1 00:00:22,440 --> 00:00:23,920 Concordei ser adotado. 2 00:00:27,120 --> 00:00:28,360 Tinha o meu próprio quarto. 3 00:00:29,200 --> 00:00:31,240 Ia todos os anos a um acampamento de verão. 4 00:00:33,680 --> 00:00:35,880 Estava extasiado. Estava muito feliz. 5 00:00:36,760 --> 00:00:38,800 Podia viver. Estava a sair-me bem. 6 00:00:41,200 --> 00:00:42,280 Havia sempre diversão. 7 00:00:44,240 --> 00:00:45,800 Mas veio com consequências. 8 00:00:50,840 --> 00:00:55,760 DESDE A REINTRODUÇÃO DA PENA DE MORTE NOS EUA EM 1976, 9 00:00:57,400 --> 00:01:02,360 MAIS DE 8000 PESSOAS FORAM CONDENADAS À MORTE POR HOMICÍDIO 10 00:01:03,760 --> 00:01:08,600 ESTA É A HISTÓRIA DO RECLUSO DO CORREDOR DA MORTE #990135 11 00:01:17,560 --> 00:01:21,000 Acho que queria que o mundo sentisse a minha dor. 12 00:01:23,280 --> 00:01:25,680 Não queria existir. Só queria morrer. 13 00:01:25,760 --> 00:01:27,000 Basta. 14 00:01:36,640 --> 00:01:39,200 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 15 00:01:41,160 --> 00:01:42,600 Isto é uma história verdadeira. 16 00:01:44,880 --> 00:01:46,160 Comecei assim. 17 00:01:47,360 --> 00:01:49,880 Só queria rebelar-me. Queria causar o caos. 18 00:01:49,960 --> 00:01:52,640 Eu olhei para ele. Vamos ver quem mata quem. 19 00:01:52,720 --> 00:01:54,120 Fiz a escolha. 20 00:01:54,960 --> 00:01:56,080 Tirei-lhe a vida. 21 00:01:56,720 --> 00:01:59,760 É algo que eu nunca pretendi fazer, 22 00:01:59,840 --> 00:02:01,960 que gostava de não ter feito. 23 00:02:05,720 --> 00:02:08,720 Eu sabia que ia sair daquele carro e matar aqueles dois homens. 24 00:02:09,240 --> 00:02:10,680 E quando ele se ajoelhou, 25 00:02:11,800 --> 00:02:13,440 só me lembro de puxar o gatilho. 26 00:02:15,400 --> 00:02:17,080 Matei-os. 27 00:02:18,800 --> 00:02:20,240 Esfaqueei-os até à morte. 28 00:02:31,400 --> 00:02:36,880 EXCESSO DE RAIVA 29 00:02:50,640 --> 00:02:54,960 Uma das empregadas de mesa do Steak 'n Shake ligou-me a dizer, 30 00:02:55,040 --> 00:02:58,520 "O pai do seu filho tem estado aqui, sentado numa das nossas cabines 31 00:02:58,600 --> 00:03:00,240 a fumar e a beber 32 00:03:01,280 --> 00:03:03,440 há mais de 24 horas." 33 00:03:04,920 --> 00:03:08,520 Fui imediatamente ver o que se passava 34 00:03:08,600 --> 00:03:10,080 e tentei falar com ele. 35 00:03:11,200 --> 00:03:16,200 E olhou para mim com o olhar mais malvado que já vi na vida. 36 00:03:18,760 --> 00:03:22,320 E ele estava tipo: "Desaparece da minha frente." 37 00:03:24,920 --> 00:03:27,720 Não sabia o que pensar e fiquei lá. 38 00:03:29,520 --> 00:03:31,800 E depois saí. 39 00:03:38,480 --> 00:03:45,160 HORAS DEPOIS, DAVID BARNETT ESFAQUEOU OS AVÓS ADOPTIVOS ATÉ À MORTE. 40 00:03:45,240 --> 00:03:51,600 NENHUM MOTIVO JAMAIS FOI ESTABELECIDO 41 00:03:55,480 --> 00:03:59,840 CENTRO CORRECIONAL POTOSI CONDADO DE WASHINGTON, MISSOURI 42 00:04:01,200 --> 00:04:05,560 A SEGURANÇA É UM PADRÃO, NÃO APENAS UM OBJETIVO 43 00:04:13,200 --> 00:04:14,040 Pronto? 44 00:04:14,360 --> 00:04:15,840 Chamo-me David Barnett. 45 00:04:15,920 --> 00:04:18,800 Fui acusado de dois homicídios de primeiro grau 46 00:04:18,880 --> 00:04:20,600 e recebi a pena de morte para ambos. 47 00:04:31,240 --> 00:04:33,400 Nasci em St. Louis City, no Missouri. 48 00:04:35,920 --> 00:04:38,880 Não me lembro de nenhum dos sítios onde vivi. 49 00:04:41,080 --> 00:04:45,800 Mas os cheiros e os sons de St. Louis são algo que não conseguimos esquecer. 50 00:04:50,480 --> 00:04:52,920 A minha mãe não me quis quando nasci. 51 00:04:55,440 --> 00:04:58,720 Basicamente, acabei sob os cuidados do Robert Biggerstaff, 52 00:04:58,800 --> 00:04:59,920 amigo da minha mãe. 53 00:05:01,920 --> 00:05:05,280 Era alcoólico. Andava sempre preso. 54 00:05:12,040 --> 00:05:16,080 Os primeiros anos da minha infância foram encobertos por molestações, 55 00:05:16,160 --> 00:05:18,080 espancamentos e ter o meu nariz partido. 56 00:05:18,160 --> 00:05:20,680 Andava de roupa suja e esfarrapada. 57 00:05:20,760 --> 00:05:23,360 Estava imundo. Não tomava banho durante dias seguidos. 58 00:05:23,760 --> 00:05:27,760 Às vezes, tinha de ir buscar comida às máquinas de venda com cabides. 59 00:05:33,600 --> 00:05:36,440 Acho que era como um animal de peluche que estava na prateleira 60 00:05:36,520 --> 00:05:38,720 e quando as pessoas me queriam, agarravam-me. 61 00:05:39,200 --> 00:05:40,080 Tirando isso, 62 00:05:40,560 --> 00:05:43,520 todas as memórias que tenho da minha infância, é de estar sozinho. 63 00:05:48,920 --> 00:05:51,320 Creio que tinha uns quatro ou cinco anos 64 00:05:52,040 --> 00:05:54,080 quando a Proteção de Menores, 65 00:05:54,160 --> 00:05:57,120 finalmente soube da minha existência. 66 00:05:59,800 --> 00:06:01,960 E ainda me lembro dessa mulher até hoje, 67 00:06:02,040 --> 00:06:04,640 mas não me lembro de nenhuma das suas feições. 68 00:06:06,400 --> 00:06:10,640 E não sei porque é que a minha mente ofusca isso, mas foi o primeiro abraço 69 00:06:11,640 --> 00:06:13,000 que tive em muito tempo. 70 00:06:16,160 --> 00:06:19,480 A única coisa que me lembro dela dizer foi: "Vou afastar-te disto." 71 00:06:22,400 --> 00:06:25,000 Não sei quanto tempo fiquei com a Proteção de Menores. 72 00:06:26,600 --> 00:06:29,360 Enquanto lá estava, apeguei-me a um animal de peluche. 73 00:06:30,160 --> 00:06:31,120 Não sei porquê. 