎vào phòng phỏng vấn... 310 00:23:02,800 --> 00:23:06,720 ‎...rõ ràng là tôi có ý tưởng về việc ‎Robby đã mất mạng như thế nào. 311 00:23:06,800 --> 00:23:10,480 ‎Và đó chỉ là để biết chuyện gì ‎đã xảy ra và tại sao nó xảy ra. 312 00:23:12,080 --> 00:23:15,080 ‎Anh ấy bắt đầu yêu cầu cô ‎kết liễu đời mình khi nào? 313 00:23:16,120 --> 00:23:17,720 ‎Chắc khoảng một tuần trước. 314 00:23:18,240 --> 00:23:20,080 ‎Cuộc nói chuyện xảy ra thế nào? 315 00:23:20,160 --> 00:23:26,880 ‎Chúng tôi uống rất nhiều rượu, ‎và đã say, và anh ấy... ông biết đấy... 316 00:23:28,640 --> 00:23:33,120 ‎"Anh không hạnh phúc. Thực sự không. ‎Anh chỉ muốn chết. Anh muốn đi thật xa." 317 00:23:33,200 --> 00:23:34,680 ‎Và tôi nói, "Nghe này... 318 00:23:36,400 --> 00:23:39,160 ‎em là một cô gái to lớn, mạnh mẽ, 319 00:23:39,240 --> 00:23:41,800 ‎em có thể hạ gục anh, và sẽ không đau đâu. 320 00:23:41,880 --> 00:23:43,000 ‎Em hứa đấy. 321 00:23:44,640 --> 00:23:46,560 ‎Nếu đó là điều anh thực sự muốn, 322 00:23:46,640 --> 00:23:48,760 ‎em yêu anh, và sẽ làm điều đó cho anh." 323 00:23:48,840 --> 00:23:49,680 ‎Rất hiếm khi, 324 00:23:50,360 --> 00:23:52,800 ‎tôi không chắc đã từng nghe ‎cho đến vụ này 325 00:23:52,880 --> 00:23:55,720 ‎có người yêu cầu người khác giết họ. 326 00:23:55,800 --> 00:23:59,280 ‎Tôi làm việc này lâu rồi. ‎Nếu ai đó muốn kết liễu đời mình, 327 00:23:59,360 --> 00:24:02,640 ‎có rất nhiều cách khác để làm điều đó. 328 00:24:04,000 --> 00:24:07,320 ‎Hãy trở lại với sáng nay. 329 00:24:07,920 --> 00:24:09,200 ‎Hai người đã nói gì 330 00:24:09,280 --> 00:24:12,480 ‎khi nằm dưới đất ở bãi đỗ xe ‎sau chiếc Tahoe ở Walmart? 331 00:24:12,560 --> 00:24:15,880 ‎Không có gì cả. ‎Chúng tôi nói về việc lấy thêm rượu. 332 00:24:16,240 --> 00:24:18,200 ‎- Thế à? Chỉ tán gẫu thôi? ‎- Vâng. 333 00:24:18,280 --> 00:24:20,000 ‎Không, chỉ chơi và đảm bảo… 334 00:24:20,080 --> 00:24:23,160 ‎Theo lời khai của Lindsay ‎đến thời điểm này, 335 00:24:23,240 --> 00:24:26,960 ‎họ say và nói về ‎những điều tốt đẹp. Và giờ, 336 00:24:27,040 --> 00:24:29,040 ‎vài phút sau, ở trong chiếc Tahoe. 337 00:24:29,120 --> 00:24:30,040 ‎Giờ, đột nhiên, 338 00:24:30,120 --> 00:24:33,000 ‎cô ta nói Robby bảo rằng ‎anh ấy không hạnh phúc. 339 00:24:33,080 --> 00:24:35,880 ‎Anh ấy muốn chết, ‎và muốn cô ta giết anh ấy. 340 00:24:35,960 --> 00:24:37,440 ‎Chỉ là, nó lại không hợp lý. 341 00:24:37,520 --> 00:24:38,760 ‎Cho tôi xem cô đã làm gì. 342 00:24:38,840 --> 00:24:41,080 ‎Tôi vòng tay kẹp cổ anh ấy như này... 343 00:24:41,160 --> 00:24:42,080 ‎Được. 344 00:24:42,160 --> 00:24:45,040 ‎Cho đến khi ‎anh ấy bắt đầu co giật một chút. 345 00:24:45,120 --> 00:24:47,840 ‎Và rồi anh ấy ngất đi. ‎Tôi nói, "Được rồi." 346 00:24:47,920 --> 00:24:49,520 ‎Khi anh ấy đã ngất, 347 00:24:49,600 --> 00:24:52,080 ‎tôi đứng trước anh ấy, tóm lấy mũi và mồm 348 00:24:52,160 --> 00:24:54,400 ‎- và giữ cằm để miệng ngậm lại. ‎- Được. 349 00:24:56,840 --> 00:24:59,400 ‎Và anh ấy hơi sùi bọt mép một chút. 350 00:24:59,480 --> 00:25:02,160 ‎Tôi cứ nghĩ anh ấy đã chết ‎nên thả anh ấy ra, 351 00:25:02,240 --> 00:25:03,440 ‎anh ấy lại co giật. 352 00:25:03,520 --> 00:25:05,800 ‎Tôi nói , "Robby, anh thật sự ‎muốn em làm việc này? 353 00:25:05,880 --> 00:25:07,640 ‎Vì em không muốn." 354 00:25:07,720 --> 00:25:10,320 ‎Và anh ấy cứ đặt tay tôi trở lại. 355 00:25:10,400 --> 00:25:12,840 ‎Tôi nói, "Được rồi, chúng..." 