1 00:00:22,520 --> 00:00:24,320 Belementem az örökbefogadásba. 2 00:00:27,120 --> 00:00:28,360 Saját szobám volt. 3 00:00:29,200 --> 00:00:31,240 Nyári tábor minden évben. 4 00:00:33,600 --> 00:00:35,880 Magamon kívül voltam a boldogságtól. 5 00:00:36,760 --> 00:00:38,800 Élhettem. Jól csináltam. 6 00:00:41,200 --> 00:00:42,440 Jól érezhetted magad. 7 00:00:44,240 --> 00:00:45,800 De következményekkel járt. 8 00:00:50,840 --> 00:00:55,760 MIÓTA 1976-BAN ÚJRA BEVEZETTÉK A HALÁLBÜNTETÉST AZ USA-BAN, 9 00:00:57,400 --> 00:01:02,360 TÖBB MINT 8000 EMBERT ÍTÉLTEK HALÁLRA EMBERÖLÉS MIATT 10 00:01:03,760 --> 00:01:08,600 EZ A HALÁLSORON LÉVŐ 990135-ÖS ELÍTÉLT TÖRTÉNETE 11 00:01:17,560 --> 00:01:21,000 Talán azt akartam, hogy a világ érezze a fájdalmamat. 12 00:01:23,280 --> 00:01:25,680 Nem akartam élni. Meg akartam halni. 13 00:01:25,760 --> 00:01:27,000 És- Elég volt. 14 00:01:36,640 --> 00:01:39,200 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 15 00:01:41,280 --> 00:01:42,600 Ez igaz történet. 16 00:01:44,880 --> 00:01:46,160 Így fogom kezdeni. 17 00:01:47,360 --> 00:01:49,880 Csak lázadni akartam, káoszt okozni. 18 00:01:49,960 --> 00:01:52,640 Végigmértem. Meglátjuk, ki öl meg kit! 19 00:01:52,720 --> 00:01:54,120 Döntöttem. 20 00:01:54,960 --> 00:01:56,200 Kioltottam az életét. 21 00:01:56,720 --> 00:01:59,760 Sosem akartam ezt tenni, 22 00:01:59,840 --> 00:02:01,960 bárcsak ne tettem volna! 23 00:02:05,680 --> 00:02:08,800 Tudtam: kiszállok a kocsiból, és megölöm a két férfit. 24 00:02:09,240 --> 00:02:10,680 Ahogy előttem térdelt, 25 00:02:11,800 --> 00:02:13,440 csak arra emlékszem: lövök. 26 00:02:15,400 --> 00:02:17,080 Mindkettőt megöltem. 27 00:02:18,800 --> 00:02:20,240 Agyonszúrtam. 28 00:02:31,400 --> 00:02:36,880 A TÚLZÁS 29 00:02:50,640 --> 00:02:54,960 A Steak 'n Shake-ből hívott az egyik pincérnő, 30 00:02:55,040 --> 00:02:58,520 hogy a fiam apja ott ül náluk az egyik boxban, 31 00:02:58,600 --> 00:03:00,240 cigarettázik és iszik 32 00:03:01,280 --> 00:03:03,440 több mint 24 órája. 33 00:03:04,920 --> 00:03:08,520 Rögtön mentem, hogy megnézzem, mi a helyzet, 34 00:03:08,600 --> 00:03:10,240 és próbáltam beszélni vele. 35 00:03:11,200 --> 00:03:16,200 De olyan gonoszul nézett rám, hogy olyat még életemben nem láttam. 36 00:03:18,760 --> 00:03:22,320 És azt mondta: Mássz ki a F-ba az arcomból! 37 00:03:24,920 --> 00:03:27,720 Nem tudtam, mit gondoljak, csak álltam ott. 38 00:03:29,520 --> 00:03:31,800 Aztán eljöttem. 39 00:03:38,440 --> 00:03:45,160 PÁR ÓRÁVAL KÉSŐBB DAVID BARNETT AGYONSZÚRTA ÖRÖKBE FOGADÓ NAGYSZÜLEIT 40 00:03:45,240 --> 00:03:51,600 AZ INDÍTÉKRA SOHA NEM DERÜLT FÉNY 41 00:03:55,480 --> 00:03:59,840 POTOSI FEGYHÁZ 42 00:04:01,200 --> 00:04:05,560 POTOSI FEGYHÁZ A BIZTONSÁG ALAP, NEM CSUPÁN CÉL 43 00:04:09,240 --> 00:04:12,440 DAVID BARNETT 44 00:04:13,200 --> 00:04:14,040 Mehet? 45 00:04:14,360 --> 00:04:15,840 A nevem David Barnett. 46 00:04:15,920 --> 00:04:18,800 Két rendbeli megfontolt emberöléssel vádoltak, 47 00:04:18,880 --> 00:04:20,800 és mindkettőért halálra ítéltek. 48 00:04:31,280 --> 00:04:33,720 St. Louis Cityben születtem, Missouriban. 49 00:04:35,920 --> 00:04:38,880 Egy helyre sem emlékszem, ahol éltem. 50 00:04:41,080 --> 00:04:45,800 De a St. Louis-i illatokat és hangokat nem lehet elfelejteni. 51 00:04:50,480 --> 00:04:52,960 Anyám nem akart engem, amikor megszülettem. 52 00:04:55,480 --> 00:04:58,720 Úgyhogy Robert Biggerstaff gondozásában kötöttem ki, 53 00:04:58,800 --> 00:05:00,160 aki anyám barátja volt. 54 00:05:01,920 --> 00:05:05,280 Alkoholista volt. Időről időre börtönben ült. 55 00:05:12,040 --> 00:05:16,080 A kisgyermekkoromat beárnyékolta, hogy molesztáltak, 56 00:05:16,160 --> 00:05:18,080 vertek, eltört az orrom. 57 00:05:18,160 --> 00:05:20,680 Szakadt és koszos ruhában szaladgáltam. 58 00:05:20,760 --> 00:05:23,360 Magamra piszkítottam. Napokig nem fürödtem. 59 00:05:23,760 --> 00:05:27,760 Néha magamnak kellett ételt szereznem automatákból egy kampóval. 60 00:05:33,720 --> 00:05:36,440 Olyan lehettem, mint egy plüssállat a polcon, 61 00:05:36,520 --> 00:05:38,720 amit leemelhettek, ha épp akartak. 62 00:05:39,200 --> 00:05:40,080 Ezen kívül 63 00:05:40,560 --> 00:05:43,520 arra emlékszem a gyerekkoromból, hogy magam vagyok. 64 00:05:48,920 --> 00:05:51,320 Azt hiszem, négy-ötéves lehettem, 65 00:05:52,040 --> 00:05:54,080 mikor a gyámügyi hivatal 66 00:05:54,160 --> 00:05:57,120 rájött, hogy létezem. 67 00:05:59,800 --> 00:06:01,960 A mai napig emlékszem arra nőre, 68 00:06:02,040 --> 00:06:04,640 de nem emlékszem a vonásaira. 69 00:06:06,400 --> 00:06:10,760 Ki tudja, miért borítja árnyékba az agyam, de ez volt az első meleg ölelés, 70 00:06:11,560 --> 00:06:13,240 amit hosszú idő után kaptam. 71 00:06:16,160 --> 00:06:19,480 Csak arra emlékszem, hogy azt mondta: Elviszlek innen. 72 00:06:22,400 --> 00:06:25,000 Nem tudom, meddig voltam a gyámügynél. 73 00:06:26,600 --> 00:06:29,360 Amíg ott voltam, megszerettem egy plüssállatot. 74 00:06:30,160 --> 00:06:31,200 Nem tudom, miért. 75 00:06:32,280 --> 00:06:33,240 De így alakult. 76 00:06:33,720 --> 00:06:36,960 KANSAS CITY GYÁMÜGYI HIVATAL 77 00:06:37,040 --> 00:06:40,160 A gyámügy valahogy felvette a kapcsolatot Roberttel, 78 00:06:41,240 --> 00:06:42,560 és mondták nekem, 79 00:06:43,720 --> 00:06:46,320 hogy viselkedjek rendesen, mikor meglátogat. 