1 00:00:22,600 --> 00:00:24,280 Я согласился на усыновление. 2 00:00:27,160 --> 00:00:28,640 У меня была своя комната. 3 00:00:29,200 --> 00:00:31,240 Каждое лето я проводил в лагере. 4 00:00:33,680 --> 00:00:35,920 Я был в восторге, вне себя от радости. 5 00:00:36,880 --> 00:00:38,880 Я мог жить. Я всё делал правильно. 6 00:00:41,200 --> 00:00:42,280 Но у всего... 7 00:00:44,440 --> 00:00:45,800 ...есть своя цена. 8 00:00:50,720 --> 00:00:56,480 ПОСЛЕ ВОССТАНОВЛЕНИЯ СМЕРТНОЙ КАЗНИ В 1976 ГОДУ 9 00:00:57,280 --> 00:01:02,760 БОЛЕЕ 8000 ЧЕЛОВЕК БЫЛИ ОСУЖДЕНЫ НА СМЕРТЬ ЗА УБИЙСТВО 10 00:01:03,640 --> 00:01:09,200 ЭТО ИСТОРИЯ ОСУЖДЕННОГО НА СМЕРТНУЮ КАЗНЬ No 990135 11 00:01:17,680 --> 00:01:21,080 Я хотел, чтобы мир знал о моей боли. 12 00:01:23,280 --> 00:01:26,920 Я не хотел больше жить, мне хотелось умереть. 13 00:01:36,600 --> 00:01:39,040 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 14 00:01:41,400 --> 00:01:42,640 Это реальная история. 15 00:01:44,880 --> 00:01:46,160 С этого я и начал. 16 00:01:47,320 --> 00:01:49,480 Я хотел бунтовать, хотел сеять хаос. 17 00:01:49,960 --> 00:01:52,520 Я смотрел на него. Давай узнаем, кто кого. 18 00:01:52,680 --> 00:01:53,880 Я сделала выбор. 19 00:01:54,960 --> 00:01:56,080 Я отняла его жизнь. 20 00:01:56,720 --> 00:02:01,840 Я никогда не стремился к этому и не хотел этого. 21 00:02:05,760 --> 00:02:08,480 Я знал, что выйду из машины и убью тех двоих. 22 00:02:09,720 --> 00:02:13,440 Он стоял передо мной на коленях, а я помню лишь, как спустил курок. 23 00:02:15,400 --> 00:02:17,080 Я... убил их обоих. 24 00:02:18,800 --> 00:02:20,240 Я их зарезал. 25 00:02:31,320 --> 00:02:37,480 МАНИАКАЛЬНАЯ ЯРОСТЬ 26 00:02:50,760 --> 00:02:54,880 Мне позвонила официантка из «Стейк энд Шейк» и сказала: 27 00:02:55,040 --> 00:03:00,240 «Отец твоего ребенка сидит на одном из наших диванов, курит и пьет 28 00:03:01,400 --> 00:03:03,440 уже около суток». 29 00:03:05,120 --> 00:03:08,520 Я побежала туда, чтобы выяснить, что происходит, 30 00:03:08,600 --> 00:03:10,320 попытаться поговорить с ним. 31 00:03:11,200 --> 00:03:16,200 А он посмотрел на меня с такой злостью, какой я не видела за всю мою жизнь, 32 00:03:18,760 --> 00:03:22,320 а потом сказал: «Убирайся с глаз моих». 33 00:03:25,120 --> 00:03:27,800 Я не знала, что сказать, поэтому стояла молча. 34 00:03:29,520 --> 00:03:31,800 А затем я ушла. 35 00:03:33,280 --> 00:03:37,360 СТЕЙК ЭНД ШЕЙК АВТОКАФЕ 36 00:03:38,440 --> 00:03:42,360 НЕСКОЛЬКО ЧАСОВ СПУСТЯ ДЭВИД БАРНЕТТ ЗАРЕЗАЛ НАСМЕРТЬ 37 00:03:42,440 --> 00:03:45,120 СВОИХ ПРИЕМНЫХ БАБУШКУ И ДЕДУШКУ 38 00:03:45,240 --> 00:03:51,600 МОТИВ ТАК И НЕ БЫЛ УСТАНОВЛЕН 39 00:03:55,480 --> 00:03:59,840 ИСПРАВИТЕЛЬНАЯ КОЛОНИЯ ПОТОЗИ ОКРУГ ВАШИНГТОН, ШТАТ МИССУРИ 40 00:04:01,200 --> 00:04:05,560 ИСПРАВИТЕЛЬНАЯ КОЛОНИЯ ПОТОЗИ БЕЗОПАСНОСТЬ — СТАНДАРТ, А НЕ ЦЕЛЬ 41 00:04:09,240 --> 00:04:12,360 ДЭВИД БАРНЕТТ 42 00:04:13,400 --> 00:04:15,440 Готовы? Меня зовут Дэвид Барнетт. 43 00:04:15,920 --> 00:04:18,800 Я был осужден за двойное убийство первой степени 44 00:04:18,880 --> 00:04:20,440 и приговорен к смерти. 45 00:04:31,400 --> 00:04:33,360 Я родился в Сент-Луисе, Миссури. 46 00:04:36,160 --> 00:04:38,880 Я уже не помню всех мест, где когда либо жил, 47 00:04:41,240 --> 00:04:45,680 но запахи и звуки Сент-Луиса забыть невозможно. 