356 00:25:14,400 --> 00:25:16,680 ‎Đó là một lời nói dối hoàn hảo. 357 00:25:18,320 --> 00:25:23,560 ‎Nếu bạn nghe kỹ đoạn phim, ‎cô ta nói anh ấy cứ nắm tay cô ta 358 00:25:23,640 --> 00:25:25,920 ‎và đặt trở lại miệng mình. 359 00:25:26,240 --> 00:25:27,760 ‎Nếu bạn bất tỉnh, 360 00:25:28,160 --> 00:25:31,640 ‎bạn sẽ không có khả năng tóm lấy ai 361 00:25:31,720 --> 00:25:33,640 ‎và đặt tay họ lên miệng mình. 362 00:25:34,160 --> 00:25:35,840 ‎Chuyện đó không thể xảy ra. 363 00:25:36,400 --> 00:25:41,760 ‎Mọi hành động cô ta làm với anh ấy ‎đều là tự cô ta làm. Thế thôi. Chấm hết. 364 00:25:42,720 --> 00:25:46,200 ‎Cô đã định làm gì với xác của Robby? 365 00:25:51,440 --> 00:25:54,440 ‎Tôi đã gặp khó khăn với việc đó. ‎Ý tôi là, khó khăn 366 00:25:54,520 --> 00:25:56,640 ‎với toàn bộ việc chết tiệt này. 367 00:25:56,720 --> 00:25:58,800 ‎Nhưng tôi tính mình sẽ tìm 368 00:25:59,360 --> 00:26:02,560 ‎một nơi vắng vẻ ‎và bỏ anh ấy lại. Ý tôi là... 369 00:26:03,120 --> 00:26:05,600 ‎Sau khi lấy mạng Robby, 370 00:26:05,680 --> 00:26:09,280 ‎cô ta sẽ tìm một nơi để ‎chôn anh ấy, bỏ anh ấy lại. 371 00:26:09,360 --> 00:26:13,280 ‎Và có vẻ hoàn toàn phiền phức, ‎với cô ta, theo lời khai của cô ta. 372 00:26:13,640 --> 00:26:15,720 ‎Và rồi cô ta sẽ quay lại Washington 373 00:26:15,800 --> 00:26:18,160 ‎hành động như thể không hề biết Robby. 374 00:26:18,240 --> 00:26:22,440 ‎Nó cho bạn thấy ‎cô ta yêu Robby đến mức nào. 375 00:26:23,120 --> 00:26:24,320 ‎Cô ta đâu yêu Robby. 376 00:26:24,720 --> 00:26:27,280 ‎Nếu yêu Robby, ‎cô ta không bao giờ làm thế. 377 00:26:29,120 --> 00:26:30,560 ‎Kể cả anh ấy van xin cô, 378 00:26:30,640 --> 00:26:32,040 ‎tại sao cô lại làm thế? 379 00:26:32,480 --> 00:26:35,440 ‎Chúng tôi ở thời điểm ‎mà phỏng vấn giờ đã trở thành 380 00:26:35,520 --> 00:26:36,960 ‎một cuộc thẩm vấn. 381 00:26:37,040 --> 00:26:40,120 ‎Tôi rất sửng sốt và sốc ‎vì điều tiếp theo cô ta nói. 382 00:26:40,200 --> 00:26:41,760 ‎Lindsay, thế này nhé? 383 00:26:41,840 --> 00:26:44,760 ‎Tôi làm việc này đã lâu rồi, được chứ? 384 00:26:45,320 --> 00:26:46,880 ‎Tôi tin nó xảy ra thế nào. 385 00:26:47,160 --> 00:26:48,880 ‎Tôi tin hai người đi du lịch. 386 00:26:49,920 --> 00:26:53,400 ‎Tôi không tin anh ấy không vui, ‎và cầu xin cô giết anh ấy. 387 00:26:53,480 --> 00:26:56,800 ‎Không, đó hoàn toàn là chuyện đã xảy ra. 388 00:26:56,880 --> 00:26:57,920 ‎Nhưng vâng... 389 00:27:02,600 --> 00:27:05,400 ‎Tôi chỉ muốn giết ai đó ‎bằng tay không, thật sự. 390 00:27:05,480 --> 00:27:07,800 ‎Vậy thì điều đó hợp lý hơn với tôi. 391 00:27:07,880 --> 00:27:09,880 ‎Điều đó thật choáng. Sửng sốt. 392 00:27:10,440 --> 00:27:14,680 ‎Chưa từng có ai nói thế với tôi ‎ở phòng phỏng vấn trước giờ. 393 00:27:15,240 --> 00:27:18,680 ‎Vậy cô chỉ muốn biết ‎cảm giác thế nào khi giết người 394 00:27:18,760 --> 00:27:19,960 ‎bằng tay không? 395 00:27:20,800 --> 00:27:22,360 ‎- Kiểu thế, nhưng không. ‎- Được. 396 00:27:22,440 --> 00:27:26,400 ‎- Cũng do anh ấy nhờ. ‎- Khoan. Mỗi lần một thứ thôi. 397 00:27:26,480 --> 00:27:28,720 ‎- Ông biến tôi thành kẻ xấu. ‎- Đâu có. 398 00:27:28,800 --> 00:27:30,680 ‎- Tôi đâu phải kẻ xấu. ‎- Tôi bảo thế chưa? 399 00:27:30,760 --> 00:27:32,240 ‎- Chưa. ‎- Cô bị còng tay không? 400 00:27:32,320 --> 00:27:35,080 ‎- Không. ‎- Tôi có năm người đứng bên cạnh 401 00:27:35,160 --> 00:27:36,560 ‎vì tôi sợ cô không? 