1 00:00:22,600 --> 00:00:24,280 ‎Am acceptat să fiu adoptat. 2 00:00:27,240 --> 00:00:28,640 ‎Aveam propria cameră. 3 00:00:29,200 --> 00:00:31,480 ‎Mergeam anual în tabăra de vară. 4 00:00:33,600 --> 00:00:35,880 ‎Eram în extaz. Eram fericit. 5 00:00:36,760 --> 00:00:39,120 ‎Trăiam și o făceam așa cum trebuie. 6 00:00:41,200 --> 00:00:42,600 ‎Te distrai mereu. 7 00:00:44,400 --> 00:00:46,240 ‎Dar totul avea o consecință. 8 00:00:50,720 --> 00:00:56,480 ‎DE LA REINTRODUCEREA ‎PEDEPSEI CAPITALE ÎN SUA, ÎN 1976, 9 00:00:57,280 --> 00:01:02,760 ‎PESTE 8.000 DE OAMENI ‎AU FOST CONDAMNAȚI LA MOARTE. 10 00:01:03,640 --> 00:01:09,200 ‎IATĂ POVESTEA DEȚINUTULUI #990135, ‎CONDAMNAT LA MOARTE. 11 00:01:17,680 --> 00:01:21,280 ‎Îmi doream ca lumea să-mi simtă durerea. 12 00:01:23,280 --> 00:01:26,040 ‎Nu mai voiam să exist. Voiam să mor. 13 00:01:26,360 --> 00:01:27,520 ‎Îmi ajunsese. 14 00:01:28,160 --> 00:01:32,440 ‎LIMITĂ DE VITEZĂ 32 KM ‎ATENȚIE LA COPII! 15 00:01:36,600 --> 00:01:39,440 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 16 00:01:41,280 --> 00:01:42,600 ‎E o poveste adevărată. 17 00:01:44,880 --> 00:01:46,160 ‎Așa am început. 18 00:01:47,360 --> 00:01:49,880 ‎Voiam doar să mă răzvrătesc ‎și să provoc haos. 19 00:01:49,960 --> 00:01:52,640 ‎M-am uitat la el. ‎„Vom vedea cine pe cine va ucide.” 20 00:01:52,720 --> 00:01:54,120 ‎Eu am ales asta. 21 00:01:54,960 --> 00:01:56,080 ‎I-am luat viața. 22 00:01:56,720 --> 00:01:59,760 ‎Nu asta a fost intenția mea. 23 00:01:59,840 --> 00:02:01,960 ‎Aș vrea să n-o fi făcut. 24 00:02:05,720 --> 00:02:09,160 ‎Știam că voi coborî din mașină ‎și că îi voi ucide pe cei doi bărbați. 25 00:02:09,240 --> 00:02:11,720 ‎După ce a îngenuncheat în fața mea, 26 00:02:11,800 --> 00:02:14,280 ‎îmi amintesc doar că am apăsat pe trăgaci. 27 00:02:15,400 --> 00:02:17,080 ‎I-am ucis pe amândoi. 28 00:02:18,800 --> 00:02:20,240 ‎L-am înjunghiat mortal. 29 00:02:31,320 --> 00:02:36,880 ‎MĂCELĂRIȚI 30 00:02:50,760 --> 00:02:54,960 ‎Una dintre chelnerițele ‎de la Steak'n Shake m-a sunat să-mi spună: 31 00:02:55,040 --> 00:02:58,520 ‎„Tatăl fiului tău ‎e la una dintre mesele noastre. 32 00:02:58,600 --> 00:03:00,240 ‎Fumează și bea... 33 00:03:01,280 --> 00:03:03,440 ‎de peste 24 de ore.” 34 00:03:05,120 --> 00:03:08,520 ‎M-am dus să văd despre ce era vorba 35 00:03:08,600 --> 00:03:11,120 ‎și am încercat să stau de vorbă cu el. 36 00:03:11,200 --> 00:03:16,200 ‎Mi-a aruncat cea mai malefică privire ‎pe care am văzut-o în viața mea. 37 00:03:18,760 --> 00:03:22,320 ‎Mi-a spus: ‎„Dispari dracului din fața mea!” 38 00:03:25,120 --> 00:03:28,040 ‎Nu știam ce să cred și am rămas blocată. 39 00:03:29,520 --> 00:03:31,800 ‎Apoi am plecat. 40 00:03:38,440 --> 00:03:45,120 ‎CÂTEVA ORE MAI TÂRZIU, DAVID BARNETT ‎ȘI-A ÎNJUNGHIAT MORTAL BUNICII ADOPTIVI. 41 00:03:45,200 --> 00:03:51,600 ‎MOBILUL CRIMEI NU A FOST STABILIT ‎NICI PÂNĂ ÎN ZIUA DE AZI. 42 00:03:55,480 --> 00:03:59,840 ‎ÎNCHISOAREA POTOSI ‎COMITATUL WASHINGTON, MISSOURI 43 00:04:01,200 --> 00:04:05,560 ‎CENTRUL DE CORECȚIE POTOSI ‎SIGURANȚA E UN STANDARD, NU DOAR UN SCOP 44 00:04:13,200 --> 00:04:14,040 ‎Gata? 45 00:04:14,480 --> 00:04:15,840 ‎Sunt David Barnett. 46 00:04:15,920 --> 00:04:18,800 ‎Am fost condamnat ‎pentru două crime cu premeditare, 47 00:04:18,880 --> 00:04:21,480 ‎primind pedeapsa cu moartea pentru ambele. 48 00:04:31,400 --> 00:04:33,960 ‎M-am născut în St. Louis, Missouri. 49 00:04:36,080 --> 00:04:38,880 ‎Nu-mi amintesc locurile în care am locuit. 50 00:04:41,200 --> 00:04:45,800 ‎Dar mirosul și zgomotul specifice orașului ‎St. Louis sunt imposibil de uitat. 51 00:04:50,480 --> 00:04:53,320 ‎Mama nu m-a dorit la naștere. 52 00:04:55,560 --> 00:04:58,720 ‎Din această cauză, ‎am ajuns în grija lui Robert Biggerstaff, 53 00:04:58,800 --> 00:05:00,280 ‎prietenul mamei mele. 54 00:05:02,080 --> 00:05:05,280 ‎Era alcoolic. ‎Intra și ieșea mereu din închisoare. 55 00:05:12,040 --> 00:05:16,080 ‎Primii ani ai copilăriei mele ‎au fost umbriți de abuzuri, 56 00:05:16,320 --> 00:05:18,080 ‎bătăi, mi-a rupt nasul. 57 00:05:18,160 --> 00:05:20,680 ‎Eram îmbrăcat în haine rupte și murdare. 58 00:05:20,760 --> 00:05:23,800 ‎Eram mizerabil. ‎Nu făceam baie cu zilele. 59 00:05:23,880 --> 00:05:27,760 ‎Uneori mă hrăneam furând mâncare ‎din automate cu ajutorul umerașelor. 60 00:05:33,720 --> 00:05:36,440 ‎Eram asemenea unui animal de pluș ‎pe un raft, 61 00:05:36,520 --> 00:05:38,720 ‎de care se folosea cine voia. 62 00:05:39,200 --> 00:05:40,440 ‎În afară de asta, 63 00:05:40,560 --> 00:05:43,520 ‎îmi amintesc doar ‎că în copilărie am fost singur. 64 00:05:48,920 --> 00:05:51,320 ‎Aveam în jur de patru au cinci ani 65 00:05:52,040 --> 00:05:57,120 ‎când Protecția Copilului și a Familiei ‎a aflat de existența mea. 66 00:05:59,800 --> 00:06:04,640 ‎Încă mi-o amintesc pe asistenta socială, ‎dar nu-mi amintesc trăsăturile ei. 67 00:06:06,400 --> 00:06:11,120 ‎Nu știu de ce mi-e umbrită acea amintire, ‎dar a fost primul semn de afecțiune... 68 00:06:11,640 --> 00:06:13,920 ‎pe care îl primeam după multă vreme. 69 00:06:16,160 --> 00:06:19,480 ‎Îmi amintesc doar că mi-a spus: ‎„Te voi scoate de aici.” 70 00:06:22,400 --> 00:06:25,000 ‎Nu știu ‎cât am stat la Protecția Copilului. 