1
00:00:22,440 --> 00:00:23,920
Concordei ser adotado.
2
00:00:27,120 --> 00:00:28,360
Tinha o meu próprio quarto.
3
00:00:29,200 --> 00:00:31,240
Ia todos os anos
a um acampamento de verão.
4
00:00:33,680 --> 00:00:35,880
Estava extasiado. Estava muito feliz.
5
00:00:36,760 --> 00:00:38,800
Podia viver. Estava a sair-me bem.
6
00:00:41,200 --> 00:00:42,280
Havia sempre diversão.
7
00:00:44,240 --> 00:00:45,800
Mas veio com consequências.
8
00:00:50,840 --> 00:00:55,760
DESDE A REINTRODUÇÃO
DA PENA DE MORTE NOS EUA EM 1976,
9
00:00:57,400 --> 00:01:02,360
MAIS DE 8000 PESSOAS
FORAM CONDENADAS À MORTE POR HOMICÍDIO
10
00:01:03,760 --> 00:01:08,600
ESTA É A HISTÓRIA DO RECLUSO
DO CORREDOR DA MORTE #990135
11
00:01:17,560 --> 00:01:21,000
Acho que queria que o mundo
sentisse a minha dor.
12
00:01:23,280 --> 00:01:25,680
Não queria existir. Só queria morrer.
13
00:01:25,760 --> 00:01:27,000
Basta.
14
00:01:36,640 --> 00:01:39,200
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
15
00:01:41,160 --> 00:01:42,600
Isto é uma história verdadeira.
16
00:01:44,880 --> 00:01:46,160
Comecei assim.
17
00:01:47,360 --> 00:01:49,880
Só queria rebelar-me.
Queria causar o caos.
18
00:01:49,960 --> 00:01:52,640
Eu olhei para ele.
Vamos ver quem mata quem.
19
00:01:52,720 --> 00:01:54,120
Fiz a escolha.
20
00:01:54,960 --> 00:01:56,080
Tirei-lhe a vida.
21
00:01:56,720 --> 00:01:59,760
É algo
que eu nunca pretendi fazer,
22
00:01:59,840 --> 00:02:01,960
que gostava de não ter feito.
23
00:02:05,720 --> 00:02:08,720
Eu sabia que ia sair daquele carro
e matar aqueles dois homens.
24
00:02:09,240 --> 00:02:10,680
E quando ele se ajoelhou,
25
00:02:11,800 --> 00:02:13,440
só me lembro de puxar o gatilho.
26
00:02:15,400 --> 00:02:17,080
Matei-os.
27
00:02:18,800 --> 00:02:20,240
Esfaqueei-os até à morte.
28
00:02:31,400 --> 00:02:36,880
EXCESSO DE RAIVA
29
00:02:50,640 --> 00:02:54,960
Uma das empregadas de mesa
do Steak 'n Shake ligou-me a dizer,
30
00:02:55,040 --> 00:02:58,520
"O pai do seu filho tem estado aqui,
sentado numa das nossas cabines
31
00:02:58,600 --> 00:03:00,240
a fumar e a beber
32
00:03:01,280 --> 00:03:03,440
há mais de 24 horas."
33
00:03:04,920 --> 00:03:08,520
Fui imediatamente
ver o que se passava
34
00:03:08,600 --> 00:03:10,080
e tentei falar com ele.
35
00:03:11,200 --> 00:03:16,200
E olhou para mim com o olhar
mais malvado que já vi na vida.
36
00:03:18,760 --> 00:03:22,320
E ele estava tipo:
"Desaparece da minha frente."
37
00:03:24,920 --> 00:03:27,720
Não sabia o que pensar e fiquei lá.
38
00:03:29,520 --> 00:03:31,800
E depois saí.
39
00:03:38,480 --> 00:03:45,160
HORAS DEPOIS, DAVID BARNETT
ESFAQUEOU OS AVÓS ADOPTIVOS ATÉ À MORTE.
40
00:03:45,240 --> 00:03:51,600
NENHUM MOTIVO JAMAIS FOI ESTABELECIDO
41
00:03:55,480 --> 00:03:59,840
CENTRO CORRECIONAL POTOSI
CONDADO DE WASHINGTON, MISSOURI
42
00:04:01,200 --> 00:04:05,560
A SEGURANÇA É UM PADRÃO,
NÃO APENAS UM OBJETIVO
43
00:04:13,200 --> 00:04:14,040
Pronto?
44
00:04:14,360 --> 00:04:15,840
Chamo-me David Barnett.
45
00:04:15,920 --> 00:04:18,800
Fui acusado de dois homicídios
de primeiro grau
46
00:04:18,880 --> 00:04:20,600
e recebi a pena de morte para ambos.
47
00:04:31,240 --> 00:04:33,400
Nasci em St. Louis City, no Missouri.
48
00:04:35,920 --> 00:04:38,880
Não me lembro de nenhum
dos sítios onde vivi.
49
00:04:41,080 --> 00:04:45,800
Mas os cheiros e os sons de St. Louis
são algo que não conseguimos esquecer.
50
00:04:50,480 --> 00:04:52,920
A minha mãe não me quis quando nasci.
51
00:04:55,440 --> 00:04:58,720
Basicamente, acabei sob os cuidados
do Robert Biggerstaff,
52
00:04:58,800 --> 00:04:59,920
amigo da minha mãe.
53
00:05:01,920 --> 00:05:05,280
Era alcoólico. Andava sempre preso.
54
00:05:12,040 --> 00:05:16,080
Os primeiros anos da minha infância
foram encobertos por molestações,
55
00:05:16,160 --> 00:05:18,080
espancamentos e ter o meu nariz partido.
56
00:05:18,160 --> 00:05:20,680
Andava de roupa suja e esfarrapada.
57
00:05:20,760 --> 00:05:23,360
Estava imundo.
Não tomava banho durante dias seguidos.
58
00:05:23,760 --> 00:05:27,760
Às vezes, tinha de ir buscar comida
às máquinas de venda com cabides.
59
00:05:33,600 --> 00:05:36,440
Acho que era como um animal de peluche
que estava na prateleira
60
00:05:36,520 --> 00:05:38,720
e quando as pessoas me queriam,
agarravam-me.
61
00:05:39,200 --> 00:05:40,080
Tirando isso,
62
00:05:40,560 --> 00:05:43,520
todas as memórias que tenho
da minha infância, é de estar sozinho.
63
00:05:48,920 --> 00:05:51,320
Creio que tinha uns quatro ou cinco anos
64
00:05:52,040 --> 00:05:54,080
quando a Proteção de Menores,
65
00:05:54,160 --> 00:05:57,120
finalmente soube da minha existência.
66
00:05:59,800 --> 00:06:01,960
E ainda me lembro dessa mulher até hoje,
67
00:06:02,040 --> 00:06:04,640
mas não me lembro de nenhuma
das suas feições.
68
00:06:06,400 --> 00:06:10,640
E não sei porque é que a minha mente
ofusca isso, mas foi o primeiro abraço
69
00:06:11,640 --> 00:06:13,000
que tive em muito tempo.
70
00:06:16,160 --> 00:06:19,480
A única coisa que me lembro dela dizer
foi: "Vou afastar-te disto."
71
00:06:22,400 --> 00:06:25,000
Não sei quanto tempo fiquei
com a Proteção de Menores.
72
00:06:26,600 --> 00:06:29,360
Enquanto lá estava,
apeguei-me a um animal de peluche.
73
00:06:30,160 --> 00:06:31,120
Não sei porquê.
74
00:06:32,280 --> 00:06:33,240
Mas tinha-o.