74 00:06:32,280 --> 00:06:33,240 Mas tinha-o. 75 00:06:33,720 --> 00:06:36,960 CRIANÇAS E FAMÍLIAS CENTRO DE SERVIÇO DA CIDADE DE KANSAS 76 00:06:37,040 --> 00:06:40,160 A Proteção de Menores contactou o Robert de alguma forma, 77 00:06:41,240 --> 00:06:42,560 e eles disseram-me 78 00:06:43,720 --> 00:06:46,320 para me portar bem quando ele aparecesse. 79 00:06:48,560 --> 00:06:50,720 Na visita, deixaram-nos sozinhos no quarto 80 00:06:51,400 --> 00:06:53,520 e ele apanhou-me e fugiu. 81 00:06:56,000 --> 00:06:59,320 A última memória que tenho daquele lugar foi deixar o peluche no corredor. 82 00:07:12,400 --> 00:07:15,920 Ele escondeu-me umas semanas na mala do carro. 83 00:07:17,800 --> 00:07:20,720 Parecia que havia sempre trovoadas todos os dias. 84 00:07:22,440 --> 00:07:24,480 Então estou ali fechado na mala de um carro. 85 00:07:24,960 --> 00:07:27,600 Tinha medo. Não sabia o que se passava. 86 00:07:28,800 --> 00:07:31,920 Não estava a tomar banho. Não me alimentavam todos os dias. 87 00:07:35,080 --> 00:07:38,680 Mas, umas semanas depois, a PM apanhou-nos. 88 00:07:40,320 --> 00:07:43,440 Ele acabou por ser preso e nunca mais o vi. 89 00:08:00,760 --> 00:08:07,240 AOS SEIS ANOS DE IDADE, O DAVID FOI ADOTADO PELA FAMÍLIA REAMES 90 00:08:09,440 --> 00:08:13,200 Apaixonei-me logo pela aquela família, porque era uma família. 91 00:08:17,000 --> 00:08:19,480 A Rita foi a primeira a quem pude chamar de mãe. 92 00:08:20,000 --> 00:08:23,440 Quero dizer, ela não era minha mãe, mas senti que, se tivesse uma mãe, 93 00:08:24,000 --> 00:08:25,480 era assim que ela me trataria. 94 00:08:25,560 --> 00:08:28,280 E parece que tudo o que fizeram foi tentar melhorar-me. 95 00:08:31,040 --> 00:08:31,880 Eu adorava-os. 96 00:08:36,680 --> 00:08:41,720 E, um dia, a Rita teve a oportunidade de emigrar e estudar. 97 00:08:43,000 --> 00:08:45,520 Disseram-me que eu ia deixá-los 98 00:08:46,000 --> 00:08:48,680 e não me podiam levar com eles porque iam embora 99 00:08:48,880 --> 00:08:51,240 e a única coisa que pensei foi: "Fiz algo de errado." 100 00:08:53,320 --> 00:08:57,760 Achei que ser espancado e molestado tanto na minha vida 101 00:08:58,000 --> 00:08:59,640 nos primeiros cinco ou seis anos... 102 00:09:00,680 --> 00:09:01,520 Tinha acabado. 103 00:09:02,320 --> 00:09:03,160 E depois, 104 00:09:03,240 --> 00:09:05,960 abandonaram-me porque eu não estava a fazer algo bem. 105 00:09:11,920 --> 00:09:14,680 DEPOIS DE SEIS MESES COM OS REAMES, 106 00:09:14,760 --> 00:09:18,880 O DAVID FOI DEVOLVIDO AO SISTEMA DE ACOLHIMENTO FAMILIAR 107 00:09:19,600 --> 00:09:26,320 AOS OITO ANOS, ELE FOI COLOCADO NA CASA DE UM HOMEM CHAMADO JOHN BARNETT 108 00:09:32,320 --> 00:09:34,080 O John era professor de informática. 109 00:09:35,400 --> 00:09:38,120 Ele não era um homem normal. 110 00:09:38,200 --> 00:09:39,680 Ele era muito intelectual. 111 00:09:41,320 --> 00:09:42,720 Nem sequer percebi 112 00:09:42,800 --> 00:09:44,880 o facto de não haver uma mulher com ele. 113 00:09:44,960 --> 00:09:47,280 Não sabia que ele não era casado. Ele era solteiro. 114 00:09:47,360 --> 00:09:49,560 Ele era como uma mãe e um pai juntos. 115 00:09:50,040 --> 00:09:51,880 Não podia ter pedido nada melhor. 116 00:09:55,880 --> 00:09:57,320 Ele era um homem encantador. 117 00:09:58,040 --> 00:09:58,960 Era muito carinhoso. 118 00:10:00,440 --> 00:10:03,360 E a única coisa que gostei foi que ele não me tocou. 119 00:10:05,480 --> 00:10:08,200 Quase como se soubesse: "Olha, esta criança está danificada. 120 00:10:08,280 --> 00:10:09,960 Não o quero afastar." 121 00:10:11,320 --> 00:10:14,240 Na altura, não sabia. Agora vejo isso. 122 00:10:17,400 --> 00:10:19,800 Um dia, levou-me a jantar e sentou-me. 123 00:10:19,880 --> 00:10:22,960 E disse: "Gostarias de ser meu filho?" 124 00:10:24,160 --> 00:10:25,320 E eu disse: "Sim." 125 00:10:25,400 --> 00:10:28,200 Ele disse: "Gostavas de ser adotado?" 126 00:10:34,560 --> 00:10:36,920 Estava extasiado. Estava muito feliz. 127 00:10:37,880 --> 00:10:38,960 Então, 128 00:10:40,240 --> 00:10:41,840 concordei em ser adotado. 129 00:10:41,920 --> 00:10:43,800 E fomos a tribunal 130 00:10:43,880 --> 00:10:47,240 e foi uma das memórias mais felizes da minha infância, 131 00:10:47,840 --> 00:10:51,480 o dia em que fui adotado, que sabia que tinha uma figura paternal para sempre. 132 00:10:59,040 --> 00:11:02,360 Senti que estava a mudar para um estilo de vida melhor com o John Barnett, 133 00:11:02,440 --> 00:11:03,440 em Webster Groves. 134 00:11:05,160 --> 00:11:07,960 Webster era uma cidade de classe média. 135 00:11:08,720 --> 00:11:11,880 Não era do estilo de pobreza, como estava habituado. 136 00:11:13,040 --> 00:11:14,360 Os sítios eram bonitos. 137 00:11:14,600 --> 00:11:18,080 A cidade era limpa e as casas estavam em melhores condições. 138 00:11:32,120 --> 00:11:35,080 Uns meses depois de ser adotado, 139 00:11:36,920 --> 00:11:40,600 fiquei um pouco preocupado sobre quem o John era. 140 00:11:43,720 --> 00:11:47,880 Começou a bater-me por não corresponder às expetativas dele, 141 00:11:48,120 --> 00:11:51,640 as suas expetativas já eram altas para crianças da minha idade. 142 00:11:51,720 --> 00:11:55,600 Ele estava a obrigar-me a ser melhor que a minha faixa etária. 143 00:11:58,600 --> 00:12:00,440 O John batia, 144 00:12:00,520 --> 00:12:05,160 deixava marcas, nódoas negras, vergões, o que quer que fosse... 145 00:12:06,240 --> 00:12:08,080 ... mas o conforto dele 146 00:12:08,320 --> 00:12:11,640 era chegar-se a mim, abraçar-me 147 00:12:11,720 --> 00:12:14,600 e começava a beijar-me as orelhas e isso não me parecia bem. 148 00:12:16,200 --> 00:12:19,920 Isso tornou-se gradualmente de uma noite ou outra, 149 00:12:20,000 --> 00:12:23,120 para todas as noites. "Ei, senta-te no meu colo. 150 00:12:23,200 --> 00:12:24,040 Dá-me um abraço." 