402 00:27:36,640 --> 00:27:39,000 ‎Ông nên sợ đi. Tôi đùa thôi. 403 00:27:39,080 --> 00:27:40,280 ‎- Không. ‎- Hiểu ý tôi chứ? 404 00:27:40,360 --> 00:27:42,560 ‎- Tôi biết. ‎- Được. Vậy cô vừa lộ ra 405 00:27:42,640 --> 00:27:45,120 ‎và nói cô chỉ muốn cảm nhận 406 00:27:45,200 --> 00:27:47,840 ‎cảm giác muốn giết ai đó bằng tay không. 407 00:27:47,920 --> 00:27:50,000 ‎Điều gì làm cô nghĩ vậy? 408 00:27:50,080 --> 00:27:52,840 ‎Đó là trải nghiệm quá khứ hay gì? 409 00:27:53,400 --> 00:27:55,440 ‎Hôn phu trước của tôi, 410 00:27:55,520 --> 00:27:57,080 ‎anh ta làm gãy tay tôi thế này. 411 00:27:57,160 --> 00:27:59,960 ‎Và rồi anh ta... Hiểu ý tôi chứ? 412 00:28:01,120 --> 00:28:03,880 ‎Giống như tôi làm với Robby, ‎làm tôi ngộp thở. 413 00:28:03,960 --> 00:28:07,000 ‎Tôi nhớ đã tỉnh dậy trên sàn, ‎thấy như ở dưới nước, 414 00:28:07,080 --> 00:28:10,960 ‎nhưng đâu phải, và tôi biết anh ta ‎đang làm tôi ngộp thở, và... 415 00:28:12,080 --> 00:28:14,640 ‎Chắc tôi chỉ muốn làm lại điều đó, 416 00:28:14,720 --> 00:28:17,400 ‎nhưng không phải ‎với người đáng yêu như Robby. 417 00:28:17,480 --> 00:28:20,440 ‎Anh ấy muốn nó xảy ra. Nên tôi... 418 00:28:20,920 --> 00:28:23,120 ‎Tôi đoán là tôi thấy cơ hội của mình. 419 00:28:23,200 --> 00:28:24,040 ‎Được rồi. 420 00:28:26,880 --> 00:28:28,840 ‎"Tôi thấy cơ hội." 421 00:28:28,920 --> 00:28:30,640 ‎Đấy là toàn bộ vụ việc. 422 00:28:31,720 --> 00:28:33,800 ‎Cơ hội hoàn hảo. ‎Anh ấy không thể phản kháng. 423 00:28:33,880 --> 00:28:36,360 ‎Ở một nơi không xác định. ‎Không ai biết ta. 424 00:28:36,600 --> 00:28:38,800 ‎Mình sẵn sàng và quyết tâm. Làm thôi. 425 00:28:38,880 --> 00:28:41,200 ‎Mình muốn lấy mạng ai đó. 426 00:28:41,640 --> 00:28:44,120 ‎Từ chính lời cô ta. ‎Bạn không thể tranh cãi 427 00:28:44,440 --> 00:28:47,160 ‎đoạn phim này ‎và những điều chính Lindsay nói. 428 00:28:52,040 --> 00:28:56,920 ‎Tôi nghĩ Lindsay cố tự họa bản thân ‎để giảm thiểu 429 00:28:57,760 --> 00:28:59,400 ‎con người thực sự của mình. 430 00:29:02,400 --> 00:29:07,240 ‎Cô ta là sát nhân giết người có chủ ý. 431 00:29:12,320 --> 00:29:18,720 ‎LINDSAY HAUGEN NHẬN TỘI ‎VÀ BỊ TUYÊN ÁN 60 NĂM TÙ 432 00:29:33,440 --> 00:29:34,880 ‎Xem chúng ta có gì nào. 433 00:29:34,960 --> 00:29:37,480 ‎Có một cuộc gọi lúc bảy giờ, 434 00:29:37,560 --> 00:29:39,840 ‎- tức là chín giờ. ‎- Nó nói là 7:00? 435 00:29:39,920 --> 00:29:41,520 ‎- Đây, lúc 7:00. ‎- Được rồi. 436 00:29:41,600 --> 00:29:43,000 ‎Đó là chín giờ ở ta. 437 00:29:43,080 --> 00:29:45,840 ‎- Vì có hai cuộc. ‎- Ừ, hai cuộc gọi liên tiếp. 438 00:29:46,760 --> 00:29:49,520 ‎Dori và tôi đã làm mục sư trong tù 439 00:29:49,600 --> 00:29:54,040 ‎được ít nhất 14 năm, ‎và hầu hết tù nhân chúng tôi gặp 440 00:29:54,960 --> 00:29:58,640 ‎đều không phải là người như vậy ‎trước khi vào tù. 441 00:29:58,720 --> 00:30:00,800 ‎Nên chúng tôi có lòng trắc ẩn 442 00:30:00,880 --> 00:30:06,160 ‎với những người đã mất tự do ‎vì sự ngu ngốc và những lựa chọn tồi tệ 443 00:30:06,240 --> 00:30:07,840 ‎của chính bản thân mình. 444 00:30:08,320 --> 00:30:10,520 ‎Hãy im lặng, vì cô ấy có thể kết nối. 445 00:30:10,600 --> 00:30:11,840 ‎- Chào. ‎-‎ Chào mọi người. 446 00:30:11,920 --> 00:30:13,920 ‎Chào. Cô làm tốt lắm. 447 00:30:14,000 --> 00:30:15,520 ‎- Cô có... ‎- Vâng. 448 00:30:15,600 --> 00:30:16,960 ‎Cô đã về sớm à? 449 00:30:17,640 --> 00:30:21,080 ‎Không, bọn tôi về cùng lúc, ‎nhưng có người dùng điện thoại, 450 00:30:21,160 --> 00:30:22,520 ‎- nên tôi đi dạo. ‎- Tốt. 451 00:30:22,600 --> 00:30:24,800 ‎- Vậy cô không bỏ lỡ gì chứ? ‎- Không. 