75
00:06:33,720 --> 00:06:36,960
CRIANÇAS E FAMÍLIAS
CENTRO DE SERVIÇO DA CIDADE DE KANSAS
76
00:06:37,040 --> 00:06:40,160
A Proteção de Menores contactou
o Robert de alguma forma,
77
00:06:41,240 --> 00:06:42,560
e eles disseram-me
78
00:06:43,720 --> 00:06:46,320
para me portar bem
quando ele aparecesse.
79
00:06:48,560 --> 00:06:50,720
Na visita, deixaram-nos sozinhos no quarto
80
00:06:51,400 --> 00:06:53,520
e ele apanhou-me e fugiu.
81
00:06:56,000 --> 00:06:59,320
A última memória que tenho daquele lugar
foi deixar o peluche no corredor.
82
00:07:12,400 --> 00:07:15,920
Ele escondeu-me umas semanas
na mala do carro.
83
00:07:17,800 --> 00:07:20,720
Parecia que havia sempre
trovoadas todos os dias.
84
00:07:22,440 --> 00:07:24,480
Então estou ali fechado
na mala de um carro.
85
00:07:24,960 --> 00:07:27,600
Tinha medo. Não sabia o que se passava.
86
00:07:28,800 --> 00:07:31,920
Não estava a tomar banho.
Não me alimentavam todos os dias.
87
00:07:35,080 --> 00:07:38,680
Mas, umas semanas depois,
a PM apanhou-nos.
88
00:07:40,320 --> 00:07:43,440
Ele acabou por ser preso
e nunca mais o vi.
89
00:08:00,760 --> 00:08:07,240
AOS SEIS ANOS DE IDADE, O DAVID FOI ADOTADO
PELA FAMÍLIA REAMES
90
00:08:09,440 --> 00:08:13,200
Apaixonei-me logo pela aquela família,
porque era uma família.
91
00:08:17,000 --> 00:08:19,480
A Rita foi a primeira a quem pude
chamar de mãe.
92
00:08:20,000 --> 00:08:23,440
Quero dizer, ela não era minha mãe,
mas senti que, se tivesse uma mãe,
93
00:08:24,000 --> 00:08:25,480
era assim que ela me trataria.
94
00:08:25,560 --> 00:08:28,280
E parece que tudo o que fizeram
foi tentar melhorar-me.
95
00:08:31,040 --> 00:08:31,880
Eu adorava-os.
96
00:08:36,680 --> 00:08:41,720
E, um dia, a Rita teve a oportunidade
de emigrar e estudar.
97
00:08:43,000 --> 00:08:45,520
Disseram-me que eu ia deixá-los
98
00:08:46,000 --> 00:08:48,680
e não me podiam levar com eles
porque iam embora
99
00:08:48,880 --> 00:08:51,240
e a única coisa que pensei foi:
"Fiz algo de errado."
100
00:08:53,320 --> 00:08:57,760
Achei que ser espancado e molestado
tanto na minha vida
101
00:08:58,000 --> 00:08:59,640
nos primeiros cinco ou seis anos...
102
00:09:00,680 --> 00:09:01,520
Tinha acabado.
103
00:09:02,320 --> 00:09:03,160
E depois,
104
00:09:03,240 --> 00:09:05,960
abandonaram-me porque
eu não estava a fazer algo bem.
105
00:09:11,920 --> 00:09:14,680
DEPOIS DE SEIS MESES COM OS REAMES,
106
00:09:14,760 --> 00:09:18,880
O DAVID FOI DEVOLVIDO
AO SISTEMA DE ACOLHIMENTO FAMILIAR
107
00:09:19,600 --> 00:09:26,320
AOS OITO ANOS, ELE FOI COLOCADO NA CASA
DE UM HOMEM CHAMADO JOHN BARNETT
108
00:09:32,320 --> 00:09:34,080
O John era professor de informática.
109
00:09:35,400 --> 00:09:38,120
Ele não era um homem normal.
110
00:09:38,200 --> 00:09:39,680
Ele era muito intelectual.
111
00:09:41,320 --> 00:09:42,720
Nem sequer percebi
112
00:09:42,800 --> 00:09:44,880
o facto de não haver uma mulher com ele.
113
00:09:44,960 --> 00:09:47,280
Não sabia que ele não era casado.
Ele era solteiro.
114
00:09:47,360 --> 00:09:49,560
Ele era como uma mãe
e um pai juntos.
115
00:09:50,040 --> 00:09:51,880
Não podia ter pedido nada melhor.
116
00:09:55,880 --> 00:09:57,320
Ele era um homem encantador.
117
00:09:58,040 --> 00:09:58,960
Era muito carinhoso.
118
00:10:00,440 --> 00:10:03,360
E a única coisa que gostei
foi que ele não me tocou.
119
00:10:05,480 --> 00:10:08,200
Quase como se soubesse:
"Olha, esta criança está danificada.
120
00:10:08,280 --> 00:10:09,960
Não o quero afastar."
121
00:10:11,320 --> 00:10:14,240
Na altura, não sabia. Agora vejo isso.
122
00:10:17,400 --> 00:10:19,800
Um dia, levou-me a jantar e sentou-me.
123
00:10:19,880 --> 00:10:22,960
E disse: "Gostarias de ser meu filho?"
124
00:10:24,160 --> 00:10:25,320
E eu disse: "Sim."
125
00:10:25,400 --> 00:10:28,200
Ele disse: "Gostavas de ser adotado?"
126
00:10:34,560 --> 00:10:36,920
Estava extasiado. Estava muito feliz.
127
00:10:37,880 --> 00:10:38,960
Então,
128
00:10:40,240 --> 00:10:41,840
concordei em ser adotado.
129
00:10:41,920 --> 00:10:43,800
E fomos a tribunal
130
00:10:43,880 --> 00:10:47,240
e foi uma das memórias mais felizes
da minha infância,
131
00:10:47,840 --> 00:10:51,480
o dia em que fui adotado, que sabia
que tinha uma figura paternal para sempre.
132
00:10:59,040 --> 00:11:02,360
Senti que estava a mudar para um estilo
de vida melhor com o John Barnett,
133
00:11:02,440 --> 00:11:03,440
em Webster Groves.
134
00:11:05,160 --> 00:11:07,960
Webster era uma cidade de classe média.
135
00:11:08,720 --> 00:11:11,880
Não era do estilo de pobreza,
como estava habituado.
136
00:11:13,040 --> 00:11:14,360
Os sítios eram bonitos.
137
00:11:14,600 --> 00:11:18,080
A cidade era limpa e as casas
estavam em melhores condições.
138
00:11:32,120 --> 00:11:35,080
Uns meses depois de ser adotado,
139
00:11:36,920 --> 00:11:40,600
fiquei um pouco preocupado
sobre quem o John era.
140
00:11:43,720 --> 00:11:47,880
Começou a bater-me por não corresponder
às expetativas dele,
141
00:11:48,120 --> 00:11:51,640
as suas expetativas já eram altas
para crianças da minha idade.
142
00:11:51,720 --> 00:11:55,600
Ele estava a obrigar-me
a ser melhor que a minha faixa etária.
143
00:11:58,600 --> 00:12:00,440
O John batia,
144
00:12:00,520 --> 00:12:05,160
deixava marcas, nódoas negras, vergões,
o que quer que fosse...
145
00:12:06,240 --> 00:12:08,080
... mas o conforto dele
146
00:12:08,320 --> 00:12:11,640
era chegar-se a mim, abraçar-me
147
00:12:11,720 --> 00:12:14,600
e começava a beijar-me
as orelhas e isso não me parecia bem.