151 00:12:26,600 --> 00:12:27,840 E reparei 152 00:12:27,920 --> 00:12:30,080 que havia algo no corpo dele. 153 00:12:30,720 --> 00:12:32,960 Eu só tinha oito anos, nove anos. 154 00:12:33,520 --> 00:12:35,000 Eu sabia que algo estava errado. 155 00:12:37,120 --> 00:12:39,160 Ele tocou-me indevidamente. 156 00:12:39,640 --> 00:12:42,600 Genitais... Ele enfiava a língua no meu ouvido. 157 00:12:44,840 --> 00:12:48,200 Comecei tipo a desmaiar quando me sentava no colo dele. 158 00:12:48,280 --> 00:12:50,920 Às vezes, não me lembrava do que ele fazia, 159 00:12:51,360 --> 00:12:55,240 porque dizia a mim mesmo que, se não quisesse sentir, tinha de estar dormente. 160 00:12:56,320 --> 00:12:58,720 Não queria existir. Só queria morrer. 161 00:12:59,320 --> 00:13:00,160 Basta. 162 00:13:09,680 --> 00:13:15,320 DEPOIS DO NONO ANIVERSÁRIO DO DAVID, JOHN BARNETT ADOPTOU MAIS DOIS RAPAZES 163 00:13:15,400 --> 00:13:19,920 O MAIS NOVO, ERIC, IMEDIATAMENTE SEGUIU O DAVID 164 00:13:23,440 --> 00:13:25,120 Gostei do Eric mal o vi. 165 00:13:26,120 --> 00:13:27,280 Ele era encantador. 166 00:13:27,840 --> 00:13:28,960 Ele sabia mesmo 167 00:13:29,040 --> 00:13:32,120 dos dois dentes de coelho que tinha na frente. 168 00:13:32,200 --> 00:13:33,960 Eles estavam meio retorcidos e eu... 169 00:13:34,040 --> 00:13:36,840 Adorava-o. Ele era um monte de alegria. 170 00:13:39,320 --> 00:13:42,280 Mas depois comecei a ver o John a chamar o Eric 171 00:13:42,960 --> 00:13:44,880 da mesma forma que me estava a acontecer. 172 00:13:46,600 --> 00:13:47,880 E senti-me indefeso. 173 00:13:47,960 --> 00:13:51,760 Senti que roubei a infância ao Eric. 174 00:13:56,680 --> 00:13:59,160 Sou o mais velho e devia protegê-los. 175 00:14:01,440 --> 00:14:02,280 Mas não conseguia. 176 00:14:03,040 --> 00:14:05,360 E, ao mesmo tempo, fiquei feliz por não ter sido eu. 177 00:14:06,120 --> 00:14:08,760 Senti-me mal porque deixei que fosse ele. 178 00:14:18,440 --> 00:14:21,760 OS PAIS DO JOHN BARNETT, CLIFFORD E LEONA, 179 00:14:21,840 --> 00:14:25,280 VIVIAM NA MESMA RUA QUE O SEU FILHO 180 00:14:28,520 --> 00:14:30,960 Todos os domingos, reuníamos-nos com os pais dele 181 00:14:31,040 --> 00:14:32,880 e fazíamos um jantar de família. 182 00:14:36,160 --> 00:14:39,680 Adorei a Leona assim que a conheci. Ela era muito calorosa e acolhedora. 183 00:14:40,320 --> 00:14:41,520 Ela ensinou-me a cozinhar. 184 00:14:43,480 --> 00:14:46,880 Nunca lhes dissemos nada sobre o que se passava com o John. 185 00:14:49,520 --> 00:14:54,360 Estava nervoso com a reação do Clifford, porque ele era severo. 186 00:14:56,080 --> 00:14:57,360 E várias vezes, o Clifford... 187 00:14:58,080 --> 00:15:00,520 Dava-te um calduço, 188 00:15:00,880 --> 00:15:03,320 como qualquer pai o faria. 189 00:15:04,000 --> 00:15:06,520 Não com força, mas ele acertava-me sempre com o anel. 190 00:15:07,800 --> 00:15:10,320 E tinha o mesmo tipo de anel que o John usava. 191 00:15:11,560 --> 00:15:14,000 Sempre que me batia, era como se o John me batesse 192 00:15:14,080 --> 00:15:17,040 na nuca com o anel, vezes sem conta. 193 00:15:18,640 --> 00:15:22,000 Comecei a ver o Clifford como o John e não conseguia olhar para além disso. 194 00:15:22,960 --> 00:15:25,680 Quando via o John, via o Clifford. E vice-versa. 195 00:15:29,200 --> 00:15:32,560 Mas quando via a Leona: "Posso dar-te um abraço?" 196 00:15:33,920 --> 00:15:35,560 Ela era apenas amor naquela família. 197 00:15:45,560 --> 00:15:51,000 O DAVID VIVEU COM O JOHN BARNETT ATÉ AOS 18 ANOS 198 00:15:51,080 --> 00:15:57,040 ELE SAIU DE CASA DEPOIS DE UMA DISCUSSÃO 199 00:16:02,360 --> 00:16:04,680 Eu vivia com amigos aqui e ali 200 00:16:04,760 --> 00:16:07,080 e não dizia aos meus amigos o que se passava, 201 00:16:07,520 --> 00:16:08,800 mas acho que eles sabiam. 202 00:16:10,680 --> 00:16:13,800 Ainda tinha emprego, mas dormia em todo o lado. 203 00:16:15,440 --> 00:16:16,960 A Leona percebeu 204 00:16:17,600 --> 00:16:20,560 e ela perguntou-me como eu estava, e eu: "Tudo bem." 205 00:16:20,640 --> 00:16:22,360 e ela disse: "Não, como estás mesmo?" 206 00:16:23,840 --> 00:16:28,440 E queria muito lhe contar o que se passava com o John 207 00:16:28,880 --> 00:16:30,680 e só queria olhar para ela 208 00:16:31,200 --> 00:16:33,840 "Não sabes do abuso. Não sabes sobre ele tentar 209 00:16:33,920 --> 00:16:37,160 foder-me quando eu tinha nove, dez anos, 210 00:16:37,680 --> 00:16:39,000 deitado em cima de mim..." 211 00:16:39,080 --> 00:16:41,000 Queria contar-lhe tudo isso. 212 00:16:41,080 --> 00:16:42,000 E eu estava tipo... 213 00:16:42,280 --> 00:16:44,600 Tudo que dissesse de negativo em relação ao John, 214 00:16:44,680 --> 00:16:48,760 ela falaria de forma solidária ou protetora. 215 00:16:50,200 --> 00:16:54,760 Senti que, se pressionasse demasiado, seria rejeitado instantaneamente. 216 00:17:04,720 --> 00:17:06,720 NA MANHÃ DE 4 DE FEVEREIRO DE 1996, 217 00:17:06,800 --> 00:17:10,800 O DAVID BARNETT FOI A CASA DOS AVÓS 218 00:17:11,320 --> 00:17:15,360 ESPEROU QUE ELES VOLTASSEM DA IGREJA 219 00:17:19,360 --> 00:17:24,040 Quando chegaram, eu estava a dormir. E quando acordei, começámos a discutir. 