80 00:06:48,520 --> 00:06:51,000 A látogatás során magunkra hagytak minket, 81 00:06:51,400 --> 00:06:53,760 és egyszer csak felkapott, és meglépett. 82 00:06:56,120 --> 00:06:59,720 Az utolsó emlékem a helyről, hogy a folyosón elejtem a plüsst. 83 00:07:12,400 --> 00:07:15,920 Pár hétig a kocsija csomagtartójában rejtegetett. 84 00:07:17,800 --> 00:07:20,720 Olyan volt, mintha közben végig vihar lett volna. 85 00:07:22,440 --> 00:07:24,680 Ott kuporogtam a sötét csomagtartóban. 86 00:07:24,960 --> 00:07:27,600 Féltem. Nem tudtam, mi történik. 87 00:07:28,800 --> 00:07:31,920 Nem fürödtem. Nem minden nap kaptam enni. 88 00:07:35,080 --> 00:07:38,680 De pár héttel később a gyámügy a nyomunkra bukkant. 89 00:07:40,320 --> 00:07:43,440 Robertet letartóztatták, és soha többé nem láttam. 90 00:08:00,760 --> 00:08:07,240 HATÉVES KORÁBAN DAVID A REAMES CSALÁD GONDOZÁSÁBA KERÜLT 91 00:08:09,440 --> 00:08:13,200 Azonnal a szívembe zártam azt a családot, mert család volt. 92 00:08:17,000 --> 00:08:19,480 Rita volt az első, akit anyának hívhattam. 93 00:08:20,000 --> 00:08:23,440 Persze, nem volt az anyám, de éreztem, ha lenne anyám, 94 00:08:24,000 --> 00:08:25,480 így bánna velem. 95 00:08:25,560 --> 00:08:28,280 És mindennel, amit tettek a javamat akarták. 96 00:08:31,040 --> 00:08:31,880 Imádtam őket. 97 00:08:36,680 --> 00:08:41,720 Aztán Rita lehetőséget kapott, hogy a tengerentúlon tanulhasson. 98 00:08:43,000 --> 00:08:45,520 Közölték velem, hogy elkerülök tőlük, 99 00:08:45,920 --> 00:08:48,680 és nem tudnak magukkal vinni, mert elköltöznek. 100 00:08:48,880 --> 00:08:51,560 Csak arra gondoltam, hogy valamit elrontottam. 101 00:08:53,320 --> 00:08:57,760 Úgy voltam vele, hogy a verés és a molesztálás, ami addig ért, 102 00:08:58,120 --> 00:08:59,680 életem első öt-hat évében, 103 00:09:00,680 --> 00:09:01,520 megszűnt. 104 00:09:02,240 --> 00:09:03,080 És ha most 105 00:09:03,160 --> 00:09:05,960 megszabadulnak tőlem, akkor valamit elrontottam. 106 00:09:11,920 --> 00:09:14,680 A REAMES CSALÁDDAL TÖLTÖTT HAT HÓNAP UTÁN 107 00:09:14,760 --> 00:09:18,880 DAVID ÚJRA ÁLLAMI GONDOZÁSBA KERÜLT 108 00:09:19,600 --> 00:09:26,320 NYOLC ÉVESEN EGY JOHN BARNETT NEVŰ FÉRFIHEZ HELYEZTÉK 109 00:09:32,320 --> 00:09:34,080 John informatikatanár volt. 110 00:09:35,400 --> 00:09:38,120 Nem egy hétköznapi ember volt. 111 00:09:38,200 --> 00:09:39,680 Nagyon művelt volt. 112 00:09:41,320 --> 00:09:42,800 Nem rökönyödtem meg azon, 113 00:09:42,880 --> 00:09:44,840 hogy nem volt vele nő. 114 00:09:44,920 --> 00:09:47,280 Nem tudtam, hogy nem házas. Egyedül élt. 115 00:09:47,360 --> 00:09:49,760 Olyan volt, mint egy anya és apa egyben. 116 00:09:50,040 --> 00:09:52,000 Nem is kívánhattam volna többet. 117 00:09:55,880 --> 00:09:57,320 Elbűvölő volt. 118 00:09:58,040 --> 00:09:58,960 Gondoskodó. 119 00:10:00,440 --> 00:10:03,360 És amit nagyon szerettem, hogy nem ért hozzám. 120 00:10:05,480 --> 00:10:08,200 Mintha tudta volna, hogy sérült vagyok, 121 00:10:08,280 --> 00:10:09,960 és nem akart ellökni. 122 00:10:11,320 --> 00:10:14,240 Akkor ezt még nem tudtam. Ma már értem. 123 00:10:17,400 --> 00:10:19,800 Egy nap vacsorázni vitt, és leültetett. 124 00:10:19,880 --> 00:10:22,960 Megkérdezte: Szeretnél a fiam lenni? 125 00:10:24,120 --> 00:10:25,320 Mondom, már az vagyok. 126 00:10:25,400 --> 00:10:28,200 Erre ő: Szeretnéd, ha örökbe fogadnálak? 127 00:10:34,560 --> 00:10:36,920 Magamon kívül voltam a boldogságtól. 128 00:10:37,880 --> 00:10:38,960 Úgyhogy 129 00:10:40,240 --> 00:10:42,040 belementem az örökbefogadásba. 130 00:10:42,120 --> 00:10:44,280 Aztán elmentünk a bíróságra, 131 00:10:44,480 --> 00:10:47,480 és igazából ez az egyik legszebb gyerekkori emlékem, 132 00:10:47,840 --> 00:10:51,480 amikor örökbe fogadtak, és örökre lett szülői mintám. 133 00:10:59,120 --> 00:11:02,360 Úgy éreztem, minőségibb életem lesz John Barnettnél, 134 00:11:02,440 --> 00:11:03,520 Webster Grovesban. 135 00:11:05,160 --> 00:11:07,960 Webster középosztálybeli város volt. 136 00:11:08,680 --> 00:11:11,880 Nem az a szegényes környezet, amit kicsinek megszoktam. 137 00:11:13,040 --> 00:11:14,360 Szép volt a környék. 138 00:11:14,600 --> 00:11:18,080 A város tiszta volt, a házak jobb állapotban voltak. 139 00:11:32,120 --> 00:11:35,080 Pár hónappal az örökbefogadás után, 140 00:11:36,920 --> 00:11:40,600 aggódni kezdtem, ki is John igazán. 141 00:11:43,720 --> 00:11:47,880 Kezdtem kikapni, ha nem feleltem meg az elvárásainak, amik... 142 00:11:48,120 --> 00:11:51,640 magasabbak voltak, mint az az életkoromnak megfelelt. 143 00:11:51,720 --> 00:11:55,600 Kényszerített, hogy úgy teljesítsek, ami korom miatt nem reális. 144 00:11:58,600 --> 00:12:00,440 Aztán már kezet is emelt rám: 145 00:12:00,520 --> 00:12:05,160 zúzódások, sebek, duzzanatok, mikor mi... 146 00:12:06,240 --> 00:12:08,080 de aztán mikor vigasztalt 147 00:12:08,320 --> 00:12:11,640 már az ölébe vett, megölelt, 148 00:12:11,720 --> 00:12:14,920 csókolgatta fülemet, és éreztem, hogy ez nincs rendben. 149 00:12:16,200 --> 00:12:19,920 Ez lassan rendszeressé vált, heti egy-kettő után már 150 00:12:20,000 --> 00:12:23,120 minden egyes este. "Gyere, ülj az ölembe egy kicsit! 