71 00:06:26,600 --> 00:06:30,080 ‎Pe durata șederii mele acolo, ‎m-am atașat de un animal de pluș. 72 00:06:30,160 --> 00:06:31,120 ‎Nu știu de ce. 73 00:06:32,280 --> 00:06:33,640 ‎Era al meu. 74 00:06:33,720 --> 00:06:36,960 ‎PROTECȚIA COPILULUI ȘI A FAMILIEI ‎KANSAS CITY 75 00:06:37,040 --> 00:06:40,160 ‎L-au contactat pe Robert 76 00:06:41,240 --> 00:06:42,560 ‎și mi-au spus... 77 00:06:43,720 --> 00:06:46,320 ‎să mă comport frumos ‎când va veni în vizită. 78 00:06:48,560 --> 00:06:50,920 ‎Ne-au lăsat singuri în timpul vizitei. 79 00:06:51,400 --> 00:06:53,520 ‎M-a luat pe sus și a fugit. 80 00:06:56,120 --> 00:07:00,600 ‎Ultimul lucru pe care mi-l amintesc ‎de acolo a fost că mi-am scăpat animalul. 81 00:07:12,400 --> 00:07:15,920 ‎M-a ascuns câteva săptămâni ‎în portbagajul mașinii sale. 82 00:07:17,800 --> 00:07:20,720 ‎Cât am stat acolo, ‎afară nu s-a oprit furtuna. 83 00:07:22,440 --> 00:07:24,880 ‎Eram înghesuit ‎în portbagajul acela întunecat. 84 00:07:24,960 --> 00:07:27,600 ‎Mi-era teamă, nu știam ce se petrece. 85 00:07:28,800 --> 00:07:31,920 ‎Nu eram îmbăiat și hrănit zilnic. 86 00:07:35,080 --> 00:07:38,960 ‎Câteva săptămâni mai târziu, ‎Protecția Copilului ne-a dat de urmă. 87 00:07:40,320 --> 00:07:43,440 ‎A fost arestat ‎și nu l-am mai văzut niciodată. 88 00:08:00,720 --> 00:08:07,240 ‎LA ȘASE ANI, DAVID A FOST LUAT ‎ÎN PLASAMENT DE FAMILIA REAMES. 89 00:08:09,600 --> 00:08:13,600 ‎M-am îndrăgostit pe loc de ei, ‎tocmai pentru că erau o familie. 90 00:08:17,000 --> 00:08:19,920 ‎Rita a fost prima ‎căreia puteam să-i spun „mamă”. 91 00:08:20,000 --> 00:08:23,920 ‎Nu era mama mea, ‎dar, dacă aș fi avut o mamă, 92 00:08:24,000 --> 00:08:25,480 ‎așa s-ar fi comportat cu mine. 93 00:08:25,560 --> 00:08:28,680 ‎Nu făceau ‎decât să se străduiască să-mi fie bine. 94 00:08:31,040 --> 00:08:32,200 ‎I-am iubit. 95 00:08:36,680 --> 00:08:41,720 ‎Într-o zi, Rita i s-a ivit ocazia ‎să studieze în străinătate. 96 00:08:43,000 --> 00:08:45,920 ‎M-au anunțat că îi voi părăsi, 97 00:08:46,000 --> 00:08:48,680 ‎că nu vor putea să mă ia cu ei. 98 00:08:48,960 --> 00:08:51,680 ‎Eram convins că greșisem cu ceva. 99 00:08:53,320 --> 00:08:57,760 ‎M-am gândit că, ‎după ce fusesem bătut și agresat 100 00:08:58,120 --> 00:09:00,440 ‎în primii cinci sau șase ani din viață, 101 00:09:00,680 --> 00:09:02,120 ‎totul încetase. 102 00:09:02,320 --> 00:09:05,960 ‎Acum ei voiau să scape de mine, ‎deci sigur le greșisem cu ceva. 103 00:09:11,920 --> 00:09:14,680 ‎DUPĂ ȘASE LUNI PETRECUTE ‎CU FAMILIA REAMES, 104 00:09:14,760 --> 00:09:18,880 ‎DAVID A REINTRAT ‎ÎN CIRCUITUL SISTEMULUI DE PLASAMENT. 105 00:09:19,480 --> 00:09:26,000 ‎LA VÂRSTA DE OPT ANI, ‎A FOST DAT ÎN PLASAMENT LUI JOHN BARNETT. 106 00:09:32,320 --> 00:09:34,280 ‎John era profesor de informatică. 107 00:09:35,400 --> 00:09:38,120 ‎Nu era un om obișnuit. 108 00:09:38,200 --> 00:09:39,680 ‎Era intelectual. 109 00:09:41,320 --> 00:09:44,880 ‎Nu m-a deranjat ‎că nu avea o femeie în viața lui. 110 00:09:44,960 --> 00:09:47,280 ‎Nu știam că nu e însurat. Era singur. 111 00:09:47,360 --> 00:09:49,560 ‎Mi-a fost mamă și tată. 112 00:09:50,040 --> 00:09:52,280 ‎Nu puteam să cer mai mult. 113 00:09:55,880 --> 00:09:57,320 ‎Era un bărbat fermecător. 114 00:09:58,040 --> 00:09:59,320 ‎Era foarte grijuliu. 115 00:10:00,440 --> 00:10:03,720 ‎Îmi plăcea că nu mă atingea. 116 00:10:05,480 --> 00:10:08,200 ‎Parcă ar fi știut că sunt un copil distrus 117 00:10:08,280 --> 00:10:10,160 ‎și nu voia să mă îndepărteze. 118 00:10:11,320 --> 00:10:14,240 ‎Atunci nu vedeam așa lucrurile. ‎Acum le înțeleg. 119 00:10:17,400 --> 00:10:19,800 ‎M-a scos la cină într-o seară 120 00:10:19,880 --> 00:10:22,960 ‎și m-a întrebat ‎dacă vreau să fiu fiul lui. 121 00:10:24,160 --> 00:10:25,320 ‎I-am spus că sunt deja. 122 00:10:25,400 --> 00:10:28,200 ‎Și m-a întrebat ‎dacă aș vrea să fiu adoptat. 123 00:10:34,560 --> 00:10:36,920 ‎Eram în extaz, eram fericit. 124 00:10:37,880 --> 00:10:38,960 ‎Așa că... 125 00:10:40,240 --> 00:10:41,840 ‎am acceptat să fiu adoptat. 126 00:10:41,920 --> 00:10:43,800 ‎Am mers la tribunal, 127 00:10:43,880 --> 00:10:47,760 ‎iar acela a fost unul dintre cele ‎mai fericite momente ale copilăriei mele. 128 00:10:47,840 --> 00:10:51,480 ‎Ziua în care am fost adoptat ‎știam că voi avea un părinte. 129 00:10:59,120 --> 00:11:02,360 ‎Am simțit că îmi va fi mai bine ‎alături de John Barnett, 130 00:11:02,440 --> 00:11:03,680 ‎în Webster Groves. 131 00:11:05,160 --> 00:11:07,960 ‎Webster era un oraș de clasă mijlocie. 132 00:11:08,720 --> 00:11:12,200 ‎Nu era un loc sărac, ‎așa cum fusesem obișnuit în copilărie. 133 00:11:13,040 --> 00:11:14,680 ‎Erau locuri frumoase. 134 00:11:14,760 --> 00:11:18,440 ‎Orașul era curat, ‎iar casele erau în stare mult mai bună. 135 00:11:32,120 --> 00:11:35,080 ‎La câteva luni după ce am fost adoptat... 136 00:11:36,920 --> 00:11:40,960 ‎a început să mă îngrijoreze ‎adevărata natură a lui John. 137 00:11:43,720 --> 00:11:47,880 ‎Începuse să mă lovească ‎pentru că nu-i îndeplineam standardele, 138 00:11:48,120 --> 00:11:51,640 ‎standarde oricum mai mari ‎decât ale copiilor de vârsta mea. 139 00:11:51,720 --> 00:11:55,600 ‎Mă forța ‎să mă comport ca un copil mult mai mare. 140 00:11:58,600 --> 00:12:00,440 ‎Îmi aplica corecții fizice: 141 00:12:00,520 --> 00:12:05,160 ‎îmi lăsa urme, tăieturi, vânătăi, ‎umflături și altele... 142 00:12:06,240 --> 00:12:08,080 ‎iar ca să mă aline, 143 00:12:08,320 --> 00:12:11,640 ‎mă trăgea tot mai aproape de el, 144 00:12:11,720 --> 00:12:14,760 ‎mă săruta pe urechi, ‎iar asta nu mi se părea normal. 