220 00:17:25,320 --> 00:17:27,720 A última coisa de que me lembro foi de falar com ela, 221 00:17:28,560 --> 00:17:29,800 e eu... 222 00:17:30,400 --> 00:17:35,360 Tentei lembrar-me, todos os dias, desde o meu caso, o que aconteceu, 223 00:17:35,440 --> 00:17:36,960 como correram os eventos, 224 00:17:37,040 --> 00:17:39,280 o que foi dito que desencadeou o que desencadeou. 225 00:17:41,920 --> 00:17:45,040 Ela estava a falar de uma conversa que teve com o John. 226 00:17:47,400 --> 00:17:48,760 Lembro-me de ver o Clifford. 227 00:17:49,720 --> 00:17:51,400 O Clifford disse algo sobre o John. 228 00:17:52,200 --> 00:17:53,040 E... 229 00:17:53,960 --> 00:17:55,880 E eu fui... Não sei para onde fui. 230 00:17:56,560 --> 00:17:57,480 Fui para algum lado. 231 00:18:03,680 --> 00:18:06,000 Quando finalmente percebi o que se passava, 232 00:18:06,280 --> 00:18:08,080 estava a olhar para uma parede. 233 00:18:08,440 --> 00:18:10,760 Quando me virei, o Clifford estava à minha esquerda. 234 00:18:11,600 --> 00:18:13,800 E não tinha sangue nas mãos. 235 00:18:13,880 --> 00:18:16,280 Não sabia de onde vinha o sangue todo. 236 00:18:21,760 --> 00:18:22,960 E não sabia o que acont... 237 00:18:23,040 --> 00:18:25,080 Estava assustado. Não sabia o que fazer. 238 00:18:26,720 --> 00:18:28,880 E pensei: "O que foste fazer?" 239 00:18:30,160 --> 00:18:33,200 Olhava em volta: "Está aqui mais alguém?" 240 00:18:33,640 --> 00:18:37,360 E vejo a Leona... passo por cima e vejo a Leona no corredor. 241 00:18:39,360 --> 00:18:40,280 E estava assustado. 242 00:18:42,880 --> 00:18:44,560 Matei-os. 243 00:18:45,160 --> 00:18:46,440 Esfaqueei-os até à morte. 244 00:18:51,840 --> 00:18:55,760 NO ESPAÇO DE 24 HORAS, O DAVID BARNETT CONFESSOU À POLÍCIA 245 00:18:55,840 --> 00:18:59,080 QUE ELE TINHA COMETIDO AMBOS OS HOMICÍDIOS 246 00:19:05,160 --> 00:19:08,920 Os danos que feitos aos corpos, quando vi os relatórios, 247 00:19:09,400 --> 00:19:13,040 costelas partidas, mandíbula completamente desalinhada, 248 00:19:13,680 --> 00:19:16,360 dezenas de facadas com várias facas. 249 00:19:17,280 --> 00:19:19,760 Não sei de onde vieram. Disseram que vieram da cozinha. 250 00:19:19,840 --> 00:19:21,240 Não me lembro de as ir buscar. 251 00:19:23,000 --> 00:19:26,160 Entrei num estado de excesso de raiva ou fúria maníaca. 252 00:19:26,720 --> 00:19:28,000 Perdi a consciência. 253 00:19:28,560 --> 00:19:31,120 E... matei dois inocentes. 254 00:19:38,960 --> 00:19:41,560 EM MARÇO DE 1997, 255 00:19:41,640 --> 00:19:46,160 O DAVID BARNETT FOI A JULGAMENTO PELAS ACUSAÇÕES DE HOMICÍDIO 256 00:20:00,840 --> 00:20:05,360 TRIBUNAL DO CONDADO DE ST. LOUIS 257 00:20:11,160 --> 00:20:14,160 Isto foi a minha casa durante oito, nove, dez dias. 258 00:20:16,560 --> 00:20:17,840 Sentei-me aqui. 259 00:20:18,800 --> 00:20:21,360 Fila do meio, segundo lugar da direita. 260 00:20:23,240 --> 00:20:25,360 Traz de volta muitas memórias. 261 00:20:28,200 --> 00:20:30,040 Vejo sempre a cara do David. 262 00:20:31,440 --> 00:20:33,920 A cara do David nunca desaparece. 263 00:20:39,120 --> 00:20:40,440 Chamo-me Andy Dazey. 264 00:20:40,520 --> 00:20:46,480 Eu era o chefe do júri no caso David Barnett de 1997. 265 00:20:50,640 --> 00:20:56,040 Não podia deixar de se sentir intimidado pela gravidade das acusações 266 00:20:56,120 --> 00:20:57,520 contra o David Barnett. 267 00:20:58,840 --> 00:21:01,760 Creio que foram usadas cerca de cinco facas, 268 00:21:02,160 --> 00:21:05,800 com cerca de 20 facadas. 269 00:21:07,440 --> 00:21:10,640 Este ataque foi tão violento 270 00:21:11,320 --> 00:21:14,960 que arrancou as facas do cabo. 271 00:21:15,640 --> 00:21:19,840 Empalou as facas tão profundamente que ao espetá-las... 272 00:21:20,840 --> 00:21:22,160 ... na estrutura óssea, 273 00:21:22,680 --> 00:21:27,360 teve de voltar para a cozinha e pegar noutras facas. 274 00:21:28,680 --> 00:21:30,600 Então, cada um dos avós 275 00:21:31,160 --> 00:21:34,160 sofreu uma morte violenta, lenta, 276 00:21:35,040 --> 00:21:37,400 dolorosa e brutal. 277 00:21:39,040 --> 00:21:40,840 Isso pesou muito 278 00:21:41,320 --> 00:21:44,960 em cada um dos nossos corações no que diz respeito a fazer a coisa certa. 279 00:21:45,040 --> 00:21:49,800 DELIBERAÇÃO DO JÚRI 280 00:21:49,880 --> 00:21:51,640 Para impor uma sentença de morte, 281 00:21:51,720 --> 00:21:54,920 temos de ter um acordo unânime entre todos os jurados. 282 00:21:58,720 --> 00:22:03,080 E lembro-me de me levantar da mesa e ir até à janela 283 00:22:04,800 --> 00:22:07,040 e segurar as lágrimas 284 00:22:07,360 --> 00:22:10,840 e pensar: "Somos 12 a decidir. 285 00:22:11,560 --> 00:22:14,120 Onze já o fizeram. Eu já decidi? 286 00:22:15,680 --> 00:22:18,760 Fui ao fundo 287 00:22:19,560 --> 00:22:23,800 do meu coração para perceber se este tipo devia morrer?" 288 00:22:24,760 --> 00:22:25,800 E finalmente decidi. 289 00:22:30,000 --> 00:22:36,560 A 21 DE MARÇO DE 1997, O JÚRI RECOMENDOU QUE DAVID BARNETT FOSSE CONDENADO À MORTE 290 00:23:07,480 --> 00:23:08,920 "Feliz Aniversário, 291 00:23:09,240 --> 00:23:11,480 para a minha querida mãe, do teu filho David." 292 00:23:12,520 --> 00:23:15,600 Ele faz muitas flores, mas às vezes faz outras coisas. 293 00:23:16,440 --> 00:23:19,560 Ele nunca esquece um aniversário, nem o Dia da Mãe, nem o Natal 294 00:23:19,640 --> 00:23:22,720 e tenho a dizer que tenho dois filhos biológicos e eles esquecem-se. 295 00:23:22,920 --> 00:23:24,200 O David não se esquece. 296 00:23:25,160 --> 00:23:26,680 Ele é muito querido e atencioso. 