48 00:04:50,480 --> 00:04:52,920 Для мамы я был нежеланным ребенком. 49 00:04:55,600 --> 00:05:00,040 В конце концов я оказался на попечении Роберта Биггерстаффа, маминого друга. 50 00:05:02,120 --> 00:05:05,360 Он был алкоголиком, периодически сидел в тюрьме. 51 00:05:12,160 --> 00:05:16,080 Когда я был маленьким, он домогался меня, 52 00:05:16,320 --> 00:05:18,080 бил, как-то сломал мне нос. 53 00:05:18,160 --> 00:05:20,680 Я ходил в рваной и грязной одежде, 54 00:05:20,880 --> 00:05:23,440 не мылся по много дней. 55 00:05:23,880 --> 00:05:27,760 Иногда я воровал еду из торговых автоматов. 56 00:05:33,760 --> 00:05:36,440 Я был как плюшевая зверушка на каминной полке: 57 00:05:36,520 --> 00:05:38,720 люди хватали меня, когда хотели. 58 00:05:39,280 --> 00:05:43,120 Всё остальное время я проводил в одиночестве. 59 00:05:49,040 --> 00:05:51,320 Мне было четыре или пять лет, 60 00:05:52,040 --> 00:05:57,120 когда служба опеки наконец узнала о моем существовании. 61 00:06:00,000 --> 00:06:01,960 Я до сих пор помню ту женщину, 62 00:06:02,520 --> 00:06:04,840 но не могу вспомнить, как она выглядела. 63 00:06:06,400 --> 00:06:10,640 Не знаю, почему я забыл это, но это было первое теплое объятие 64 00:06:11,640 --> 00:06:13,000 за очень долгое время. 65 00:06:16,200 --> 00:06:19,480 Я лишь помню, как она сказала: «Я заберу тебя отсюда». 66 00:06:22,480 --> 00:06:25,000 Не знаю, как долго я был в службе опеки. 67 00:06:26,680 --> 00:06:29,360 За то время я привязался к плюшевой игрушке. 68 00:06:30,240 --> 00:06:31,200 Не знаю, почему. 69 00:06:32,360 --> 00:06:33,240 Но так и было. 70 00:06:33,720 --> 00:06:36,960 ЦЕНТР ПО ДЕЛАМ ДЕТЕЙ И СЕМЬИ КАНЗАС-СИТИ 71 00:06:37,120 --> 00:06:40,160 Соцработники связались с Робертом, 72 00:06:41,280 --> 00:06:42,520 они сказали, 73 00:06:43,680 --> 00:06:46,600 чтобы я вел себя хорошо, когда он придет навестить меня. 74 00:06:48,640 --> 00:06:50,720 Они оставили нас одних в комнате, 75 00:06:51,400 --> 00:06:53,800 а он просто схватил меня и сбежал. 76 00:06:56,200 --> 00:06:59,240 Последнее, что я помню, — как выронил эту игрушку. 77 00:07:12,520 --> 00:07:15,920 Пару недель он прятал меня в багажнике своей машины. 78 00:07:17,800 --> 00:07:20,320 Все эти дни шли дожди с грозами. 79 00:07:22,440 --> 00:07:24,400 Я был заперт в багажнике. 80 00:07:25,440 --> 00:07:28,000 Мне было страшно. Я не знал, что происходит. 81 00:07:28,880 --> 00:07:31,920 Меня не купали. Меня кормили не каждый день. 82 00:07:35,200 --> 00:07:38,680 Но через пару недель соцслужба засекла нас. 83 00:07:40,320 --> 00:07:43,440 Его арестовали, и больше я его не видел. 84 00:08:00,720 --> 00:08:07,720 КОГДА ДЭВИДУ БЫЛО ШЕСТЬ, ЕГО ВЗЯЛА К СЕБЕ СЕМЬЯ РИМС 85 00:08:09,600 --> 00:08:13,160 Я сразу же полюбил эту семью, потому что это была семья. 86 00:08:17,080 --> 00:08:19,560 Рита была первой, кого я мог назвать мамой. 87 00:08:20,080 --> 00:08:23,360 Она не была ею, но я чувствовал, что у меня есть мама, 88 00:08:24,000 --> 00:08:25,480 она заботилась обо мне. 89 00:08:25,560 --> 00:08:28,280 Они делали всё, чтобы мне стало лучше. 90 00:08:31,040 --> 00:08:31,880 Я любил их. 91 00:08:36,800 --> 00:08:40,160 Однажды у Риты появилась возможность 92 00:08:40,240 --> 00:08:41,800 уехать учиться за границу. 