151 00:12:23,200 --> 00:12:24,040 Ölelj meg!" 152 00:12:26,600 --> 00:12:27,840 Észrevettem, 153 00:12:27,920 --> 00:12:30,080 hogy valami történik a testével. 154 00:12:30,720 --> 00:12:32,960 Csak nyolc éves voltam, kilenc éves. 155 00:12:33,640 --> 00:12:35,320 Tudtam, hogy valami nem oké. 156 00:12:37,120 --> 00:12:39,160 Illetlenül érintett meg. 157 00:12:39,640 --> 00:12:42,600 Nemi szervet. A fülembe dugta a nyelvét. 158 00:12:44,840 --> 00:12:48,200 Az ájulás környékezett, mikor az ölébe kellett ülnöm. 159 00:12:48,280 --> 00:12:50,920 Néha nem emlékeztem, mit csinált, 160 00:12:51,360 --> 00:12:55,320 mert azt mondtam magamnak, ha nem akarom érezni, ki kell kapcsolnom. 161 00:12:56,320 --> 00:12:58,720 Nem akartam élni. Meg akartam halni. 162 00:12:59,320 --> 00:13:00,160 Elég volt. 163 00:13:09,680 --> 00:13:15,280 DAVID KILENCEDIK SZÜLETÉSNAPJA UTÁN JOHN MÁSIK KÉT FIÚT IS ADOPTÁLT 164 00:13:15,360 --> 00:13:19,920 A FIATALABB, ERIC, A KEZDETEKTŐL FELNÉZETT DAVIDRE 165 00:13:23,440 --> 00:13:25,120 Azonnal megkedveltem Ericet. 166 00:13:26,120 --> 00:13:27,280 Elbűvölő volt. 167 00:13:27,840 --> 00:13:28,960 Feszélyezte őt 168 00:13:29,040 --> 00:13:32,120 a két kis kiálló foga. 169 00:13:32,200 --> 00:13:33,960 Girbe-görbék voltak, én meg 170 00:13:34,040 --> 00:13:36,840 imádtam őt. Kis szeretetgombóc volt. 171 00:13:39,320 --> 00:13:42,320 Aztán észrevettem, hogy John úgy viselkedik Erickel, 172 00:13:42,960 --> 00:13:44,880 ahogy velem is történt. 173 00:13:46,600 --> 00:13:47,880 Tehetetlen voltam. 174 00:13:47,960 --> 00:13:51,760 Úgy éreztem, megfosztom Ericet a gyerekkorától. 175 00:13:56,680 --> 00:13:59,400 Legidősebbként, meg kellett volna védenem őket. 176 00:14:01,440 --> 00:14:02,280 De nem tudtam. 177 00:14:03,080 --> 00:14:05,400 Ugyanakkor örültem, hogy nem én voltam. 178 00:14:06,120 --> 00:14:08,760 Bántott, hogy hagytam, hogy ő legyen. 179 00:14:18,440 --> 00:14:21,760 JOHN BARNETT SZÜLEI, CLIFFORD ÉS LEONA 180 00:14:21,840 --> 00:14:25,280 SZINTÉN ABBAN AZ UTCÁBAN LAKTAK, AHOL A FIUK 181 00:14:28,440 --> 00:14:31,000 Kéthetente vasárnap átmentünk a szüleihez, 182 00:14:31,080 --> 00:14:32,880 amolyan családi ebédre. 183 00:14:36,160 --> 00:14:39,760 Leonát imádtam, amint megismertem. Gyengéd és barátságos volt. 184 00:14:40,320 --> 00:14:41,520 Megtanított főzni. 185 00:14:43,480 --> 00:14:46,880 Semmit sem mondtunk nekik arról, amit John csinált. 186 00:14:49,520 --> 00:14:54,360 Aggódtam Clifford reakciója miatt, mert ő elég szigorú volt. 187 00:14:56,160 --> 00:14:57,360 Clifford többször... 188 00:14:58,080 --> 00:15:00,520 Tarkón legyintett a kézfejével, 189 00:15:00,880 --> 00:15:03,320 mint bármelyik szülő a gyerekét. 190 00:15:04,000 --> 00:15:06,520 Nem erősen, de a gyűrű mindig odakoppant. 191 00:15:07,800 --> 00:15:10,360 Ugyanolyan évfolyamgyűrűt viselt, mint John. 192 00:15:11,560 --> 00:15:14,000 Így ha ő megütött, olyan volt, 193 00:15:14,080 --> 00:15:17,160 mintha John ütött volna meg a gyűrűvel, újra és újra. 194 00:15:18,720 --> 00:15:22,040 Akaratlanul kezdtem olyannak látni Cliffordot, mint John. 195 00:15:22,880 --> 00:15:25,680 Ha Johnt láttam, Cliffordot láttam, és fordítva. 196 00:15:29,200 --> 00:15:32,560 De ha Leonát láttam, szerettem volna megölelni. 197 00:15:33,880 --> 00:15:36,000 Ő volt a szeretet abban a családban. 198 00:15:45,520 --> 00:15:51,000 DAVID 18 ÉVES KORÁIG ÉLT JOHN BARNETTEL 199 00:15:51,080 --> 00:15:57,040 EGY VESZEKEDÉS UTÁN KÖLTÖZÖTT EL 200 00:16:02,360 --> 00:16:04,680 Barátoknál laktam, hol itt, hol ott, 201 00:16:04,760 --> 00:16:07,320 de nem mondtam el, pontosan mi a helyzet. 202 00:16:07,520 --> 00:16:09,040 Valahol szerintem tudták. 203 00:16:10,680 --> 00:16:13,800 Az állásom megvolt, de mindig máshol aludtam. 204 00:16:15,440 --> 00:16:16,960 Leona megsejtett valamit, 205 00:16:17,600 --> 00:16:20,560 és kérdezte, hogy vagyok. Mondtam, hogy jól, köszi. 206 00:16:20,640 --> 00:16:22,360 Mire ő: Komolyan kérdezem. 207 00:16:23,840 --> 00:16:28,440 Úgy szerettem volna elmondani neki, hogy mi a helyzet Johnnal, 208 00:16:28,880 --> 00:16:30,680 hogy ránézek, és azt mondom: 209 00:16:31,200 --> 00:16:33,840 Nem tudsz a bántalmazásról. Nem tudod, hogy 210 00:16:33,920 --> 00:16:37,160 gyakorlatilag meg akart kefélni, mikor 9-10 éves voltam 211 00:16:37,680 --> 00:16:39,000 és rám mászott. 212 00:16:39,080 --> 00:16:41,000 Mindezt el akartam mondani neki. 213 00:16:41,080 --> 00:16:41,920 De tudtam, 214 00:16:42,240 --> 00:16:44,600 hogy ha bármi negatívat mondanék Johnról, 215 00:16:44,680 --> 00:16:48,760 kiállna mellette és megvédené. 216 00:16:50,200 --> 00:16:54,760 Úgy éreztem, ha túlságosan erőltetem, azonnal elutasít. 217 00:17:04,680 --> 00:17:06,720 1996. FEBRUÁR 4-ÉN REGGEL 218 00:17:06,800 --> 00:17:10,800 DAVID BARNETT ÁTMENT A NAGYSZÜLEI HÁZÁBA 219 00:17:11,280 --> 00:17:15,360 VÁRTA, HOGY HAZAÉRJENEK A TEMPLOMBÓL 220 00:17:19,360 --> 00:17:20,920 Aludtam, mikor hazaértek. 221 00:17:21,000 --> 00:17:24,040 És mikor felébredtem szóba kerültek dolgok. 222 00:17:25,480 --> 00:17:28,200 Az utolsó, amire emlékszem, hogy 223 00:17:28,560 --> 00:17:30,040 Leonához beszélek, és... 224 00:17:30,400 --> 00:17:35,360 Az eset óta próbálok visszaemlékezni, hogy mi történt, 225 00:17:35,440 --> 00:17:36,960 mi siklott félre, 226 00:17:37,040 --> 00:17:39,360 mi hangzott el, ami oda vezetett ahova. 