297 00:23:27,680 --> 00:23:28,600 Ele chama-me de mãe. 298 00:23:29,480 --> 00:23:30,920 Sou o mais próximo que ele tem. 299 00:23:38,520 --> 00:23:40,480 Chamo-me Rita Reams. 300 00:23:41,440 --> 00:23:44,560 O David Barnett foi o nosso filho adotivo 301 00:23:45,120 --> 00:23:49,480 desde os seis anos e meio até aos sete anos. 302 00:23:52,120 --> 00:23:54,800 Só fazer parte da família para ele foi maravilhoso. 303 00:23:55,280 --> 00:23:56,280 Ele adorou. 304 00:23:58,520 --> 00:23:59,640 Ele nunca foi violento. 305 00:24:00,120 --> 00:24:01,760 Sabes, ele era um bom miúdo. 306 00:24:04,800 --> 00:24:07,600 Acho que ele teria continuado a melhorar e a florescer 307 00:24:07,680 --> 00:24:11,560 num ambiente familiar estável e amoroso. 308 00:24:12,240 --> 00:24:14,880 Por outro lado, ele era um desafio em alguns aspetos. 309 00:24:15,600 --> 00:24:16,440 Dava para ver 310 00:24:17,160 --> 00:24:19,920 que no ambiente errado, ele não ia sair-se bem. 311 00:24:24,320 --> 00:24:30,840 QUANDO A RITA FOI PARA O ESTRANGEIRO, O DAVID REGRESSOU AOS CUIDADOS SOCIAIS 312 00:24:32,000 --> 00:24:36,360 A RITA NÃO SOUBE NADA SOBRE O DAVID DURANTE 13 ANOS 313 00:24:36,440 --> 00:24:42,520 ATÉ SER CONTACTADA SOBRE OS ASSASSINATOS 314 00:24:44,720 --> 00:24:46,200 Quando descobri que o David 315 00:24:46,960 --> 00:24:48,200 tinha matado duas pessoas. 316 00:24:50,560 --> 00:24:53,480 Chocante. Não esperava isso. 317 00:24:54,600 --> 00:24:58,400 Especialmente quando descobri que eram pessoas simpáticas. 318 00:24:59,600 --> 00:25:01,560 Não lhe fizeram mal nenhum. 319 00:25:12,840 --> 00:25:18,560 A RITA SEGUIU TODOS OS PASSOS DO JULGAMENTO DO DAVID 320 00:25:22,280 --> 00:25:24,480 Passei por toda a fase de castigo do julgamento. 321 00:25:27,560 --> 00:25:31,720 A sua advogada, na altura, não usou material do passado dele, 322 00:25:32,360 --> 00:25:35,280 nada dos abusos e o que lhe acontecera 323 00:25:35,920 --> 00:25:38,280 desde que foi adotado até à prisão. 324 00:25:40,160 --> 00:25:42,000 Perguntei-lhe 325 00:25:42,080 --> 00:25:45,800 porque é que nada disto estava a ser usado para ajudar o David. 326 00:25:46,440 --> 00:25:49,840 E a única resposta dela, que foi muito brusca, 327 00:25:50,640 --> 00:25:52,120 foi: "Não acho que o ajude. 328 00:25:52,200 --> 00:25:54,280 Acho que o vai magoar ainda mais." 329 00:25:54,880 --> 00:25:57,840 Era tudo o que tinha para me dizer e seguiu em frente. Sim. 330 00:26:19,520 --> 00:26:21,160 David tinha uma longa lista de nomes 331 00:26:21,240 --> 00:26:24,160 que gostaria que fossem testemunhas no julgamento. 332 00:26:26,760 --> 00:26:30,920 O seu primeiro defensor público não contactou uma única pessoa nessa lista. 333 00:26:31,560 --> 00:26:32,400 Nem uma. 334 00:26:36,720 --> 00:26:41,760 Sou o Jason Kingdon e vamos para o velho Webster Groves, 335 00:26:41,840 --> 00:26:43,960 para ver onde eu e o David crescemos. 336 00:26:47,800 --> 00:26:52,240 O David vivia com o John Barnett, que era o homem que adotou o David, 337 00:26:52,720 --> 00:26:55,960 e os outros dois rapazes que o John tinha adotado. 338 00:26:58,360 --> 00:27:03,480 Parecia que, no início, eram uma família muito fixe 339 00:27:03,560 --> 00:27:07,000 que tinha um pai que era treinador de futebol, 340 00:27:07,080 --> 00:27:09,520 gostava muito de miúdos e desporto. 341 00:27:10,000 --> 00:27:15,120 Só depois de seis meses de conhecer o David, 342 00:27:15,200 --> 00:27:17,840 algumas coisas começaram a acontecer. 343 00:27:20,440 --> 00:27:22,360 Eles trancavam-se no quarto 344 00:27:23,080 --> 00:27:24,320 e escondiam-se do John. 345 00:27:25,680 --> 00:27:28,600 Tinham tanto medo de sair dos quartos e estar perto do John 346 00:27:28,880 --> 00:27:30,160 que quando tinham de urinar, 347 00:27:30,240 --> 00:27:32,200 não saíam do quarto e iam à casa de banho. 348 00:27:32,280 --> 00:27:34,840 Abriam a janela e urinavam pela janela. 349 00:27:37,040 --> 00:27:40,280 Os avós do David viviam ali naquela casa. 350 00:27:43,200 --> 00:27:45,040 Estão a duas casas de distância. 351 00:27:45,760 --> 00:27:48,160 Aquele lugar era mais confortável para nós. 352 00:27:48,240 --> 00:27:50,480 Íamos para lá depois da escola 353 00:27:50,560 --> 00:27:52,600 e tinham leite e bolachas para nós. 354 00:27:53,720 --> 00:27:56,560 É uma loucura a forma como esta casa nos assustava 355 00:27:56,640 --> 00:27:59,200 e aquela casa era tão agradável. 356 00:28:04,400 --> 00:28:08,720 COM 15 ANOS DE IDADE, JASON E DAVID DESCOBRIRAM UMA FOTOGRAFIA 357 00:28:08,800 --> 00:28:12,480 NA GAVETA DA MESINHA DO JOHN BARNETT 358 00:28:15,160 --> 00:28:16,520 A foto era 359 00:28:17,320 --> 00:28:21,120 basicamente, um tronco com um pouco de coxas 360 00:28:21,200 --> 00:28:24,600 e pernas, e quase, talvez até ao pescoço 361 00:28:25,760 --> 00:28:28,160 de um jovem pré-adolescente, 362 00:28:28,880 --> 00:28:31,120 pré-púberes, ou seja, sem pelos pubianos 363 00:28:31,200 --> 00:28:35,920 e o braço do John estava a segurar o pénis do rapaz na fotografia. 364 00:28:36,840 --> 00:28:40,880 O John tinha um braço muito peludo e tinha um anel que usava sempre 365 00:28:40,960 --> 00:28:42,240 tipo um anel de classe. 366 00:28:42,800 --> 00:28:46,880 O anel e o braço estavam na fotografia. 367 00:28:48,360 --> 00:28:49,600 Sabíamos que era o John. 368 00:28:54,520 --> 00:28:57,480 Pensámos que a fotografia era irrefutável, 369 00:28:58,520 --> 00:29:00,400 provas de que ninguém podia duvidar. 370 00:29:00,480 --> 00:29:02,800 Ninguém pode dizer que isto não é real. 371 00:29:03,840 --> 00:29:05,920 Estávamos tão felizes. 