93 00:08:43,480 --> 00:08:45,560 Они сообщили, что отдадут меня, 94 00:08:46,040 --> 00:08:48,600 потому что не могут взять меня с собой. 95 00:08:49,040 --> 00:08:51,160 Я думал, что сделал что-то плохое. 96 00:08:53,320 --> 00:08:57,760 Надо мной постоянно издевались и били меня 97 00:08:58,200 --> 00:09:01,400 первые пять или шесть лет. А потом это прекратилось. 98 00:09:02,400 --> 00:09:05,960 И я думал, они хотят избавиться от меня, потому что я плохой. 99 00:09:11,920 --> 00:09:14,680 ПРОВЕДЯ ПОЛГОДА В СЕМЬЕ РИМСОВ, 100 00:09:14,760 --> 00:09:18,880 ДЭВИД ВЕРНУЛСЯ В СИСТЕМУ ОПЕКИ 101 00:09:19,480 --> 00:09:22,800 В ВОЗРАСТЕ ВОСЬМИ ЛЕТ 102 00:09:22,880 --> 00:09:27,000 ОН ПОПАЛ К ЧЕЛОВЕКУ ПО ИМЕНИ ДЖОНН БАРНЕТТ 103 00:09:32,400 --> 00:09:34,200 Джон был учителем информатики. 104 00:09:35,440 --> 00:09:39,560 Он был выдающимся человеком, очень умным. 105 00:09:41,320 --> 00:09:44,880 Меня не насторожило даже то, что он был одинок. 106 00:09:44,960 --> 00:09:47,280 Я не знал, что он никогда не был женат. 107 00:09:47,360 --> 00:09:49,560 Он был как мама и папа в одном лице. 108 00:09:50,120 --> 00:09:51,880 О большем я и мечтать не мог. 109 00:09:55,960 --> 00:09:57,320 Он был харизматичным, 110 00:09:58,120 --> 00:09:58,960 заботливым. 111 00:10:00,480 --> 00:10:03,600 И мне нравилось то, что он не прикасался ко мне. 112 00:10:05,520 --> 00:10:08,200 Он словно думал: «Этот ребенок травмирован. 113 00:10:08,280 --> 00:10:09,840 Я не хочу оттолкнуть его». 114 00:10:11,360 --> 00:10:14,120 Я не понимал этого тогда, но знаю это сейчас. 115 00:10:17,480 --> 00:10:22,920 Однажды за обедом он спросил меня: «Ты хочешь быть моим сыном?» 116 00:10:24,240 --> 00:10:25,320 Я сказал: «Я твой сын». 117 00:10:25,400 --> 00:10:28,120 Он спросил: «Ты хочешь, чтобы я усыновил тебя?» 118 00:10:34,640 --> 00:10:36,880 Я был в восторге, вне себя от радости. 119 00:10:37,720 --> 00:10:38,560 И в общем... 120 00:10:40,360 --> 00:10:41,600 ...я согласился. 121 00:10:42,040 --> 00:10:47,240 Мы пошли в суд. Это одно из лучших воспоминаний моего детства — 122 00:10:47,920 --> 00:10:51,400 день когда меня усыновили и я понял, что обрел родителя. 123 00:10:59,360 --> 00:11:03,320 Я чувствовал, что моя жизнь в Вебстер-Гроувс изменится к лучшему. 124 00:11:05,240 --> 00:11:07,960 В Вебстере проживал средний класс. 125 00:11:08,720 --> 00:11:11,800 Там не было бедняков, среди которых я вырос. 126 00:11:13,040 --> 00:11:18,080 Красивые улицы, чистый город, опрятные и аккуратные дома. 127 00:11:32,200 --> 00:11:35,080 Через пару месяцев после усыновления 128 00:11:37,040 --> 00:11:40,560 я задался вопросом, кем же был Джон Барнетт. 129 00:11:43,720 --> 00:11:47,880 Он начал бить меня, если я не оправдывал его ожидания, 130 00:11:48,200 --> 00:11:51,440 которые... Он предъявлял ко мне завышенные требования. 131 00:11:51,800 --> 00:11:55,600 Он требовал от меня того, чего я в моем возрасте не умел. 132 00:11:58,560 --> 00:12:00,520 Джон применял физическое насилие: 133 00:12:00,600 --> 00:12:05,160 оставлял следы на коже, синяки, рубцы... 134 00:12:06,320 --> 00:12:11,640 Но затем он стал убаюкивать меня. Он прижимал меня к себе, 135 00:12:11,720 --> 00:12:14,600 целовал мои уши, и это было неправильно. 136 00:12:16,360 --> 00:12:19,920 Так бывало почти каждую ночь, начиналось с пары раз в неделю, 137 00:12:20,000 --> 00:12:23,120 но затем каждую ночь он говорил: «Посиди у меня на коленях. 