1 00:00:22,520 --> 00:00:24,000 Aku setuju diadopsi. 2 00:00:27,160 --> 00:00:28,640 Aku punya kamar sendiri. 3 00:00:29,320 --> 00:00:31,560 Aku dapat kamp musim panas tiap tahun. 4 00:00:33,560 --> 00:00:35,880 Aku senang sekali. Aku sangat gembira. 5 00:00:36,800 --> 00:00:39,240 Aku bisa hidup. Aku melakukannya dengan benar. 6 00:00:41,200 --> 00:00:42,560 Aku selalu bersenang-senang. 7 00:00:44,320 --> 00:00:46,000 Namun itu punya konsekuensi. 8 00:00:50,840 --> 00:00:55,760 SEJAK HUKUMAN MATI DIBERLAKUKAN KEMBALI DI AS PADA TAHUN 1976 9 00:00:57,400 --> 00:01:02,360 LEBIH DARI 8.000 ORANG TELAH DIJATUHI HUKUMAN MATI UNTUK PEMBUNUHAN 10 00:01:03,760 --> 00:01:08,600 INI ADALAH KISAH NARAPIDANA HUKUMAN MATI #990135 11 00:01:17,560 --> 00:01:21,080 Kurasa aku ingin agar dunia merasakan penderitaanku. 12 00:01:23,280 --> 00:01:25,680 Aku tak mau hidup. Aku hanya ingin mati. 13 00:01:25,760 --> 00:01:27,000 Aku... Tidak lagi. 14 00:01:36,640 --> 00:01:39,200 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 15 00:01:41,240 --> 00:01:42,600 Ini adalah kisah nyata. 16 00:01:44,840 --> 00:01:46,160 Aku mulai seperti itu. 17 00:01:47,360 --> 00:01:49,880 Aku hanya ingin memberontak, menimbulkan kekacauan. 18 00:01:49,960 --> 00:01:52,640 Aku memandangnya. Kita lihat siapa yang bunuh siapa, ya? 19 00:01:52,720 --> 00:01:54,120 Aku membuat pilihan. 20 00:01:54,960 --> 00:01:56,080 Kubunuh dia. 21 00:01:56,720 --> 00:01:59,760 Aku tak pernah bermaksud melakukannya, 22 00:01:59,840 --> 00:02:01,960 seandainya tak kulakukan. 23 00:02:05,720 --> 00:02:08,720 Aku tahu aku akan keluar dari mobil dan membunuh dua pria itu. 24 00:02:09,240 --> 00:02:10,680 Saat dia berlutut di depanku, 25 00:02:11,800 --> 00:02:13,720 yang kuingat hanya menarik pelatuknya. 26 00:02:15,400 --> 00:02:17,080 Aku membunuh mereka berdua. 27 00:02:18,800 --> 00:02:20,240 Kutikam mereka sampai mati. 28 00:02:31,400 --> 00:02:36,880 TERBUNUH 29 00:02:50,720 --> 00:02:55,000 Salah satu pramusaji dari Steak 'n Shake meneleponku berkata, 30 00:02:55,080 --> 00:02:58,600 "Ayah anakmu ada di sini, duduk di salah satu kursi kami. 31 00:02:58,680 --> 00:03:00,320 merokok dan minum 32 00:03:01,320 --> 00:03:03,480 selama lebih dari 24 jam." 33 00:03:05,040 --> 00:03:08,520 Aku segera pergi melihat apa yang terjadi, 34 00:03:08,600 --> 00:03:10,320 dan mencoba bicara dengannya. 35 00:03:11,200 --> 00:03:16,200 Dia menatapku dengan tatapan terjahat yang bisa kulihat dalam hidupku. 36 00:03:18,880 --> 00:03:22,320 Dan dia berkata, "Enyah kau jauh-jauh." 37 00:03:25,000 --> 00:03:28,000 Aku tak tahu harus berpikir apa, dan aku hanya berdiri di sana. 38 00:03:29,600 --> 00:03:31,880 Lalu aku pergi. 39 00:03:38,480 --> 00:03:39,920 BEBERAPA JAM KEMUDIAN, 40 00:03:40,000 --> 00:03:45,120 DAVID BARNETT MENIKAM KAKEK DAN NENEK ANGKATNYA HINGGA TEWAS 41 00:03:45,240 --> 00:03:51,600 MOTIFNYA TIDAK PERNAH DIKETAHUI 42 00:03:55,480 --> 00:03:59,840 LEMBAGA PEMASYARAKATAN POTOSI WILAYAH WASHINGTON, MISSOURI 43 00:04:01,200 --> 00:04:05,560 KEMANAN ADALAH STANDAR, BUKAN HANYA TUJUAN 44 00:04:13,160 --> 00:04:14,000 Siap? 45 00:04:14,440 --> 00:04:15,840 Namaku David Barnett. 46 00:04:16,000 --> 00:04:18,840 Awalnya aku didakwa dengan dua pembunuhan tingkat pertama, 47 00:04:18,920 --> 00:04:20,840 dan dijatuhi hukuman mati untuk keduanya. 48 00:04:31,280 --> 00:04:33,520 Aku lahir di Kota St. Louis, Missouri. 49 00:04:36,080 --> 00:04:38,880 Aku tak pernah mengingat semua tempat tinggalku. 50 00:04:41,160 --> 00:04:45,880 Tapi aroma dan suara St. Louis adalah sesuatu yang tak terlupakan. 51 00:04:50,480 --> 00:04:53,040 Ibuku tak menginginkanku saat aku lahir. 52 00:04:55,520 --> 00:04:58,720 Pada dasarnya, aku dirawat oleh Robert Biggerstaff, 53 00:04:58,800 --> 00:04:59,920 teman ibuku. 54 00:05:02,000 --> 00:05:05,360 Dia seorang alkoholik. Dia sering keluar masuk penjara. 55 00:05:12,080 --> 00:05:16,160 Tahun-tahun awal masa kecilku ditutupi oleh pencabulan, 56 00:05:16,240 --> 00:05:18,080 pemukulan, dan hidungku patah. 57 00:05:18,160 --> 00:05:20,800 Aku berkeliaran dengan pakaian compang-camping dan kotor. 58 00:05:20,880 --> 00:05:23,720 Bajuku bernoda kotoran. Tidak mandi berhari-hari. 59 00:05:23,800 --> 00:05:27,760 Kadang aku harus mencuri makanan di mesin penjual dengan gantungan baju. 60 00:05:33,720 --> 00:05:36,440 Kurasa aku seperti boneka yang ada di rak, 61 00:05:36,520 --> 00:05:38,720 saat orang menginginkanku, mereka mengambilku. 62 00:05:39,200 --> 00:05:40,080 Selain itu, 63 00:05:40,560 --> 00:05:43,520 semua kenangan masa kecilku adalah aku sendirian. 64 00:05:48,960 --> 00:05:51,400 Kurasa usiaku empat atau lima tahun 65 00:05:52,160 --> 00:05:54,120 saat Departemen Layanan Keluarga 66 00:05:54,200 --> 00:05:57,120 akhirnya mengetahui aku ada. 67 00:05:59,880 --> 00:06:01,960 Aku masih ingat wanita itu hingga hari ini, 68 00:06:02,360 --> 00:06:04,840 tapi aku tak ingat wajahnya. 69 00:06:06,400 --> 00:06:10,720 Entah kenapa pikiranku mengaburkan itu, tapi itu pelukan cinta pertama 70 00:06:11,600 --> 00:06:13,160 yang aku dapat sejak lama. 71 00:06:16,120 --> 00:06:19,840 Satu-satunya yang kuingat adalah, "Aku akan membawamu pergi dari sini." 72 00:06:22,440 --> 00:06:25,280 Entah berapa lama aku tinggal dengan Departemen itu. 73 00:06:26,600 --> 00:06:29,360 Saat aku di sana, aku menjadi terikat pada sebuah boneka. 74 00:06:30,160 --> 00:06:31,120 Entah kenapa. 75 00:06:32,280 --> 00:06:33,520 Tapi aku memilikinya. 76 00:06:33,720 --> 00:06:36,960 PUSAT ANAK DAN KELUARGA KOTA KANSAS 77 00:06:37,040 --> 00:06:40,160 Layanan Keluarga menghubungi Robert entah bagaimana, 78 00:06:41,240 --> 00:06:42,560 dan mereka menyuruhku 79 00:06:43,640 --> 00:06:46,560 untuk berperilaku baik saat dia datang berkunjung. 