145 00:12:16,320 --> 00:12:19,920 ‎A început să se întâmple tot mai des, ‎tot a doua seară, 146 00:12:20,000 --> 00:12:21,920 ‎apoi în fiecare seară. 147 00:12:22,000 --> 00:12:25,160 ‎Îmi spunea să mă așez în poala lui ‎și să-l îmbrățișez. 148 00:12:26,600 --> 00:12:30,080 ‎Și am observat ‎că se întâmpla ceva cu corpul lui. 149 00:12:30,720 --> 00:12:32,960 ‎Avem doar opt-nouă ani. 150 00:12:33,640 --> 00:12:35,440 ‎Știam că nu e în regulă. 151 00:12:37,120 --> 00:12:39,160 ‎Mă atingea în mod necorespunzător. 152 00:12:39,640 --> 00:12:42,600 ‎În zona intimă, îmi băga limba în ureche. 153 00:12:44,840 --> 00:12:48,200 ‎Îmi pierdeam cunoștința ‎când stăteam pe genunchii lui. 154 00:12:48,800 --> 00:12:51,080 ‎Uneori nici nu îmi aminteam ce făcuse. 155 00:12:51,360 --> 00:12:55,240 ‎Îmi spuneam că trebuie să fiu amorțit ‎ca să nu simt nimic. 156 00:12:56,320 --> 00:12:59,000 ‎Nu-mi doream să mai exist, ‎îmi doream să mor. 157 00:12:59,320 --> 00:13:00,440 ‎Îmi ajunsese. 158 00:13:09,440 --> 00:13:15,280 ‎DUPĂ CE DAVID A ÎMPLINIT NOUĂ ANI, ‎JOHN BARNETT A MAI ADOPTAT DOI BĂIEȚI. 159 00:13:15,360 --> 00:13:19,920 ‎MEZINUL, ERIC, ‎S-A APROPIAT PE LOC DE DAVID. 160 00:13:23,440 --> 00:13:25,560 ‎Mi-a plăcut Eric din primul moment. 161 00:13:26,120 --> 00:13:27,280 ‎Era fermecător. 162 00:13:27,840 --> 00:13:32,120 ‎Era foarte rușinat ‎de cei doi dințișori de iepure din față. 163 00:13:32,200 --> 00:13:33,960 ‎Erau ușor răsuciți și... 164 00:13:34,040 --> 00:13:36,840 ‎Îl iubeam. Era de o veselie rară. 165 00:13:39,320 --> 00:13:42,280 ‎Dar apoi am văzut ‎că John îl chema pe Eric la el, 166 00:13:42,960 --> 00:13:44,880 ‎așa cum făcea și cu mine. 167 00:13:46,560 --> 00:13:47,880 ‎Mă simțeam lipsit de apărare. 168 00:13:47,960 --> 00:13:52,080 ‎Am simțit ‎că i-am răpit copilăria lui Eric. 169 00:13:56,680 --> 00:13:59,160 ‎Eram cel mai mare ‎și trebuia să-i protejez. 170 00:14:01,440 --> 00:14:02,600 ‎Dar nu puteam. 171 00:14:03,080 --> 00:14:06,040 ‎În același timp, ‎mă bucuram că nu sunt în locul lui. 172 00:14:06,120 --> 00:14:09,480 ‎Mă simțeam prost ‎pentru că permiteam să fie în locul meu. 173 00:14:18,280 --> 00:14:21,760 ‎PĂRINȚII LUI JOHN BARNETT, ‎CLIFFORD ȘI LEONA, 174 00:14:21,840 --> 00:14:25,280 ‎LOCUIAU PE ACEEAȘI STRADĂ CU FIUL LOR. 175 00:14:28,520 --> 00:14:30,960 ‎Ne întâlneam cu părinții lui ‎tot a doua duminică 176 00:14:31,040 --> 00:14:33,320 ‎și luam cina în familie. 177 00:14:36,160 --> 00:14:40,040 ‎Am iubit-o pe Leona din prima clipă. ‎Era afectuoasă și primitoare. 178 00:14:40,320 --> 00:14:41,640 ‎M-a învățat să gătesc. 179 00:14:43,480 --> 00:14:46,880 ‎Nu le-am povestit niciodată ‎ce se întâmpla cu John. 180 00:14:49,520 --> 00:14:54,360 ‎Îmi făceam griji pentru cum ar reacționa ‎Clifford, deoarece era mai dur. 181 00:14:56,200 --> 00:14:57,360 ‎Uneori, Clifford... 182 00:14:58,080 --> 00:15:00,520 ‎ne mai lovea peste cap, 183 00:15:00,880 --> 00:15:03,400 ‎așa cum face orice părinte cu copilul său. 184 00:15:04,000 --> 00:15:06,520 ‎Nu tare, dar mereu mă nimerea cu inelul. 185 00:15:07,800 --> 00:15:10,480 ‎Și purta același tip de inel ‎ca al lui John. 186 00:15:11,560 --> 00:15:14,000 ‎De câte ori mă lovea, ‎îmi aminteam cum mă lovea John 187 00:15:14,080 --> 00:15:17,040 ‎în cap din nou și din nou. 188 00:15:18,720 --> 00:15:22,880 ‎Am început să-l văd pe John în Clifford, ‎lucru peste care n-am putut să trec. 189 00:15:22,960 --> 00:15:25,680 ‎Când îl vedeam pe John, ‎îl vedeam pe Clifford. Și invers. 190 00:15:29,200 --> 00:15:32,560 ‎Însă pe Leona îmi venea mereu ‎să o îmbrățișez. 191 00:15:33,920 --> 00:15:36,840 ‎Era singura ‎care oferea afecțiune în acea familie. 192 00:15:45,520 --> 00:15:50,800 ‎DAVID A LOCUIT CU JOHN BARNETT ‎PÂNĂ CÂND A ÎMPLINIT 18 ANI. 193 00:15:50,880 --> 00:15:57,040 ‎S-A MUTAT DE ACASĂ ÎN URMA UNEI DISPUTE. 194 00:16:02,360 --> 00:16:04,680 ‎Locuiam cu niște prieteni. 195 00:16:04,760 --> 00:16:07,080 ‎Nu le-am povestit ce se întâmplase, 196 00:16:07,520 --> 00:16:09,040 ‎dar cred că știau. 197 00:16:10,680 --> 00:16:14,120 ‎Aveam un loc de muncă stabil, ‎dar dormeam pe unde apucam. 198 00:16:15,440 --> 00:16:16,960 ‎Leona a aflat, 199 00:16:17,600 --> 00:16:20,560 ‎m-a întrebat cum mă descurc ‎și am spus că mi-e bine, 200 00:16:20,640 --> 00:16:22,360 ‎dar nu m-a crezut. 201 00:16:23,840 --> 00:16:28,440 ‎Îmi doream atât de mult ‎să-i spun ce se petrece cu John! 202 00:16:28,880 --> 00:16:31,120 ‎Îmi doream să o privesc și să-i spun: 203 00:16:31,200 --> 00:16:33,840 ‎„Habar nu ai despre abuzuri. ‎Habar nu ai că a încercat 204 00:16:34,200 --> 00:16:37,160 ‎să mi-o tragă ‎când aveam nouă-zece ani, 205 00:16:37,680 --> 00:16:41,000 ‎că stătea peste mine...” ‎Mi-am dori să-i spun toate astea. 206 00:16:41,080 --> 00:16:44,600 ‎Știam că, dacă îl voi acuza pe John ‎de ceva, 207 00:16:44,680 --> 00:16:49,280 ‎nu va face decât să îl susțină. 208 00:16:50,200 --> 00:16:54,760 ‎Știam că mă va respinge pe loc ‎dacă voi insista prea mult. 209 00:17:04,680 --> 00:17:06,720 ‎ÎN DIMINEAȚA DE 4 FEBRUARIE 1996, 210 00:17:06,800 --> 00:17:10,800 ‎DAVID BARNETT A INTRAT ‎ÎN CASA BUNICILOR SĂI. 211 00:17:11,280 --> 00:17:15,360 ‎A AȘTEPTAT ‎SĂ SE ÎNTOARCĂ DE LA BISERICĂ. 212 00:17:19,360 --> 00:17:20,920 ‎Dormeam când s-au întors. 213 00:17:21,000 --> 00:17:24,440 ‎După ce m-am trezit, am început ‎să discutăm despre anumite lucruri. 