372 00:29:06,160 --> 00:29:08,360 Isto ia ser o fim. 373 00:29:08,440 --> 00:29:11,480 Era uma coisa sensacional que ia acontecer. 374 00:29:16,680 --> 00:29:19,680 Fomos a pé até à esquadra, 375 00:29:19,760 --> 00:29:23,280 e pensámos: "Talvez isto explique à detetive 376 00:29:23,360 --> 00:29:25,040 no Dep. de Polícia de Webster Groves 377 00:29:26,080 --> 00:29:28,680 por que somos tão rebeldes, tão zangados e... 378 00:29:29,160 --> 00:29:30,880 ... o porquê de fazemos o que fazemos. 379 00:29:30,960 --> 00:29:32,800 Talvez ela compreenda." 380 00:29:35,360 --> 00:29:38,760 Assim que ela viu a foto, percebi que ficara assustada. 381 00:29:38,840 --> 00:29:41,000 Ela tinha mais medo daquela foto do que nós. 382 00:29:41,080 --> 00:29:42,040 Ela... 383 00:29:42,320 --> 00:29:46,280 ... devolveu a foto ao David da mesma forma que a recebeu 384 00:29:46,880 --> 00:29:49,440 e ela disse-me para sair da sala. 385 00:29:49,520 --> 00:29:51,000 LOCAL SEGURO 386 00:29:51,080 --> 00:29:53,560 Quando ela acabou de falar com ele, 387 00:29:54,480 --> 00:29:56,480 ele saiu por esta porta. 388 00:29:57,640 --> 00:29:59,440 Vi que tinha a fotografia na mão. 389 00:29:59,520 --> 00:30:02,520 "O que fazes com essa foto? Porque ainda tens a foto?" 390 00:30:03,640 --> 00:30:06,280 "Não vão fazer nada por nós. Não nos vão ajudar." 391 00:30:08,880 --> 00:30:10,000 Ele ficou devastado. 392 00:30:10,720 --> 00:30:13,840 Este era o máximo até onde podíamos ir. Não havia mais para onde ir. 393 00:30:14,240 --> 00:30:16,040 Não havia mais ninguém em quem confiar. 394 00:30:18,480 --> 00:30:20,320 Sei que mudou o David naquele dia. 395 00:30:25,400 --> 00:30:30,440 EM 2017, JOHN BARNETT MORREU DE CAUSAS NATURAIS 396 00:30:30,520 --> 00:30:37,480 NENHUMA ACUSAÇÃO DE ABUSO SEXUAL FOI FEITA CONTRA ELE 397 00:30:46,240 --> 00:30:47,480 O John era um grande amigo. 398 00:30:48,160 --> 00:30:49,360 Ele era engraçado, 399 00:30:49,440 --> 00:30:51,960 especialmente espirituoso e ótima companhia. 400 00:30:53,440 --> 00:30:55,880 Ele teve sucesso em Tecnologia da Informação, 401 00:30:55,960 --> 00:30:57,400 ocupando um cargo de diretor, 402 00:30:58,120 --> 00:30:59,760 mas desistiu do grande salário 403 00:30:59,840 --> 00:31:02,360 e foi ensinar miúdos, muitos deles desfavorecidos, 404 00:31:02,760 --> 00:31:05,680 processamento de dados na Escola Secundária de West County. 405 00:31:06,600 --> 00:31:09,560 Era um motorista de autocarro escolar muito bom e bem-amado, 406 00:31:09,640 --> 00:31:12,800 que recebeu o prémio de Condutor do Ano várias vezes. 407 00:31:14,960 --> 00:31:16,240 Mas o John também era sábio. 408 00:31:16,880 --> 00:31:20,080 Ele tinha a sabedoria para discernir o que era a sua vida 409 00:31:20,680 --> 00:31:21,880 e isso eram as crianças. 410 00:31:23,760 --> 00:31:26,520 Tornou-se um pai adotivo amoroso 411 00:31:26,600 --> 00:31:31,440 e os filhos tiveram a oportunidade de viver, crescer e fazer o bem. 412 00:31:34,000 --> 00:31:37,600 Sou o Fred Domke e era o melhor amigo do John Barnett 413 00:31:38,160 --> 00:31:42,720 e tive o privilégio de poder fazer um elogio no funeral do John 414 00:31:43,560 --> 00:31:47,280 e queria partilhar isso convosco para dar uma ideia 415 00:31:47,600 --> 00:31:49,440 do tipo de homem que o John Barnett era. 416 00:31:52,560 --> 00:31:56,200 Nunca investiguei as alegações, 417 00:31:56,480 --> 00:32:00,800 mas posso dizer que ele era um grande tipo. 418 00:32:01,640 --> 00:32:05,400 E não preciso de saber mais. 419 00:32:05,480 --> 00:32:06,360 Já sei. 420 00:32:06,960 --> 00:32:09,440 Então, se alguém vir algo diferente disso, 421 00:32:10,400 --> 00:32:13,720 como acham que saberiam melhor do que eu, 422 00:32:14,040 --> 00:32:16,360 quando passei 49 anos com o John, 423 00:32:16,440 --> 00:32:18,760 Não percebo como isso pode ser. 424 00:32:31,280 --> 00:32:35,240 Nunca o vi tocar nos rapazes. 425 00:32:42,360 --> 00:32:45,320 Nunca o vi fazer isso com eles. 426 00:32:49,400 --> 00:32:51,040 Sou a Secil Schodroski. 427 00:32:53,120 --> 00:32:56,120 Estava no liceu, no décimo ano, na West County Tech. 428 00:32:57,720 --> 00:33:00,520 E o John Barnett era o meu professor de informática. 429 00:33:02,160 --> 00:33:04,640 E ele era alto. Era simpático. Tinha os olhos azuis. 430 00:33:05,960 --> 00:33:09,040 Havia algo nele que me fazia querer vê-lo todas as manhãs 431 00:33:09,120 --> 00:33:11,680 e comunicar com ele e fazê-lo sorrir para mim 432 00:33:11,760 --> 00:33:14,160 e isso fazia-me sentir especial. 433 00:33:17,160 --> 00:33:18,520 Eu tinha 14 anos. 434 00:33:19,280 --> 00:33:21,640 Fui muito espancada em casa. 435 00:33:22,680 --> 00:33:24,520 Foi assim que acabei em casa dos Barnett. 436 00:33:26,280 --> 00:33:31,160 Nunca o vi a ser abusivo, nem a bater neles, nem abuso sexual. 437 00:33:33,920 --> 00:33:35,640 Mas foi diferente comigo. 438 00:33:38,760 --> 00:33:42,400 Ele esperava que os rapazes fossem dormir. 439 00:33:43,480 --> 00:33:45,760 Eu ficava no sofá ou assim, 440 00:33:45,840 --> 00:33:48,800 e ele descia, esfregava-se em mim, beijava-me, 441 00:33:48,880 --> 00:33:51,480 punha-me as mãos em lugares diferentes e coisas assim. 442 00:33:52,960 --> 00:33:56,560 E no meu cérebro, pensei que estava tudo bem, porque o amava. 443 00:33:58,960 --> 00:34:00,960 Eu era apenas uma menina. 444 00:34:03,480 --> 00:34:04,720 Diria que 445 00:34:05,880 --> 00:34:10,040 é um pedófilo, ou era, e era um predador. 