80 00:06:48,520 --> 00:06:51,080 Di kunjungan itu, mereka meninggalkan kami di ruangan, 81 00:06:51,400 --> 00:06:53,600 dan dia mengangkatku dan kabur. 82 00:06:56,080 --> 00:06:59,560 Ingatan terakhirku tentang tempat itu adalah menjatuhkan boneka di lorong. 83 00:07:12,400 --> 00:07:16,000 Dia menyembunyikanku beberapa minggu di bagasi mobilnya. 84 00:07:17,800 --> 00:07:20,720 Sepertinya ada badai petir setiap hari selama itu. 85 00:07:22,560 --> 00:07:24,680 Jadi aku meringkuk di bagasi gelap. 86 00:07:25,200 --> 00:07:27,840 Aku takut. Aku tak tahu apa yang terjadi. 87 00:07:28,800 --> 00:07:32,000 Aku tidak dimandikan. Aku tak diberi makan setiap hari. 88 00:07:35,080 --> 00:07:38,880 Tapi beberapa minggu kemudian, Departemen Keluarga menyusul kami. 89 00:07:40,480 --> 00:07:43,720 Dia akhirnya ditangkap, dan aku tak pernah melihatnya lagi. 90 00:08:00,760 --> 00:08:07,240 PADA USIA ENAM TAHUN, DAVID DITAMPUNG OLEH KELUARGA REAMES 91 00:08:09,520 --> 00:08:13,360 Aku langsung jatuh cinta pada keluarga itu, karena itu keluarga. 92 00:08:16,960 --> 00:08:19,560 Rita adalah orang pertama yang kupanggil Ibu. 93 00:08:20,000 --> 00:08:23,440 Maksudku, dia bukan ibuku, tapi kurasa jika aku punya ibu, 94 00:08:24,000 --> 00:08:25,480 begitulah dia memperlakukanku. 95 00:08:25,680 --> 00:08:28,600 Dan mereka lakukan semuanya untuk membuatku lebih baik. 96 00:08:31,000 --> 00:08:31,880 Aku sayang mereka. 97 00:08:36,680 --> 00:08:41,760 Lalu suatu hari, Rita mendapat kesempatan untuk belajar ke luar negeri. 98 00:08:43,280 --> 00:08:45,880 Mereka memberitahuku aku akan meninggalkan mereka, 99 00:08:45,960 --> 00:08:48,880 mereka tak bisa membawaku karena mereka akan pergi, 100 00:08:48,960 --> 00:08:51,440 dan yang kupikirkan hanya, "Aku berbuat salah." 101 00:08:53,320 --> 00:08:57,760 Kupikir, karena dipukuli dan dicabuli seumur hidupku 102 00:08:58,120 --> 00:08:59,880 selama lima atau enam tahun pertama... 103 00:09:00,680 --> 00:09:01,520 Itu berhenti. 104 00:09:02,320 --> 00:09:03,160 Rasanya seolah, 105 00:09:03,240 --> 00:09:05,960 mereka menyingkirkanku sebab aku berbuat salah. 106 00:09:11,920 --> 00:09:14,680 SETELAH ENAM BULAN DENGAN KELUARGA REAMES, 107 00:09:14,760 --> 00:09:18,880 DAVID DIKEMBALIKAN SISTEM PENAMPUNGAN 108 00:09:19,600 --> 00:09:21,080 PADA USIA DELAPAN TAHUN, 109 00:09:21,160 --> 00:09:26,320 DIA DITEMPATKAN DI RUMAH SEORANG PRIA BERNAMA JOHN BARNETT 110 00:09:32,280 --> 00:09:34,280 John adalah seorang guru komputer. 111 00:09:35,400 --> 00:09:38,160 Dia bukan pria biasa. 112 00:09:38,240 --> 00:09:39,720 Dia sangat intelektual. 113 00:09:41,400 --> 00:09:42,720 Aku tak terkejut 114 00:09:42,800 --> 00:09:44,880 atas fakta tak ada wanita bersamanya. 115 00:09:44,960 --> 00:09:47,280 Aku tak tahu dia sudah menikah. Saat itu dia lajang. 116 00:09:47,440 --> 00:09:49,880 Dia seperti ibu dan ayah dalam satu orang. 117 00:09:50,040 --> 00:09:52,120 Aku tak bisa minta yang lebih baik. 118 00:09:55,880 --> 00:09:57,320 Dia pria yang menawan. 119 00:09:58,000 --> 00:09:59,240 Dia sangat perhatian. 120 00:10:00,440 --> 00:10:03,400 Dan yang aku sukai adalah dia tak menyentuhku. 121 00:10:05,480 --> 00:10:08,200 Seolah dia tahu, "Hei, lihat, anak ini rusak. 122 00:10:08,280 --> 00:10:09,960 aku tak mau mendorongnya." 123 00:10:11,240 --> 00:10:14,240 Dulu aku tak tahu itu. Aku mengerti sekarang. 124 00:10:17,400 --> 00:10:19,800 Dia mengajakku makan malam, dan dia mendudukkanku. 125 00:10:19,880 --> 00:10:22,960 Dia bilang, "Kau ingin menjadi putraku?" 126 00:10:24,160 --> 00:10:25,320 Kubilang, "Aku putramu". 127 00:10:25,560 --> 00:10:28,360 Dan dia bilang, "Kau mau diadopsi?" 128 00:10:34,560 --> 00:10:36,920 Aku senang sekali. Aku sangat gembira. 129 00:10:37,880 --> 00:10:38,720 Jadi... 130 00:10:40,320 --> 00:10:41,680 aku setuju diadopsi. 131 00:10:42,000 --> 00:10:43,800 Kami pergi ke pengadilan, 132 00:10:43,880 --> 00:10:47,320 dan itu salah satu kenangan paling bahagia di masa kecilku, 133 00:10:47,840 --> 00:10:51,560 hari aku diadopsi, aku tahu aku punya sosok orang tua selamanya. 134 00:10:59,120 --> 00:11:02,360 Aku merasa gaya hidupku lebih baik dengan John Barnett 135 00:11:02,440 --> 00:11:03,520 di Webster Groves. 136 00:11:05,200 --> 00:11:08,120 Webster adalah kota kelas menengah. 137 00:11:08,720 --> 00:11:11,880 Bukan gaya kemiskinan, seperti saat aku tumbuh. 138 00:11:13,200 --> 00:11:14,520 Tempat ini bagus. 139 00:11:14,680 --> 00:11:18,160 Kotanya bersih, dan rumah-rumah dalam kondisi lebih baik. 140 00:11:32,120 --> 00:11:35,080 Beberapa bulan setelah diadopsi, 141 00:11:36,960 --> 00:11:40,640 aku agak khawatir tentang siapa sebenarnya John. 142 00:11:43,840 --> 00:11:48,000 Aku mulai dipukul karena tak memenuhi harapannya, 143 00:11:48,120 --> 00:11:51,640 Harapannya sudah lebih tinggi dari anak-anak seusiaku. 144 00:11:51,720 --> 00:11:55,600 Dia memaksaku punya performa di luar kelompok umurku. 145 00:11:58,600 --> 00:12:00,440 John menyakiti secara fisik: 146 00:12:00,520 --> 00:12:05,280 meninggalkan bekas, kulit terluka, memar, lebam, apa pun itu... 147 00:12:06,240 --> 00:12:08,160 tapi kemudian penghiburannya 148 00:12:08,320 --> 00:12:11,640 adalah mulai menggendongku, dan memelukku erat, 149 00:12:11,720 --> 00:12:14,840 dan mulai mencium telingaku, dan itu terasa tak benar. 150 00:12:16,240 --> 00:12:18,360 Itu berangsur-angsur menjadi sekali dua malam 151 00:12:18,440 --> 00:12:19,920 atau sekali, dua kali seminggu 152 00:12:20,000 --> 00:12:23,120 hingga menjadi tiap malam. "Duduklah di pangkuanku sebentar. 