214 00:17:25,480 --> 00:17:28,480 ‎Ultimul lucru pe care mi-l amintesc ‎e că vorbeam cu ea 215 00:17:28,560 --> 00:17:30,320 ‎și... 216 00:17:30,400 --> 00:17:35,360 ‎de atunci mă tot străduiesc ‎să-mi amintesc ce a urmat, 217 00:17:35,440 --> 00:17:36,960 ‎cum au decurs lucrurile, 218 00:17:37,040 --> 00:17:39,680 ‎ce anume a declanșat ceea ce a urmat. 219 00:17:41,920 --> 00:17:45,400 ‎Vorbea despre o conversație avută cu John. 220 00:17:47,400 --> 00:17:49,120 ‎L-am văzut apoi pe Clifford. 221 00:17:49,720 --> 00:17:52,120 ‎Clifford a spus ceva despre John. 222 00:17:52,200 --> 00:17:53,400 ‎Și... 223 00:17:53,960 --> 00:17:55,880 ‎Și am mers... nu știu unde. 224 00:17:56,600 --> 00:17:57,880 ‎Am mers undeva. 225 00:18:03,680 --> 00:18:06,000 ‎Când mi-am revenit în simțiri, 226 00:18:06,280 --> 00:18:08,440 ‎stăteam cu fața la perete. 227 00:18:08,520 --> 00:18:11,040 ‎Clifford era pe jos, în stânga mea. 228 00:18:11,600 --> 00:18:13,800 ‎Nu aveam sânge pe mâini. 229 00:18:13,880 --> 00:18:16,280 ‎Nu știam de unde provenea sângele. 230 00:18:21,840 --> 00:18:22,960 ‎Nu știam ce se... 231 00:18:23,040 --> 00:18:25,600 ‎Eram speriat de moarte. ‎Nu știam ce să fac. 232 00:18:26,720 --> 00:18:29,320 ‎M-am întrebat: „Ce ai făcut, omule?” 233 00:18:30,160 --> 00:18:33,200 ‎M-am uitat în jur ‎să văd dacă mai era cineva. 234 00:18:33,640 --> 00:18:37,360 ‎Am văzut-o pe Leona în hol. 235 00:18:39,360 --> 00:18:40,600 ‎Eram speriat. 236 00:18:42,880 --> 00:18:44,560 ‎Îi ucisesem pe amândoi. 237 00:18:45,160 --> 00:18:46,640 ‎Îi înjunghiasem mortal. 238 00:18:51,800 --> 00:18:55,760 ‎ÎN MAI PUȚIN DE 24 DE ORE, ‎DAVID BARNETT A MĂRTURISIT 239 00:18:55,840 --> 00:18:59,080 ‎CĂ A COMIS AMBELE CRIME. 240 00:19:05,160 --> 00:19:08,920 ‎Rănile de pe corpul lor, ‎când am văzut rapoartele... 241 00:19:09,400 --> 00:19:13,040 ‎coaste fracturate, mandibula ruptă, 242 00:19:13,680 --> 00:19:16,680 ‎o grămadă de răni ‎provenind de la mai multe cuțite. 243 00:19:17,280 --> 00:19:19,800 ‎Au spus că erau din bucătărie, 244 00:19:19,880 --> 00:19:21,720 ‎Nu-mi amintesc când le-am luat. 245 00:19:23,000 --> 00:19:26,640 ‎Am fost cuprins de o stare ‎de furie maniacală. 246 00:19:26,720 --> 00:19:28,480 ‎Mi-am pierdut cunoștința. 247 00:19:28,560 --> 00:19:31,120 ‎Și... am ucis doi oameni nevinovați. 248 00:19:38,920 --> 00:19:41,560 ‎ÎN MARTIE 1997, 249 00:19:41,640 --> 00:19:46,160 ‎DAVID BARNETT A FOST ACUZAT ‎DE DUBLĂ CRIMĂ CU PREMEDITARE. 250 00:20:00,840 --> 00:20:05,360 ‎TRIBUNALUL ST. LOUIS 251 00:20:11,160 --> 00:20:14,160 ‎Asta mi-a fost casă timp de opt-zece zile. 252 00:20:16,560 --> 00:20:18,200 ‎Aici am stat. 253 00:20:18,800 --> 00:20:21,720 ‎Pe rândul din mijloc, ‎al doilea scaun din dreapta. 254 00:20:23,240 --> 00:20:25,360 ‎Mă năpădește un val de amintiri. 255 00:20:28,200 --> 00:20:30,040 ‎Văd chipul lui David mereu. 256 00:20:31,440 --> 00:20:33,920 ‎Nu reușesc să-i uit chipul. 257 00:20:39,120 --> 00:20:40,440 ‎Sunt Andy Dazey. 258 00:20:40,520 --> 00:20:46,480 ‎Am fost juratul-șef în 1997, ‎în cazul lui David Barnett. 259 00:20:50,640 --> 00:20:56,040 ‎Era imposibil să nu fii intimidat ‎de gravitatea acuzațiilor 260 00:20:56,120 --> 00:20:58,120 ‎aduse împotriva lui David Barnett. 261 00:20:58,840 --> 00:21:01,760 ‎Au fost folosite în jur de cinci cuțite, 262 00:21:02,160 --> 00:21:05,800 ‎plăgile prin înjunghiere ‎au fost peste 20 la număr. 263 00:21:07,440 --> 00:21:10,640 ‎Acest atac a fost atât de violent, 264 00:21:11,320 --> 00:21:14,960 ‎încât una dintre lamele cuțitului ‎s-a rupt. 265 00:21:15,640 --> 00:21:19,840 ‎Lamele cuțitului au fost înfipte ‎atât de adânc... 266 00:21:20,840 --> 00:21:22,160 ‎în structura osoasă, 267 00:21:22,680 --> 00:21:27,360 ‎încât a avut nevoie ‎de alte cuțite din bucătărie. 268 00:21:28,680 --> 00:21:30,600 ‎Ambii săi bunici 269 00:21:31,160 --> 00:21:34,160 ‎au avut parte ‎de o moarte foarte violentă, lentă, 270 00:21:35,040 --> 00:21:37,400 ‎dureroasă și brutală. 271 00:21:39,040 --> 00:21:41,240 ‎A contat foarte mult 272 00:21:41,320 --> 00:21:44,960 ‎pentru fiecare dintre noi, ‎în ceea ce privește dorința de dreptate. 273 00:21:45,040 --> 00:21:49,800 ‎DELIBERARE JURIU ‎417 274 00:21:49,880 --> 00:21:51,640 ‎Pentru o sentință cu moartea 275 00:21:51,720 --> 00:21:54,920 ‎e nevoie de unanimitate de voturi. 276 00:21:58,720 --> 00:22:03,640 ‎Îmi amintesc că m-am ridicat de la masă, ‎m-am apropiat de fereastră... 277 00:22:04,800 --> 00:22:07,240 ‎și, cu lacrimi în ochi, 278 00:22:07,360 --> 00:22:10,840 ‎am spus: ‎„Toți 12 trebuie să luăm aceeași decizie. 279 00:22:11,560 --> 00:22:14,120 ‎11 au făcut-o deja. ‎Eu ce decizie am luat? 280 00:22:15,680 --> 00:22:18,760 ‎Am reușit să ajung... 281 00:22:19,560 --> 00:22:23,800 ‎la convingerea ‎că acest tip nu merită să trăiască?” 282 00:22:24,840 --> 00:22:26,560 ‎În cele din urmă, am făcut-o. 283 00:22:29,880 --> 00:22:36,560 ‎ÎN 21 MARTIE 1997, JURIUL A RECOMANDAT ‎CONDAMNAREA LUI DAVID BARNETT LA MOARTE. 284 00:23:07,200 --> 00:23:08,640 ‎„La mulți ani 285 00:23:09,040 --> 00:23:11,400 ‎iubitei mele mame! David, fiul tău.” 286 00:23:12,520 --> 00:23:15,600 ‎Pictează multe flori, dar și alte lucruri. 287 00:23:16,440 --> 00:23:19,560 ‎Nu uită niciodată de ziua mea, ‎de Ziua Mamei sau de Crăciun, 288 00:23:19,640 --> 00:23:22,840 ‎iar ceilalți doi copii biologici ai mei ‎mai uită. 289 00:23:22,920 --> 00:23:24,600 ‎David nu uită. 290 00:23:25,240 --> 00:23:27,000 ‎E foarte atent și grijuliu. 