227 00:17:41,920 --> 00:17:45,040 Leona mondta, hogy beszélt valamiről Johnnal. 228 00:17:47,400 --> 00:17:48,760 Láttam Cliffordot is. 229 00:17:49,720 --> 00:17:51,680 Clifford mondott valamit Johnról. 230 00:17:52,200 --> 00:17:53,040 És akkor... 231 00:17:53,960 --> 00:17:55,880 Nem is tudom, mi lett velem akkor. 232 00:17:56,600 --> 00:17:57,480 Elborultam. 233 00:18:03,680 --> 00:18:06,000 Mikor felfogtam, mi történik, 234 00:18:06,280 --> 00:18:08,080 álltam a fal felé fordulva. 235 00:18:08,520 --> 00:18:11,000 És mikor lenéztem, Clifford a balomon volt. 236 00:18:11,600 --> 00:18:13,800 Nem volt véres a kezem. 237 00:18:13,880 --> 00:18:16,280 Úgyhogy nem tudtam, honnan a sok vér. 238 00:18:21,840 --> 00:18:22,960 Nem tudtam, mi ... 239 00:18:23,040 --> 00:18:25,480 Halálosan féltem. Nem tudtam, mit tegyek. 240 00:18:26,720 --> 00:18:28,880 Bevillant, hogy: "Mit csináltál?" 241 00:18:30,160 --> 00:18:33,200 Aztán körülnéztem, hogy van-e még ott valaki. 242 00:18:33,640 --> 00:18:37,360 És meglátom Leonát. Kilépek és látom Leonát a folyosón. 243 00:18:39,360 --> 00:18:40,280 Megrémültem. 244 00:18:42,880 --> 00:18:44,560 Mindkettőt megöltem. 245 00:18:45,160 --> 00:18:46,440 Agyonszúrtam. 246 00:18:51,800 --> 00:18:55,760 DAVID BARNETT 24 ÓRÁN BELÜL BEISMERTE A RENDŐRSÉGEN, 247 00:18:55,840 --> 00:18:59,080 HOGY MINDKÉT GYILKOSSÁGOT Ő KÖVETTE EL 248 00:19:05,160 --> 00:19:08,960 Ahogy össze volt roncsolva a testük, amit a jelentésben láttam... 249 00:19:09,400 --> 00:19:13,040 törött bordák, eltorzult állkapocs, 250 00:19:13,680 --> 00:19:16,360 több tucat szúrt seb, több késsel. 251 00:19:17,280 --> 00:19:19,800 Nem tudom, honnan voltak. Állítólag a konyhából. 252 00:19:19,880 --> 00:19:21,080 Nem is emlékszem rá. 253 00:19:23,000 --> 00:19:26,160 Túlzásba estem vagy eszelősen dühöngtem. 254 00:19:26,720 --> 00:19:28,040 Nem voltam tudatomnál. 255 00:19:28,560 --> 00:19:31,120 És... megöltem két ártatlan embert. 256 00:19:38,920 --> 00:19:41,560 1997. MÁRCIUSÁBAN 257 00:19:41,640 --> 00:19:46,160 DAVID BARNETT KÉT RENDBELI MEGFONTOLT EMBERÖLÉS MIATT ÁLLT BÍRÓSÁG ELÉ 258 00:20:00,840 --> 00:20:05,360 ST. LOUIS MEGYEI BÍRÓSÁG 259 00:20:11,160 --> 00:20:14,160 Nyolc, kilenc, tíz napig itt éltünk. 260 00:20:16,560 --> 00:20:17,840 Én itt ültem. 261 00:20:18,800 --> 00:20:21,360 Középső sor, jobbról a második szék. 262 00:20:23,240 --> 00:20:25,360 Elárasztanak az emlékek. 263 00:20:28,200 --> 00:20:30,040 Állandóan David arcát látom. 264 00:20:31,440 --> 00:20:33,920 David arca sosem halványul el... 265 00:20:39,120 --> 00:20:40,440 A nevem Andy Dazey. 266 00:20:40,520 --> 00:20:46,480 Én voltam az esküdtszék elnöke az 1997-es David Barnett ügyben. 267 00:20:50,640 --> 00:20:56,040 Az ember egyszerűen megijedt a David Barnett ellen felhozott vádak 268 00:20:56,120 --> 00:20:57,520 súlyosságától. 269 00:20:58,840 --> 00:21:01,760 Azt hiszem, öt késről volt szó, 270 00:21:02,160 --> 00:21:05,800 és több mint 20 szúrt sebről. 271 00:21:07,440 --> 00:21:10,640 Olyan agresszív volt a támadás, 272 00:21:11,320 --> 00:21:14,960 hogy valamelyik kés pengéje letört a nyélről. 273 00:21:15,640 --> 00:21:19,840 Olyan mélyre döfte a késeket, hogy azok... 274 00:21:20,840 --> 00:21:22,280 megakadtak a csontokban, 275 00:21:22,680 --> 00:21:27,360 így a konyhából több kést is ki kellett hoznia. 276 00:21:28,680 --> 00:21:30,600 Vagyis mindkét nagyszülő 277 00:21:31,160 --> 00:21:34,160 erőszakos, lassú, 278 00:21:35,040 --> 00:21:37,400 fájdalmas, kegyetlen halált halt. 279 00:21:39,040 --> 00:21:40,840 Nehéz teher volt ez 280 00:21:41,320 --> 00:21:44,960 mindannyiunk szívén, azzal együtt, hogy helyesen cselekedjünk. 281 00:21:45,040 --> 00:21:49,800 ESKÜDT TANÁCSTEREM 282 00:21:49,880 --> 00:21:51,640 Halálos ítélet kiszabásához 283 00:21:51,720 --> 00:21:54,920 az esküdtek teljes egyetértésére van szükség. 284 00:21:58,720 --> 00:22:03,080 És én emlékszem, hogy felkeltem az asztaltól, az ablakhoz mentem, 285 00:22:04,800 --> 00:22:07,120 szinte a könnyeimmel küszködve mondtam: 286 00:22:07,360 --> 00:22:10,840 Tizenkettőnknek kell dönteni. 287 00:22:11,560 --> 00:22:14,120 Tizenegy már megtette. És én? 288 00:22:15,680 --> 00:22:18,760 Teljes szívemből ki tudom jelenteni, 289 00:22:19,560 --> 00:22:23,800 hogy ennek a férfinak meg kell halnia? 290 00:22:24,840 --> 00:22:25,960 És végül megtettem. 291 00:22:30,000 --> 00:22:36,560 1997. MÁRCIUS 21-ÉN AZ ESKÜDTEK HALÁLBÜNTETÉS KISZABÁSÁT JAVASOLTÁK 292 00:23:07,200 --> 00:23:08,640 Boldog születésnapot 293 00:23:09,040 --> 00:23:11,400 szerető anyámnak! Fiad, David 294 00:23:12,520 --> 00:23:15,600 Sok virágot rajzol, de néha más dolgokat is. 295 00:23:16,320 --> 00:23:19,560 Sose felejt el születésnapot, anyák napját, karácsonyt. 296 00:23:19,640 --> 00:23:22,840 Elmondanám, hogy a két vér szerinti gyerekem elfelejti. 297 00:23:22,920 --> 00:23:24,200 David soha. 298 00:23:25,240 --> 00:23:26,760 Nagyon édes és figyelmes. 299 00:23:27,680 --> 00:23:28,600 Anyának hív. 300 00:23:29,480 --> 00:23:30,920 Csak én vagyok neki. 301 00:23:38,520 --> 00:23:40,480 A nevem Rita Reams. 302 00:23:41,440 --> 00:23:44,560 David Barnett a nevelt fiunk volt 303 00:23:45,120 --> 00:23:49,480 hat és fél éves korától a hetedik születésnapja utánig. 