153 00:12:23,200 --> 00:12:24,040 Peluk aku." 154 00:12:26,600 --> 00:12:27,840 Dan aku melihat 155 00:12:28,240 --> 00:12:30,400 ada sesuatu yang terjadi dengan tubuhnya. 156 00:12:30,720 --> 00:12:33,200 Usiaku baru delapan tahun, sembilan tahun. 157 00:12:33,680 --> 00:12:35,120 Aku tahu ada yang salah. 158 00:12:37,120 --> 00:12:39,280 Dia menyentuhku dengan tidak pantas. 159 00:12:39,640 --> 00:12:42,840 Alat kelamin.... Dia memasukkan lidahnya ke telingaku. 160 00:12:44,840 --> 00:12:48,200 Aku mulai kehilangan kesadaran saat duduk di pangkuannya. 161 00:12:48,720 --> 00:12:51,240 Terkadang aku tak ingat yang dia lakukan 162 00:12:51,320 --> 00:12:52,680 sebab kubilang pada diriku, 163 00:12:52,760 --> 00:12:55,480 jika aku tak ingin merasa, aku harus mati rasa. 164 00:12:56,320 --> 00:12:58,760 Aku tak ingin hidup. Aku hanya ingin mati. 165 00:12:59,320 --> 00:13:00,160 Tidak lagi. 166 00:13:09,680 --> 00:13:12,160 SETELAH ULANG TAHUN DAVID YANG KESEMBILAN, 167 00:13:12,240 --> 00:13:15,280 JOHN BARNETT MENGADOPSI DUA ANAK LAKI-LAKI LAIN 168 00:13:15,400 --> 00:13:19,920 YANG TERMUDA, ERIC, SEGERA MENGIDOLAKAN DAVID 169 00:13:23,440 --> 00:13:25,120 Aku langsung menyukai Eric. 170 00:13:26,120 --> 00:13:27,280 Dia sangat memukau. 171 00:13:27,840 --> 00:13:28,960 Dia sangat sadar 172 00:13:29,040 --> 00:13:32,120 tentang dua giginya yang besar di depan. 173 00:13:32,200 --> 00:13:33,960 Giginya agak kacau, dan aku... 174 00:13:34,120 --> 00:13:36,920 Aku sayang dia. Dia sangat menyenangkan. 175 00:13:39,320 --> 00:13:42,280 Lalu aku mulai melihat John memanggil Eric 176 00:13:42,960 --> 00:13:44,920 dengan cara yang sama terhadapku. 177 00:13:46,520 --> 00:13:47,880 Aku merasa tak berdaya. 178 00:13:47,960 --> 00:13:51,760 Aku merasa seperti aku merampok masa kecil Eric darinya. 179 00:13:56,640 --> 00:13:59,560 Aku yang tertua, aku seharusnya melindungi mereka. 180 00:14:01,520 --> 00:14:02,440 Tapi aku tak bisa. 181 00:14:03,080 --> 00:14:05,680 Dan pada saat yang sama, aku senang itu bukan aku. 182 00:14:06,120 --> 00:14:08,760 Aku merasa bersalah karena aku membiarkannya. 183 00:14:18,440 --> 00:14:21,760 ORANG TUA JOHN BARNETT, CLIFFORD DAN LEONA, 184 00:14:21,840 --> 00:14:25,280 TINGGAL DI JALAN YANG SAMA DENGAN PUTRA MEREKA 185 00:14:28,440 --> 00:14:31,000 Dua hari Minggu per bulan, kami mengunjungi orang tuanya, 186 00:14:31,080 --> 00:14:33,040 dan makan malam bersama keluarga. 187 00:14:36,160 --> 00:14:40,160 Aku suka Leona begitu bertemu dengannya. Dia sangat hangat dan ramah. 188 00:14:40,240 --> 00:14:41,680 Dia mengajariku memasak. 189 00:14:43,480 --> 00:14:47,000 Kami tak pernah cerita apa pun tentang perbuatan John. 190 00:14:49,560 --> 00:14:54,480 Aku gugup melihat reaksi Clifford, karena dia agak keras. 191 00:14:56,120 --> 00:14:57,360 Beberapa kali, Clifford... 192 00:14:58,080 --> 00:15:00,520 Memukul kami di belakang kepala, 193 00:15:00,880 --> 00:15:03,600 seperti yang dilakukan orang tua pada anak kecil. 194 00:15:03,960 --> 00:15:06,520 Tidak keras, tapi dia mengenakan cincin itu. 195 00:15:07,760 --> 00:15:10,440 Dia punya cincin kelas yang sama dengan yang dipakai John. 196 00:15:11,640 --> 00:15:14,000 Tiap kali dia memukulku, seolah John memukulku lagi 197 00:15:14,080 --> 00:15:17,120 di belakang kepala dengan cincin itu, berulang kali. 198 00:15:18,680 --> 00:15:22,200 Aku mulai lihat Clifford sebagai John, dan aku tak bisa mengubahnya. 199 00:15:22,920 --> 00:15:25,680 Saat kulihat John, kulihat Clifford. Dan sebaliknya. 200 00:15:29,240 --> 00:15:32,560 Tapi saat kulihat Leona, kubilang, "Boleh aku memelukmu?" 201 00:15:33,880 --> 00:15:35,800 Dia hanya memberi cinta di keluarga itu. 202 00:15:45,560 --> 00:15:51,000 DAVID TINGGAL DENGAN JOHN BARNETT HINGGA USIANYA 18 TAHUN 203 00:15:51,080 --> 00:15:57,040 DIA PINDAH SETELAH SEBUAH ARGUMEN 204 00:16:02,360 --> 00:16:04,680 Aku tinggal bersama teman di sana-sini, 205 00:16:04,760 --> 00:16:07,440 dan aku tak memberi tahu teman-temanku yang terjadi, 206 00:16:07,520 --> 00:16:08,960 tapi kurasa mereka tahu. 207 00:16:10,680 --> 00:16:13,880 Aku masih punya pekerjaan, tapi aku tidur di mana-mana. 208 00:16:15,440 --> 00:16:16,960 Leona mengerti, 209 00:16:17,600 --> 00:16:20,560 dia bertanya bagaimana keadaanku, dan aku berkata, "Aku baik," 210 00:16:20,640 --> 00:16:22,360 katanya, "Sungguh, apa kabarmu?" 211 00:16:23,840 --> 00:16:28,440 Aku ingin sekali bercerita tentang yang terjadi dengan John, 212 00:16:28,880 --> 00:16:30,680 dan aku ingin menatapnya dan berkata, 213 00:16:31,200 --> 00:16:34,040 "Kau tak tahu tentang pelecehan, tentang usahanya 214 00:16:34,160 --> 00:16:37,280 untuk meniduriku saat berusia sembilan, sepuluh tahun, 215 00:16:37,640 --> 00:16:39,040 berbaring di atas tubuhku..." 216 00:16:39,120 --> 00:16:40,960 Aku ingin memberitahunya semua. 217 00:16:41,280 --> 00:16:42,120 Dan kupikir... 218 00:16:42,280 --> 00:16:44,600 hal negatif apa pun yang kukatakan soal John, 219 00:16:44,680 --> 00:16:48,840 dia akan angkat bicara dengan cara yang suportif atau protektif. 220 00:16:50,200 --> 00:16:54,760 Jadi, kurasa jika aku menekan terlalu kuat, aku akan langsung ditolak. 221 00:17:04,720 --> 00:17:06,720 PADA PAGI TANGGAL 4 FEBRUARI 1996, 222 00:17:06,800 --> 00:17:10,800 DAVID BARNETT MASUK KE RUMAH KAKEK DAN NENEKNYA 223 00:17:11,320 --> 00:17:15,360 DIA MENUNGGU MEREKA KEMBALI DARI GEREJA 224 00:17:19,280 --> 00:17:21,000 Saat mereka pulang, aku tidur. 