291 00:23:27,680 --> 00:23:28,880 ‎Îmi spune „mamă”. 292 00:23:29,480 --> 00:23:31,240 ‎Îi sunt cea mai apropiată. 293 00:23:38,520 --> 00:23:40,480 ‎Mă numesc Rita Reams. 294 00:23:41,440 --> 00:23:44,560 ‎Pe David Barnett l-am luat în plasament 295 00:23:45,120 --> 00:23:49,480 ‎de la șase ani ‎și până după ce a împlinit șapte ani. 296 00:23:52,280 --> 00:23:55,160 ‎S-a simțit minunat ‎să facă parte din familie. 297 00:23:55,280 --> 00:23:56,720 ‎I-a plăcut mult. 298 00:23:58,520 --> 00:24:01,880 ‎N-a fost niciodată violent. ‎Era un copil bun. 299 00:24:04,800 --> 00:24:07,600 ‎Cred că ar fi continuat ‎să se dezvolte și să înflorească 300 00:24:07,680 --> 00:24:11,560 ‎într-un cămin ‎și în cadrul unei familii stabile. 301 00:24:12,240 --> 00:24:14,880 ‎Pe de altă parte, ‎reprezenta o provocare. 302 00:24:15,600 --> 00:24:16,440 ‎Era evident 303 00:24:17,160 --> 00:24:19,920 ‎că nu avea să-i fie bine ‎într-un mediu nepotrivit. 304 00:24:24,280 --> 00:24:30,840 ‎RITA A PRIMIT O SLUJBĂ ÎN STRĂINĂTATE, ‎ȘI DAVID S-A ÎNTORS LA SERVICIILE SOCIALE. 305 00:24:31,960 --> 00:24:36,320 ‎RITA NU A ȘTIUT NIMIC DESPRE DAVID ‎TIMP DE 13 ANI, 306 00:24:36,400 --> 00:24:42,520 ‎PÂNĂ CÂND A FOST CONTACTATĂ ‎ÎN LEGĂTURĂ CU CRIMELE. 307 00:24:44,720 --> 00:24:46,200 ‎Când am aflat că David... 308 00:24:47,040 --> 00:24:48,400 ‎a ucis două persoane... 309 00:24:50,560 --> 00:24:53,480 ‎A fost șocant. Nu m-am așteptat la asta. 310 00:24:54,600 --> 00:24:58,640 ‎Mai ales când am aflat că era vorba ‎despre niște oameni cumsecade. 311 00:24:59,600 --> 00:25:01,560 ‎Nu-i făcuseră niciun rău. 312 00:25:12,800 --> 00:25:18,560 ‎RITA A URMĂRIT ÎNDEAPROAPE ‎PROCESUL LUI DAVID. 313 00:25:22,280 --> 00:25:24,480 ‎Am fost la fiecare înfățișare. 314 00:25:27,560 --> 00:25:31,720 ‎Avocatul apărării de la acea vreme ‎nu s-a folosit de contextul familial 315 00:25:32,360 --> 00:25:35,280 ‎sau de abuzurile la care a fost supus 316 00:25:35,920 --> 00:25:39,000 ‎din momentul adopției ‎și până a ajuns la închisoare. 317 00:25:40,160 --> 00:25:42,000 ‎Am întrebat-o 318 00:25:42,080 --> 00:25:45,800 ‎de ce nu a folosit aceste informații ‎în apărarea lui David. 319 00:25:46,440 --> 00:25:50,280 ‎Singurul răspuns pe care l-am primit, ‎unul foarte tăios, a fost... 320 00:25:50,640 --> 00:25:54,520 ‎„Nu cred că îl va ajuta cu ceva. ‎Cred că îi va face mai mult rău.” 321 00:25:54,880 --> 00:25:57,840 ‎Asta a fost tot ce mi-a spus ‎și a mers mai departe. 322 00:26:19,520 --> 00:26:24,160 ‎David avea o listă lungă de oameni ‎pe care i-ar fi vrut ca martori în proces. 323 00:26:26,760 --> 00:26:30,920 ‎Primul său avocat al apărării ‎nu a contactat pe nimeni de pe listă. 324 00:26:31,560 --> 00:26:32,640 ‎Absolut pe nimeni. 325 00:26:36,720 --> 00:26:41,760 ‎Sunt Jason Kingdon ‎și mergem în vechiul Webster Groves, 326 00:26:41,840 --> 00:26:44,440 ‎să vă arăt ‎unde am crescut împreună cu David. 327 00:26:47,800 --> 00:26:52,240 ‎David locuia cu John Barnett, ‎bărbatul care îl adoptase, 328 00:26:52,720 --> 00:26:55,960 ‎și cu alți doi băieți adoptați de John. 329 00:26:58,360 --> 00:27:03,480 ‎La început păreau o familie frumoasă, 330 00:27:03,560 --> 00:27:07,000 ‎tatăl lui era antrenor de fotbal, 331 00:27:07,080 --> 00:27:09,920 ‎îi plăceau copiii și sportul. 332 00:27:10,000 --> 00:27:15,120 ‎După șase luni ‎de când îl cunoscusem pe David, 333 00:27:15,200 --> 00:27:17,840 ‎au început să se petreacă anumite lucruri. 334 00:27:20,440 --> 00:27:22,360 ‎Se încuiau în camera lor 335 00:27:23,080 --> 00:27:24,840 ‎și se ascundeau de John. 336 00:27:25,680 --> 00:27:28,880 ‎Le era atât de teamă să iasă din camere ‎și să fie în preajma lui, 337 00:27:28,960 --> 00:27:32,200 ‎încât nu mergeau nici măcar la baie. 338 00:27:32,280 --> 00:27:34,840 ‎Deschideau fereastra și urinau în curte. 339 00:27:37,040 --> 00:27:40,280 ‎Bunicii lui David locuiau în casa aceea. 340 00:27:43,200 --> 00:27:45,040 ‎La doar două case depărtare. 341 00:27:45,760 --> 00:27:48,160 ‎În casa lor ne simțeam mult mai bine. 342 00:27:48,240 --> 00:27:52,600 ‎Mergeam acolo după școală, ‎ei ne serveau cu lapte și biscuiți. 343 00:27:53,720 --> 00:27:56,560 ‎E ciudat cum casa asta ne îngrozea, 344 00:27:57,120 --> 00:27:59,200 ‎iar aceea era atât plăcută. 345 00:28:04,400 --> 00:28:08,720 ‎LA 15 ANI, JASON ȘI DAVID ‎AU DESCOPERIT O FOTOGRAFIE 346 00:28:08,800 --> 00:28:12,480 ‎ÎN NOPTIERA LUI JOHN BARNETT. 347 00:28:15,160 --> 00:28:16,520 ‎În fotografie era... 348 00:28:17,320 --> 00:28:21,120 ‎un trunchi și o parte din coapse, 349 00:28:21,200 --> 00:28:24,600 ‎picioare, până undeva la baza gâtului. 350 00:28:25,760 --> 00:28:28,800 ‎Era vorba ‎despre un băiat în perioada prepuberală... 351 00:28:28,880 --> 00:28:31,120 ‎ceea ce înseamnă că nu avea păr pubian, 352 00:28:31,200 --> 00:28:35,920 ‎iar mâna lui John ‎ținea penisul băiatului. 353 00:28:36,840 --> 00:28:40,880 ‎John avea un braț păros ‎și un inel pe care-l purta mereu. 354 00:28:40,960 --> 00:28:42,720 ‎Semăna cu un inel de absolvire. 355 00:28:42,800 --> 00:28:46,880 ‎În fotografie apăreau ‎acel braț și acel inel. 356 00:28:48,360 --> 00:28:49,600 ‎Știam că e John. 357 00:28:54,520 --> 00:28:57,480 ‎Știam că fotografia era o dovadă... 358 00:28:58,520 --> 00:29:00,400 ‎absolut incontestabilă. 359 00:29:00,480 --> 00:29:03,320 ‎Nimeni nu ar fi putut ‎să spună că nu e adevărat. 360 00:29:03,840 --> 00:29:05,920 ‎Eram foarte entuziasmați. 