138 00:12:23,200 --> 00:12:24,040 Обними меня». 139 00:12:26,680 --> 00:12:27,840 И я замечал, 140 00:12:28,400 --> 00:12:30,400 что что-то происходит с его телом. 141 00:12:30,800 --> 00:12:35,000 Мне было всего восемь или девять лет. Я знал, что что-то не так. 142 00:12:37,120 --> 00:12:39,160 Он приставал ко мне. 143 00:12:39,760 --> 00:12:42,600 Трогал гениталии, засовывал язык мне в ухо. 144 00:12:44,840 --> 00:12:48,200 Я начал отключаться, сидя у него на коленях. 145 00:12:48,800 --> 00:12:51,120 Иногда я не помнил, что именно он делал, 146 00:12:51,400 --> 00:12:55,240 потому что запретил себе что-то чувствовать. 147 00:12:56,320 --> 00:12:59,960 Я не хотел больше жить, мне хотелось умереть. 148 00:13:09,440 --> 00:13:11,920 КОГДА ДЭВИДУ ИСПОЛНИЛОСЬ ДЕВЯТЬ, 149 00:13:12,000 --> 00:13:15,280 ДЖОНН БАРНЕТТ УСЫНОВИЛ ЕЩЕ ДВОИХ МАЛЬЧИКОВ 150 00:13:15,360 --> 00:13:21,080 МЛАДШИЙ, ЭРИК, СРАЗУ ПРОНИКСЯ СИМПАТИЕЙ К ДЭВИДУ 151 00:13:23,520 --> 00:13:25,120 Эрик мне сразу понравился. 152 00:13:26,200 --> 00:13:27,280 Он был славным. 153 00:13:27,840 --> 00:13:32,040 Два передних зуба у него выдавались вперед. 154 00:13:32,120 --> 00:13:33,960 Они были слегка кривыми, и я... 155 00:13:34,040 --> 00:13:36,840 Я любил его. Он был классным. 156 00:13:39,400 --> 00:13:42,200 Но потом я начал замечать, что Джон зовет Эрика 157 00:13:43,040 --> 00:13:44,880 так же, как это было со мной. 158 00:13:46,600 --> 00:13:47,880 Я был беспомощен. 159 00:13:47,960 --> 00:13:51,760 Мне казалось, что я украл у Эрика детство. 160 00:13:56,760 --> 00:13:59,160 Я, как старший, должен был защищать его. 161 00:14:01,440 --> 00:14:02,280 Но я не мог. 162 00:14:03,160 --> 00:14:05,520 Но в то же время я был рад, что это не я. 163 00:14:06,120 --> 00:14:09,040 Я чувствовал себя ужасно, потому что допустил это. 164 00:14:18,280 --> 00:14:21,760 РОДИТЕЛИ ДЖОНА БАРНЕТТА, КЛИФФОРД И ЛЕОНА, 165 00:14:21,840 --> 00:14:25,280 ЖИЛИ НА ТОЙ ЖЕ УЛИЦЕ, ЧТО И ИХ СЫН 166 00:14:28,520 --> 00:14:30,960 Каждое втрое воскресенье мы ходили к его родителям, 167 00:14:31,040 --> 00:14:33,360 у нас было что-то вроде семейного ужина. 168 00:14:36,240 --> 00:14:39,680 Я полюбил Леону сразу же, как увидел. Она была такой милой. 169 00:14:40,280 --> 00:14:41,840 Она научила меня готовить. 170 00:14:43,520 --> 00:14:46,920 Я никогда не рассказывал им о том, что делал Джон. 171 00:14:49,680 --> 00:14:54,360 Я боялся реакции Клиффорда, он был довольно жестким. 172 00:14:56,240 --> 00:14:57,360 Бывало, Клиффорд... 173 00:14:58,160 --> 00:15:00,360 ...знаете, мог дать мне подзатыльник. 174 00:15:01,000 --> 00:15:03,320 Так сделал бы любой другой родитель. 175 00:15:04,040 --> 00:15:06,520 Он бил несильно, но всегда рукой с кольцом. 176 00:15:07,880 --> 00:15:10,120 Такой же перстень носил Джон. 177 00:15:11,760 --> 00:15:14,000 Каждый раз мне казалось, что это Джон 178 00:15:14,080 --> 00:15:17,160 дает мне подзатыльник рукой с кольцом, снова и снова. 179 00:15:18,720 --> 00:15:22,280 Я видел в Клиффорде Джона и не мог отделаться от этих мыслей. 180 00:15:23,000 --> 00:15:25,680 На месте Джона я видел Клиффорда, и наоборот. 181 00:15:29,200 --> 00:15:32,160 Но видя Леону, я хотел ее обнять. 182 00:15:33,960 --> 00:15:35,520 Только ее одну я любил. 