446 00:34:11,000 --> 00:34:14,720 A FÉ É CONFIAR NO QUE NÃO PODEMOS VER 447 00:34:16,000 --> 00:34:21,720 A SECIL VIVEU NA CASA DO JOHN BARNETT DURANTE UM VERÃO 448 00:34:22,240 --> 00:34:27,960 DURANTE ESTE TEMPO, ELA APROXIMOU-SE DO SEU FILHO ADOTIVO, DAVID 449 00:34:31,600 --> 00:34:33,920 Eu e o David estávamos a sair, 450 00:34:34,000 --> 00:34:37,280 a dançar juntos e a cantar canções. 451 00:34:37,360 --> 00:34:39,120 Quer dizer, estava a crescer algo. 452 00:34:40,520 --> 00:34:41,600 Foi acontecendo. 453 00:34:41,920 --> 00:34:42,760 E nós... 454 00:34:45,400 --> 00:34:46,560 Houve sexo. 455 00:34:47,440 --> 00:34:49,520 Não usava contracetivos. 456 00:34:50,960 --> 00:34:51,880 E depois... 457 00:34:52,400 --> 00:34:54,000 ... disseram-me que estava grávida. 458 00:34:56,760 --> 00:34:59,000 O John Barnett exigiu que eu fizesse um aborto. 459 00:34:59,080 --> 00:35:00,640 Ele ofereceu-se para pagar. 460 00:35:01,520 --> 00:35:03,520 Ele está zangado por eu estar com o filho 461 00:35:03,600 --> 00:35:06,440 e agora sei que devia ter ciúmes. 462 00:35:06,520 --> 00:35:09,400 Ele devia estar chateado por eu já não estar com ele. 463 00:35:13,400 --> 00:35:20,400 DEPOIS DA SECIL TER DADO À LUZ, ELA E O DAVID BARNETT FORAM VIVER JUNTOS 464 00:35:23,760 --> 00:35:25,560 O David estava tão orgulhoso do Seth 465 00:35:25,640 --> 00:35:29,720 e queria segurá-lo e alimentá-lo... 466 00:35:30,640 --> 00:35:33,400 ... tentámos que as coisas resultassem. 467 00:35:35,360 --> 00:35:37,040 E não correu muito bem. 468 00:35:37,640 --> 00:35:38,960 O David acordava tarde. 469 00:35:39,040 --> 00:35:44,360 Ele estava a fumar com a minha irmã, com uns amigos e a jogar às cartas 470 00:35:45,680 --> 00:35:49,200 e eu tinha de me deitar cedo. Tinha aulas na faculdade de manhã. 471 00:35:49,280 --> 00:35:50,640 Ele não ia à escola. 472 00:35:50,720 --> 00:35:54,560 Tive de pagar a uma senhora para ficar com o Seth, porque o David não conseguia. 473 00:35:56,120 --> 00:35:58,120 Não sabia como lidar com isso. 474 00:35:59,360 --> 00:36:01,760 E já não podia estar com ele. 475 00:36:03,760 --> 00:36:06,440 Afastei-o. Sei que o fiz. 476 00:36:07,160 --> 00:36:08,480 De certeza que isso o magoou. 477 00:36:08,560 --> 00:36:10,920 Ele sempre foi afastado a vida toda. 478 00:36:13,040 --> 00:36:14,720 E depois, eu fiz o mesmo. 479 00:36:14,800 --> 00:36:18,360 A VIDA LEVA-NOS A LUGARES INESPERADOS... O AMOR TRAZ-NOS PARA CASA. 480 00:36:20,240 --> 00:36:24,440 NO ESPAÇO DE UM ANO, O DAVID TINHA ASSASSINADO OS SEUS AVÓS 481 00:36:24,520 --> 00:36:27,720 E FOI CONDENADO À MORTE 482 00:36:44,160 --> 00:36:47,640 SEIS ANOS DEPOIS DO JULGAMENTO DO DAVID, 483 00:36:47,720 --> 00:36:52,200 ADVOGADOS FEDERAIS COMEÇARAM UMA REVISÃO DA SUA SENTENÇA DE MORTE 484 00:37:10,120 --> 00:37:13,640 Acho que, antes de um júri dizer a uma pessoa: 485 00:37:13,720 --> 00:37:16,160 "Vamos pedir ao estado do Missouri para te matar", 486 00:37:16,640 --> 00:37:18,240 a história dele tem de ser contada. 487 00:37:19,200 --> 00:37:21,000 E acho que não foi, no julgamento dele. 488 00:37:23,600 --> 00:37:25,160 Chamo-me Elizabeth Carlyle 489 00:37:25,440 --> 00:37:29,640 e fui uma das advogadas do David Barnett nas últimas fases deste caso. 490 00:37:32,320 --> 00:37:35,560 A EQUIPA DA ELIZABETH CARLYLE DESCOBRIU 491 00:37:35,640 --> 00:37:40,440 REGISTOS DE ABUSO INFANTIL NUNCA VISTOS 492 00:37:43,640 --> 00:37:48,640 Isto é um relatório de setembro de 1992. 493 00:37:48,720 --> 00:37:53,800 A Proteção de Menores veio depois dos rapazes falarem com uma detetive. 494 00:37:54,520 --> 00:37:57,080 E falaram dos diferentes tipos 495 00:37:57,160 --> 00:38:00,360 de abuso físico e sexual por que tinham passado. 496 00:38:04,720 --> 00:38:11,040 HÁ RAZÕES PARA SUSPEITAR DE ABUSO FÍSICO E ABUSO SEXUAL 497 00:38:14,160 --> 00:38:18,320 Há sinais de aviso, sinais de alerta que não foram tratados. 498 00:38:19,760 --> 00:38:21,760 É óbvio que é trágico, 499 00:38:22,160 --> 00:38:26,240 mas também nos deixou muito zangados. 500 00:38:27,800 --> 00:38:30,520 Acho que foi desiludido pelas escolas onde estudou, 501 00:38:30,600 --> 00:38:33,360 foi desiludido pela Proteção de Menores, 502 00:38:33,560 --> 00:38:35,080 foi desiludido pela Polícia. 503 00:38:36,240 --> 00:38:39,000 Em qualquer sítio onde ele pedisse ajuda, não a recebia. 504 00:38:44,720 --> 00:38:48,640 EM 2003, A EQUIPA DA CARLYLE APELOU CONTRA A SENTENÇA DE MORTE DO DAVID 505 00:38:48,720 --> 00:38:53,120 ELES ARGUMENTARAM QUE OS ASSASSINATOS NÃO FORAM PREMEDITADOS 506 00:38:55,160 --> 00:38:58,160 DAVID BARNETT ESTAVA NA PRISÃO HÁ 22 ANOS 507 00:38:58,240 --> 00:39:01,320 QUANDO OS TRIBUNAIS CHEGARAM A UMA DECISÃO 508 00:39:15,080 --> 00:39:19,000 Acho que estava no centro comercial a comer algo 509 00:39:19,080 --> 00:39:21,760 e de repente, recebo muitas mensagens. 510 00:39:22,600 --> 00:39:25,080 "Conseguimos! O David está fora do corredor da morte!" 511 00:39:26,240 --> 00:39:29,160 E gritei muito alto no centro comercial 512 00:39:29,240 --> 00:39:31,440 e ficaram a olhar para mim, mas... 513 00:39:32,320 --> 00:39:36,680 O meu coração regozijou-se porque sabia que uma grande injustiça tinha acabado. 514 00:39:44,120 --> 00:39:51,120 A 15 DE MARÇO DE 2019, A SENTENÇA DO DAVID FOI COMUTADA PARA PERPÉTUA SEM CONDICIONAL 515 00:40:12,400 --> 00:40:19,360 DESDE A NOVA SENTENÇA ELE RENOVOU A SUA AMIZADE COM O JASON 516 00:40:23,920 --> 00:40:26,520 Quando comecei a visitá-lo, foi difícil. 