361 00:29:06,160 --> 00:29:08,360 ‎Totul urma să se sfârșească. 362 00:29:08,440 --> 00:29:11,800 ‎Simțeam că urma ‎să se întâmple un lucru extraordinar. 363 00:29:16,680 --> 00:29:19,680 ‎Am mers la secția de poliție 364 00:29:19,760 --> 00:29:23,280 ‎și ne-am gândit ‎că fotografia îi va explica detectivului 365 00:29:23,360 --> 00:29:25,480 ‎de la Departamentul de Poliție ‎Webster Groves 366 00:29:26,080 --> 00:29:28,680 ‎de ce eram atât de recalcitranți, ‎de furioși 367 00:29:29,160 --> 00:29:30,880 ‎și de ce făceam anumite lucruri. 368 00:29:30,960 --> 00:29:32,800 ‎Credeam că va înțelege. 369 00:29:35,360 --> 00:29:38,760 ‎I-am simțit teama ‎în momentul în care a văzut fotografia. 370 00:29:38,840 --> 00:29:41,000 ‎Era mai speriată decât noi. 371 00:29:41,080 --> 00:29:42,040 ‎I-a... 372 00:29:42,320 --> 00:29:46,280 ‎dat fotografia înapoi lui David 373 00:29:46,880 --> 00:29:49,440 ‎și mi-a spus să ies de acolo. 374 00:29:49,520 --> 00:29:51,000 ‎LOC SIGUR 375 00:29:51,080 --> 00:29:53,560 ‎După ce discuția lor s-a încheiat... 376 00:29:54,480 --> 00:29:56,840 ‎el a ieșit val-vârtej pe această ușă. 377 00:29:57,640 --> 00:29:59,440 ‎Avea fotografia în mână. 378 00:29:59,520 --> 00:30:02,520 ‎„De ce ai fotografia la tine?” 379 00:30:03,640 --> 00:30:06,280 ‎„Nu vor face nimic pentru noi. ‎Nu ne vor ajuta.” 380 00:30:08,880 --> 00:30:10,320 ‎Era distrus. 381 00:30:10,720 --> 00:30:14,280 ‎Era cea mai înaltă autoritate. ‎Nu mai aveam la cine să apelăm. 382 00:30:14,360 --> 00:30:16,040 ‎Nu aveam încredere în altcineva. 383 00:30:18,480 --> 00:30:20,560 ‎Asta l-a schimbat pe David. 384 00:30:25,360 --> 00:30:30,440 ‎ÎN 2017, ‎JOHN BARNETT A MURIT DIN CAUZE NATURALE. 385 00:30:30,520 --> 00:30:37,480 ‎NU A FOST ACUZAT NICIODATĂ ‎DE ABUZURI SEXUALE. 386 00:30:46,280 --> 00:30:48,040 ‎John mi-a fost bun prieten. 387 00:30:48,160 --> 00:30:49,360 ‎Era amuzant, 388 00:30:49,440 --> 00:30:51,960 ‎plin de duh și-mi plăcea compania lui. 389 00:30:53,440 --> 00:30:57,400 ‎Avea succes în Tehnologie Informațională, ‎era în poziția de director, 390 00:30:58,120 --> 00:30:59,760 ‎dar a renunțat la un salariu mare 391 00:30:59,840 --> 00:31:02,680 ‎și a predat copiilor, ‎mare parte defavorizați, 392 00:31:02,760 --> 00:31:05,680 ‎Procesarea datelor ‎la Liceul tehnic West County. 393 00:31:06,600 --> 00:31:09,560 ‎A fost un șofer de autobuz ‎foarte bun și iubit, 394 00:31:09,640 --> 00:31:13,320 ‎destul de bun cât să fie numit ‎Șoferul anului de mai multe ori. 395 00:31:15,000 --> 00:31:16,240 ‎John era și înțelept. 396 00:31:16,880 --> 00:31:20,080 ‎Avea înțelepciunea ‎să știe ce e important în viață, 397 00:31:20,680 --> 00:31:21,880 ‎anume copiii. 398 00:31:23,760 --> 00:31:26,520 ‎A devenit un tată adoptiv iubitor, 399 00:31:26,600 --> 00:31:31,440 ‎iar copiii lui au avut ocazia ‎să trăiască, să crească și se reușească. 400 00:31:34,000 --> 00:31:37,920 ‎Sunt Fred Domke și am fost ‎cel mai bun prieten al lui John Barnett. 401 00:31:38,160 --> 00:31:42,720 ‎Am fost privilegiat ‎să-i citesc elogiul la înmormântare. 402 00:31:43,560 --> 00:31:47,280 ‎Voiam să-l împărtășesc cu voi, ‎ca să aflați... 403 00:31:47,760 --> 00:31:49,440 ‎ce fel de om a fost John Barnett. 404 00:31:52,560 --> 00:31:56,200 ‎Nu am analizat niciodată ‎acuzațiile care i s-au adus, 405 00:31:56,480 --> 00:32:00,800 ‎dar pot să spun ‎că a fost un tip cumsecade. 406 00:32:01,640 --> 00:32:05,400 ‎Nu am nevoie să știu mai multe. 407 00:32:05,480 --> 00:32:06,640 ‎Știu deja. 408 00:32:06,960 --> 00:32:09,440 ‎Dacă cineva vede mai mult de atât... 409 00:32:10,400 --> 00:32:13,720 ‎cum poate să creadă ‎că știe mai multe decât mine, 410 00:32:14,040 --> 00:32:16,360 ‎care am petrecut 49 de ani cu John? 411 00:32:16,440 --> 00:32:18,760 ‎Nu înțeleg cum ar fi posibil asta. 412 00:32:31,280 --> 00:32:35,240 ‎Nu l-am văzut niciodată ‎atingându-i pe băieți. 413 00:32:42,360 --> 00:32:45,320 ‎Nu l-am văzut făcându-le așa ceva. 414 00:32:49,400 --> 00:32:51,040 ‎Sunt Secil Schodroski. 415 00:32:53,120 --> 00:32:56,320 ‎Eram în clasa a zecea ‎la Liceul tehnic la West County. 416 00:32:57,720 --> 00:33:00,520 ‎John Barnett era profesorul meu ‎de Informatică. 417 00:33:02,160 --> 00:33:04,840 ‎Era înalt, era simpatic. ‎Avea ochii albaștri. 418 00:33:05,960 --> 00:33:09,040 ‎Mă făcea să-mi doresc ‎să-l văd în fiecare dimineață, 419 00:33:09,120 --> 00:33:11,680 ‎să vorbesc cu el, să-mi întoarcă zâmbetul, 420 00:33:11,760 --> 00:33:14,160 ‎lucru care mă făcea să mă simt specială. 421 00:33:17,160 --> 00:33:18,520 ‎Aveam 14 ani. 422 00:33:19,280 --> 00:33:21,640 ‎Eram bătută destul de des acasă. 423 00:33:22,680 --> 00:33:24,520 ‎Așa am ajuns acasă la Barnett. 424 00:33:26,280 --> 00:33:31,160 ‎Nu l-am văzut niciodată lovindu-i ‎sau abuzând sexual de ei. 425 00:33:33,920 --> 00:33:35,640 ‎Cu mine era diferit. 426 00:33:38,760 --> 00:33:42,400 ‎Aștepta ca băieții să meargă la culcare. 427 00:33:43,480 --> 00:33:45,760 ‎Eu mă aflam pe canapea, 428 00:33:45,840 --> 00:33:48,800 ‎el venea, se freca de mine, mă săruta 429 00:33:48,880 --> 00:33:51,480 ‎și mă pipăia. 430 00:33:52,960 --> 00:33:56,560 ‎Mie mi se părea normal, ‎pentru că îl îndrăgeam. 431 00:33:58,960 --> 00:34:00,960 ‎Eram un copil. 432 00:34:03,480 --> 00:34:04,720 ‎Aș spune... 433 00:34:05,880 --> 00:34:10,040 ‎că era un pedofil și un prădător sexual. 434 00:34:11,000 --> 00:34:14,720 ‎CREDINȚA ÎNSEAMNĂ SĂ CREZI ‎CEEA CE NU VEZI 435 00:34:15,960 --> 00:34:21,720 ‎SECIL A LOCUIT TIMP DE O VARĂ ‎ÎN CASA LUI JOHN BARNETT. 