183 00:15:45,520 --> 00:15:50,800 ДЭВИД ЖИЛ С ДЖОНОМ БАРНЕТТОМ ДО СВОЕГО 18-ЛЕТИЯ 184 00:15:50,880 --> 00:15:57,040 ОН ПЕРЕЕХАЛ ПОСЛЕ ТОГО, КАК ОНИ ПОССОРИЛИСЬ 185 00:16:02,440 --> 00:16:04,680 Я жил то у одних друзей, то у других, 186 00:16:04,760 --> 00:16:08,680 и я не мог сказать им, в чём было дело, но думаю, они и так знали. 187 00:16:10,760 --> 00:16:13,800 У меня была работа, но я спал везде где мог. 188 00:16:15,440 --> 00:16:16,920 Леона что-то заподозрила, 189 00:16:17,640 --> 00:16:20,560 она спросила, как у меня дела, я сказал: «Хорошо». 190 00:16:20,640 --> 00:16:22,360 Она спросила: «А как на самом деле?» 191 00:16:23,920 --> 00:16:28,440 Я так хотел рассказать ей о том, что происходило с Джоном, 192 00:16:28,920 --> 00:16:30,360 я просто хотел сказать: 193 00:16:31,200 --> 00:16:33,920 «Ты ничего не знаешь об издевательствах, о том, 194 00:16:34,200 --> 00:16:37,200 что он пытался трахнуть меня, когда мне было десять, 195 00:16:37,680 --> 00:16:39,000 ложился на меня...» 196 00:16:39,200 --> 00:16:40,600 Я хотел рассказать ей. 197 00:16:41,080 --> 00:16:44,600 И я... Скажи я о Джоне что-то плохое, 198 00:16:44,680 --> 00:16:48,760 она стала бы его защищать и поддерживать. 199 00:16:50,280 --> 00:16:54,720 Я понял, что если буду слишком резок, она немедленно оттолкнет меня. 200 00:17:04,680 --> 00:17:06,680 УТРОМ 4 ФЕВРАЛЯ 1996 ГОДА 201 00:17:06,760 --> 00:17:10,800 ДЭВИД БАРНЕТТ ПРОНИК В ДОМ К БАБУШКЕ И ДЕДУШКЕ 202 00:17:11,280 --> 00:17:15,360 ОН ЖДАЛ, КОГДА ОНИ ВЕРНУТСЯ ИЗ ЦЕРКВИ 203 00:17:19,360 --> 00:17:21,040 Когда они вернулись, я спал. 204 00:17:21,120 --> 00:17:23,960 Когда я проснулся, у нас завязался разговор. 205 00:17:25,560 --> 00:17:27,800 Я помню, как говорил с ней, 206 00:17:28,640 --> 00:17:29,800 и потом... 207 00:17:30,400 --> 00:17:35,120 С тех пор как это случилось, я каждый день пытаюсь вспомнить, 208 00:17:35,520 --> 00:17:39,200 как всё было, какие слова послужили триггером. 209 00:17:41,920 --> 00:17:45,040 Она сообщила о ее разговоре с Джоном. 210 00:17:47,440 --> 00:17:48,920 Я посмотрел на Клиффорда. 211 00:17:49,760 --> 00:17:51,600 Клиффорд сказал что-то о Джоне. 212 00:17:52,200 --> 00:17:53,040 И... 213 00:17:54,000 --> 00:17:55,880 Я пошел... не знаю, куда. 214 00:17:56,640 --> 00:17:57,560 Я куда-то ушел. 215 00:18:03,680 --> 00:18:06,000 Когда я наконец пришел в себя, 216 00:18:06,400 --> 00:18:08,000 я стоял и смотрел на стену. 217 00:18:08,520 --> 00:18:11,080 Я посмотрел вниз и увидел Клиффорда слева. 218 00:18:11,600 --> 00:18:13,800 У меня на руках не было крови, 219 00:18:13,880 --> 00:18:16,280 поэтому я не знал, откуда взялась кровь. 220 00:18:21,840 --> 00:18:25,200 Я не знал... Я был до смерти напуган. Не знал, что делать. 221 00:18:26,760 --> 00:18:28,880 Я подумал: «Черт, что я натворил?» 222 00:18:30,240 --> 00:18:33,200 Я огляделся вокруг в поисках кого-то еще. 223 00:18:33,760 --> 00:18:36,960 И я увидел Леону... Она лежала в коридоре. 224 00:18:39,360 --> 00:18:40,280 Я испугался. 225 00:18:42,880 --> 00:18:44,520 Я убил их обоих. 226 00:18:45,160 --> 00:18:46,160 Я их зарезал. 227 00:18:51,800 --> 00:18:55,760 СПУСТЯ СУТКИ ДЭВИД БАРНЕТТ ПРИЗНАЛСЯ 228 00:18:55,840 --> 00:18:59,080 В СОВЕРШЕНИИ ОБОИХ УБИЙСТВ 229 00:19:05,240 --> 00:19:08,880 Из отчетов я узнал, что тела были сильно изуродованы: 230 00:19:09,400 --> 00:19:12,920 ребра сломаны, смещена челюсть, 231 00:19:13,720 --> 00:19:16,760 множественные ножевые ранения, нанесенные несколькими ножами. 