225 00:17:21,080 --> 00:17:24,120 Saat aku sadar, kami mulai membahas berbagai hal. 226 00:17:25,480 --> 00:17:28,120 Hal terakhir yang kuingat adalah bicara pada Leona, 227 00:17:28,560 --> 00:17:29,800 dan aku... 228 00:17:30,400 --> 00:17:35,360 Aku mencoba mengingat setiap hari sejak kasusku terjadi, 229 00:17:35,480 --> 00:17:36,960 bagaimana kejadiannya, 230 00:17:37,120 --> 00:17:39,360 ucapan apa yang memicu kejadiannya. 231 00:17:41,960 --> 00:17:45,120 Leona berbicara tentang percakapannya dengan John. 232 00:17:47,360 --> 00:17:48,960 Aku ingat melihat Clifford. 233 00:17:49,640 --> 00:17:51,680 Clifford mengatakan sesuatu tentang John. 234 00:17:52,360 --> 00:17:53,200 Dan... 235 00:17:53,920 --> 00:17:55,880 aku pergi... Entah ke mana aku pergi. 236 00:17:56,600 --> 00:17:57,560 Ke suatu tempat. 237 00:18:03,760 --> 00:18:06,080 Saat aku menyadari apa yang terjadi, 238 00:18:06,320 --> 00:18:08,200 aku berdiri melihat ke dinding. 239 00:18:08,440 --> 00:18:10,920 Saat aku melihat ke bawah, Clifford di sebelah kiriku. 240 00:18:11,800 --> 00:18:13,800 Dan tak ada darah di tanganku. 241 00:18:14,040 --> 00:18:16,280 Jadi, aku tak tahu darahnya dari mana. 242 00:18:21,800 --> 00:18:22,960 Entah apa yang ter... 243 00:18:23,040 --> 00:18:25,280 Aku ketakutan. Aku tak tahu harus apa. 244 00:18:26,720 --> 00:18:29,160 Dan aku berpikir, "Apa yang kau lakukan?" 245 00:18:30,120 --> 00:18:33,200 Aku melihat sekeliling, "Apa ada orang lain di sini?" 246 00:18:33,640 --> 00:18:37,360 Aku melihat Leona... Aku melangkah, dan melihat Leona di lorong. 247 00:18:39,360 --> 00:18:40,280 Dan aku takut. 248 00:18:42,880 --> 00:18:44,560 Aku membunuh mereka berdua. 249 00:18:45,080 --> 00:18:46,440 Kutikam mereka sampai mati. 250 00:18:51,840 --> 00:18:55,760 DALAM WAKTU 24 JAM, DAVID BARNETT MENGAKU PADA POLISI 251 00:18:55,840 --> 00:18:59,080 BAHWA DIA MELAKUKAN KEDUA PEMBUNUHAN ITU 252 00:19:05,160 --> 00:19:09,200 Kerusakan yang terjadi pada tubuh mereka, saat aku melihat laporannya... 253 00:19:09,400 --> 00:19:13,040 tulang rusuk patah, rahang sepenuhnya tak sejajar, 254 00:19:13,680 --> 00:19:16,440 lusinan luka tikaman dengan beberapa pisau. 255 00:19:17,280 --> 00:19:19,800 Aku tak tahu dari mana. Mereka bilang dari dapur. 256 00:19:19,880 --> 00:19:21,120 Aku tak ingat mengambilnya. 257 00:19:22,920 --> 00:19:25,080 Aku masuk ke kondisi pembunuhan besar-besaran 258 00:19:25,160 --> 00:19:26,400 atau amarah berlebih. 259 00:19:26,720 --> 00:19:28,000 Aku hilang kesadaran. 260 00:19:28,600 --> 00:19:31,240 Dan... Aku membunuh dua orang tak bersalah. 261 00:19:38,960 --> 00:19:41,560 BULAN MARET 1997, 262 00:19:41,640 --> 00:19:46,160 DAVID BARNETT DIADILI UNTUK DUA PEMBUNUHAN TINGKAT PERTAMA 263 00:20:00,840 --> 00:20:05,360 PENGADILAN WILAYAH ST. LOUIS 264 00:20:11,160 --> 00:20:14,200 Ini rumah selama delapan, sembilan, sepuluh hari. 265 00:20:16,800 --> 00:20:17,960 Aku duduk di sini. 266 00:20:18,800 --> 00:20:21,360 Baris tengah, kursi kedua dari kanan. 267 00:20:23,240 --> 00:20:25,360 Ini menghidupkan kembali kenangan. 268 00:20:28,320 --> 00:20:30,040 Aku selalu melihat wajah David. 269 00:20:30,080 --> 00:20:31,320 KETUA JURI 270 00:20:31,440 --> 00:20:33,920 Wajah David tak pernah kulupakan. 271 00:20:39,120 --> 00:20:40,440 Namaku Andy Dazey. 272 00:20:40,520 --> 00:20:46,560 Aku adalah ketua juri di persidangan David Barnett tahun 1997. 273 00:20:50,640 --> 00:20:56,040 Kami merasa terintimidasi oleh kerasnya tuntutan 274 00:20:56,120 --> 00:20:57,520 terhadap David Barnett. 275 00:20:58,960 --> 00:21:01,880 Kurasa ada sekitar lima pisau yang digunakan, 276 00:21:02,160 --> 00:21:05,800 luka tikaman ada lebih dari 20. 277 00:21:07,440 --> 00:21:10,640 Serangan ini sangat kejam 278 00:21:11,320 --> 00:21:14,960 hingga pisau patah dari gagangnya. 279 00:21:15,640 --> 00:21:19,840 Pisau tertancap begitu dalam sehingga, setelah menusuknya... 280 00:21:20,840 --> 00:21:22,160 di struktur tulang, 281 00:21:22,680 --> 00:21:27,360 dia harus kembali ke dapur dan mengambil beberapa pisau. 282 00:21:28,680 --> 00:21:30,680 Jadi, masing-masing kakek neneknya 283 00:21:31,160 --> 00:21:34,160 mengalami kematian yang sangat kejam, lambat, 284 00:21:35,040 --> 00:21:37,400 menyakitkan, dan brutal. 285 00:21:39,040 --> 00:21:40,840 Itu sangat membebani 286 00:21:41,440 --> 00:21:44,960 hati kami dalam melakukan hal yang benar. 287 00:21:45,040 --> 00:21:49,800 SIDANG JURI - 417 288 00:21:49,880 --> 00:21:51,640 Untuk menjatuhkan hukuman mati, 289 00:21:51,720 --> 00:21:54,920 harus ada kesepakatan mutlak dari semua anggota juri. 290 00:21:58,760 --> 00:22:03,200 Dan aku ingat berdiri dari meja, dan berjalan ke jendela... 291 00:22:04,800 --> 00:22:07,040 dan hampir menahan air mata 292 00:22:07,360 --> 00:22:10,840 berkata, "Dua belas dari kita harus mengambil keputusan. 293 00:22:11,560 --> 00:22:14,200 Sebelas sudah melakukannya. Apa aku siap? 294 00:22:15,680 --> 00:22:18,760 Apa aku sudah yakin... 295 00:22:19,560 --> 00:22:23,800 di hatiku untuk mengatakan bahwa pria ini seharusnya tak hidup?" 296 00:22:24,840 --> 00:22:25,960 Akhirnya aku yakin. 297 00:22:30,000 --> 00:22:31,680 PADA TANGGAL 21 MARET 1997, 298 00:22:31,760 --> 00:22:36,560 JURI MEREKOMENDASIKAN AGAR DAVID BARNETT DIHUKUM MATI 299 00:23:07,200 --> 00:23:08,640 "Selamat ulang tahun. 300 00:23:09,040 --> 00:23:11,400 kepada Ibu tercinta, putramu, David." 301 00:23:12,480 --> 00:23:15,600 Dia melukis bunga, tapi kadang dia melukis hal lain. 302 00:23:16,320 --> 00:23:19,560 Dia tak pernah lupa ulang tahun, Hari Ibu, atau Natal, 303 00:23:19,640 --> 00:23:22,720 dan harus kuakui, aku punya dua anak kandung, dan mereka lupa. 304 00:23:22,920 --> 00:23:24,200 David tidak lupa. 305 00:23:25,160 --> 00:23:26,840 Dia sangat manis dan perhatian. 