436 00:34:22,200 --> 00:34:27,960 ‎ÎN ACEST TIMP, ‎S-A APROPIAT MULT DE FIUL ADOPTIV, DAVID. 437 00:34:31,600 --> 00:34:33,920 ‎Eu și David petreceam timpul împreună, 438 00:34:34,000 --> 00:34:37,280 ‎dansam și cântam împreună. 439 00:34:37,360 --> 00:34:39,120 ‎Era o relație romantică. 440 00:34:40,520 --> 00:34:42,760 ‎S-a întâmplat pur și simplu. Și... 441 00:34:45,400 --> 00:34:46,560 ‎Aveam o relație sexuală. 442 00:34:47,440 --> 00:34:49,520 ‎Nu luam anticoncepționale. 443 00:34:50,960 --> 00:34:51,880 ‎Și... 444 00:34:52,480 --> 00:34:54,280 ‎am aflat că sunt însărcinată. 445 00:34:56,760 --> 00:34:59,000 ‎John Barnett mi-a cerut să fac avort. 446 00:34:59,080 --> 00:35:00,640 ‎S-a oferit să plătească. 447 00:35:01,520 --> 00:35:06,440 ‎Era furios pe relația mea cu fiul lui, ‎dar probabil că era doar gelos. 448 00:35:06,520 --> 00:35:09,400 ‎Era furios că nu mai eram cu el. 449 00:35:13,360 --> 00:35:20,280 ‎DUPĂ CE SECIL A NĂSCUT, ‎S-A MUTAT ÎMPREUNĂ CU DAVID BARNETT. 450 00:35:23,760 --> 00:35:25,560 ‎David era foarte mândru de Seth. 451 00:35:25,640 --> 00:35:29,720 ‎Voia doar să-l țină în brațe ‎și să-l hrănească... 452 00:35:30,640 --> 00:35:33,400 ‎așa că am încercat să ne dăm o șansă. 453 00:35:35,360 --> 00:35:37,040 ‎N-a mers prea bine. 454 00:35:37,640 --> 00:35:38,960 ‎David stătea până târziu. 455 00:35:39,040 --> 00:35:44,360 ‎Fuma cu sora mea și cu niște prieteni, ‎jucau cărți și... 456 00:35:45,680 --> 00:35:49,200 ‎Eu mă culcam devreme, ‎aveam cursuri de dimineață. 457 00:35:49,280 --> 00:35:50,640 ‎El nu urma nicio școală. 458 00:35:50,720 --> 00:35:54,560 ‎A trebuit să-i plătesc o dădacă lui Seth, ‎pentru că David nu se descurca. 459 00:35:56,120 --> 00:35:58,200 ‎Nu am știut cum să rezolv problema. 460 00:35:59,360 --> 00:36:01,760 ‎Nu mai puteam fi cu el. 461 00:36:03,760 --> 00:36:06,440 ‎L-am respins. Știu că asta am făcut. 462 00:36:07,160 --> 00:36:08,480 ‎Sigur l-a durut. 463 00:36:08,560 --> 00:36:10,920 ‎A fost respins toată viața. 464 00:36:13,040 --> 00:36:14,720 ‎Iar eu am făcut același lucru. 465 00:36:14,800 --> 00:36:18,360 ‎VIAȚA NE DUCE PE DIFERITE CĂRĂRI... ‎IUBIREA NE ADUCE ACASĂ. 466 00:36:20,200 --> 00:36:24,440 ‎LA UN AN DUPĂ ACEEA, ‎DAVID ȘI-A UCIS BUNICII 467 00:36:24,520 --> 00:36:27,720 ‎ȘI A FOST CONDAMNAT LA MOARTE. 468 00:36:44,120 --> 00:36:47,640 ‎LA ȘASE ANI DUPĂ PROCESUL LUI DAVID, 469 00:36:47,720 --> 00:36:52,200 ‎PROCURORII FEDERALI AU ÎNCEPUT ‎REVIZUIREA CONDAMNĂRII SALE LA MOARTE. 470 00:37:10,120 --> 00:37:13,640 ‎Înainte ca jurații 471 00:37:13,720 --> 00:37:16,680 ‎să ceară statului ‎condamnarea la moarte a unui om, 472 00:37:16,760 --> 00:37:18,560 ‎ar trebui să-i afle povestea. 473 00:37:19,240 --> 00:37:21,000 ‎Nu cred că i-au aflat-o. 474 00:37:23,600 --> 00:37:25,360 ‎Mă numesc Elizabeth Carlyle 475 00:37:25,440 --> 00:37:29,640 ‎și am fost unul dintre avocații lui David ‎în ultima parte a procesului. 476 00:37:32,280 --> 00:37:35,560 ‎ECHIPA LUI ELIZABETH CARLYLE ‎A DEZVĂLUIT 477 00:37:35,640 --> 00:37:40,440 ‎DOVEZI NEMAIVĂZUTE ‎ALE ABUZURILOR SEXUALE DIN COPILĂRIE. 478 00:37:43,640 --> 00:37:48,640 ‎Acesta e un raport din septembrie 1992. 479 00:37:48,720 --> 00:37:51,000 ‎Serviciile de Protecție a Copilului ‎au fost chemate 480 00:37:51,080 --> 00:37:54,440 ‎după ce băieții au vorbit ‎cu un detectiv din Glendale. 481 00:37:54,520 --> 00:37:57,080 ‎Au vorbit despre diferitele tipuri 482 00:37:57,160 --> 00:38:00,360 ‎de abuzuri fizice și sexuale ‎la care au fost supuși. 483 00:38:04,720 --> 00:38:11,040 ‎AVEM MOTIVE SĂ SUSPECTĂM ‎ABUZURI FIZICE ȘI SEXUALE. 484 00:38:14,160 --> 00:38:18,320 ‎Au existat o mulțime de semnale ‎care nu au fost analizate. 485 00:38:19,760 --> 00:38:21,760 ‎E tragic, 486 00:38:22,160 --> 00:38:26,240 ‎dar ne-a înfuriat foarte tare. 487 00:38:27,800 --> 00:38:30,520 ‎A fost nedreptățit de școlile ‎pe care le-a urmat, 488 00:38:30,600 --> 00:38:33,360 ‎de Serviciile de Protecție a Copilului, 489 00:38:33,560 --> 00:38:35,080 ‎de Poliție. 490 00:38:36,240 --> 00:38:39,000 ‎N-a primit ajutor de nicăieri. 491 00:38:44,680 --> 00:38:48,400 ‎ÎN 2003, ECHIPA LUI CARLYLE A FĂCUT APEL ‎ÎMPOTRIVA PEDEPSEI CU MOARTEA. 492 00:38:48,480 --> 00:38:53,120 ‎AU SUSȚINUT ‎CĂ N-AU FOST CRIME PREMEDITATE. 493 00:38:55,120 --> 00:38:58,160 ‎DAVID BARNETT ERA ÎNCHIS DE 22 DE ANI 494 00:38:58,240 --> 00:39:01,320 ‎CÂND TRIBUNALUL A LUAT O DECIZIE. 495 00:39:03,880 --> 00:39:05,600 ‎PARCUL LARSON 496 00:39:15,080 --> 00:39:16,880 ‎Cred că mă aflam la mall, 497 00:39:16,960 --> 00:39:19,000 ‎luam niște mâncare, 498 00:39:19,080 --> 00:39:21,760 ‎când am început să primesc mesaje. 499 00:39:22,800 --> 00:39:25,080 ‎„Am reușit! ‎David a scăpat de pedeapsa cu moartea!” 500 00:39:26,240 --> 00:39:29,160 ‎Am țipat puternic în mall, 501 00:39:29,240 --> 00:39:31,440 ‎am atras privirile multora, dar... 502 00:39:32,320 --> 00:39:34,160 ‎Eram foarte bucuros. 503 00:39:34,240 --> 00:39:36,680 ‎Știam că o mare nedreptate ‎fusese îndreptată. 504 00:39:43,720 --> 00:39:48,440 ‎ÎN 15 MARTIE 2019, SENTINȚA LUI DAVID ‎A FOST SCHIMBATĂ LA ÎNCHISOARE PE VIAȚĂ, 505 00:39:48,520 --> 00:39:51,880 ‎FĂRĂ DREPT LA ELIBERARE CONDIȚIONATĂ. 506 00:40:12,160 --> 00:40:19,160 ‎DE CÂND CU SCHIMBAREA SENTINȚEI, ‎ȘI-A REÎNNOIT PRIETENIA CU JASON. 507 00:40:23,920 --> 00:40:26,520 ‎Mi-a fost greu să-l vizitez la început. 