517 00:40:27,840 --> 00:40:30,000 O David chorou muito nas nossas visitas. 518 00:40:31,160 --> 00:40:33,400 Sinceramente, acho que 519 00:40:33,920 --> 00:40:38,120 o David não sabe porquê, porque não se controlava. 520 00:40:42,760 --> 00:40:48,160 EMBORA O DAVID NÃO SE LEMBRE DE COMETER OS ASSASSINATOS, 521 00:40:48,240 --> 00:40:55,000 ELE REVELOU A RAZÃO PELA QUAL FOI PARA A CASA DOS AVÓS NAQUELE DIA 522 00:40:58,560 --> 00:41:01,000 Ele não foi lá para matar os avós naquele dia. 523 00:41:01,640 --> 00:41:04,480 O David não teve má vontade para com eles. 524 00:41:05,480 --> 00:41:06,440 Ele disse: 525 00:41:06,920 --> 00:41:10,160 "Eu só queria acabar com isto 526 00:41:10,680 --> 00:41:12,800 e dizer-lhes o que o John estava a fazer." 527 00:41:15,760 --> 00:41:17,560 Ele contou-lhes tudo. 528 00:41:18,240 --> 00:41:21,000 Disse-lhes o que o John lhe tinha feito. 529 00:41:21,080 --> 00:41:23,720 Ele disse-lhes o que o John tinha feito ao Eric 530 00:41:24,800 --> 00:41:28,040 e não correu como o David pensou que ia acontecer. 531 00:41:28,640 --> 00:41:30,280 Não havia braços abertos e amorosos. 532 00:41:31,640 --> 00:41:34,600 Ficaram magoados. Ficaram ofendidos. Já não queriam ouvir mais. 533 00:41:36,240 --> 00:41:39,960 Ele ouviu isso das duas pessoas que achava que o amavam. 534 00:41:40,040 --> 00:41:41,560 Ele não tinha mais ninguém. 535 00:41:44,080 --> 00:41:47,240 Mas toda aquela brutalidade, aquele ódio e raiva 536 00:41:48,000 --> 00:41:52,480 não foram dirigidos aos avós. Não foi. 537 00:41:54,240 --> 00:41:57,360 Todas as facadas eram para o John. 538 00:41:59,520 --> 00:42:02,320 Foi o culminar de toda a vida do David, 539 00:42:02,880 --> 00:42:06,400 dando-lhes essa confissão. Foi o momento. 540 00:42:23,320 --> 00:42:24,360 Acredito que 541 00:42:25,080 --> 00:42:26,800 mereço estar onde estou. 542 00:42:28,800 --> 00:42:31,440 Mereço a situação que enfrento todos os dias. 543 00:42:34,160 --> 00:42:35,440 E sou abençoado por tê-la. 544 00:42:40,840 --> 00:42:43,560 TRÊS MESES DEPOIS DA SUA PRIMEIRA ENTREVISTA, 545 00:42:43,640 --> 00:42:47,280 O DAVID BARNETT CONCORDOU EM RESPONDER A OUTRAS PERGUNTAS 546 00:42:53,560 --> 00:42:56,360 Não me lembro passo a passo do que aconteceu. 547 00:42:57,440 --> 00:42:58,280 Lembro-me... 548 00:42:59,000 --> 00:43:02,760 ... do início e do resultado ter sido horrível. 549 00:43:03,400 --> 00:43:05,920 No início, estava numa conversa 550 00:43:06,440 --> 00:43:08,160 a tentar explicar-lhes: 551 00:43:08,240 --> 00:43:10,560 "Olha, não posso voltar e viver com o John." 552 00:43:10,640 --> 00:43:13,120 Não tinha palavras diretas 553 00:43:13,720 --> 00:43:15,040 para apontar o dedo ao John. 554 00:43:15,120 --> 00:43:16,600 "O John fez-me isto." 555 00:43:17,280 --> 00:43:19,600 Acho que não tinha essas capacidades naquela altura. 556 00:43:19,680 --> 00:43:22,480 Mas naquele dia, à minha maneira, 557 00:43:23,280 --> 00:43:27,680 acredito que uma parte de mim estava a tentar dizer o que aconteceu. 558 00:43:31,040 --> 00:43:33,920 Não há um dia que passe em que não pense no Clifford e na Leona. 559 00:43:35,480 --> 00:43:36,440 Vivem no meu coração. 560 00:43:38,000 --> 00:43:40,440 Leona, acredito que, se ela estivesse à minha frente, 561 00:43:40,520 --> 00:43:42,280 abraçar-me-ia e diria que entendia 562 00:43:43,120 --> 00:43:44,080 e que me perdoava. 563 00:43:44,600 --> 00:43:45,480 O Clifford também. 564 00:43:51,600 --> 00:43:52,920 Não odeio o John. 565 00:43:53,680 --> 00:43:55,200 Não odiei o John. 566 00:43:56,040 --> 00:43:58,440 Ainda gosto do John pelo que ele tentou fazer. 567 00:43:58,760 --> 00:44:00,000 Eu perdoo-o. 568 00:44:00,080 --> 00:44:04,720 Ele tinha os seus próprios problemas, as suas coisas que não conseguia superar. 569 00:44:05,080 --> 00:44:09,520 Ele cedeu aos seus próprios desejos, quer fossem psicológicos ou físicos, 570 00:44:10,440 --> 00:44:11,560 sexuais. 571 00:44:11,840 --> 00:44:13,640 Ele não os conseguiu ultrapassar. 572 00:44:15,520 --> 00:44:18,680 Por isso, ainda respeito o facto 573 00:44:19,080 --> 00:44:22,520 e aprecio o facto de ele ter tentado ser pai, 574 00:44:22,920 --> 00:44:23,760 embora 575 00:44:24,240 --> 00:44:25,920 ele tinha monstros. 576 00:44:26,280 --> 00:44:27,640 É a única forma de o dizer. 577 00:44:32,640 --> 00:44:38,160 DESDE A NOVA SENTENÇA, ELE ENFRENTOU A PERSPETIVA DA VIDA ATRÁS DAS GRADES 578 00:44:38,240 --> 00:44:43,480 ELE ESTÁ AGORA A APELAR, NA ESPERANÇA DE LIBERDADE CONDICIONAL. 579 00:44:47,520 --> 00:44:51,880 O que nunca admiti a ninguém é que, quando me deram perpétua sem condicional 580 00:44:51,960 --> 00:44:55,440 senti que, literalmente, me atormentavam, 581 00:44:55,920 --> 00:44:58,520 porque tenho de viver o resto da minha vida assim. 582 00:44:58,600 --> 00:45:02,200 SEM SAÍDA PROPRIEDADE DO ESTADO - NÃO TRESPASSAR 583 00:45:02,280 --> 00:45:03,840 Mas não é bem assim. 584 00:45:05,120 --> 00:45:06,480 Quanto mais apoio tinha, 585 00:45:07,800 --> 00:45:09,200 mais estava disposto a viver. 586 00:45:09,680 --> 00:45:13,400 Há uma ligação entre reclusos: "Ei, nós fizemos asneira. 587 00:45:13,640 --> 00:45:15,560 Não somos diferentes de ninguém. 588 00:45:15,640 --> 00:45:19,600 Não viveremos nos nossos arrependimentos, mas vamos viver com eles e avançar. " 589 00:45:21,640 --> 00:45:23,440 Acredito que vou sair. 590 00:45:24,520 --> 00:45:27,160 São só mais uns anos. Vai mudar tudo. 591 00:45:28,160 --> 00:45:31,320 E espero ser um membro produtivo da sociedade.