306 00:23:27,680 --> 00:23:28,880 Dia memanggilku Ibu. 307 00:23:29,480 --> 00:23:31,160 Akulah yang terdekat yang dia punya. 308 00:23:38,520 --> 00:23:40,480 Namaku Rita Reames. 309 00:23:41,440 --> 00:23:44,560 David Barnett adalah anak angkat kami 310 00:23:45,120 --> 00:23:49,480 sejak usia enam setengah tahun hingga setelah ulang tahun yang ketujuh. 311 00:23:52,200 --> 00:23:55,000 Menjadi bagian keluarga, baginya itu luar biasa. 312 00:23:55,320 --> 00:23:56,320 Dia menyukainya. 313 00:23:58,560 --> 00:23:59,800 Dia tak pernah kasar. 314 00:24:00,120 --> 00:24:01,760 Dia anak yang baik. 315 00:24:04,800 --> 00:24:07,600 Kurasa dia akan terus berkembang dan bertumbuh 316 00:24:07,800 --> 00:24:11,240 di lingkungan keluarga yang stabil, yang penuh cinta. 317 00:24:12,240 --> 00:24:14,960 Di sisi lain, dia tantangan dalam beberapa hal. 318 00:24:15,600 --> 00:24:16,440 Kita bisa tahu, 319 00:24:17,120 --> 00:24:19,920 di lingkungan yang salah, dia tak akan berhasil. 320 00:24:24,320 --> 00:24:27,080 KETIKA RITA MENERIMA PEKERJAAN DI LUAR NEGERI, 321 00:24:27,160 --> 00:24:30,840 DAVID DIKEMBALIKAN KE TANGAN LAYANAN SOSIAL 322 00:24:32,000 --> 00:24:36,320 RITA TIDAK MENDAPAT KABAR TENTANG DAVID SELAMA 13 TAHUN 323 00:24:36,440 --> 00:24:42,520 SAMPAI DIA DIHUBUNGI TENTANG PEMBUNUHAN 324 00:24:44,680 --> 00:24:46,120 Saat aku tahu David... 325 00:24:47,000 --> 00:24:48,200 membunuh dua orang... 326 00:24:50,560 --> 00:24:53,320 Mengejutkan. Aku tak menduga itu. 327 00:24:54,600 --> 00:24:58,400 Terutama saat aku tahu mereka orang baik. 328 00:24:59,720 --> 00:25:01,680 Mereka tak menyakitinya. 329 00:25:12,840 --> 00:25:18,560 RITA MENGIKUTI SETIAP LANGKAH PERSIDANGAN DAVID 330 00:25:22,240 --> 00:25:24,600 Aku mengikuti semua fase sidang hukuman. 331 00:25:27,800 --> 00:25:31,720 Pengacaranya saat itu tidak menggunakan bahan latar belakang 332 00:25:32,360 --> 00:25:35,440 untuk penyiksaan apa pun dan apa yang terjadi padanya 333 00:25:35,920 --> 00:25:38,280 sejak dia diadopsi sampai dia dipenjara. 334 00:25:40,160 --> 00:25:41,840 Aku bertanya padanya 335 00:25:42,320 --> 00:25:45,840 kenapa semua ini tak digunakan untuk menolong David. 336 00:25:46,440 --> 00:25:49,840 Satu-satunya jawaban padaku, yang sangat singkat, adalah... 337 00:25:50,760 --> 00:25:52,120 "Kurasa itu tak berguna. 338 00:25:52,200 --> 00:25:54,200 Itu lebih menyakitinya daripada membantunya." 339 00:25:54,800 --> 00:25:57,920 Hanya itu yang dia katakan kepadaku, dan dia terus berjalan. 340 00:26:19,480 --> 00:26:21,160 David punya daftar nama orang 341 00:26:21,240 --> 00:26:24,320 yang dia ingin jadi saksi di persidangan. 342 00:26:26,760 --> 00:26:30,960 Pembela umum pertamanya tak menghubungi satu orang pun di daftar itu. 343 00:26:31,520 --> 00:26:32,360 Tak satu pun. 344 00:26:36,720 --> 00:26:41,760 Aku Jason Kingdon, dan kita akan masuk ke Webster Groves, 345 00:26:41,840 --> 00:26:44,040 untuk melihat di mana aku dan David tumbuh. 346 00:26:47,800 --> 00:26:52,080 David tinggal dengan John Barnett, pria yang mengadopsi David, 347 00:26:52,680 --> 00:26:55,920 dan dua anak lain yang John adopsi. 348 00:26:58,400 --> 00:27:03,480 Awalnya, mereka seperti keluarga keren 349 00:27:03,560 --> 00:27:07,000 yang memiliki ayah ini, pelatih sepak bola, 350 00:27:07,080 --> 00:27:09,880 dan sangat suka anak-anak, sangat suka olahraga. 351 00:27:10,200 --> 00:27:15,120 Baru setelah sekitar enam bulan aku mengenal David 352 00:27:15,320 --> 00:27:17,840 bahwa beberapa hal mulai terjadi. 353 00:27:20,440 --> 00:27:22,440 Mereka mengunci diri di kamar 354 00:27:23,080 --> 00:27:24,640 dan bersembunyi dari John. 355 00:27:25,760 --> 00:27:28,880 Mereka amat takut untuk keluar kamar dan berada di dekat John, 356 00:27:28,960 --> 00:27:32,200 hingga saat mereka harus kencing, mereka tak pergi ke kamar kecil. 357 00:27:32,280 --> 00:27:34,840 Mereka buka jendela dan buang air kecil keluar jendela. 358 00:27:37,200 --> 00:27:40,280 Kakek dan nenek David tinggal di rumah itu. 359 00:27:43,200 --> 00:27:45,120 Mereka hanya berjarak dua rumah. 360 00:27:45,760 --> 00:27:48,160 Tempat itu lebih nyaman bagi kami. 361 00:27:48,320 --> 00:27:50,480 Kami ke sana sepulang sekolah, 362 00:27:50,560 --> 00:27:52,600 dan ada susu dan kue disiapkan untuk kami. 363 00:27:53,720 --> 00:27:56,560 Gila bagaimana rumah ini begitu menakutkan bagi kami, 364 00:27:56,640 --> 00:27:59,200 dan rumah itu begitu menyenangkan. 365 00:28:04,400 --> 00:28:08,720 PADA USIA 15 TAHUN, JASON DAN DAVID MENEMUKAN FOTO POLAROID 366 00:28:08,800 --> 00:28:12,480 DI LACI MEJA RANJANG JOHN BARNETT 367 00:28:15,160 --> 00:28:16,520 Foto itu, 368 00:28:17,320 --> 00:28:20,760 pada dasarnya, dada dengan sedikit paha 369 00:28:21,440 --> 00:28:24,680 dan kaki, dan hampir, mungkin, sampai ke garis leher, 370 00:28:25,760 --> 00:28:28,160 dari anak laki-laki praremaja, 371 00:28:28,800 --> 00:28:31,120 praremaja artinya tak ada rambut kemaluan, 372 00:28:31,200 --> 00:28:35,920 dan lengan John memegang penis anak itu di foto itu. 373 00:28:36,720 --> 00:28:38,320 Lengan John sangat berbulu, 374 00:28:38,400 --> 00:28:40,880 dan dia punya cincin yang selalu dia pakai, 375 00:28:40,960 --> 00:28:42,240 seperti cincin kelas. 376 00:28:42,800 --> 00:28:46,880 Cincin itu dan lengan itu ada di foto itu. 377 00:28:48,360 --> 00:28:49,600 Kami tahu itu John. 378 00:28:54,520 --> 00:28:57,480 Kami pikir foto ini bukti tak terbantahkan... 379 00:28:58,520 --> 00:29:00,400 yang tak bisa diperdebatkan orang. 380 00:29:00,480 --> 00:29:02,920 Tak ada yang bisa bilang ini tidak nyata. 381 00:29:03,840 --> 00:29:05,920 Kami sangat senang. 382 00:29:06,160 --> 00:29:08,360 Ini akan menjadi akhir dari semuanya. 