508 00:40:27,840 --> 00:40:30,000 ‎David izbucnea des în lacrimi. 509 00:40:31,160 --> 00:40:33,400 ‎Chiar cred... 510 00:40:33,920 --> 00:40:38,120 ‎că David nu știe ‎de ce nu s-a putut controla. 511 00:40:42,440 --> 00:40:47,800 ‎CU TOATE CĂ DAVID NU-ȘI AMINTEȘTE ‎CĂ A COMIS CRIMELE, 512 00:40:47,880 --> 00:40:54,880 ‎NE-A DEZVĂLUIT MOTIVUL PENTRU CARE ‎S-A DUS LA BUNICII LUI ÎN ACEA ZI. 513 00:40:58,560 --> 00:41:01,000 ‎Nu s-a dus la bunicii lui ca să-i ucidă. 514 00:41:01,640 --> 00:41:04,480 ‎Nu avea niciun resentiment față de ei. 515 00:41:05,480 --> 00:41:06,440 ‎A spus: 516 00:41:06,920 --> 00:41:10,160 ‎„Voiam doar să se termine 517 00:41:10,680 --> 00:41:12,800 ‎și să le spun ce anume făcea John.” 518 00:41:15,760 --> 00:41:17,560 ‎Și le-a spus totul. 519 00:41:18,240 --> 00:41:21,000 ‎Le-a spus ce i-a făcut John. 520 00:41:21,080 --> 00:41:23,720 ‎Le-a spus ce-i făcuse lui Eric și... 521 00:41:24,800 --> 00:41:28,040 ‎lucrurile nu au mers ‎așa cum se aștepta David. 522 00:41:28,640 --> 00:41:30,280 ‎Nu l-au primit cu brațele deschise. 523 00:41:31,640 --> 00:41:35,000 ‎Erau îndurerați, erau jigniți, ‎nu mai voiau să audă nimic. 524 00:41:36,240 --> 00:41:39,960 ‎A auzit toate astea de la niște oameni ‎care credea că-l iubesc. 525 00:41:40,040 --> 00:41:41,760 ‎Nu avea pe nimeni altcineva. 526 00:41:44,080 --> 00:41:47,240 ‎Tot acel amestec de brutalitate, ‎ură și furie... 527 00:41:48,000 --> 00:41:52,480 ‎nu era direcționat către bunicii lui. 528 00:41:54,240 --> 00:41:57,560 ‎Fiecare plagă de cuțit ‎era dedicată lui John. 529 00:41:59,520 --> 00:42:02,320 ‎A fost punctul culminant ‎al vieții lui David, 530 00:42:02,880 --> 00:42:06,400 ‎momentul în care li s-a confesat. 531 00:42:14,160 --> 00:42:18,840 ‎CENTRUL DE CORECȚIE POTOSI 532 00:42:23,320 --> 00:42:24,360 ‎Cred... 533 00:42:25,080 --> 00:42:26,800 ‎că merit să fiu aici. 534 00:42:28,800 --> 00:42:31,440 ‎Merit ce mi se întâmplă zilnic. 535 00:42:34,160 --> 00:42:36,040 ‎Și sunt binecuvântat cu ce am. 536 00:42:40,600 --> 00:42:43,560 ‎LA TREI LUNI DUPĂ INTERVIUL INIȚIAL, 537 00:42:43,640 --> 00:42:47,400 ‎DAVID BARNETT A ACCEPTAT ‎SĂ MAI RĂSPUNDĂ LA CÂTEVA ÎNTREBĂRI. 538 00:42:53,560 --> 00:42:56,360 ‎Nu-mi amintesc tot ce s-a întâmplat. 539 00:42:57,440 --> 00:42:58,440 ‎Îmi amintesc... 540 00:42:59,000 --> 00:43:02,760 ‎începutul și înfiorătorul sfârșit. 541 00:43:03,400 --> 00:43:05,920 ‎Am început prin a vorbi cu ei. 542 00:43:06,440 --> 00:43:10,560 ‎Le explicam ‎că nu mai pot să locuiesc cu John. 543 00:43:10,640 --> 00:43:13,120 ‎Nu mi-am găsit cuvintele potrivite... 544 00:43:13,720 --> 00:43:15,040 ‎prin care să-l acuz. 545 00:43:15,120 --> 00:43:16,600 ‎„John mi-a făcut asta.” 546 00:43:17,280 --> 00:43:19,600 ‎Nu mă pricepeam prea bine la acea vreme. 547 00:43:19,680 --> 00:43:22,480 ‎Dar în acea zi, în felul meu... 548 00:43:23,280 --> 00:43:27,680 ‎încercam cu toată ființa ‎să le povestesc ce s-a întâmplat. 549 00:43:31,080 --> 00:43:34,360 ‎Nu trece zi fără să mă gândesc ‎la Clifford și la Leona. 550 00:43:35,520 --> 00:43:36,760 ‎Sunt în inima mea. 551 00:43:38,000 --> 00:43:40,440 ‎Dacă Leona s-ar afla în fața mea acum, 552 00:43:40,520 --> 00:43:43,040 ‎m-ar îmbrățișa ‎și mi-ar spune că înțelege... 553 00:43:43,120 --> 00:43:44,080 ‎că mă iartă. 554 00:43:44,600 --> 00:43:45,720 ‎La fel și Clifford. 555 00:43:51,600 --> 00:43:52,920 ‎Nu-l urăsc pe John. 556 00:43:53,680 --> 00:43:55,200 ‎Nu-l uram nici atunci. 557 00:43:56,040 --> 00:43:58,680 ‎Încă îl iubesc ‎pentru ce a încercat să facă. 558 00:43:58,760 --> 00:44:00,000 ‎L-am iertat. 559 00:44:00,080 --> 00:44:04,720 ‎Avea problemele lui ‎peste care nu a reușit să treacă. 560 00:44:05,080 --> 00:44:09,520 ‎Așa că a cedat propriilor dorințe, ‎fie că e vorba de dorințe psihologice... 561 00:44:10,440 --> 00:44:13,640 ‎fie fizice sau sexuale. ‎Nu a reușit să le depășească. 562 00:44:15,520 --> 00:44:18,680 ‎Așa că încă respect 563 00:44:19,080 --> 00:44:22,520 ‎și apreciez faptul ‎că a încercat să fie tată, 564 00:44:22,920 --> 00:44:25,920 ‎cu toate că avea monștrii lui. 565 00:44:26,280 --> 00:44:27,960 ‎Numai așa pot s-o spun. 566 00:44:32,600 --> 00:44:37,880 ‎ODATĂ CU SCHIMBAREA SENTINȚEI, ‎DAVID A PRIMIT ÎNCHISOARE PE VIAȚĂ. 567 00:44:37,960 --> 00:44:43,480 ‎ACUM FACE APEL ‎PENTRU ELIBERARE CONDIȚIONATĂ. 568 00:44:47,520 --> 00:44:49,960 ‎Lucrul ciudat ‎pe care nu l-am recunoscut nimănui 569 00:44:50,040 --> 00:44:55,440 ‎e că, atunci când am primit închisoare ‎pe viață, mi-au oferit o viață de tortură. 570 00:44:55,920 --> 00:44:58,520 ‎Trebuie să trăiesc cu asta toată viața. 571 00:44:58,600 --> 00:45:02,200 ‎PROPRIETATE A ÎNCHISORII DE STAT ‎TRECEREA OPRITĂ! 572 00:45:02,280 --> 00:45:03,840 ‎Dar nu e chiar așa. 573 00:45:05,120 --> 00:45:07,200 ‎Cu cât aveam mai multă susținere... 574 00:45:07,800 --> 00:45:09,600 ‎cu atât îmi doream mai mult să trăiesc. 575 00:45:09,680 --> 00:45:13,400 ‎Există o legătură între deținuți: ‎„Am dat-o în bară. 576 00:45:13,640 --> 00:45:15,560 ‎Nu suntem diferiți de ceilalți. 577 00:45:15,640 --> 00:45:19,600 ‎Vom trăi cu regretele noastre ‎și vom merge înainte.” 578 00:45:21,640 --> 00:45:23,440 ‎Cred că voi ieși. 579 00:45:24,520 --> 00:45:27,160 ‎În câțiva ani totul se va schimba. 580 00:45:28,160 --> 00:45:31,320 ‎Și sper să fiu ‎un membru util al societății. 581 00:46:03,000 --> 00:46:05,920 ‎Subtitrarea: Linda Pricăjan