232 00:19:17,280 --> 00:19:19,760 Я не знаю, откуда они. Пишут, что из кухни. 233 00:19:19,840 --> 00:19:21,280 Я не помню, как брал их. 234 00:19:23,080 --> 00:19:26,240 Меня одолела маниакальная ярость. 235 00:19:26,720 --> 00:19:28,000 Я вышел из себя. 236 00:19:28,680 --> 00:19:31,120 И... убил двух невиновных людей. 237 00:19:38,920 --> 00:19:41,160 В МАРТЕ 1997 ГОДА 238 00:19:41,240 --> 00:19:46,240 ДЭВИД БАРНЕТТ ПРЕДСТАЛ ПЕРЕД СУДОМ ЗА ДВОЙНОЕ УБИЙСТВО ПЕРВОЙ СТЕПЕНИ 239 00:20:00,840 --> 00:20:05,360 ОКРУЖНОЙ СУД СЕНТ-ЛУИСА 240 00:20:11,240 --> 00:20:14,120 Это место стало моим домом на десять дней. 241 00:20:16,560 --> 00:20:17,840 Я сидел здесь. 242 00:20:18,800 --> 00:20:21,280 Средний ряд, второе место справа. 243 00:20:23,240 --> 00:20:25,360 Это навевает воспоминания. 244 00:20:28,200 --> 00:20:29,960 Я постоянно вижу лицо Дэвида. 245 00:20:31,440 --> 00:20:33,760 Оно стоит у меня перед глазами. 246 00:20:39,120 --> 00:20:40,440 Меня зовут Энди Дейзи. 247 00:20:40,520 --> 00:20:46,480 Я был старшиной присяжных на суде по делу Дэвида Барнетта в 1997 году. 248 00:20:50,640 --> 00:20:57,440 Обвинения против Дэвида Барнетта были очень серьезными. 249 00:20:58,840 --> 00:21:01,760 Было использовано около пяти ножей, 250 00:21:02,200 --> 00:21:05,800 ножевых ранений было больше 20. 251 00:21:07,440 --> 00:21:10,600 Этот акт насилия был настолько жестоким, 252 00:21:11,400 --> 00:21:14,960 что лезвие ножа отломалось от рукояти. 253 00:21:15,680 --> 00:21:19,840 Ножи входили так глубоко, что застревали... 254 00:21:20,960 --> 00:21:22,160 ...в костной ткани, 255 00:21:22,720 --> 00:21:27,360 и он вынужден был вернуться на кухню за другими ножами. 256 00:21:28,680 --> 00:21:30,600 Смерть его бабушки и дедушки 257 00:21:31,160 --> 00:21:34,160 была жестокой, медленной, 258 00:21:35,120 --> 00:21:37,200 болезненной и страшной. 259 00:21:39,120 --> 00:21:44,960 Каждому из нас предстояло принять непростое решение. 260 00:21:45,040 --> 00:21:49,800 СОВЕЩАНИЕ ПРИСЯЖНЫХ ЗАСЕДАТЕЛЕЙ КАБИНЕТ 417 261 00:21:49,960 --> 00:21:54,840 Для вынесения смертного приговора необходимо согласие всех присяжных. 262 00:21:58,840 --> 00:22:03,080 Я помню, как встал из-за стола и подошел к окну... 263 00:22:04,800 --> 00:22:07,040 ...и едва сдерживая слезы, 264 00:22:07,440 --> 00:22:10,760 сказал: «Двенадцать из нас должны принять решение. 265 00:22:11,640 --> 00:22:14,440 Одиннадцать уже определились. А что насчет меня? 266 00:22:15,760 --> 00:22:18,720 Могу ли я сказать... 267 00:22:19,640 --> 00:22:23,720 ...что твердо уверен в том, что этот парень не должен жить?» 268 00:22:24,920 --> 00:22:25,800 И я решил. 269 00:22:29,880 --> 00:22:33,280 21 МАРТА 1997 ГОДА ПРИСЯЖНЫЕ РЕКОМЕНДОВАЛИ 270 00:22:33,360 --> 00:22:36,880 ПРИГОВОРИТЬ ДЭВИДА БАРНЕТТА К СМЕРТНОЙ КАЗНИ 271 00:22:45,600 --> 00:22:50,960 САВАННА, ШТАТ ДЖОРДЖИЯ 272 00:23:07,560 --> 00:23:11,240 «С днем рождения мою любящую маму Риту, твой сын Дэвид». 273 00:23:12,560 --> 00:23:15,600 Он часто рисует цветы, но иногда и другие вещи. 274 00:23:16,440 --> 00:23:19,560 Он никогда не забывает о дне рождения или Рождестве. 