452 00:30:24,880 --> 00:30:28,840 ‎Tôi sẽ phải ghi biên bản cô, ‎Lindsay, cô đã trễ 50 giây. 453 00:30:29,360 --> 00:30:31,560 ‎- Trời. ‎- Cô phải cải thiện việc đó. 454 00:30:31,640 --> 00:30:33,960 ‎Cô đang làm rất tốt. Tôi biết. 455 00:30:34,960 --> 00:30:36,520 ‎Chà, thật ra, 456 00:30:36,600 --> 00:30:40,720 ‎nói thật, hôm thứ Sáu, ‎khi Dori gặp khó khăn dùng máy tính, 457 00:30:40,800 --> 00:30:42,800 ‎tôi đã trễ 30 giây. 458 00:30:43,120 --> 00:30:46,080 ‎- Và tôi không biết. ‎- Thế ư? Cô thừa nhận điều đó? 459 00:30:46,640 --> 00:30:47,480 ‎Ừ. 460 00:30:47,560 --> 00:30:48,760 ‎Kể chúng tôi nghe. 461 00:30:48,840 --> 00:30:51,320 ‎- Cuối tuần của cô thế nào? ‎- Tuyệt vời. 462 00:30:51,400 --> 00:30:53,680 ‎Là cô gái mới nhất đội hợp ca, ‎tôi rất thích. 463 00:30:53,760 --> 00:30:55,520 ‎Tôi đã có thể tha thứ Lindsay 464 00:30:55,600 --> 00:30:58,800 ‎- vì tôi biết tôi được Chúa tha thứ. ‎-‎ Tới gặp tình nguyện viên và hỏi 465 00:30:58,880 --> 00:31:00,680 ‎liệu hát cùng nhau được không. 466 00:31:00,760 --> 00:31:02,440 ‎Giữ mối hận thù 467 00:31:02,520 --> 00:31:06,760 ‎đem đến nhiều nỗi oán giận trong ta ‎đến nỗi có thể hủy hoại ta. 468 00:31:08,000 --> 00:31:10,280 ‎Giờ cô hát cho chúng tôi nhé? 469 00:31:10,360 --> 00:31:11,320 ‎Cô làm được chứ? 470 00:31:11,400 --> 00:31:14,280 ‎- Được. ‎- Đã lâu lắm rồi không được nghe. 471 00:31:15,320 --> 00:31:18,160 ‎Đã bao nhiêu lần 472 00:31:19,120 --> 00:31:22,480 ‎Tôi cảm thấy xấu hổ 473 00:31:23,440 --> 00:31:29,480 ‎Khi thấy sai lầm lại gọi tên tôi 474 00:31:30,040 --> 00:31:33,560 ‎Nếu bạn dành thời gian lắng nghe 475 00:31:34,160 --> 00:31:38,120 ‎Bạn cũng nghe điều tương tự 476 00:31:38,680 --> 00:31:40,400 ‎Tội lỗi của bạn được tha thứ 477 00:31:40,960 --> 00:31:44,800 ‎Và bạn trọn vẹn 478 00:31:45,480 --> 00:31:48,160 ‎Không tội lỗi 479 00:31:49,800 --> 00:31:50,640 ‎Amen. 480 00:31:50,720 --> 00:31:52,120 ‎NHÀ THỜ CỘNG ĐỒNG SUNCOAST 481 00:31:52,200 --> 00:31:54,480 ‎Cảm ơn, Lindsay. ‎Chúng tôi thích nghe cô hát, 482 00:31:54,560 --> 00:31:56,240 ‎hãy chào tạm biệt nào. 483 00:31:56,320 --> 00:31:57,560 ‎Yêu cô. Tạm biệt. 484 00:31:57,640 --> 00:31:59,200 ‎Cứ gọi khi cần. Tạm biệt. 485 00:32:02,600 --> 00:32:06,040 ‎Tôi nghĩ quan trọng là ‎phải đưa ra thông điệp 486 00:32:06,520 --> 00:32:09,920 ‎về sự tha thứ, cả nhận được và trao đi. 487 00:32:12,880 --> 00:32:16,040 ‎MƯỜI THÁNG SAU VỤ SÁT HẠI CON TRAI CỦA HỌ 488 00:32:16,120 --> 00:32:19,440 ‎DORI VÀ GENE VIẾT CHO LINDSAY ‎ĐỂ THA THỨ CHO CÔ ẤY 489 00:32:20,840 --> 00:32:23,200 ‎TẠI SAO LẠI THA THỨ? 490 00:32:23,320 --> 00:32:26,400 ‎Ban đầu, tôi nghĩ ‎sự tha thứ của chúng tôi là thật. 491 00:32:26,480 --> 00:32:29,920 ‎Tôi nghĩ điều chúng tôi không có ‎và điều bạn thấy bây giờ 492 00:32:30,000 --> 00:32:32,040 ‎là chúng tôi ‎không có tình cảm với Lindsay. 