148
00:12:16,200 --> 00:12:19,920
Isso tornou-se gradualmente
de uma noite ou outra,
149
00:12:20,000 --> 00:12:23,120
para todas as noites.
"Ei, senta-te no meu colo.
150
00:12:23,200 --> 00:12:24,040
Dá-me um abraço."
151
00:12:26,600 --> 00:12:27,840
E reparei
152
00:12:27,920 --> 00:12:30,080
que havia algo no corpo dele.
153
00:12:30,720 --> 00:12:32,960
Eu só tinha oito anos, nove anos.
154
00:12:33,520 --> 00:12:35,000
Eu sabia que algo estava errado.
155
00:12:37,120 --> 00:12:39,160
Ele tocou-me indevidamente.
156
00:12:39,640 --> 00:12:42,600
Genitais...
Ele enfiava a língua no meu ouvido.
157
00:12:44,840 --> 00:12:48,200
Comecei tipo a desmaiar
quando me sentava no colo dele.
158
00:12:48,280 --> 00:12:50,920
Às vezes,
não me lembrava do que ele fazia,
159
00:12:51,360 --> 00:12:55,240
porque dizia a mim mesmo que, se não
quisesse sentir, tinha de estar dormente.
160
00:12:56,320 --> 00:12:58,720
Não queria existir. Só queria morrer.
161
00:12:59,320 --> 00:13:00,160
Basta.
162
00:13:09,680 --> 00:13:15,320
DEPOIS DO NONO ANIVERSÁRIO DO DAVID,
JOHN BARNETT ADOPTOU MAIS DOIS RAPAZES
163
00:13:15,400 --> 00:13:19,920
O MAIS NOVO, ERIC,
IMEDIATAMENTE SEGUIU O DAVID
164
00:13:23,440 --> 00:13:25,120
Gostei do Eric mal o vi.
165
00:13:26,120 --> 00:13:27,280
Ele era encantador.
166
00:13:27,840 --> 00:13:28,960
Ele sabia mesmo
167
00:13:29,040 --> 00:13:32,120
dos dois dentes de coelho
que tinha na frente.
168
00:13:32,200 --> 00:13:33,960
Eles estavam meio retorcidos e eu...
169
00:13:34,040 --> 00:13:36,840
Adorava-o. Ele era um monte de alegria.
170
00:13:39,320 --> 00:13:42,280
Mas depois comecei a ver
o John a chamar o Eric
171
00:13:42,960 --> 00:13:44,880
da mesma forma que me estava a acontecer.
172
00:13:46,600 --> 00:13:47,880
E senti-me indefeso.
173
00:13:47,960 --> 00:13:51,760
Senti que roubei a infância ao Eric.
174
00:13:56,680 --> 00:13:59,160
Sou o mais velho e devia protegê-los.
175
00:14:01,440 --> 00:14:02,280
Mas não conseguia.
176
00:14:03,040 --> 00:14:05,360
E, ao mesmo tempo,
fiquei feliz por não ter sido eu.
177
00:14:06,120 --> 00:14:08,760
Senti-me mal porque deixei que fosse ele.
178
00:14:18,440 --> 00:14:21,760
OS PAIS DO JOHN BARNETT,
CLIFFORD E LEONA,
179
00:14:21,840 --> 00:14:25,280
VIVIAM NA MESMA RUA QUE O SEU FILHO
180
00:14:28,520 --> 00:14:30,960
Todos os domingos,
reuníamos-nos com os pais dele
181
00:14:31,040 --> 00:14:32,880
e fazíamos um jantar de família.
182
00:14:36,160 --> 00:14:39,680
Adorei a Leona assim que a conheci.
Ela era muito calorosa e acolhedora.
183
00:14:40,320 --> 00:14:41,520
Ela ensinou-me a cozinhar.
184
00:14:43,480 --> 00:14:46,880
Nunca lhes dissemos nada sobre
o que se passava com o John.
185
00:14:49,520 --> 00:14:54,360
Estava nervoso com a reação do Clifford,
porque ele era severo.
186
00:14:56,080 --> 00:14:57,360
E várias vezes, o Clifford...
187
00:14:58,080 --> 00:15:00,520
Dava-te um calduço,
188
00:15:00,880 --> 00:15:03,320
como qualquer pai o faria.
189
00:15:04,000 --> 00:15:06,520
Não com força, mas ele acertava-me
sempre com o anel.
190
00:15:07,800 --> 00:15:10,320
E tinha o mesmo tipo de anel
que o John usava.
191
00:15:11,560 --> 00:15:14,000
Sempre que me batia,
era como se o John me batesse
192
00:15:14,080 --> 00:15:17,040
na nuca com o anel, vezes sem conta.
193
00:15:18,640 --> 00:15:22,000
Comecei a ver o Clifford como o John
e não conseguia olhar para além disso.
194
00:15:22,960 --> 00:15:25,680
Quando via o John, via o Clifford.
E vice-versa.
195
00:15:29,200 --> 00:15:32,560
Mas quando via a Leona:
"Posso dar-te um abraço?"
196
00:15:33,920 --> 00:15:35,560
Ela era apenas amor naquela família.
197
00:15:45,560 --> 00:15:51,000
O DAVID VIVEU COM O JOHN BARNETT
ATÉ AOS 18 ANOS
198
00:15:51,080 --> 00:15:57,040
ELE SAIU DE CASA DEPOIS DE UMA DISCUSSÃO
199
00:16:02,360 --> 00:16:04,680
Eu vivia com amigos aqui e ali
200
00:16:04,760 --> 00:16:07,080
e não dizia aos meus amigos
o que se passava,
201
00:16:07,520 --> 00:16:08,800
mas acho que eles sabiam.
202
00:16:10,680 --> 00:16:13,800
Ainda tinha emprego,
mas dormia em todo o lado.
203
00:16:15,440 --> 00:16:16,960
A Leona percebeu
204
00:16:17,600 --> 00:16:20,560
e ela perguntou-me
como eu estava, e eu: "Tudo bem."
205
00:16:20,640 --> 00:16:22,360
e ela disse: "Não, como estás mesmo?"
206
00:16:23,840 --> 00:16:28,440
E queria muito lhe contar
o que se passava com o John
207
00:16:28,880 --> 00:16:30,680
e só queria olhar para ela
208
00:16:31,200 --> 00:16:33,840
"Não sabes do abuso.
Não sabes sobre ele tentar
209
00:16:33,920 --> 00:16:37,160
foder-me quando eu tinha nove, dez anos,
210
00:16:37,680 --> 00:16:39,000
deitado em cima de mim..."
211
00:16:39,080 --> 00:16:41,000
Queria contar-lhe tudo isso.
212
00:16:41,080 --> 00:16:42,000
E eu estava tipo...
213
00:16:42,280 --> 00:16:44,600
Tudo que dissesse de negativo
em relação ao John,
214
00:16:44,680 --> 00:16:48,760
ela falaria de forma solidária
ou protetora.
215
00:16:50,200 --> 00:16:54,760
Senti que, se pressionasse demasiado,
seria rejeitado instantaneamente.
216
00:17:04,720 --> 00:17:06,720
NA MANHÃ DE 4 DE FEVEREIRO DE 1996,
217
00:17:06,800 --> 00:17:10,800
O DAVID BARNETT FOI A CASA DOS AVÓS
218
00:17:11,320 --> 00:17:15,360
ESPEROU QUE ELES VOLTASSEM DA IGREJA
219
00:17:19,360 --> 00:17:24,040
Quando chegaram, eu estava a dormir.
E quando acordei, começámos a discutir.
220
00:17:25,320 --> 00:17:27,720
A última coisa de que me lembro
foi de falar com ela,
221
00:17:28,560 --> 00:17:29,800
e eu...