304 00:23:52,120 --> 00:23:54,800 Csodálatos volt neki a családhoz tartozni. 305 00:23:55,280 --> 00:23:56,280 Imádta. 306 00:23:58,520 --> 00:23:59,800 Sosem volt erőszakos. 307 00:24:00,120 --> 00:24:01,760 Nagyon jó gyerek volt. 308 00:24:04,800 --> 00:24:07,600 Szerintem tovább fejlődött és kivirult volna, 309 00:24:07,680 --> 00:24:11,560 stabil családi környezetben, szerető családi közegben. 310 00:24:12,240 --> 00:24:14,880 Másfelől viszont kihívást jelentett. 311 00:24:15,600 --> 00:24:16,440 Látszott, 312 00:24:17,160 --> 00:24:19,920 hogy rossz közegben nem teljesít jól. 313 00:24:24,280 --> 00:24:30,840 MIKOR RITA A TENGERENTÚLON KAPOTT ÁLLÁST, DAVID ÚJRA ÁLLAMI GONDOZÁSBA KERÜLT 314 00:24:31,960 --> 00:24:36,320 RITA 13 ÉVEN ÁT NEM HALLOTT DAVIDRŐL 315 00:24:36,400 --> 00:24:42,520 MÍG KAPCSOLATBA NEM LÉPTEK VELE AZ EMBERÖLÉS MIATT 316 00:24:44,720 --> 00:24:46,320 Mikor megtudtam, hogy David 317 00:24:46,960 --> 00:24:48,200 megölt két embert... 318 00:24:50,560 --> 00:24:53,480 Megdöbbentő. Erre nem számítottam. 319 00:24:54,600 --> 00:24:58,400 Főleg, mikor kiderült, hogy rendes emberek voltak. 320 00:24:59,600 --> 00:25:01,560 Nem ártottak neki. 321 00:25:12,800 --> 00:25:18,560 RITA FOLYAMATOSAN NYOMON KÖVETTE DAVID PERÉT 322 00:25:22,080 --> 00:25:24,440 Az ítélethozatal előtt minden tárgyalásán ott voltam. 323 00:25:27,560 --> 00:25:31,720 Az akkori ügyvédje semmit nem használt a háttéranyagokból 324 00:25:32,360 --> 00:25:35,280 a bántalmazásokról, amiket David elszenvedett 325 00:25:35,920 --> 00:25:38,560 az örökbefogadásától míg börtönbe nem került. 326 00:25:40,160 --> 00:25:42,000 Megkérdeztem, 327 00:25:42,080 --> 00:25:45,800 miért nem használtak fel David javára. 328 00:25:46,440 --> 00:25:49,840 Mindössze annyit válaszolt: 329 00:25:50,720 --> 00:25:52,400 Szerintem nem lenne jó neki. 330 00:25:52,480 --> 00:25:54,280 Többet ártana, mint használna. 331 00:25:54,880 --> 00:25:57,840 Ennyit mondott, és ment tovább. 332 00:26:19,480 --> 00:26:21,160 Davidnek hosszú listája volt 333 00:26:21,240 --> 00:26:24,360 azok nevével, akiket tanúnak szeretett volna a perben. 334 00:26:26,760 --> 00:26:30,920 Az első kirendelt védője senkit nem keresett meg a listáról. 335 00:26:31,480 --> 00:26:32,400 Egy embert sem. 336 00:26:36,720 --> 00:26:41,760 Jason Kingdon vagyok, és a régi Webster Groves-ba megyünk, 337 00:26:41,840 --> 00:26:44,200 hogy lássák, hol nőttünk fel Daviddel. 338 00:26:47,800 --> 00:26:52,240 David John Barnettel élt, aki örökbe fogadta, 339 00:26:52,720 --> 00:26:55,960 és a másik két fiúval, akiket John örökbe fogadott. 340 00:26:58,360 --> 00:27:03,480 Elsőre úgy tűnt, hogy tök jó kis család, 341 00:27:03,560 --> 00:27:07,000 ahol az apuka olyan, mint egy fociedző, 342 00:27:07,080 --> 00:27:09,520 és odavan a gyerekekért meg a sportért. 343 00:27:10,000 --> 00:27:15,120 Úgy fél évvel azután, hogy megismertem Davidet, 344 00:27:15,200 --> 00:27:17,840 kezdtek furcsa dolgok történni. 345 00:27:20,440 --> 00:27:22,360 Bezárkóztak a szobájukba, 346 00:27:23,080 --> 00:27:24,400 és elbújtak John elől. 347 00:27:25,680 --> 00:27:28,600 Annyira féltek kijönni, és Johnnal lenni, 348 00:27:28,840 --> 00:27:30,320 hogy mikor rájuk jött, 349 00:27:30,400 --> 00:27:32,200 nem mentek ki a vécére. 350 00:27:32,280 --> 00:27:34,840 Kinyitották az ablakot, és kipisiltek rajta. 351 00:27:37,040 --> 00:27:40,280 David nagyszülei ott laktak, abban a házban. 352 00:27:43,200 --> 00:27:45,040 Csak két háznyira. 353 00:27:45,760 --> 00:27:48,160 Ott sokkal jobban éreztük magunkat. 354 00:27:48,240 --> 00:27:50,480 Iskola után oda mentünk, 355 00:27:50,560 --> 00:27:52,600 és kaptunk tejet meg kekszet. 356 00:27:53,720 --> 00:27:56,560 Őrület, hogy ez a ház milyen félelmetes volt, 357 00:27:56,640 --> 00:27:59,200 az meg olyan kedves nekünk. 358 00:28:04,400 --> 00:28:08,720 15 ÉVESEN JASON ÉS DAVID TALÁLT EGY POLAROID KÉPET 359 00:28:08,800 --> 00:28:12,480 JOHN BARNETT ÉJJELISZEKRÉNYÉNEK FIÓKJÁBAN 360 00:28:15,160 --> 00:28:16,520 A képen 361 00:28:17,320 --> 00:28:21,120 gyakorlatilag egy törzs látszott és valamennyi a combból 362 00:28:21,200 --> 00:28:24,600 és a lábból, és talán a nyak vonaláig. 363 00:28:25,760 --> 00:28:28,240 A test egy pubertás előtt álló fiúé volt, 364 00:28:28,880 --> 00:28:31,120 vagyis még nem volt fanszőrzete, 365 00:28:31,200 --> 00:28:35,920 és John keze tartotta a fiú péniszét a képen. 366 00:28:36,720 --> 00:28:38,320 John karja nagyon szőrös volt 367 00:28:38,400 --> 00:28:40,880 és volt egy gyűrűje, ami mindig rajta volt, 368 00:28:40,960 --> 00:28:42,280 amolyan évfolyamgyűrű. 369 00:28:42,800 --> 00:28:46,880 Az a gyűrű és az a kar a volt a képen. 370 00:28:48,280 --> 00:28:49,680 Tudtuk, hogy John volt. 371 00:28:54,520 --> 00:28:57,480 Azt hittük, az a kép megcáfolhatatlan... 372 00:28:58,520 --> 00:29:00,400 bizonyíték, és vitathatatlan. 373 00:29:00,480 --> 00:29:02,800 Senki se mondhatja, hogy nem valódi. 374 00:29:03,840 --> 00:29:05,920 Annyira boldogok voltunk. 375 00:29:06,160 --> 00:29:08,360 Hogy végre vége lesz. 376 00:29:08,440 --> 00:29:11,480 Hogy ez a szenzációs dolog végre megtörténik. 