493 00:32:32,120 --> 00:32:35,360 ‎Ý tôi là, làm sao có thể? ‎Như tôi nói trong lá thư đầu, 494 00:32:35,440 --> 00:32:38,120 ‎Tôi thường bắt đầu viết ‎là "Lindsay thân mến," 495 00:32:38,680 --> 00:32:41,280 ‎nhưng chắc chắn ‎tôi không coi cô là thân mến, 496 00:32:41,520 --> 00:32:42,840 ‎vì những gì cô đã làm. 497 00:32:43,280 --> 00:32:46,960 ‎Nhưng sau đó, các lá thư qua lại không dài 498 00:32:47,440 --> 00:32:49,280 ‎để tôi nói, "Lindsay thân mến." 499 00:32:49,360 --> 00:32:51,680 ‎Tôi không mong chuyện sẽ đi xa thế này. 500 00:32:51,760 --> 00:32:54,080 ‎Và tôi cảm thấy, được, 501 00:32:54,640 --> 00:32:56,880 ‎con người quý giá này hối tiếc. 502 00:32:57,200 --> 00:32:59,240 ‎Cô ấy đã phải trả giá trong tù. 503 00:32:59,320 --> 00:33:01,760 ‎Nhưng những lá thư tiếp diễn mãi đến giờ. 504 00:33:03,920 --> 00:33:05,920 ‎NGÀY 10 THÁNG 6 NĂM 2017, 505 00:33:06,000 --> 00:33:10,760 ‎DORI VÀ GENE ĐẾN THĂM LINDSAY Ở MONTANA 506 00:33:15,560 --> 00:33:18,480 ‎Giá mà mọi người có thể ở đó ‎khi Dori gặp Lindsay. 507 00:33:19,360 --> 00:33:22,840 ‎Chúng tôi trong phòng, khu thăm hỏi. ‎Họ dẹp hết người khác. 508 00:33:22,920 --> 00:33:26,200 ‎Lindsay bước vào. ‎Chúng tôi nghe tiếng bước chân cô ấy. 509 00:33:26,280 --> 00:33:27,280 ‎Cánh cửa mở ra. 510 00:33:27,640 --> 00:33:31,760 ‎Cô ấy bước vào. Đi về phía Dori. ‎Dori bước tới chỗ cô ấy. 511 00:33:31,840 --> 00:33:33,200 ‎Và Lindsay nói, 512 00:33:33,280 --> 00:33:35,560 ‎"Tôi rất xin lỗi." 513 00:33:36,120 --> 00:33:37,200 ‎Và Dori nói, 514 00:33:37,280 --> 00:33:40,960 ‎"Tôi tha thứ cho cô. ‎Lindsay, tôi tha thứ cho cô. Tôi yêu cô." 515 00:33:41,360 --> 00:33:42,400 ‎Và họ ôm nhau. 516 00:33:45,320 --> 00:33:48,200 ‎- Tôi rất xin lỗi. ‎- Lindsay, tôi yêu cô. 517 00:33:50,440 --> 00:33:51,880 ‎Điều đó rất quý giá, 518 00:33:51,960 --> 00:33:56,560 ‎và lúc đó Dori biết ‎sự tha thứ của mình là thật, 519 00:33:56,640 --> 00:33:57,960 ‎tình cảm là thật. 520 00:33:58,040 --> 00:34:02,920 ‎Tất nhiên, tôi phải nói, ‎Lindsay đã đem lại cho tôi nhiều niềm vui, 521 00:34:03,600 --> 00:34:05,000 ‎và cách cô ấy đáp lại. 522 00:34:11,920 --> 00:34:14,520 ‎Bạn biết đấy, ‎người đã lấy mạng con trai tôi, 523 00:34:17,360 --> 00:34:20,280 ‎cô ấy nói, "Tôi rất xin lỗi," 524 00:34:20,360 --> 00:34:22,480 ‎và nhận sự tha thứ từ chúng tôi. 525 00:34:23,040 --> 00:34:26,440 ‎Cô ấy là một ví dụ ‎về việc tôi cần ở bên đấng cứu thế, 526 00:34:26,520 --> 00:34:28,000 ‎người đã tha thứ cho tôi. 527 00:34:54,080 --> 00:34:57,400 ‎TÒA ÁN VÀ CẢNH SÁT THÀNH PHỐ 528 00:35:01,040 --> 00:35:02,120 ‎Nó đây rồi... 529 00:35:04,040 --> 00:35:10,560 ‎THANH TRA STEVE HALLAM ĐÃ ĐIỀU TRA ‎HOÀN CẢNH DẪN ĐẾN VỤ SÁT HẠI ROBBY 530 00:35:20,480 --> 00:35:21,840 ‎TRƯỚC KHI ĐẾN BILLINGS, 531 00:35:21,920 --> 00:35:24,160 ‎ROBBY VÀ LINDSAY ĐÃ GẶP BẠN CỦA ROBBY 532 00:35:24,240 --> 00:35:28,640 ‎Vậy là cô dành chiều thứ Sáu ‎ở Missoula với Robby, Robert Mast, 533 00:35:28,720 --> 00:35:30,320 ‎và bạn gái anh ấy, Lindsay. 534 00:35:30,400 --> 00:35:31,280 ‎GHI ÂM CỦA CẢNH SÁT 535 00:35:31,840 --> 00:35:33,080 ‎Cô ấy khá căng thẳng. 536 00:35:33,160 --> 00:35:35,200 ‎Chắc chắn họ đều đã uống rượu. 537 00:35:35,880 --> 00:35:38,760 ‎Cô ấy thực sự rất thích anh ấy. 538 00:35:38,840 --> 00:35:40,960 ‎Nó kiểu như, "Tôi yêu Robby. 539 00:35:41,040 --> 00:35:43,560 ‎Tôi rất quan tâm anh ấy. ‎Tôi rất thích anh ấy." 540 00:35:44,120 --> 00:35:46,600 ‎Nhưng họ đâu quen biết nhau lâu đến vậy. 541 00:35:49,720 --> 00:35:55,320 ‎LINDSAY HAUGEN GẶP ROBBY ‎NGÀY 20 THÁNG 8 NĂM 2015 542 00:35:55,400 --> 00:36:00,480 ‎VÀ GIẾT ANH ẤY NGÀY 15 THÁNG 9 543 00:36:00,560 --> 00:36:07,480 ‎HỌ QUEN BIẾT NHAU ĐƯỢC 26 NGÀY 544 00:36:10,680 --> 00:36:13,000 ‎Bạn biết ai đó được bốn tuần, 545 00:36:13,080 --> 00:36:16,080 ‎và giờ, anh ấy đột nhiên nói, ‎"Em biết không? 