275 00:23:19,640 --> 00:23:22,440 У меня двое биологических детей, и они забывают. 276 00:23:22,960 --> 00:23:24,040 А Дэвид — никогда. 277 00:23:25,280 --> 00:23:26,480 Он очень заботливый. 278 00:23:27,760 --> 00:23:29,000 Он называет меня мамой. 279 00:23:29,480 --> 00:23:31,200 Ближе меня у него никого нет. 280 00:23:38,600 --> 00:23:40,480 Меня зовут Рита Римс. 281 00:23:41,520 --> 00:23:44,560 Дэвид Барнетт жил в нашей семьей 282 00:23:45,240 --> 00:23:49,480 с его шести с половиной лет до семи. 283 00:23:52,320 --> 00:23:54,720 Ему нравилось быть частью семьи. 284 00:23:55,400 --> 00:23:56,360 Очень нравилось. 285 00:23:58,520 --> 00:24:01,760 Он не был жестоким. Он был хорошим мальчиком. 286 00:24:04,880 --> 00:24:07,600 Думаю, он расцвел бы и преобразился 287 00:24:07,680 --> 00:24:11,160 в стабильной семейной среде, в любящей семье. 288 00:24:12,320 --> 00:24:14,880 Однако с ним бывали и проблемы. 289 00:24:15,600 --> 00:24:16,440 Скажем так, 290 00:24:17,200 --> 00:24:19,520 он был очень подвержен влиянию среды. 291 00:24:24,280 --> 00:24:30,880 КОГДА РИТА ПОЛУЧИЛА РАБОТУ ЗА ГРАНИЦЕЙ, ДЭВИДА ВЕРНУЛИ ОПЕКУНСКОЙ СЛУЖБЕ 292 00:24:31,960 --> 00:24:36,320 РИТА НИЧЕГО НЕ СЛЫШАЛА О ДЭВИДЕ НА ПРОТЯЖЕНИИ 13 ЛЕТ, 293 00:24:36,400 --> 00:24:42,520 ПОКА ЕЙ НЕ ПОЗВОНИЛИ В СВЯЗИ С УБИЙСТВАМИ 294 00:24:44,800 --> 00:24:48,080 Когда я узнала, что Дэвид... убил двоих людей... 295 00:24:50,560 --> 00:24:53,480 Это было шоком, полной неожиданностью. 296 00:24:54,680 --> 00:24:58,280 Особенно учитывая тот факт, что они были хорошими людьми. 297 00:24:59,600 --> 00:25:01,600 Они не сделали ему ничего плохого. 298 00:25:12,800 --> 00:25:18,720 РИТА СЛЕДИЛА ЗА СУДЕБНЫМ ПРОЦЕССОМ НАД ДЭВИДОМ 299 00:25:22,320 --> 00:25:24,640 Я была там во время оглашения приговора. 300 00:25:28,040 --> 00:25:31,720 Его адвокат не упоминала на суде 301 00:25:32,400 --> 00:25:35,200 о насилии или о том, что с ним было 302 00:25:35,960 --> 00:25:38,720 с момента усыновления до того, как он попал в тюрьму. 303 00:25:40,240 --> 00:25:41,600 Я спросила ее, 304 00:25:42,560 --> 00:25:46,000 почему эти сведения не использовались, чтобы помочь Дэвиду. 305 00:25:46,480 --> 00:25:49,840 Она на ходу бросила мне: 306 00:25:50,840 --> 00:25:52,120 «Вряд ли это поможет. 307 00:25:52,200 --> 00:25:54,120 Будет больше вреда, чем пользы». 308 00:25:54,920 --> 00:25:57,880 Больше она ничего не сказала и просто пошла дальше. 309 00:26:06,720 --> 00:26:10,480 СЕНТ-ЛУИС, ШТАТ МИССУРИ 310 00:26:19,560 --> 00:26:21,160 У Дэвида был список людей, 311 00:26:21,240 --> 00:26:24,160 чьи показания в суде очень помогли бы ему. 312 00:26:26,800 --> 00:26:31,240 Его первый адвокат, назначенный судом, не связался ни с кем из этого списка. 313 00:26:31,560 --> 00:26:32,400 Ни с кем. 314 00:26:36,720 --> 00:26:41,760 Меня зовут Джейсон Кингдон. Мы направляемся в старую часть города, 315 00:26:41,840 --> 00:26:44,160 чтобы посмотреть, где мы с Дэвидом выросли. 316 00:26:47,840 --> 00:26:51,840 Дэвид жил с Джоном Барнеттом, который усыновил его, 317 00:26:52,800 --> 00:26:55,800 и двумя другими усыновленными им мальчиками. 318 00:26:58,440 --> 00:27:03,480 На первый взгляд они казались образцовой семьей: 319 00:27:03,560 --> 00:27:07,000 папа — футбольный тренер, 320 00:27:07,080 --> 00:27:09,520 он очень заботится о детях, любит спорт. 