377 00:29:16,680 --> 00:29:19,680 Gyalog jöttünk el erre a rendőrőrsre, 378 00:29:19,760 --> 00:29:23,280 és azt gondoltuk, ez talán elég magyarázat lesz a nyomozónak 379 00:29:23,360 --> 00:29:25,160 a Webster Grovesi Rendőrségen, 380 00:29:26,000 --> 00:29:28,800 hogy miért voltunk olyan problémásak és dühösek, 381 00:29:29,080 --> 00:29:30,800 miért tettük, amiket tettünk. 382 00:29:31,000 --> 00:29:32,800 Talán meg fogja érteni. 383 00:29:35,360 --> 00:29:38,760 Meglátta képet, és egyértelmű volt, hogy halálra rémült. 384 00:29:38,840 --> 00:29:41,000 Jobban megijedt tőle, mint mi. 385 00:29:41,080 --> 00:29:42,040 A rendőrnő... 386 00:29:42,320 --> 00:29:46,600 azzal a mozdulattal csúsztatta vissza a képet, ahogy David odatolta neki, 387 00:29:46,880 --> 00:29:49,440 és engem azonnal kiküldött. 388 00:29:49,520 --> 00:29:51,000 BIZTONSÁGOS HELY 389 00:29:51,080 --> 00:29:53,560 Amikor végeztek, 390 00:29:54,480 --> 00:29:56,480 David kiviharzott ezen az ajtón. 391 00:29:57,640 --> 00:29:59,440 Láttam, hogy nála van a kép. 392 00:29:59,520 --> 00:30:02,520 Mit csinálsz ezzel a képpel? Miért van még nálad? 393 00:30:03,640 --> 00:30:06,280 Nem csinálnak semmit. Nem segítenek nekünk. 394 00:30:08,880 --> 00:30:10,000 Le volt sújtva. 395 00:30:10,640 --> 00:30:14,240 Nekünk ez volt a tápláléklánc teteje. Innen nem volt tovább. 396 00:30:14,320 --> 00:30:15,880 Senki, akiben bízhattunk. 397 00:30:18,400 --> 00:30:20,320 Az a nap megváltoztatta Davidet. 398 00:30:25,400 --> 00:30:30,440 2017-BEN JOHN BARNETT TERMÉSZETES HALÁLLAL HALT MEG 399 00:30:30,520 --> 00:30:37,480 SOSEM KERÜLT VÁD ALÁ SZEXUÁLIS ERŐSZAK MIATT 400 00:30:46,280 --> 00:30:47,640 John remek barát volt. 401 00:30:48,160 --> 00:30:49,360 Vicces volt, 402 00:30:49,440 --> 00:30:51,960 kivételesen szellemes, jó társaság. 403 00:30:53,440 --> 00:30:55,880 Sikeres informatikus volt, 404 00:30:55,960 --> 00:30:57,400 igazgatói pozícióban, 405 00:30:58,120 --> 00:30:59,760 de feladta a nagy fizetést, 406 00:30:59,840 --> 00:31:02,520 és fiataloknak oktatott, sok rászorulónak is, 407 00:31:02,720 --> 00:31:05,680 adatfeldolgozást a West County Műszaki Középiskolában. 408 00:31:06,600 --> 00:31:09,560 Remek és rajongott iskolabusz sofőr volt, 409 00:31:09,640 --> 00:31:12,960 olyannyira, hogy többször megkapta az "Év Sofőrje" díjat. 410 00:31:15,000 --> 00:31:16,320 De John bölcs is volt. 411 00:31:16,880 --> 00:31:20,080 Bölcsen meglátta, mi az életfeladata, ami nem más, 412 00:31:20,680 --> 00:31:21,880 mint a gyerekek. 413 00:31:23,760 --> 00:31:26,520 A szerető nevelőapa, örökbefogadó apa lett, 414 00:31:26,600 --> 00:31:31,440 és a gyerekeinek lehetősége volt élni, fejlődni és jól teljesíteni. 415 00:31:34,000 --> 00:31:37,600 A nevem Fred Domke, John Barnett legjobb barátja voltam, 416 00:31:38,160 --> 00:31:42,720 és engem ért a megtiszteltetés, hogy gyászbeszédet mondhattam a temetésén, 417 00:31:43,560 --> 00:31:47,280 és ezt meg akartam osztani önökkel, hogy megértsék, 418 00:31:47,680 --> 00:31:49,440 milyen volt John Barnett. 419 00:31:52,560 --> 00:31:56,200 Sose mentem bele, hogy pontosan mivel vádolták, 420 00:31:56,480 --> 00:32:00,800 de általánosságban azt mondhatom, hogy remek fickó volt. 421 00:32:01,640 --> 00:32:05,400 És nem is kell többet tudnom. 422 00:32:05,480 --> 00:32:06,360 Már tudom. 423 00:32:06,960 --> 00:32:09,440 Úgyhogy, ha valaki máshogy látja, 424 00:32:10,400 --> 00:32:13,720 miből gondolják, hogy jobban tudják, mint én, 425 00:32:14,040 --> 00:32:16,360 amikor 49 évet töltöttem Johnnal. 426 00:32:16,440 --> 00:32:18,760 Nem értem, hogy lenne ez lehetséges. 427 00:32:31,280 --> 00:32:35,240 Sosem láttam, hogy megérinti a fiúkat, vagy bármi. 428 00:32:42,360 --> 00:32:45,320 Nem láttam, hogy ilyet tesz velük. 429 00:32:49,400 --> 00:32:51,040 Secil Schodroski vagyok. 430 00:32:53,120 --> 00:32:56,120 Tizedikes voltam, a West County Tech szakközépben. 431 00:32:57,720 --> 00:33:00,520 És John Barnett volt a számtechtanárom. 432 00:33:02,160 --> 00:33:04,640 Magas volt. Kedves. Kék szemű. 433 00:33:05,960 --> 00:33:09,040 Volt benne valami, amitől minden nap látni akartam, 434 00:33:09,120 --> 00:33:11,680 beszélni vele, látni, hogy visszamosolyog, 435 00:33:11,760 --> 00:33:14,160 amitől különlegesnek éreztem magam. 436 00:33:17,160 --> 00:33:18,520 14 éves voltam. 437 00:33:19,280 --> 00:33:21,640 Otthon sokat vertek. 438 00:33:22,680 --> 00:33:24,520 Így kötöttem ki Barnettéknél. 439 00:33:26,280 --> 00:33:31,160 Sose tapasztaltam, hogy bántalmazta, verte, vagy szexuálisan zaklatta őket. 440 00:33:33,920 --> 00:33:35,640 De velem más volt. 441 00:33:38,760 --> 00:33:42,400 Megvárta, hogy a fiúk elaludjanak. 442 00:33:43,480 --> 00:33:45,760 Én meg ültem a kanapán, vagy ilyesmi, 443 00:33:45,840 --> 00:33:48,800 aztán lejött, hozzám dörgölőzött, csókolgatott, 444 00:33:48,880 --> 00:33:51,480 fogdosott, és hasonlók. 445 00:33:52,960 --> 00:33:56,560 Én meg azt gondoltam, ez rendben van, mert szerettem. 446 00:33:58,960 --> 00:34:00,960 Még kislány voltam. 447 00:34:03,480 --> 00:34:04,720 Azt mondanám, 448 00:34:05,880 --> 00:34:10,040 hogy pedofil, vagyis az volt, és ragadozó. 449 00:34:11,000 --> 00:34:14,720 A HIT BIZALOM A LÁTHATATLANBAN 450 00:34:15,960 --> 00:34:21,720 SECIL EGY NYÁRON JOHN BARNETT HÁZÁBAN LAKOTT 451 00:34:22,240 --> 00:34:27,960 EZALATT ÖSSZEJÖTT JOHN ÖRÖKBE FOGADOTT FIÁVAL, DAVIDDEL 452 00:34:31,600 --> 00:34:33,920 Daviddel együtt lógtunk, 453 00:34:34,000 --> 00:34:37,280 táncoltunk, énekeltünk, ilyesmi. 