546 00:36:16,160 --> 00:36:19,920 ‎Anh biết em được bốn tuần rồi. ‎Em có vẻ là một cô gái tốt. 547 00:36:20,840 --> 00:36:23,280 ‎Anh không muốn sống nữa. ‎Em giết anh nhé?" 548 00:36:23,360 --> 00:36:26,360 ‎Không... Không đời nào. ‎Chuyện không xảy ra như thế. 549 00:36:28,440 --> 00:36:32,560 ‎Anh ấy nói nhiều về người yêu cũ, Kate, ‎bạn chung của chúng tôi, 550 00:36:33,560 --> 00:36:35,760 ‎và điều đó có vẻ làm cô ấy bực. 551 00:36:35,840 --> 00:36:37,200 ‎Họ bên nhau nhiều năm, 552 00:36:37,280 --> 00:36:40,640 ‎và có thứ gì đó rất mạnh mẽ, ‎mặc dù có thời gian xa cách. 553 00:36:41,000 --> 00:36:43,720 ‎Đó là điều anh ấy nói, ‎rằng anh ấy nhớ Kate. 554 00:36:43,800 --> 00:36:47,000 ‎Bạn biết chứ? Rõ ràng là vậy. ‎Anh ấy cứ nói về cô ấy. 555 00:36:47,080 --> 00:36:49,880 ‎Và Lindsay có vẻ khá khó chịu với điều đó. 556 00:36:49,960 --> 00:36:52,560 ‎Cô nghĩ sao Robby ‎lại ở bên cô Lindsay này? 557 00:36:54,640 --> 00:36:57,360 ‎Tôi đâu biết. Cô ấy có xe. ‎Đó là một chuyến đi. 558 00:36:58,320 --> 00:37:00,520 ‎Họ nói về việc đi lên phía Đông Bắc, 559 00:37:00,600 --> 00:37:02,480 ‎và tôi biết đó là nơi Kate ở. 560 00:37:02,560 --> 00:37:06,360 ‎Có lẽ anh ấy có động cơ kín đáo, ‎và có lẽ cô ấy phát hiện ra. 561 00:37:09,880 --> 00:37:12,720 ‎Sự ghen tuông đó sâu thẳm ‎trong cô ấy, biết rằng… 562 00:37:13,480 --> 00:37:16,120 ‎cô ấy yêu Robby hơn cả Robby yêu cô ấy, 563 00:37:16,200 --> 00:37:17,600 ‎nếu anh ấy có yêu. 564 00:37:17,920 --> 00:37:21,040 ‎Và anh ấy lợi dụng cô ta ‎để lấy lại tình yêu đời mình, Kate. 565 00:37:21,120 --> 00:37:24,120 ‎Tôi nghĩ đó là đổ dầu vào lửa. 566 00:37:24,680 --> 00:37:28,040 ‎Và đó là một cơn bão hoàn hảo ‎trên bãi đỗ xe Walmart 567 00:37:28,120 --> 00:37:29,480 ‎ở Billings, Montana. 568 00:37:45,960 --> 00:37:50,440 ‎BỐ ĐẺ, MẸ KẾ, CÁC ANH CHỊ EM KẾ ‎VÀ BẠN CỦA ROBBY MAST 569 00:37:50,520 --> 00:37:53,160 ‎ĐÃ TỪ CHỐI THAM GIA BỘ PHIM NÀY 570 00:37:53,240 --> 00:38:00,160 ‎NHIỀU NGƯỜI TRONG SỐ HỌ PHẢN ĐỐI ‎VIỆC KẺ GIẾT ROBBY CÓ TIẾNG NÓI DƯ LUẬN 571 00:38:00,240 --> 00:38:06,160 ‎VÀI NGƯỜI TIN RẰNG DORI VÀ GENE ‎LỢI DỤNG CÁI CHẾT CỦA ROBBY 572 00:38:06,240 --> 00:38:08,960 ‎VÌ LỢI ÍCH RIÊNG CỦA HỌ 573 00:38:16,360 --> 00:38:18,200 ‎Khi người khác nói với tôi, 574 00:38:18,280 --> 00:38:21,880 ‎"Tôi sẽ không bao giờ có thể tha thứ ‎cho kẻ đã giết con mình," 575 00:38:21,960 --> 00:38:25,440 ‎tôi cảm thấy họ nói như thể ‎tôi phản bội con tôi. 576 00:38:29,160 --> 00:38:32,280 ‎Tôi hiểu những người có thời gian khó khăn 577 00:38:32,360 --> 00:38:35,520 ‎để tha thứ hoặc thậm chí ‎chưa tha thứ cho Lindsay. 578 00:38:36,080 --> 00:38:40,960 ‎Chúng tôi tự tin vì có thể là ‎bất cứ điều gì trong đời 579 00:38:41,040 --> 00:38:43,360 ‎mà điều Robby muốn chúng tôi làm 580 00:38:43,440 --> 00:38:44,800 ‎là tha thứ cho Lindsay. 581 00:38:44,880 --> 00:38:48,320 ‎Tôi biết có người nghi ngờ liệu Lindsay 582 00:38:48,400 --> 00:38:50,120 ‎có hoàn toàn thật lòng không, 583 00:38:50,200 --> 00:38:54,680 ‎và tôi không có vấn đề gì ‎khi chấp nhận câu chuyện của Lindsay. 