383 00:29:08,440 --> 00:29:11,480 Ini hal sensasional yang akan terjadi. 384 00:29:16,680 --> 00:29:19,680 Kami berjalan kaki ke kantor polisi ini, 385 00:29:19,760 --> 00:29:23,280 dan kami pikir, "Mungkin ini akan menjelaskan pada detektif 386 00:29:23,360 --> 00:29:25,200 di Departemen Kepolisian Webster Groves 387 00:29:26,000 --> 00:29:28,680 kenapa kami begitu sulit diatur, dan sangat marah... 388 00:29:29,120 --> 00:29:30,880 dan melakukan hal yang kami lakukan. 389 00:29:30,960 --> 00:29:32,800 Mungkin dia akan mengerti." 390 00:29:35,280 --> 00:29:38,760 Begitu dia melihat foto itu, aku tahu dia ketakutan setengah mati. 391 00:29:38,840 --> 00:29:41,000 Dia lebih takut pada foto itu daripada kami. 392 00:29:41,200 --> 00:29:42,160 Dia... 393 00:29:42,320 --> 00:29:46,280 mengembalikan foto itu ke David, seperti yang David lakukan, 394 00:29:46,760 --> 00:29:49,440 dan dia segera menyuruhku keluar dari ruangan. 395 00:29:49,520 --> 00:29:51,000 TEMPAT AMAN 396 00:29:51,080 --> 00:29:53,560 Saat dia selesai bicara dengannya, 397 00:29:54,480 --> 00:29:56,480 dia keluar dari pintu ini di sini. 398 00:29:57,640 --> 00:29:59,440 Kulihat dia memegang foto di tangannya. 399 00:29:59,520 --> 00:30:02,760 "Kau sedang apa dengan foto itu? Kenapa kau masih punya fotonya?" 400 00:30:03,560 --> 00:30:06,280 "Mereka takkan melakukan apa pun. Mereka takkan membantu." 401 00:30:08,880 --> 00:30:10,000 Dia hancur. 402 00:30:10,720 --> 00:30:14,040 Ini wewenang tertinggi. Tak ada tempat lain untuk dituju. 403 00:30:14,280 --> 00:30:16,040 Tak ada lagi yang bisa dipercaya. 404 00:30:18,360 --> 00:30:20,560 Aku tahu itu mengubah David hari itu. 405 00:30:25,400 --> 00:30:30,440 PADA TAHUN 2017, JOHN BARNETT MENINGGAL SECARA ALAMI 406 00:30:30,520 --> 00:30:37,480 TIDAK PERNAH ADA DAKWAAN ATAS PELECEHAN SEKSUAL TERHADAPNYA 407 00:30:46,280 --> 00:30:47,560 John teman yang baik. 408 00:30:48,160 --> 00:30:49,080 Dia lucu, 409 00:30:49,600 --> 00:30:52,120 cerdas, dan menyenangkan. 410 00:30:53,440 --> 00:30:55,880 Dia sukses di bidang Teknologi Informasi, 411 00:30:55,960 --> 00:30:57,400 berposisi sebagai direktur, 412 00:30:58,040 --> 00:30:59,760 tapi merelakan gaji besar, 413 00:30:59,840 --> 00:31:02,640 dan mengajari anak-anak, banyak yang kekurangan, 414 00:31:02,760 --> 00:31:05,680 pengolahan data di Sekolah Tinggi Teknik West County. 415 00:31:06,600 --> 00:31:09,560 Dia sopir bus sekolah yang baik dan dicintai, 416 00:31:09,640 --> 00:31:13,040 hingga diberikan Pengemudi Bus Sekolah Tahun Ini beberapa kali. 417 00:31:15,040 --> 00:31:16,280 Tapi John juga bijak. 418 00:31:16,880 --> 00:31:20,240 Dia punya kebijaksanaan untuk memahami apa arti hidupnya, 419 00:31:20,680 --> 00:31:21,880 yaitu untuk anak-anak. 420 00:31:23,720 --> 00:31:26,520 Dia menjadi ayah angkat yang pengasih, ayah adoptif, 421 00:31:26,600 --> 00:31:31,520 dan anak-anaknya berkesempatan hidup, tumbuh, dan berprestasi. 422 00:31:34,120 --> 00:31:37,720 Aku Fred Domke, dan aku sahabat John Barnett, 423 00:31:38,160 --> 00:31:42,720 dan aku mendapat kehormatan untuk bisa menyampaikan pidato di pemakaman John, 424 00:31:43,560 --> 00:31:47,280 dan aku ingin berbagi denganmu, untuk memperlihatkan... 425 00:31:47,760 --> 00:31:49,440 pria macam apa John Barnett. 426 00:31:52,560 --> 00:31:56,200 Aku tak pernah menyelidiki tuduhannya, 427 00:31:56,480 --> 00:32:00,800 tapi secara umum aku bisa bilang dia orang hebat. 428 00:32:01,640 --> 00:32:05,400 Dan aku tak perlu tahu lebih banyak. 429 00:32:05,480 --> 00:32:06,400 Aku sudah tahu. 430 00:32:06,920 --> 00:32:09,720 Jadi, jika seseorang melihat sesuatu selain itu, 431 00:32:10,400 --> 00:32:13,720 bahwa menurut mereka lebih tahu daripada aku, 432 00:32:14,000 --> 00:32:16,360 saat aku menghabiskan 49 tahun dengan John, 433 00:32:16,440 --> 00:32:18,760 aku tak mengerti bagaimana itu bisa terjadi. 434 00:32:31,280 --> 00:32:35,240 Aku tak pernah melihatnya menyentuh anak-anak laki-laki itu. 435 00:32:42,360 --> 00:32:45,520 Aku tak pernah melihatnya melakukan itu kepada mereka. 436 00:32:49,400 --> 00:32:51,040 Aku Secil Schodroski. 437 00:32:53,120 --> 00:32:56,360 Aku di sekolah menengah, kelas sepuluh, di West County Tech. 438 00:32:57,720 --> 00:33:00,520 John Barnett adalah guru komputerku. 439 00:33:02,200 --> 00:33:04,680 Dia tinggi. Dia baik. Matanya biru. 440 00:33:05,960 --> 00:33:09,040 Ada sesuatu tentang dia yang selalu ingin kulihat setiap pagi, 441 00:33:09,120 --> 00:33:11,680 dan berkomunikasi dengannya, dan membuat dia tersenyum, 442 00:33:11,760 --> 00:33:14,160 dan itu akan membuatku merasa istimewa. 443 00:33:17,160 --> 00:33:18,600 Usiaku 14 tahun. 444 00:33:19,280 --> 00:33:21,440 Aku dipukuli di rumah. 445 00:33:22,600 --> 00:33:24,800 Begitulah aku tiba di rumah keluarga Barnett. 446 00:33:26,280 --> 00:33:31,160 Aku tak pernah melihat dia bersikap kasar, atau memukul, atau pelecehan seksual. 447 00:33:33,920 --> 00:33:35,640 Tapi berbeda denganku. 448 00:33:38,760 --> 00:33:42,400 Dia menunggu anak-anak laki-laki tidur. 449 00:33:43,640 --> 00:33:45,760 Aku tetap di sofa, 450 00:33:45,840 --> 00:33:48,800 dan dia turun, menggosokku, dan menciumku, 451 00:33:48,880 --> 00:33:51,480 meletakkan tangannya di beberapa tempat, seperti itu. 452 00:33:52,880 --> 00:33:56,720 Dan di otakku, kupikir itu tidak apa-apa, karena aku mencintainya. 453 00:33:59,000 --> 00:34:01,000 Aku hanya seorang gadis kecil. 454 00:34:03,560 --> 00:34:04,680 Menurutku... 455 00:34:05,880 --> 00:34:10,040 dia pedofil, atau dia pemangsa. 