454 00:34:37,360 --> 00:34:39,120 Alakultak a dolgok. 455 00:34:40,520 --> 00:34:41,600 Összejöttünk. 456 00:34:41,920 --> 00:34:42,760 És mi... 457 00:34:45,400 --> 00:34:46,560 Szex is volt. 458 00:34:47,440 --> 00:34:49,840 Nem szedtem fogamzásgátlót, vagy valami. 459 00:34:50,960 --> 00:34:52,200 És egyszer csak... 460 00:34:52,480 --> 00:34:54,200 mondták, hogy terhes vagyok. 461 00:34:56,760 --> 00:34:59,000 John követelte, hogy vetessem el. 462 00:34:59,080 --> 00:35:00,760 Felajánlotta, hogy kifizeti. 463 00:35:01,520 --> 00:35:03,520 Dühös volt, hogy a fiával vagyok, 464 00:35:03,600 --> 00:35:06,440 és most már értem, hogy esetleg féltékeny volt. 465 00:35:06,520 --> 00:35:09,400 Dühös volt, hogy már nem vele voltam. 466 00:35:13,360 --> 00:35:20,280 MIUTÁN SECIL MEGSZÜLT, ÖSSZEKÖLTÖZTEK DAVID BARNETTEL 467 00:35:23,640 --> 00:35:25,600 David nagyon büszke volt Seth-re, 468 00:35:25,680 --> 00:35:29,720 felvette, megetette. 469 00:35:30,640 --> 00:35:33,400 Nagyon igyekeztünk. 470 00:35:35,360 --> 00:35:37,040 De nem ment túl jól. 471 00:35:37,640 --> 00:35:38,960 David sokáig fent volt. 472 00:35:39,040 --> 00:35:44,360 Cigizett a nővéremmel és a barátaival, kártyáztak, 473 00:35:45,680 --> 00:35:49,240 nekem meg korán kellett feküdnöm. Reggel mentem a főiskolára. 474 00:35:49,360 --> 00:35:50,640 Ő nem járt iskolába. 475 00:35:50,720 --> 00:35:54,560 Bébiszitter kellett, mert David nem tudott vigyázni Seth-re. 476 00:35:56,120 --> 00:35:58,120 Nem tudtam, hogyan kezeljem. 477 00:35:59,360 --> 00:36:01,760 Már nem bírtam vele tovább. 478 00:36:03,760 --> 00:36:06,440 Ellöktem magamtól. Tisztában vagyok vele. 479 00:36:07,160 --> 00:36:08,480 Tudom, hogy fájt neki. 480 00:36:08,560 --> 00:36:10,920 Az életben mindig mindenki ellökte. 481 00:36:13,040 --> 00:36:14,720 És tessék, én is ezt tettem. 482 00:36:14,800 --> 00:36:18,360 AZ ÉLET VÁRATLAN HELYEKRE SODOR. A SZERETET HAZAVISZ. 483 00:36:20,200 --> 00:36:24,440 DAVID EGY ÉVEN BELÜL MEGÖLTE A NAGYSZÜLEIT 484 00:36:24,520 --> 00:36:27,720 ÉS HALÁLRA ÍTÉLTÉK 485 00:36:44,120 --> 00:36:47,640 HAT ÉVVEL A PER UTÁN 486 00:36:47,720 --> 00:36:52,200 SZÖVETSÉGI ÜGYVÉDEK A HALÁLOS ÍTÉLET FELÜLVIZSGÁLATÁBA KEZDTEK 487 00:37:10,080 --> 00:37:13,640 Úgy gondolom, hogy mielőtt az esküdtek azt mondják valakinek: 488 00:37:13,720 --> 00:37:16,400 "Azt kérjük Missouri Államtól, hogy megöljön", 489 00:37:16,680 --> 00:37:18,400 ismerniük kell a történetét. 490 00:37:19,240 --> 00:37:21,120 Ennél a pernél ez nem így volt. 491 00:37:23,600 --> 00:37:25,160 A nevem Elizabeth Carlyle, 492 00:37:25,440 --> 00:37:29,640 és David Barnett egyik ügyvédje voltam az ügye utolsó szakaszában. 493 00:37:32,280 --> 00:37:35,560 ELIZABETH CARLYLE CSAPATA FÉNYT DERÍTETT 494 00:37:35,640 --> 00:37:40,440 A GYEREKKORI ABÚZUSOKRÓL KÉSZÜLT, KORÁBBAN BE NEM MUTATOTT FELJEGYZÉSEKRE 495 00:37:43,640 --> 00:37:48,640 Ez konkrétan egy jegyzőkönyv 1992. szeptemberéből. 496 00:37:48,720 --> 00:37:53,800 A gyámügyet azután vonták be, hogy a fiúk beszéltek egy nyomozóval Glendale-ben. 497 00:37:54,520 --> 00:37:57,080 És elmondták, hogy milyen 498 00:37:57,160 --> 00:38:00,360 testi és szexuális bántalmazást szenvedtek el. 499 00:38:04,720 --> 00:38:11,040 MEGALAPOZOTT A GYANÚ, HOGY TESTI ÉS SZEXUÁLIS BÁNTALMAZÁS TÖRTÉNT 500 00:38:14,160 --> 00:38:18,320 Itt a rengeteg figyelmeztető jel, amire nem reagáltak. 501 00:38:19,760 --> 00:38:21,760 Ez nyilvánvalóan tragikus, 502 00:38:22,160 --> 00:38:26,240 de rendkívül dühített is minket. 503 00:38:27,760 --> 00:38:30,520 Úgy vélem, Davidet cserben hagyták az iskolái, 504 00:38:30,600 --> 00:38:33,360 cserben hagyta a gyámügy, 505 00:38:33,560 --> 00:38:35,160 cserben hagyta a rendőrség. 506 00:38:36,240 --> 00:38:39,000 Bárhová fordult segítségért, nem kapott. 507 00:38:44,680 --> 00:38:48,640 2003-BAN CARLYLE CSAPATA FELLEBBEZETT DAVID HALÁLOS ÍTÉLETE ELLEN 508 00:38:48,720 --> 00:38:53,160 AZZAL ÉRVELTEK, HOGY A GYILKOSSÁGOKAT NEM ELŐRE MEGFONTOLTAN KÖVETTE EL 509 00:38:55,120 --> 00:38:58,160 DAVID BARNETT 22 ÉVE VOLT MÁR BÖRTÖNBEN 510 00:38:58,240 --> 00:39:01,320 MIKOR A BÍRÓSÁG DÖNTÉST HOZOTT 511 00:39:15,080 --> 00:39:16,880 Talán a plázában voltam, 512 00:39:16,960 --> 00:39:19,000 kaját vettem az éttermi részen, 513 00:39:19,080 --> 00:39:21,760 mikor egyszer csak jönni kezdtek az smsek. 514 00:39:22,760 --> 00:39:25,080 Sikerült! David kikerült a halálsorról! 515 00:39:26,240 --> 00:39:29,160 Én meg elordítottam magam a plázában, 516 00:39:29,240 --> 00:39:31,440 egy csomóan engem bámultak, 517 00:39:32,320 --> 00:39:34,160 de repesett a szívem, 518 00:39:34,240 --> 00:39:36,680 mert nagy igazságtalanságot hoztak helyre. . 519 00:39:44,120 --> 00:39:51,120 2019. MÁRCIUS 15-ÉN DAVID ÍTÉLETÉT TÉNYLEGES ÉLETFOGYTIGLANRA VÁLTOZTATTÁK 520 00:40:12,400 --> 00:40:19,360 AZ ÚJ ÍTÉLET MEGHOZATALA UTÁN DAVID ÉS JASON FELÚJÍTOTT A BARÁTSÁGÁT 521 00:40:23,920 --> 00:40:26,520 Mikor látogatni kezdtem, az kemény volt. 522 00:40:27,840 --> 00:40:30,080 David gyakran sírva fakadt a beszélőn. 523 00:40:31,160 --> 00:40:33,400 Őszinte meggyőződésem, 524 00:40:33,920 --> 00:40:38,120 hogy David nem tudja, miért. Hogy nem volt ura a cselekedeteinek. 