584 00:38:55,160 --> 00:39:01,000 ‎Điểm mấu chốt là, hãy nói rằng nó đã được ‎dự tính trước với sự ác ý và vân vân. 585 00:39:01,680 --> 00:39:04,240 ‎Tôi vẫn tin vai trò chúng tôi ‎là để tha thứ cho cô ấy. 586 00:39:10,440 --> 00:39:12,520 ‎Cô ấy lẽ ra nên đưa nó vào viện, 587 00:39:12,600 --> 00:39:15,120 ‎và lẽ ra nó đã được sự cứu giúp mà nó cần. 588 00:39:15,600 --> 00:39:18,960 ‎Tôi biết. Gene biết. Cô ấy biết. 589 00:39:19,040 --> 00:39:20,720 ‎Cô ấy nói thế với chúng tôi. 590 00:39:20,800 --> 00:39:23,640 ‎Nhưng tôi không biện hộ ‎cho việc cô ấy làm. 591 00:39:23,720 --> 00:39:24,760 ‎Tôi chỉ biết 592 00:39:25,600 --> 00:39:27,280 ‎sự chuộc lỗi là có thật. 593 00:39:28,280 --> 00:39:31,320 ‎NGUY HIỂM - KHÔNG CHO ĂN HOẶC SỜ MÓ 594 00:39:32,240 --> 00:39:35,200 ‎Chúng tôi tin ‎con người Lindsay đang trở thành, 595 00:39:35,760 --> 00:39:38,160 ‎cuộc đời mà Lindsay đang sống 596 00:39:38,240 --> 00:39:40,680 ‎giúp đem cho đời Robby mục tiêu. 597 00:39:41,160 --> 00:39:45,240 ‎Nói vậy, tôi đoán bạn sẽ nói ‎giúp đem cho cái chết của Robby mục tiêu. 598 00:39:51,000 --> 00:39:56,080 ‎CẤM VÀO 599 00:39:58,320 --> 00:40:04,080 ‎Mọi người nghe câu chuyện, ‎và họ nghĩ Dori có thể gây hại 600 00:40:04,160 --> 00:40:07,080 ‎ký ức con trai cô ấy ‎hoặc thiếu tôn trọng ký ức nó 601 00:40:07,160 --> 00:40:09,160 ‎bằng cách làm bạn với tôi. 602 00:40:12,400 --> 00:40:14,200 ‎Và tôi hiểu quan điểm của họ. 603 00:40:14,280 --> 00:40:17,160 ‎Tôi biết đó là điều khó nắm bắt. 604 00:40:21,960 --> 00:40:26,320 ‎Nhưng tôi không thể không nghĩ ‎Robby sẽ muốn thế này. 605 00:40:30,040 --> 00:40:31,960 ‎Ở BANG MONTANA, 606 00:40:32,040 --> 00:40:37,920 ‎TÙ NHÂN CÓ THỂ ĐỦ TIÊU CHUẨN XÉT ÂN XÁ ‎SAU KHI CHỊU MỘT PHẦN TƯ BẢN ÁN 607 00:40:39,480 --> 00:40:44,840 ‎SỰ TRỢ GIÚP CỦA GIA ĐÌNH NẠN NHÂN ‎ĐƯỢC XEM XÉT BỞI HỘI ĐỒNG ÂN XÁ 608 00:40:44,920 --> 00:40:49,920 ‎LINDSAY HAUGEN ‎CÓ THỂ ĐƯỢC THẢ VÀO NĂM 2030 609 00:40:55,240 --> 00:41:00,960 ‎Tôi đoán mối quan hệ với Dori và Gene ‎được coi là có lợi cho sự ân xá của tôi, 610 00:41:01,040 --> 00:41:05,040 ‎nhưng... đó không phải điều tôi quan tâm. 611 00:41:05,120 --> 00:41:08,440 ‎Tôi có hy vọng ngày được ra tù không ư? ‎Có, dĩ nhiên rồi. 612 00:41:08,520 --> 00:41:12,800 ‎Nhưng tôi tin rằng ‎Chúa để tôi ở đây vì một lý do. 613 00:41:12,880 --> 00:41:14,400 ‎Và nếu Người... 614 00:41:15,200 --> 00:41:19,120 ‎muốn tôi ở lại đây suốt 60 năm, ‎thì tôi sẽ ở lại. 615 00:41:19,200 --> 00:41:21,680 ‎CẤM VÀO 616 00:41:21,760 --> 00:41:23,920 ‎NGƯỜI VI PHẠM SẼ BỊ TRUY TỐ 617 00:41:31,520 --> 00:41:35,280 ‎Tôi không biết Robby ‎có cảm nhận rõ về tôi như tôi không... 618 00:41:36,120 --> 00:41:37,560 ‎như tôi cảm nhận về anh ấy. 619 00:41:38,320 --> 00:41:39,440 ‎Tôi mới gặp anh ấy. 620 00:41:40,880 --> 00:41:44,680 ‎Chúng tôi đã nói chuyện nhiều, ‎và rất thân thiết, 621 00:41:44,760 --> 00:41:46,360 ‎nhưng tôi còn không biết... 622 00:41:48,240 --> 00:41:51,120 ‎mẹ anh ấy thế nào ‎và rằng anh ấy có bố dượng. 623 00:41:51,200 --> 00:41:53,600 ‎Khi tôi mới bắt đầu hẹn hò với Robby, 624 00:41:53,680 --> 00:41:55,320 ‎anh ấy nói về việc 625 00:41:55,400 --> 00:41:58,000 ‎đi thu hoạch củ cải và quay lại với Kate. 626 00:41:58,080 --> 00:42:02,120 ‎Và chúng tôi gặp vài người bạn của Robby ‎trên đường đến Missoula, 627 00:42:02,200 --> 00:42:04,840 ‎chỉ vài ngày trước vụ giết anh ấy, 628 00:42:04,920 --> 00:42:08,360 ‎và họ nói về Kate rất trìu mến. 629 00:42:08,440 --> 00:42:10,160 ‎Và điều đó khiến tôi ghen tị. 630 00:42:10,240 --> 00:42:13,520 ‎Nó khiến tôi cảm thấy rất đau đớn ‎và vô nghĩa. 