222
00:17:30,400 --> 00:17:35,360
Tentei lembrar-me, todos os dias,
desde o meu caso, o que aconteceu,
223
00:17:35,440 --> 00:17:36,960
como correram os eventos,
224
00:17:37,040 --> 00:17:39,280
o que foi dito que desencadeou
o que desencadeou.
225
00:17:41,920 --> 00:17:45,040
Ela estava a falar de uma conversa
que teve com o John.
226
00:17:47,400 --> 00:17:48,760
Lembro-me de ver o Clifford.
227
00:17:49,720 --> 00:17:51,400
O Clifford disse algo sobre o John.
228
00:17:52,200 --> 00:17:53,040
E...
229
00:17:53,960 --> 00:17:55,880
E eu fui... Não sei para onde fui.
230
00:17:56,560 --> 00:17:57,480
Fui para algum lado.
231
00:18:03,680 --> 00:18:06,000
Quando finalmente percebi
o que se passava,
232
00:18:06,280 --> 00:18:08,080
estava a olhar para uma parede.
233
00:18:08,440 --> 00:18:10,760
Quando me virei,
o Clifford estava à minha esquerda.
234
00:18:11,600 --> 00:18:13,800
E não tinha sangue nas mãos.
235
00:18:13,880 --> 00:18:16,280
Não sabia de onde vinha o sangue todo.
236
00:18:21,760 --> 00:18:22,960
E não sabia o que acont...
237
00:18:23,040 --> 00:18:25,080
Estava assustado. Não sabia o que fazer.
238
00:18:26,720 --> 00:18:28,880
E pensei: "O que foste fazer?"
239
00:18:30,160 --> 00:18:33,200
Olhava em volta: "Está aqui mais alguém?"
240
00:18:33,640 --> 00:18:37,360
E vejo a Leona... passo por
cima e vejo a Leona no corredor.
241
00:18:39,360 --> 00:18:40,280
E estava assustado.
242
00:18:42,880 --> 00:18:44,560
Matei-os.
243
00:18:45,160 --> 00:18:46,440
Esfaqueei-os até à morte.
244
00:18:51,840 --> 00:18:55,760
NO ESPAÇO DE 24 HORAS,
O DAVID BARNETT CONFESSOU À POLÍCIA
245
00:18:55,840 --> 00:18:59,080
QUE ELE TINHA COMETIDO AMBOS OS HOMICÍDIOS
246
00:19:05,160 --> 00:19:08,920
Os danos que feitos aos corpos,
quando vi os relatórios,
247
00:19:09,400 --> 00:19:13,040
costelas partidas,
mandíbula completamente desalinhada,
248
00:19:13,680 --> 00:19:16,360
dezenas de facadas com várias facas.
249
00:19:17,280 --> 00:19:19,760
Não sei de onde vieram.
Disseram que vieram da cozinha.
250
00:19:19,840 --> 00:19:21,240
Não me lembro de as ir buscar.
251
00:19:23,000 --> 00:19:26,160
Entrei num estado de excesso de raiva
ou fúria maníaca.
252
00:19:26,720 --> 00:19:28,000
Perdi a consciência.
253
00:19:28,560 --> 00:19:31,120
E... matei dois inocentes.
254
00:19:38,960 --> 00:19:41,560
EM MARÇO DE 1997,
255
00:19:41,640 --> 00:19:46,160
O DAVID BARNETT FOI A JULGAMENTO
PELAS ACUSAÇÕES DE HOMICÍDIO
256
00:20:00,840 --> 00:20:05,360
TRIBUNAL DO CONDADO DE ST. LOUIS
257
00:20:11,160 --> 00:20:14,160
Isto foi a minha casa durante oito,
nove, dez dias.
258
00:20:16,560 --> 00:20:17,840
Sentei-me aqui.
259
00:20:18,800 --> 00:20:21,360
Fila do meio, segundo lugar da direita.
260
00:20:23,240 --> 00:20:25,360
Traz de volta muitas memórias.
261
00:20:28,200 --> 00:20:30,040
Vejo sempre a cara do David.
262
00:20:31,440 --> 00:20:33,920
A cara do David nunca desaparece.
263
00:20:39,120 --> 00:20:40,440
Chamo-me Andy Dazey.
264
00:20:40,520 --> 00:20:46,480
Eu era o chefe do júri
no caso David Barnett de 1997.
265
00:20:50,640 --> 00:20:56,040
Não podia deixar de se sentir intimidado
pela gravidade das acusações
266
00:20:56,120 --> 00:20:57,520
contra o David Barnett.
267
00:20:58,840 --> 00:21:01,760
Creio que foram usadas cerca
de cinco facas,
268
00:21:02,160 --> 00:21:05,800
com cerca de 20 facadas.
269
00:21:07,440 --> 00:21:10,640
Este ataque foi tão violento
270
00:21:11,320 --> 00:21:14,960
que arrancou as facas do cabo.
271
00:21:15,640 --> 00:21:19,840
Empalou as facas tão profundamente
que ao espetá-las...
272
00:21:20,840 --> 00:21:22,160
... na estrutura óssea,
273
00:21:22,680 --> 00:21:27,360
teve de voltar para a cozinha
e pegar noutras facas.
274
00:21:28,680 --> 00:21:30,600
Então, cada um dos avós
275
00:21:31,160 --> 00:21:34,160
sofreu uma morte violenta, lenta,
276
00:21:35,040 --> 00:21:37,400
dolorosa e brutal.
277
00:21:39,040 --> 00:21:40,840
Isso pesou muito
278
00:21:41,320 --> 00:21:44,960
em cada um dos nossos corações
no que diz respeito a fazer a coisa certa.
279
00:21:45,040 --> 00:21:49,800
DELIBERAÇÃO DO JÚRI
280
00:21:49,880 --> 00:21:51,640
Para impor uma sentença de morte,
281
00:21:51,720 --> 00:21:54,920
temos de ter um acordo unânime
entre todos os jurados.
282
00:21:58,720 --> 00:22:03,080
E lembro-me de me levantar da mesa
e ir até à janela
283
00:22:04,800 --> 00:22:07,040
e segurar as lágrimas
284
00:22:07,360 --> 00:22:10,840
e pensar: "Somos 12 a decidir.
285
00:22:11,560 --> 00:22:14,120
Onze já o fizeram. Eu já decidi?
286
00:22:15,680 --> 00:22:18,760
Fui ao fundo
287
00:22:19,560 --> 00:22:23,800
do meu coração para perceber
se este tipo devia morrer?"
288
00:22:24,760 --> 00:22:25,800
E finalmente decidi.
289
00:22:30,000 --> 00:22:36,560
A 21 DE MARÇO DE 1997, O JÚRI RECOMENDOU
QUE DAVID BARNETT FOSSE CONDENADO À MORTE
290
00:23:07,480 --> 00:23:08,920
"Feliz Aniversário,
291
00:23:09,240 --> 00:23:11,480
para a minha querida mãe,
do teu filho David."
292
00:23:12,520 --> 00:23:15,600
Ele faz muitas flores,
mas às vezes faz outras coisas.
293
00:23:16,440 --> 00:23:19,560
Ele nunca esquece um aniversário,
nem o Dia da Mãe, nem o Natal
294
00:23:19,640 --> 00:23:22,720
e tenho a dizer que tenho
dois filhos biológicos e eles esquecem-se.
295
00:23:22,920 --> 00:23:24,200
O David não se esquece.
296
00:23:25,160 --> 00:23:26,680
Ele é muito querido e atencioso.
297
00:23:27,680 --> 00:23:28,600
Ele chama-me de mãe.