525 00:40:42,760 --> 00:40:48,160 BÁR DAVID NEM EMLÉKSZIK A GYILKOSSÁGOK ELKÖVETÉSÉRE, 526 00:40:48,240 --> 00:40:55,000 AZT FELFEDTE, MIÉRT MENT A NAGYSZÜLEI HÁZÁBA AZNAP 527 00:40:58,520 --> 00:41:01,000 Nem azért ment, hogy megölje a nagyszüleit. 528 00:41:01,640 --> 00:41:04,480 Davidnek semmiféle rossz szándéka nem volt. 529 00:41:05,480 --> 00:41:06,440 Annyit mondott, 530 00:41:06,920 --> 00:41:10,160 hogy végre túl akart esni rajta, 531 00:41:10,680 --> 00:41:12,800 elmondani nekik, John miket csinált. 532 00:41:15,760 --> 00:41:17,560 Úgyhogy elmondott mindent. 533 00:41:18,240 --> 00:41:21,000 Elmondta, mit tett John vele. 534 00:41:21,080 --> 00:41:23,720 Elmondta , mit tett John Erickel, de 535 00:41:24,800 --> 00:41:28,040 nem úgy alakult, ahogy David gondolta. 536 00:41:28,560 --> 00:41:30,280 Nem volt kitárt, ölelő kar. 537 00:41:31,600 --> 00:41:34,600 Sértettek voltak. Megbántottak. Hallani sem akarták. 538 00:41:36,240 --> 00:41:39,960 Pont az a két ember, akiről azt gondolta, hogy szereti őt. 539 00:41:40,040 --> 00:41:41,560 Nem volt mása. 540 00:41:44,080 --> 00:41:47,240 De az a kegyetlenség, az a gyűlölet, az a düh 541 00:41:48,000 --> 00:41:52,480 nem a nagyszülőkre irányult. Egyáltalán nem. 542 00:41:54,240 --> 00:41:57,360 Minden szúrás Johnnak szólt. 543 00:41:59,520 --> 00:42:02,320 David egész életének az volt a tetőpontja, 544 00:42:02,880 --> 00:42:06,400 az a vallomás. Az volt a pillanat. 545 00:42:14,160 --> 00:42:18,840 POTOSI FEGYHÁZ 546 00:42:23,320 --> 00:42:24,360 Azt hiszem, 547 00:42:25,080 --> 00:42:26,800 azt kaptam, amit érdemlek. 548 00:42:28,800 --> 00:42:31,440 Megérdemlem, amivel minden nap szembesülök. 549 00:42:34,120 --> 00:42:35,480 És áldás, hogy így van. 550 00:42:40,840 --> 00:42:43,560 HÁROM HÓNAPPAL AZ ELSŐ BESZÉLGETÉS UTÁN 551 00:42:43,640 --> 00:42:47,280 DAVID BARNETT VÁLLALTA, HOGY TOVÁBBI KÉRDÉSEKRE VÁLASZOL 552 00:42:53,560 --> 00:42:56,360 Nem emlékszem lépésről lépésre, hogy mi történt. 553 00:42:57,440 --> 00:42:58,280 Emlékszem 554 00:42:59,000 --> 00:43:02,760 az elejére, és hogy a vége borzalmas volt. 555 00:43:03,400 --> 00:43:05,920 Az elején, beszélgettünk, 556 00:43:06,440 --> 00:43:08,160 próbáltam elmagyarázni nekik: 557 00:43:08,240 --> 00:43:10,560 nem mehetek vissza Johnhoz lakni. 558 00:43:10,640 --> 00:43:13,120 Nem voltak konkrét szavaim arra, 559 00:43:13,720 --> 00:43:15,040 hogy Johnt bevádoljam. 560 00:43:15,120 --> 00:43:16,600 Hé, John ezt tette velem. 561 00:43:17,280 --> 00:43:19,600 Szerintem még nem voltam képes erre. 562 00:43:19,680 --> 00:43:22,480 De aznap, a magam módján, 563 00:43:23,280 --> 00:43:27,680 100%-ig tudom, hogy nagyon próbáltam elmondani, mi történt. 564 00:43:31,080 --> 00:43:34,040 Nincs nap, hogy ne gondolnék Cliffordra és Leonára. 565 00:43:35,440 --> 00:43:36,520 A szívemben élnek. 566 00:43:38,000 --> 00:43:40,440 Hiszem, hogy ha Leona itt állna előttem, 567 00:43:40,520 --> 00:43:42,280 megölelne, és azt mondaná: 568 00:43:43,120 --> 00:43:44,320 megért és megbocsát. 569 00:43:44,600 --> 00:43:45,520 És Clifford is. 570 00:43:51,600 --> 00:43:52,920 Nem gyűlölöm Johnt. 571 00:43:53,680 --> 00:43:55,200 Akkor sem gyűlöltem. 572 00:43:56,040 --> 00:43:58,520 Most is szeretem azért, amit tenni próbált. 573 00:43:58,760 --> 00:44:00,000 Megbocsátok neki. 574 00:44:00,080 --> 00:44:04,720 Megvoltak a saját gondjai, a saját dolgai, amiken nem tudott úrrá lenni. 575 00:44:05,080 --> 00:44:09,520 Úgyhogy engedett a vágyainak, függetlenül attól, hogy pszichológiai vagy 576 00:44:10,440 --> 00:44:11,720 testi vagy szexuális. 577 00:44:11,840 --> 00:44:13,640 Nem tudott úrrá lenni rajtuk. 578 00:44:15,520 --> 00:44:18,680 Így továbbra is tiszteletben tartom 579 00:44:19,080 --> 00:44:22,520 és értékelem azt, hogy próbált apa lenni, 580 00:44:22,920 --> 00:44:23,760 még akkor is, 581 00:44:24,240 --> 00:44:25,920 ha szörnyei voltak. 582 00:44:26,200 --> 00:44:27,960 Csak így lehet megfogalmazni. 583 00:44:32,600 --> 00:44:38,160 AZ ÚJ ÍTÉLET ÓTA DAVID AZZAL SZEMBESÜLT, HOGY RÁCS MÖGÖTT KELL ÉLNIE 584 00:44:38,240 --> 00:44:43,480 MOST FELLEBBEZ, A SZABADULÁS REMÉNYÉBEN 585 00:44:47,520 --> 00:44:49,680 Furcsa, és nem vallottam be senkinek, 586 00:44:49,800 --> 00:44:51,880 de mikor életfogytiglant kaptam, 587 00:44:51,960 --> 00:44:55,440 olyan volt, mintha szó szerint kínoznának, 588 00:44:55,920 --> 00:44:58,520 mert életem végéig így kell élnem. 589 00:44:58,600 --> 00:45:02,200 ZSÁKUTCA AZ ÁLLAMI BÖRTÖN TERÜLETE-BELÉPNI TILOS 590 00:45:02,280 --> 00:45:03,840 De nem ez a helyzet. 591 00:45:05,120 --> 00:45:06,880 Minél több támogatást kaptam, 592 00:45:07,760 --> 00:45:09,360 annál jobban akartam élni. 593 00:45:09,680 --> 00:45:13,400 Van valami közös a rabokban, hogy: Persze, elszúrtuk. 594 00:45:13,640 --> 00:45:15,560 Olyanok vagyunk, mint bárki más. 595 00:45:15,640 --> 00:45:17,440 Nem merülünk el a bűntudatban, 596 00:45:17,560 --> 00:45:19,600 de együtt élünk vele, és megyünk előre. 597 00:45:21,640 --> 00:45:23,440 Hiszem, hogy kijutok. 598 00:45:24,520 --> 00:45:27,160 Még egy pár év. És minden megváltozik. 599 00:45:28,160 --> 00:45:31,320 És remélhetőleg a társadalom hasznos tagja lehetek. 600 00:46:03,000 --> 00:46:05,920 A feliratot fordította: Chovanecz-Molnár Éva