456 00:34:16,000 --> 00:34:21,720 SECIL TINGGAL DI RUMAH JOHN BARNETT SELAMA MUSIM PANAS 457 00:34:22,240 --> 00:34:27,960 SELAMA WAKTU INI, DIA MENJADI DEKAT DENGAN PUTRA ANGKATNYA, DAVID 458 00:34:31,600 --> 00:34:33,920 David dan aku menongkrong 459 00:34:34,000 --> 00:34:37,280 dan menari bersama dan menyanyikan lagu. 460 00:34:37,360 --> 00:34:39,240 Maksudku, hubungan kami tumbuh. 461 00:34:40,480 --> 00:34:41,720 Terjadi begitu saja. 462 00:34:41,920 --> 00:34:42,760 Dan kami... 463 00:34:45,400 --> 00:34:46,560 Seks terjadi. 464 00:34:47,440 --> 00:34:49,520 Aku tak menggunakan kontrasepsi. 465 00:34:50,960 --> 00:34:51,880 Lalu... 466 00:34:52,480 --> 00:34:54,000 Mereka bilang aku hamil. 467 00:34:56,760 --> 00:34:59,000 John Barnett menuntut aku melakukan aborsi. 468 00:34:59,080 --> 00:35:01,040 Dia menawarkan untuk membayarnya. 469 00:35:01,520 --> 00:35:03,520 Dia marah terhadap putranya, 470 00:35:03,600 --> 00:35:06,440 dan kini aku paham dia mungkin iri. 471 00:35:06,520 --> 00:35:09,400 Dia mungkin marah aku tak bersamanya lagi. 472 00:35:13,400 --> 00:35:20,400 SETELAH SECIL MELAHIRKAN, DIA DAN DAVID BARNETT HIDUP BERSAMA 473 00:35:23,760 --> 00:35:25,560 David sangat bangga akan Seth, 474 00:35:25,640 --> 00:35:29,720 dan dia ingin menggendongnya dan ingin menyuapinya, jadi... 475 00:35:30,640 --> 00:35:33,400 kami berusaha membuat semua berjalan lancar. 476 00:35:35,360 --> 00:35:37,040 Dan itu tak berjalan baik. 477 00:35:37,640 --> 00:35:38,960 David tidur larut. 478 00:35:39,040 --> 00:35:44,360 Dia merokok dengan saudariku dan beberapa teman, dan bermain kartu... 479 00:35:45,680 --> 00:35:49,200 dan aku harus tidur lebih awal. Aku kuliah di pagi hari. 480 00:35:49,280 --> 00:35:50,640 Dia tak pergi ke sekolah. 481 00:35:50,720 --> 00:35:54,560 Aku harus membayar pengasuh Seth, karena David tak bisa melakukannya. 482 00:35:56,120 --> 00:35:58,120 Aku tak tahu cara menghadapinya. 483 00:35:59,360 --> 00:36:01,760 Dan aku tak bisa bersamanya lagi. 484 00:36:03,760 --> 00:36:06,440 Aku mendorongnya. Aku tahu aku melakukannya. 485 00:36:07,160 --> 00:36:08,480 Aku yakin itu melukainya. 486 00:36:08,560 --> 00:36:10,920 Dia selalu diusir seumur hidupnya. 487 00:36:13,040 --> 00:36:14,720 Lalu, aku melakukan hal yang sama. 488 00:36:20,240 --> 00:36:24,440 DALAM SATU TAHUN, DAVID MEMBUNUH KAKEK DAN NENEKNYA 489 00:36:24,520 --> 00:36:27,720 DAN DIJATUHI HUKUMAN MATI 490 00:36:44,160 --> 00:36:47,640 ENAM TAHUN SETELAH PERSIDANGAN DAVID, 491 00:36:47,720 --> 00:36:52,200 PENGACARA FEDERAL MEMULAI TINJAUAN TERHADAP HUKUMAN MATINYA 492 00:37:00,200 --> 00:37:04,240 KOTA KANSAS, MISSOURI 493 00:37:10,120 --> 00:37:13,640 Kurasa, sebelum seorang juri berkata kepada seseorang, 494 00:37:13,960 --> 00:37:16,480 "Kami meminta negara bagian Missouri untuk membunuhmu," 495 00:37:16,720 --> 00:37:18,320 kisahnya harus diceritakan. 496 00:37:19,160 --> 00:37:21,120 Kurasa itu tak ada di persidangannya. 497 00:37:23,600 --> 00:37:25,160 Namaku Elizabeth Carlyle, 498 00:37:25,440 --> 00:37:29,640 dan aku salah satu pengacara David Barnett di tahap terakhir kasus ini. 499 00:37:32,320 --> 00:37:35,560 TIM ELIZABETH CARLYLE MENEMUKAN 500 00:37:35,640 --> 00:37:40,440 CATATAN PELECEHAN MASA KECIL YANG TIDAK DILIHAT SEBELUMNYA 501 00:37:43,640 --> 00:37:48,480 Ini laporan dari bulan September 1992. 502 00:37:48,720 --> 00:37:50,520 Departemen Keluarga dipanggil 503 00:37:50,600 --> 00:37:53,960 setelah anak-anak itu berbicara pada detektif di Glendale. 504 00:37:54,520 --> 00:37:57,280 Mereka membicarakan berbagai jenis 505 00:37:57,480 --> 00:38:00,520 kekerasan fisik dan seksual yang mereka alami. 506 00:38:04,720 --> 00:38:11,040 ADA ALASAN UNTUK MENCURIGAI KEKERASAN FISIK DAN SEKSUAL 507 00:38:14,120 --> 00:38:18,320 Ada semua sinyal peringatan, semua bendera merah yang tak ditangani. 508 00:38:19,960 --> 00:38:21,760 Jelas itu tragis, 509 00:38:22,160 --> 00:38:26,240 tapi itu juga membuat kami sangat marah. 510 00:38:27,800 --> 00:38:30,520 Kurasa dia dikecewakan oleh sekolahnya, 511 00:38:30,600 --> 00:38:33,360 dia dikecewakan oleh Divisi Layanan Keluarga, 512 00:38:33,560 --> 00:38:35,280 dia dikecewakan oleh kepolisian. 513 00:38:36,200 --> 00:38:39,200 Ke mana pun dia mencari bantuan, dia tak mendapatkannya. 514 00:38:44,720 --> 00:38:48,640 PADA TAHUN 2003, TIM CARLYLE NAIK BANDING MELAWAN HUKUMAN MATI DAVID 515 00:38:48,720 --> 00:38:53,120 MEREKA BERARGUMEN BAHWA PEMBUNUHAN ITU TIDAK DIRENCANAKAN 516 00:38:55,160 --> 00:38:58,160 DAVID BARNETT TELAH DIPENJARA SELAMA 22 TAHUN 517 00:38:58,240 --> 00:39:01,320 KETIKA PENGADILAN MENGAMBIL KEPUTUSAN 518 00:39:15,080 --> 00:39:16,880 Kurasa aku di mal, 519 00:39:16,960 --> 00:39:19,000 mencari makanan di gerai makanan, 520 00:39:19,080 --> 00:39:21,760 saat, tiba-tiba, semua pesan ini masuk. 521 00:39:22,800 --> 00:39:25,080 "Kita berhasil! Hukuman mati David dibatalkan!" 522 00:39:26,240 --> 00:39:29,160 Dan aku berteriak sangat keras di mal, 523 00:39:29,240 --> 00:39:31,440 dan ada banyak orang yang melihatku, tapi... 524 00:39:32,320 --> 00:39:34,160 hatiku bersukacita 525 00:39:34,240 --> 00:39:36,680 karena aku tahu ketidakadilan telah diperbaiki. 526 00:39:44,120 --> 00:39:45,840 PADA TANGGAL 15 MARET 2019, 527 00:39:45,920 --> 00:39:51,120 HUKUMAN MATI DAVID DIUBAH MENJADI SEUMUR HIDUP TANPA PEMBEBASAN BERSYARAT 528 00:40:12,400 --> 00:40:19,320 SEJAK HUKUMAN DAVID DIUBAH, DIA MEMPERBARUI PERSAHABATAN DENGAN JASON 529 00:40:23,920 --> 00:40:26,520 Saat aku pertama mengunjunginya, itu sulit. 530 00:40:27,840 --> 00:40:30,000 David banyak menangis di kunjungan kami. 531 00:40:31,280 --> 00:40:33,520 Aku hanya benar-benar berpikir bahwa... 