298
00:23:29,480 --> 00:23:30,920
Sou o mais próximo que ele tem.
299
00:23:38,520 --> 00:23:40,480
Chamo-me Rita Reams.
300
00:23:41,440 --> 00:23:44,560
O David Barnett foi o nosso filho adotivo
301
00:23:45,120 --> 00:23:49,480
desde os seis anos
e meio até aos sete anos.
302
00:23:52,120 --> 00:23:54,800
Só fazer parte da família
para ele foi maravilhoso.
303
00:23:55,280 --> 00:23:56,280
Ele adorou.
304
00:23:58,520 --> 00:23:59,640
Ele nunca foi violento.
305
00:24:00,120 --> 00:24:01,760
Sabes, ele era um bom miúdo.
306
00:24:04,800 --> 00:24:07,600
Acho que ele teria continuado
a melhorar e a florescer
307
00:24:07,680 --> 00:24:11,560
num ambiente familiar estável e amoroso.
308
00:24:12,240 --> 00:24:14,880
Por outro lado,
ele era um desafio em alguns aspetos.
309
00:24:15,600 --> 00:24:16,440
Dava para ver
310
00:24:17,160 --> 00:24:19,920
que no ambiente errado,
ele não ia sair-se bem.
311
00:24:24,320 --> 00:24:30,840
QUANDO A RITA FOI PARA O ESTRANGEIRO,
O DAVID REGRESSOU AOS CUIDADOS SOCIAIS
312
00:24:32,000 --> 00:24:36,360
A RITA NÃO SOUBE NADA SOBRE O DAVID
DURANTE 13 ANOS
313
00:24:36,440 --> 00:24:42,520
ATÉ SER CONTACTADA
SOBRE OS ASSASSINATOS
314
00:24:44,720 --> 00:24:46,200
Quando descobri que o David
315
00:24:46,960 --> 00:24:48,200
tinha matado duas pessoas.
316
00:24:50,560 --> 00:24:53,480
Chocante. Não esperava isso.
317
00:24:54,600 --> 00:24:58,400
Especialmente quando descobri
que eram pessoas simpáticas.
318
00:24:59,600 --> 00:25:01,560
Não lhe fizeram mal nenhum.
319
00:25:12,840 --> 00:25:18,560
A RITA SEGUIU TODOS OS PASSOS
DO JULGAMENTO DO DAVID
320
00:25:22,280 --> 00:25:24,480
Passei por toda a fase de castigo
do julgamento.
321
00:25:27,560 --> 00:25:31,720
A sua advogada, na altura,
não usou material do passado dele,
322
00:25:32,360 --> 00:25:35,280
nada dos abusos e o que lhe acontecera
323
00:25:35,920 --> 00:25:38,280
desde que foi adotado até à prisão.
324
00:25:40,160 --> 00:25:42,000
Perguntei-lhe
325
00:25:42,080 --> 00:25:45,800
porque é que nada disto estava
a ser usado para ajudar o David.
326
00:25:46,440 --> 00:25:49,840
E a única resposta dela,
que foi muito brusca,
327
00:25:50,640 --> 00:25:52,120
foi: "Não acho que o ajude.
328
00:25:52,200 --> 00:25:54,280
Acho que o vai magoar ainda mais."
329
00:25:54,880 --> 00:25:57,840
Era tudo o que tinha para me dizer
e seguiu em frente. Sim.
330
00:26:19,520 --> 00:26:21,160
David tinha uma longa lista de nomes
331
00:26:21,240 --> 00:26:24,160
que gostaria que fossem testemunhas
no julgamento.
332
00:26:26,760 --> 00:26:30,920
O seu primeiro defensor público não
contactou uma única pessoa nessa lista.
333
00:26:31,560 --> 00:26:32,400
Nem uma.
334
00:26:36,720 --> 00:26:41,760
Sou o Jason Kingdon
e vamos para o velho Webster Groves,
335
00:26:41,840 --> 00:26:43,960
para ver onde eu e o David crescemos.
336
00:26:47,800 --> 00:26:52,240
O David vivia com o John Barnett,
que era o homem que adotou o David,
337
00:26:52,720 --> 00:26:55,960
e os outros dois rapazes
que o John tinha adotado.
338
00:26:58,360 --> 00:27:03,480
Parecia que, no início,
eram uma família muito fixe
339
00:27:03,560 --> 00:27:07,000
que tinha um pai
que era treinador de futebol,
340
00:27:07,080 --> 00:27:09,520
gostava muito de miúdos e desporto.
341
00:27:10,000 --> 00:27:15,120
Só depois de seis meses
de conhecer o David,
342
00:27:15,200 --> 00:27:17,840
algumas coisas começaram a acontecer.
343
00:27:20,440 --> 00:27:22,360
Eles trancavam-se no quarto
344
00:27:23,080 --> 00:27:24,320
e escondiam-se do John.
345
00:27:25,680 --> 00:27:28,600
Tinham tanto medo de sair dos quartos
e estar perto do John
346
00:27:28,880 --> 00:27:30,160
que quando tinham de urinar,
347
00:27:30,240 --> 00:27:32,200
não saíam do quarto e iam à casa de banho.
348
00:27:32,280 --> 00:27:34,840
Abriam a janela e urinavam pela janela.
349
00:27:37,040 --> 00:27:40,280
Os avós do David viviam ali naquela casa.
350
00:27:43,200 --> 00:27:45,040
Estão a duas casas de distância.
351
00:27:45,760 --> 00:27:48,160
Aquele lugar
era mais confortável para nós.
352
00:27:48,240 --> 00:27:50,480
Íamos para lá depois da escola
353
00:27:50,560 --> 00:27:52,600
e tinham leite e bolachas para nós.
354
00:27:53,720 --> 00:27:56,560
É uma loucura a forma
como esta casa nos assustava
355
00:27:56,640 --> 00:27:59,200
e aquela casa era tão agradável.
356
00:28:04,400 --> 00:28:08,720
COM 15 ANOS DE IDADE, JASON E DAVID
DESCOBRIRAM UMA FOTOGRAFIA
357
00:28:08,800 --> 00:28:12,480
NA GAVETA DA MESINHA DO JOHN BARNETT
358
00:28:15,160 --> 00:28:16,520
A foto era
359
00:28:17,320 --> 00:28:21,120
basicamente,
um tronco com um pouco de coxas
360
00:28:21,200 --> 00:28:24,600
e pernas, e quase, talvez até ao pescoço
361
00:28:25,760 --> 00:28:28,160
de um jovem pré-adolescente,
362
00:28:28,880 --> 00:28:31,120
pré-púberes, ou seja, sem pelos pubianos
363
00:28:31,200 --> 00:28:35,920
e o braço do John estava a segurar
o pénis do rapaz na fotografia.
364
00:28:36,840 --> 00:28:40,880
O John tinha um braço muito peludo
e tinha um anel que usava sempre
365
00:28:40,960 --> 00:28:42,240
tipo um anel de classe.
366
00:28:42,800 --> 00:28:46,880
O anel e o braço estavam na fotografia.
367
00:28:48,360 --> 00:28:49,600
Sabíamos que era o John.
368
00:28:54,520 --> 00:28:57,480
Pensámos que a fotografia era irrefutável,
369
00:28:58,520 --> 00:29:00,400
provas de que ninguém podia duvidar.
370
00:29:00,480 --> 00:29:02,800
Ninguém pode dizer que isto não é real.
371
00:29:03,840 --> 00:29:05,920
Estávamos tão felizes.
372
00:29:06,160 --> 00:29:08,360
Isto ia ser o fim.
373
00:29:08,440 --> 00:29:11,480
Era uma coisa sensacional
que ia acontecer.