631 00:42:13,600 --> 00:42:14,440 ‎Và… 632 00:42:15,880 --> 00:42:19,040 ‎đó là điều mà Robby và tôi ‎thực sự đã cãi nhau. 633 00:42:19,520 --> 00:42:22,600 ‎Và chúng tôi đã nói chuyện đó. ‎Chúng tôi đã cãi nhau. 634 00:42:22,680 --> 00:42:25,240 ‎Tôi không ngạc nhiên khi mọi người nghĩ 635 00:42:25,320 --> 00:42:26,840 ‎anh ấy vẫn sẽ gặp Kate, 636 00:42:26,920 --> 00:42:29,400 ‎vì đó có lẽ là người cuối nghe về anh ấy. 637 00:42:29,480 --> 00:42:32,640 ‎Nhưng anh ấy nói ‎anh ấy muốn ở lại với tôi, 638 00:42:33,480 --> 00:42:34,760 ‎và tôi tin anh ấy. 639 00:42:36,360 --> 00:42:38,560 ‎Tôi vẫn tin anh ấy có ý đó. 640 00:42:44,800 --> 00:42:45,920 ‎Cứ nghe thôi à? 641 00:42:49,640 --> 00:42:51,200 ‎Tôi tin nó xảy ra thế nào. 642 00:42:51,480 --> 00:42:53,040 ‎Tôi tin hai người đi du lịch. 643 00:42:53,720 --> 00:42:57,480 ‎Tôi không tin anh ấy không vui, ‎và cầu xin cô giết anh ấy. 644 00:42:57,560 --> 00:43:00,480 ‎Không, đó hoàn toàn là chuyện đã xảy ra. 645 00:43:00,560 --> 00:43:01,960 ‎Nhưng vâng... 646 00:43:06,600 --> 00:43:09,160 ‎Tôi chỉ muốn giết ai đó ‎bằng tay không, thật sự. 647 00:43:09,240 --> 00:43:11,360 ‎Vậy thì điều đó hợp lý hơn với tôi. 648 00:43:16,880 --> 00:43:20,120 ‎Đã lâu tôi không được nghe nó. ‎Nó làm tôi sốc. 649 00:43:20,760 --> 00:43:22,440 ‎Tôi thật xấu hổ. 650 00:43:23,840 --> 00:43:24,840 ‎Tôi thật hổ thẹn. 651 00:43:26,080 --> 00:43:30,080 ‎Và tôi xin lỗi ‎vì thái độ của tôi quá xấc xược. 652 00:43:30,520 --> 00:43:31,520 ‎Thật kinh khủng. 653 00:43:32,920 --> 00:43:36,760 ‎Tôi nói tôi chỉ muốn biết ‎cảm giác khi giết người bằng tay không, 654 00:43:36,840 --> 00:43:37,760 ‎bởi vì… 655 00:43:39,440 --> 00:43:41,160 ‎tôi lại bị gọi là kẻ dối trá. 656 00:43:41,240 --> 00:43:43,760 ‎Và trong mối quan hệ trước Robby, 657 00:43:43,840 --> 00:43:47,640 ‎tôi đã luôn bị gọi là kẻ dối trá ‎khi tôi thành thật. 658 00:43:48,840 --> 00:43:52,080 ‎Và tôi thấy cách dễ nhất 659 00:43:52,960 --> 00:43:54,680 ‎để không bị gọi là kẻ dối trá 660 00:43:55,480 --> 00:44:01,040 ‎là nói với người gọi tôi là kẻ dối trá ‎những gì họ muốn nghe. 661 00:44:02,480 --> 00:44:06,760 ‎Với bất cứ ai nghĩ đó là điều tôi đã... 662 00:44:08,040 --> 00:44:10,360 ‎tìm kiếm hay lên kế hoạch 663 00:44:10,960 --> 00:44:12,360 ‎hay muốn làm... 664 00:44:17,560 --> 00:44:20,280 ‎tôi không biết tôi có thể làm gì ‎để đổi ý bạn, 665 00:44:20,360 --> 00:44:21,840 ‎nhưng điều đó không đúng. 666 00:44:24,440 --> 00:44:26,240 ‎Tôi chưa từng muốn giết ai cả. 667 00:44:36,200 --> 00:44:39,640 ‎Một khi đã giết ai đó, ‎bạn không thể thấy bình thường được. 668 00:44:40,200 --> 00:44:41,880 ‎Tôi sợ phải ôm ai đó. 669 00:44:41,960 --> 00:44:44,920 ‎Mọi người nhìn vào tay tôi như kiểu... ‎Chúng bẩn à? 670 00:44:45,000 --> 00:44:46,600 ‎Có vấn đề gì với chúng? 671 00:44:46,680 --> 00:44:49,040 ‎Vì đôi khi tôi cảm thấy thế thật. 672 00:44:55,920 --> 00:45:01,120 ‎Tôi nghĩ cách duy nhất ‎tôi có thể thực sự thể hiện sự hối lỗi 673 00:45:01,200 --> 00:45:04,800 ‎là sống một cuộc đời khác 674 00:45:05,400 --> 00:45:08,080 ‎và làm người tốt nhất tôi có thể 675 00:45:08,680 --> 00:45:11,960 ‎vì Robby và những người tôi tổn thương ‎khi giết anh ấy. 676 00:45:12,520 --> 00:45:15,640 ‎Nếu có thể tạo ra khác biệt, ‎nếu có thể làm gì tốt với đời mình, 677 00:45:15,720 --> 00:45:17,720 ‎nó giống Robby đang sống qua tôi. 678 00:45:17,800 --> 00:45:19,720 ‎Giống như đời Robby vẫn ý nghĩa. 679 00:45:19,800 --> 00:45:20,800 ‎Điều đó có thể... 680 00:45:21,880 --> 00:45:25,080 ‎không bao giờ là đủ, ‎nhưng là tất cả tôi có thể cho đi. 681 00:45:26,440 --> 00:45:29,960 ‎Đó là điều tôi định làm, ‎và là điều tôi làm mỗi ngày. 682 00:46:03,000 --> 00:46:05,000 ‎Biên dịch: Lien Nguyen