532 00:40:33,920 --> 00:40:38,120 David tak tahu kenapa, bahwa dia tak bisa mengendalikan diri. 533 00:40:42,760 --> 00:40:48,160 MESKIPUN DAVID TIDAK INGAT MELAKUKAN PEMBUNUHAN, 534 00:40:48,240 --> 00:40:55,000 DIA TELAH MENGUNGKAP ALASAN DIA PERGI KE RUMAH KAKEK NENEKNYA HARI ITU 535 00:40:58,520 --> 00:41:01,000 Dia tak pergi ke sana untuk membunuh kakek neneknya. 536 00:41:01,640 --> 00:41:04,320 David tak berniat jahat terhadap mereka. 537 00:41:05,480 --> 00:41:06,440 Dia bilang, 538 00:41:06,920 --> 00:41:10,160 "Aku hanya ingin melalui ini 539 00:41:10,640 --> 00:41:12,800 dan memberi tahu mereka apa yang John lakukan." 540 00:41:15,720 --> 00:41:17,640 Jadi, dia menceritakan semuanya. 541 00:41:18,480 --> 00:41:21,000 Dia memberi tahu mereka yang dilakukan John padanya. 542 00:41:21,080 --> 00:41:23,720 Dia memberi tahu yang dilakukan John pada Eric, dan... 543 00:41:24,800 --> 00:41:28,040 itu tak berjalan seperti yang David duga. 544 00:41:28,640 --> 00:41:30,280 Tak ada tangan yang terbuka. 545 00:41:31,520 --> 00:41:34,880 Mereka terluka. Mereka tersinggung. Mereka tak mau mendengarnya lagi. 546 00:41:36,240 --> 00:41:39,960 Dia mendengar itu dari dua orang yang dia pikir mencintainya. 547 00:41:40,040 --> 00:41:41,560 Dia tak punya orang lain. 548 00:41:44,080 --> 00:41:47,240 Tapi semua kebrutalan itu, kebencian itu, dan kemarahan itu 549 00:41:48,000 --> 00:41:52,200 tak ditujukan pada kakek dan neneknya. Tidak. 550 00:41:54,240 --> 00:41:57,360 Setiap tikaman adalah untuk John. 551 00:41:59,560 --> 00:42:02,360 Itu adalah puncak dari seluruh hidup David, 552 00:42:02,880 --> 00:42:06,400 memberi mereka pengakuan itu. Maksudku, itu momennya. 553 00:42:14,160 --> 00:42:18,840 LEMBAGA PEMASYARAKATAN POTOSI 554 00:42:23,360 --> 00:42:24,360 Aku percaya 555 00:42:25,080 --> 00:42:26,800 aku pantas berada di sini. 556 00:42:28,800 --> 00:42:31,440 Aku pantas menerima situasi yang kuhadapi setiap hari. 557 00:42:34,160 --> 00:42:35,440 Aku beruntung memilikinya. 558 00:42:40,840 --> 00:42:43,560 TIGA BULAN SETELAH WAWANCARA PERTAMANYA, 559 00:42:43,640 --> 00:42:47,280 DAVID BARNETT SETUJU UNTUK MENJAWAB PERTANYAAN SELANJUTNYA 560 00:42:53,520 --> 00:42:56,520 Aku tak ingat langkah demi langkah apa yang terjadi. 561 00:42:57,440 --> 00:42:58,280 Aku ingat... 562 00:42:59,080 --> 00:43:02,760 awalnya, dan aku ingat hasilnya mengerikan. 563 00:43:03,400 --> 00:43:06,000 Awalnya, aku berbicara 564 00:43:06,640 --> 00:43:08,160 mencoba menjelaskan pada mereka, 565 00:43:08,240 --> 00:43:10,560 "Aku tak bisa kembali dan hidup bersama John." 566 00:43:10,920 --> 00:43:13,360 Aku tak punya kata-kata langsung untuk... 567 00:43:13,720 --> 00:43:15,040 menunjuk John. 568 00:43:15,280 --> 00:43:16,960 "John melakukan ini padaku." 569 00:43:17,280 --> 00:43:19,600 Kurasa aku tak punya keahlian itu saat itu. 570 00:43:19,840 --> 00:43:22,640 Tapi pada hari itu, dengan caraku sendiri, 571 00:43:23,280 --> 00:43:27,680 aku yakin 100 persen sebagian diriku ingin mengatakan apa yang terjadi. 572 00:43:31,080 --> 00:43:34,000 Aku memikirkan Clifford dan Leona setiap hari. 573 00:43:35,440 --> 00:43:36,600 Mereka hidup di hatiku. 574 00:43:38,000 --> 00:43:40,480 Aku percaya jika Leona berdiri di depanku, 575 00:43:40,560 --> 00:43:42,680 dia akan memelukku dan berkata dia mengerti, 576 00:43:43,320 --> 00:43:44,280 dia memaafkanku. 577 00:43:44,560 --> 00:43:45,560 Begitu juga Clifford. 578 00:43:51,600 --> 00:43:53,000 Aku tak membenci John. 579 00:43:53,680 --> 00:43:55,520 Aku tak membenci John saat itu. 580 00:43:56,000 --> 00:43:58,720 Aku masih mencintai John atas apa yang dia coba lakukan. 581 00:43:58,800 --> 00:43:59,920 Aku memaafkannya. 582 00:44:00,240 --> 00:44:04,720 Dia punya masalah sendiri, hal-hal yang tak bisa dia atasi. 583 00:44:05,080 --> 00:44:09,640 Dia menyerah pada keinginannya sendiri, entah itu secara psikologis maupun... 584 00:44:10,440 --> 00:44:11,560 fisik, seksual. 585 00:44:11,840 --> 00:44:13,640 Dia tak bisa mengatasinya. 586 00:44:15,520 --> 00:44:18,680 Jadi, aku tetap menghormati kenyataan 587 00:44:19,080 --> 00:44:22,520 dan menghargai fakta bahwa dia berusaha menjadi ayah, 588 00:44:22,920 --> 00:44:23,760 meskipun 589 00:44:24,440 --> 00:44:25,920 dia punya monster. 590 00:44:26,240 --> 00:44:27,800 Hanya itu kata yang tepat. 591 00:44:32,640 --> 00:44:38,160 SEJAK HUKUMAN DAVID DIUBAH, DIA MENGHADAPI PROSPEK HIDUP DI PENJARA 592 00:44:38,240 --> 00:44:43,480 DIA SEKARANG NAIK BANDING, DENGAN HARAPAN DIBEBASKAN BERSYARAT 593 00:44:47,520 --> 00:44:49,960 Anehnya, aku tak pernah mengaku pada siapa pun, 594 00:44:50,040 --> 00:44:51,880 saat mereka memberiku hukuman baru, 595 00:44:52,240 --> 00:44:55,480 aku merasa mereka membuatku tersiksa, 596 00:44:55,920 --> 00:44:58,520 karena aku harus menjalani sisa hidupku seperti ini. 597 00:44:58,600 --> 00:45:02,200 JALAN BUNTU PROPERTI PENJARA NEGARA BAGIAN 598 00:45:02,280 --> 00:45:03,840 Ternyata tidak. 599 00:45:05,120 --> 00:45:06,680 Makin banyak dukungan untukku, 600 00:45:07,800 --> 00:45:09,200 makin aku ingin hidup. 601 00:45:09,680 --> 00:45:13,400 Ada hubungan antara narapidana, "Hei, kita melakukan kesalahan. 602 00:45:13,640 --> 00:45:15,560 Kita tak berbeda dari orang lain. 603 00:45:15,800 --> 00:45:17,440 Kita takkan hidup dalam penyesalan, 604 00:45:17,520 --> 00:45:19,600 tapi akan hidup dengannya dan maju." 605 00:45:21,640 --> 00:45:23,440 Aku yakin aku akan keluar. 606 00:45:24,520 --> 00:45:27,240 Hanya beberapa tahun lagi. Semua akan berubah. 607 00:45:28,160 --> 00:45:31,600 Semoga, aku bisa menjadi anggota masyarakat yang produktif. 608 00:46:03,000 --> 00:46:05,920 Terjemahan subtitle oleh Serina Rajagukguk