374
00:29:16,680 --> 00:29:19,680
Fomos a pé até à esquadra,
375
00:29:19,760 --> 00:29:23,280
e pensámos: "Talvez isto explique
à detetive
376
00:29:23,360 --> 00:29:25,040
no Dep. de Polícia de Webster Groves
377
00:29:26,080 --> 00:29:28,680
por que somos tão rebeldes,
tão zangados e...
378
00:29:29,160 --> 00:29:30,880
... o porquê de fazemos o que fazemos.
379
00:29:30,960 --> 00:29:32,800
Talvez ela compreenda."
380
00:29:35,360 --> 00:29:38,760
Assim que ela viu a foto,
percebi que ficara assustada.
381
00:29:38,840 --> 00:29:41,000
Ela tinha mais medo daquela foto
do que nós.
382
00:29:41,080 --> 00:29:42,040
Ela...
383
00:29:42,320 --> 00:29:46,280
... devolveu a foto ao David
da mesma forma que a recebeu
384
00:29:46,880 --> 00:29:49,440
e ela disse-me para sair da sala.
385
00:29:49,520 --> 00:29:51,000
LOCAL SEGURO
386
00:29:51,080 --> 00:29:53,560
Quando ela acabou de falar com ele,
387
00:29:54,480 --> 00:29:56,480
ele saiu por esta porta.
388
00:29:57,640 --> 00:29:59,440
Vi que tinha a fotografia na mão.
389
00:29:59,520 --> 00:30:02,520
"O que fazes com essa foto?
Porque ainda tens a foto?"
390
00:30:03,640 --> 00:30:06,280
"Não vão fazer nada por nós.
Não nos vão ajudar."
391
00:30:08,880 --> 00:30:10,000
Ele ficou devastado.
392
00:30:10,720 --> 00:30:13,840
Este era o máximo até onde podíamos ir.
Não havia mais para onde ir.
393
00:30:14,240 --> 00:30:16,040
Não havia mais ninguém em quem confiar.
394
00:30:18,480 --> 00:30:20,320
Sei que mudou o David naquele dia.
395
00:30:25,400 --> 00:30:30,440
EM 2017,
JOHN BARNETT MORREU DE CAUSAS NATURAIS
396
00:30:30,520 --> 00:30:37,480
NENHUMA ACUSAÇÃO DE ABUSO SEXUAL
FOI FEITA CONTRA ELE
397
00:30:46,240 --> 00:30:47,480
O John era um grande amigo.
398
00:30:48,160 --> 00:30:49,360
Ele era engraçado,
399
00:30:49,440 --> 00:30:51,960
especialmente espirituoso
e ótima companhia.
400
00:30:53,440 --> 00:30:55,880
Ele teve sucesso
em Tecnologia da Informação,
401
00:30:55,960 --> 00:30:57,400
ocupando um cargo de diretor,
402
00:30:58,120 --> 00:30:59,760
mas desistiu do grande salário
403
00:30:59,840 --> 00:31:02,360
e foi ensinar miúdos,
muitos deles desfavorecidos,
404
00:31:02,760 --> 00:31:05,680
processamento de dados
na Escola Secundária de West County.
405
00:31:06,600 --> 00:31:09,560
Era um motorista de autocarro
escolar muito bom e bem-amado,
406
00:31:09,640 --> 00:31:12,800
que recebeu o prémio
de Condutor do Ano várias vezes.
407
00:31:14,960 --> 00:31:16,240
Mas o John também era sábio.
408
00:31:16,880 --> 00:31:20,080
Ele tinha a sabedoria para discernir
o que era a sua vida
409
00:31:20,680 --> 00:31:21,880
e isso eram as crianças.
410
00:31:23,760 --> 00:31:26,520
Tornou-se um pai adotivo amoroso
411
00:31:26,600 --> 00:31:31,440
e os filhos tiveram a oportunidade
de viver, crescer e fazer o bem.
412
00:31:34,000 --> 00:31:37,600
Sou o Fred Domke
e era o melhor amigo do John Barnett
413
00:31:38,160 --> 00:31:42,720
e tive o privilégio de poder fazer
um elogio no funeral do John
414
00:31:43,560 --> 00:31:47,280
e queria partilhar isso convosco
para dar uma ideia
415
00:31:47,600 --> 00:31:49,440
do tipo de homem que o John Barnett era.
416
00:31:52,560 --> 00:31:56,200
Nunca investiguei as alegações,
417
00:31:56,480 --> 00:32:00,800
mas posso dizer
que ele era um grande tipo.
418
00:32:01,640 --> 00:32:05,400
E não preciso de saber mais.
419
00:32:05,480 --> 00:32:06,360
Já sei.
420
00:32:06,960 --> 00:32:09,440
Então, se alguém vir algo diferente disso,
421
00:32:10,400 --> 00:32:13,720
como acham que saberiam melhor do que eu,
422
00:32:14,040 --> 00:32:16,360
quando passei 49 anos com o John,
423
00:32:16,440 --> 00:32:18,760
Não percebo como isso pode ser.
424
00:32:31,280 --> 00:32:35,240
Nunca o vi tocar nos rapazes.
425
00:32:42,360 --> 00:32:45,320
Nunca o vi fazer isso com eles.
426
00:32:49,400 --> 00:32:51,040
Sou a Secil Schodroski.
427
00:32:53,120 --> 00:32:56,120
Estava no liceu, no décimo ano,
na West County Tech.
428
00:32:57,720 --> 00:33:00,520
E o John Barnett
era o meu professor de informática.
429
00:33:02,160 --> 00:33:04,640
E ele era alto.
Era simpático. Tinha os olhos azuis.
430
00:33:05,960 --> 00:33:09,040
Havia algo nele que me fazia
querer vê-lo todas as manhãs
431
00:33:09,120 --> 00:33:11,680
e comunicar com ele
e fazê-lo sorrir para mim
432
00:33:11,760 --> 00:33:14,160
e isso fazia-me sentir especial.
433
00:33:17,160 --> 00:33:18,520
Eu tinha 14 anos.
434
00:33:19,280 --> 00:33:21,640
Fui muito espancada em casa.
435
00:33:22,680 --> 00:33:24,520
Foi assim que acabei
em casa dos Barnett.
436
00:33:26,280 --> 00:33:31,160
Nunca o vi a ser abusivo,
nem a bater neles, nem abuso sexual.
437
00:33:33,920 --> 00:33:35,640
Mas foi diferente comigo.
438
00:33:38,760 --> 00:33:42,400
Ele esperava que os rapazes
fossem dormir.
439
00:33:43,480 --> 00:33:45,760
Eu ficava no sofá ou assim,
440
00:33:45,840 --> 00:33:48,800
e ele descia, esfregava-se em mim,
beijava-me,
441
00:33:48,880 --> 00:33:51,480
punha-me as mãos em lugares diferentes
e coisas assim.
442
00:33:52,960 --> 00:33:56,560
E no meu cérebro, pensei
que estava tudo bem, porque o amava.
443
00:33:58,960 --> 00:34:00,960
Eu era apenas uma menina.
444
00:34:03,480 --> 00:34:04,720
Diria que
445
00:34:05,880 --> 00:34:10,040
é um pedófilo, ou era,
e era um predador.
446
00:34:11,000 --> 00:34:14,720
A FÉ É CONFIAR NO QUE NÃO PODEMOS VER
447
00:34:16,000 --> 00:34:21,720
A SECIL VIVEU NA CASA DO JOHN BARNETT
DURANTE UM VERÃO
448
00:34:22,240 --> 00:34:27,960
DURANTE ESTE TEMPO, ELA APROXIMOU-SE
DO SEU FILHO ADOTIVO, DAVID
449
00:34:31,600 --> 00:34:33,920
Eu e o David estávamos a sair,
450
00:34:34,000 --> 00:34:37,280
a dançar juntos e a cantar canções.
451
00:34:37,360 --> 00:34:39,120
Quer dizer, estava a crescer algo.
452
00:34:40,520 --> 00:34:41,600
Foi acontecendo.
453
00:34:41,920 --> 00:34:42,760
E nós...
454
00:34:45,400 --> 00:34:46,560
Houve sexo.
455
00:34:47,440 --> 00:34:49,520
Não usava contracetivos.
456
00:34:50,960 --> 00:34:51,880
E depois...
457
00:34:52,400 --> 00:34:54,000
... disseram-me que estava grávida.
458
00:34:56,760 --> 00:34:59,000
O John Barnett
exigiu que eu fizesse um aborto.
459
00:34:59,080 --> 00:35:00,640
Ele ofereceu-se para pagar.
460
00:35:01,520 --> 00:35:03,520
Ele está zangado por eu estar com o filho
461
00:35:03,600 --> 00:35:06,440
e agora sei que devia ter ciúmes.
462
00:35:06,520 --> 00:35:09,400
Ele devia estar chateado
por eu já não estar com ele.
463
00:35:13,400 --> 00:35:20,400
DEPOIS DA SECIL TER DADO À LUZ,
ELA E O DAVID BARNETT FORAM VIVER JUNTOS
464
00:35:23,760 --> 00:35:25,560
O David estava tão orgulhoso do Seth
465
00:35:25,640 --> 00:35:29,720
e queria segurá-lo e alimentá-lo...
466
00:35:30,640 --> 00:35:33,400
... tentámos que as coisas resultassem.
467
00:35:35,360 --> 00:35:37,040
E não correu muito bem.
468
00:35:37,640 --> 00:35:38,960
O David acordava tarde.
469
00:35:39,040 --> 00:35:44,360
Ele estava a fumar com a minha irmã,
com uns amigos e a jogar às cartas
470
00:35:45,680 --> 00:35:49,200
e eu tinha de me deitar cedo.
Tinha aulas na faculdade de manhã.
471
00:35:49,280 --> 00:35:50,640
Ele não ia à escola.
472
00:35:50,720 --> 00:35:54,560
Tive de pagar a uma senhora para ficar
com o Seth, porque o David não conseguia.
473
00:35:56,120 --> 00:35:58,120
Não sabia como lidar com isso.
474
00:35:59,360 --> 00:36:01,760
E já não podia estar com ele.
475
00:36:03,760 --> 00:36:06,440
Afastei-o. Sei que o fiz.
476
00:36:07,160 --> 00:36:08,480
De certeza que isso o magoou.
477
00:36:08,560 --> 00:36:10,920
Ele sempre foi afastado a vida toda.
478
00:36:13,040 --> 00:36:14,720
E depois, eu fiz o mesmo.
479
00:36:14,800 --> 00:36:18,360
A VIDA LEVA-NOS A LUGARES INESPERADOS...
O AMOR TRAZ-NOS PARA CASA.
480
00:36:20,240 --> 00:36:24,440
NO ESPAÇO DE UM ANO,
O DAVID TINHA ASSASSINADO OS SEUS AVÓS
481
00:36:24,520 --> 00:36:27,720
E FOI CONDENADO À MORTE
482
00:36:44,160 --> 00:36:47,640
SEIS ANOS DEPOIS DO JULGAMENTO DO DAVID,
483
00:36:47,720 --> 00:36:52,200
ADVOGADOS FEDERAIS COMEÇARAM
UMA REVISÃO DA SUA SENTENÇA DE MORTE
484
00:37:10,120 --> 00:37:13,640
Acho que,
antes de um júri dizer a uma pessoa:
485
00:37:13,720 --> 00:37:16,160
"Vamos pedir ao estado do Missouri
para te matar",
486
00:37:16,640 --> 00:37:18,240
a história dele tem de ser contada.
487
00:37:19,200 --> 00:37:21,000
E acho que não foi, no julgamento dele.
488
00:37:23,600 --> 00:37:25,160
Chamo-me Elizabeth Carlyle
489
00:37:25,440 --> 00:37:29,640
e fui uma das advogadas do David Barnett
nas últimas fases deste caso.
490
00:37:32,320 --> 00:37:35,560
A EQUIPA DA ELIZABETH CARLYLE DESCOBRIU
491
00:37:35,640 --> 00:37:40,440
REGISTOS DE ABUSO INFANTIL NUNCA VISTOS
492
00:37:43,640 --> 00:37:48,640
Isto é um relatório
de setembro de 1992.
493
00:37:48,720 --> 00:37:53,800
A Proteção de Menores veio depois
dos rapazes falarem com uma detetive.
494
00:37:54,520 --> 00:37:57,080
E falaram dos diferentes tipos
495
00:37:57,160 --> 00:38:00,360
de abuso físico e sexual
por que tinham passado.
496
00:38:04,720 --> 00:38:11,040
HÁ RAZÕES PARA SUSPEITAR
DE ABUSO FÍSICO E ABUSO SEXUAL
497
00:38:14,160 --> 00:38:18,320
Há sinais de aviso, sinais de alerta
que não foram tratados.
498
00:38:19,760 --> 00:38:21,760
É óbvio que é trágico,
499
00:38:22,160 --> 00:38:26,240
mas também nos deixou muito zangados.
500
00:38:27,800 --> 00:38:30,520
Acho que foi desiludido
pelas escolas onde estudou,
501
00:38:30,600 --> 00:38:33,360
foi desiludido pela Proteção de Menores,
502
00:38:33,560 --> 00:38:35,080
foi desiludido pela Polícia.
503
00:38:36,240 --> 00:38:39,000
Em qualquer sítio onde ele pedisse ajuda,
não a recebia.
504
00:38:44,720 --> 00:38:48,640
EM 2003, A EQUIPA DA CARLYLE APELOU
CONTRA A SENTENÇA DE MORTE DO DAVID
505
00:38:48,720 --> 00:38:53,120
ELES ARGUMENTARAM QUE OS ASSASSINATOS
NÃO FORAM PREMEDITADOS
506
00:38:55,160 --> 00:38:58,160
DAVID BARNETT
ESTAVA NA PRISÃO HÁ 22 ANOS
507
00:38:58,240 --> 00:39:01,320
QUANDO OS TRIBUNAIS CHEGARAM A UMA DECISÃO
508
00:39:15,080 --> 00:39:19,000
Acho que estava no centro comercial
a comer algo
509
00:39:19,080 --> 00:39:21,760
e de repente,
recebo muitas mensagens.
510
00:39:22,600 --> 00:39:25,080
"Conseguimos!
O David está fora do corredor da morte!"
511
00:39:26,240 --> 00:39:29,160
E gritei muito alto no centro comercial
512
00:39:29,240 --> 00:39:31,440
e ficaram a olhar para mim, mas...
513
00:39:32,320 --> 00:39:36,680
O meu coração regozijou-se porque sabia
que uma grande injustiça tinha acabado.
514
00:39:44,120 --> 00:39:51,120
A 15 DE MARÇO DE 2019, A SENTENÇA DO DAVID
FOI COMUTADA PARA PERPÉTUA SEM CONDICIONAL
515
00:40:12,400 --> 00:40:19,360
DESDE A NOVA SENTENÇA
ELE RENOVOU A SUA AMIZADE COM O JASON
516
00:40:23,920 --> 00:40:26,520
Quando comecei a visitá-lo, foi difícil.
517
00:40:27,840 --> 00:40:30,000
O David chorou muito nas nossas visitas.
518
00:40:31,160 --> 00:40:33,400
Sinceramente, acho que
519
00:40:33,920 --> 00:40:38,120
o David não sabe porquê,
porque não se controlava.
520
00:40:42,760 --> 00:40:48,160
EMBORA O DAVID NÃO SE LEMBRE
DE COMETER OS ASSASSINATOS,
521
00:40:48,240 --> 00:40:55,000
ELE REVELOU A RAZÃO PELA QUAL
FOI PARA A CASA DOS AVÓS NAQUELE DIA
522
00:40:58,560 --> 00:41:01,000
Ele não foi lá para matar os avós
naquele dia.
523
00:41:01,640 --> 00:41:04,480
O David não teve má vontade
para com eles.
524
00:41:05,480 --> 00:41:06,440
Ele disse:
525
00:41:06,920 --> 00:41:10,160
"Eu só queria acabar com isto
526
00:41:10,680 --> 00:41:12,800
e dizer-lhes o que o John estava a fazer."
527
00:41:15,760 --> 00:41:17,560
Ele contou-lhes tudo.
528
00:41:18,240 --> 00:41:21,000
Disse-lhes o que o John lhe tinha feito.
529
00:41:21,080 --> 00:41:23,720
Ele disse-lhes
o que o John tinha feito ao Eric
530
00:41:24,800 --> 00:41:28,040
e não correu como o David pensou
que ia acontecer.
531
00:41:28,640 --> 00:41:30,280
Não havia braços abertos e amorosos.
532
00:41:31,640 --> 00:41:34,600
Ficaram magoados. Ficaram ofendidos.
Já não queriam ouvir mais.
533
00:41:36,240 --> 00:41:39,960
Ele ouviu isso das duas pessoas
que achava que o amavam.
534
00:41:40,040 --> 00:41:41,560
Ele não tinha mais ninguém.
535
00:41:44,080 --> 00:41:47,240
Mas toda aquela brutalidade,
aquele ódio e raiva
536
00:41:48,000 --> 00:41:52,480
não foram dirigidos aos avós. Não foi.
537
00:41:54,240 --> 00:41:57,360
Todas as facadas eram para o John.
538
00:41:59,520 --> 00:42:02,320
Foi o culminar de toda a vida do David,
539
00:42:02,880 --> 00:42:06,400
dando-lhes essa confissão. Foi o momento.
540
00:42:23,320 --> 00:42:24,360
Acredito que
541
00:42:25,080 --> 00:42:26,800
mereço estar onde estou.
542
00:42:28,800 --> 00:42:31,440
Mereço a situação
que enfrento todos os dias.
543
00:42:34,160 --> 00:42:35,440
E sou abençoado por tê-la.
544
00:42:40,840 --> 00:42:43,560
TRÊS MESES DEPOIS DA SUA PRIMEIRA ENTREVISTA,
545
00:42:43,640 --> 00:42:47,280
O DAVID BARNETT CONCORDOU
EM RESPONDER A OUTRAS PERGUNTAS
546
00:42:53,560 --> 00:42:56,360
Não me lembro passo a passo
do que aconteceu.
547
00:42:57,440 --> 00:42:58,280
Lembro-me...
548
00:42:59,000 --> 00:43:02,760
... do início
e do resultado ter sido horrível.
549
00:43:03,400 --> 00:43:05,920
No início, estava numa conversa
550
00:43:06,440 --> 00:43:08,160
a tentar explicar-lhes:
551
00:43:08,240 --> 00:43:10,560
"Olha, não posso voltar
e viver com o John."
552
00:43:10,640 --> 00:43:13,120
Não tinha palavras diretas
553
00:43:13,720 --> 00:43:15,040
para apontar o dedo ao John.
554
00:43:15,120 --> 00:43:16,600
"O John fez-me isto."
555
00:43:17,280 --> 00:43:19,600
Acho que não tinha essas capacidades
naquela altura.
556
00:43:19,680 --> 00:43:22,480
Mas naquele dia, à minha maneira,
557
00:43:23,280 --> 00:43:27,680
acredito que uma parte de mim estava
a tentar dizer o que aconteceu.
558
00:43:31,040 --> 00:43:33,920
Não há um dia que passe
em que não pense no Clifford e na Leona.
559
00:43:35,480 --> 00:43:36,440
Vivem no meu coração.
560
00:43:38,000 --> 00:43:40,440
Leona, acredito que,
se ela estivesse à minha frente,
561
00:43:40,520 --> 00:43:42,280
abraçar-me-ia e diria que entendia
562
00:43:43,120 --> 00:43:44,080
e que me perdoava.
563
00:43:44,600 --> 00:43:45,480
O Clifford também.
564
00:43:51,600 --> 00:43:52,920
Não odeio o John.
565
00:43:53,680 --> 00:43:55,200
Não odiei o John.
566
00:43:56,040 --> 00:43:58,440
Ainda gosto do John
pelo que ele tentou fazer.
567
00:43:58,760 --> 00:44:00,000
Eu perdoo-o.
568
00:44:00,080 --> 00:44:04,720
Ele tinha os seus próprios problemas,
as suas coisas que não conseguia superar.
569
00:44:05,080 --> 00:44:09,520
Ele cedeu aos seus próprios desejos,
quer fossem psicológicos ou físicos,
570
00:44:10,440 --> 00:44:11,560
sexuais.
571
00:44:11,840 --> 00:44:13,640
Ele não os conseguiu ultrapassar.
572
00:44:15,520 --> 00:44:18,680
Por isso, ainda respeito o facto
573
00:44:19,080 --> 00:44:22,520
e aprecio o facto
de ele ter tentado ser pai,
574
00:44:22,920 --> 00:44:23,760
embora
575
00:44:24,240 --> 00:44:25,920
ele tinha monstros.
576
00:44:26,280 --> 00:44:27,640
É a única forma de o dizer.
577
00:44:32,640 --> 00:44:38,160
DESDE A NOVA SENTENÇA, ELE ENFRENTOU
A PERSPETIVA DA VIDA ATRÁS DAS GRADES
578
00:44:38,240 --> 00:44:43,480
ELE ESTÁ AGORA A APELAR,
NA ESPERANÇA DE LIBERDADE CONDICIONAL.
579
00:44:47,520 --> 00:44:51,880
O que nunca admiti a ninguém é que,
quando me deram perpétua sem condicional
580
00:44:51,960 --> 00:44:55,440
senti que, literalmente, me atormentavam,
581
00:44:55,920 --> 00:44:58,520
porque tenho de viver
o resto da minha vida assim.
582
00:44:58,600 --> 00:45:02,200
SEM SAÍDA
PROPRIEDADE DO ESTADO - NÃO TRESPASSAR
583
00:45:02,280 --> 00:45:03,840
Mas não é bem assim.
584
00:45:05,120 --> 00:45:06,480
Quanto mais apoio tinha,
585
00:45:07,800 --> 00:45:09,200
mais estava disposto a viver.
586
00:45:09,680 --> 00:45:13,400
Há uma ligação entre reclusos:
"Ei, nós fizemos asneira.
587
00:45:13,640 --> 00:45:15,560
Não somos diferentes de ninguém.
588
00:45:15,640 --> 00:45:19,600
Não viveremos nos nossos arrependimentos,
mas vamos viver com eles e avançar. "
589
00:45:21,640 --> 00:45:23,440
Acredito que vou sair.
590
00:45:24,520 --> 00:45:27,160
São só mais uns anos. Vai mudar tudo.
591
00:45:28,160 --> 00:45:31,320
E espero ser um membro produtivo
da sociedade.