321 00:27:10,000 --> 00:27:14,720 Только через полгода после знакомства с Дэвидом 322 00:27:15,200 --> 00:27:17,680 я начал замечать, что что-то происходит. 323 00:27:20,520 --> 00:27:22,520 Они могли сидеть в своих комнатах, 324 00:27:23,200 --> 00:27:24,360 прячась от Джона. 325 00:27:25,680 --> 00:27:28,680 Они так сильно боялись выйти и столкнуться с Джоном, 326 00:27:28,960 --> 00:27:32,200 что, когда хотели отлить, делали это, не выходя из комнаты. 327 00:27:32,280 --> 00:27:34,680 Они просто мочились в открытое окно. 328 00:27:37,040 --> 00:27:40,280 Бабушка и дедушка Дэвида жили вон в том доме. 329 00:27:43,280 --> 00:27:44,880 Через два дома от них. 330 00:27:45,800 --> 00:27:47,760 Там нам было куда комфортнее. 331 00:27:48,240 --> 00:27:52,600 Мы могли пойти туда после школы, и нас встречали молоком с печеньем. 332 00:27:53,720 --> 00:27:56,560 Удивительно, каким страшным был этот дом 333 00:27:56,640 --> 00:27:59,200 и каким уютным был тот. 334 00:28:04,400 --> 00:28:08,720 В 15 ЛЕТ ДЖЕЙСОН И ДЭВИД ОБНАРУЖИЛИ ПОЛАРОИДНЫЙ СНИМОК 335 00:28:08,800 --> 00:28:12,600 В ТУМБОЧКЕ ДЖОНА БАРНЕТТА 336 00:28:15,200 --> 00:28:16,560 На фото был изображен 337 00:28:17,320 --> 00:28:20,720 торс, частично бедра 338 00:28:21,680 --> 00:28:24,600 и ноги внизу, сверху — до шеи, 339 00:28:25,800 --> 00:28:28,160 мальчика, не достигшего половой зрелости. 340 00:28:28,880 --> 00:28:31,120 У него еще не выросли лобковые волосы. 341 00:28:31,200 --> 00:28:35,920 Рука Джона на фото сжимала пенис мальчика. 342 00:28:36,840 --> 00:28:38,320 У Джона были волосатые руки, 343 00:28:38,400 --> 00:28:42,080 и он всегда носил одно кольцо, что-то вроде перстня. 344 00:28:42,880 --> 00:28:46,880 Это кольцо и эта рука были на фотографии. 345 00:28:48,360 --> 00:28:49,720 Мы знали, что это Джон. 346 00:28:54,520 --> 00:28:57,480 Мы решили, что фото — это неопровержимое... 347 00:28:58,520 --> 00:29:00,400 ...доказательство, с которым не поспоришь. 348 00:29:00,480 --> 00:29:02,800 Никто не мог бы сказать, что этого нет. 349 00:29:03,880 --> 00:29:05,920 Мы были так счастливы. 350 00:29:06,240 --> 00:29:08,360 Скоро этому наступит конец. 351 00:29:08,440 --> 00:29:11,480 Это стало бы настоящей сенсацией. 352 00:29:16,760 --> 00:29:19,680 Мы пешком пошли в полицейский участок, 353 00:29:19,760 --> 00:29:23,280 мы думали: «Возможно, увидев это, детектив 354 00:29:23,360 --> 00:29:24,960 в полиции Вебстер-Гроувс 355 00:29:26,080 --> 00:29:28,560 поймет, почему мы такие неуправляемые, 356 00:29:29,200 --> 00:29:32,400 почему делаем то, что делаем. Может быть, она поймет». 357 00:29:35,360 --> 00:29:38,760 Эта фотография ее до смерти напугала. 358 00:29:38,840 --> 00:29:40,560 Даже больше чем нас. 359 00:29:41,080 --> 00:29:42,040 Она... 360 00:29:42,360 --> 00:29:46,280 ...подвинула фото обратно Дэвиду так же, как сделал это он, 361 00:29:46,880 --> 00:29:49,000 и сказала мне выйти из кабинета. 362 00:29:49,520 --> 00:29:51,000 БЕЗОПАСНОЕ МЕСТО 363 00:29:51,080 --> 00:29:53,480 Когда они закончили разговаривать, 364 00:29:54,520 --> 00:29:56,440 он вышел оттуда, хлопнув дверью. 365 00:29:57,640 --> 00:29:59,440 Фото он держал в руках. 366 00:29:59,520 --> 00:30:02,360 «Что ты делаешь с этим фото? Почему оно у тебя?» 367 00:30:03,680 --> 00:30:05,880 «Они ничего не сделают. Они не помогут нам». 368 00:30:08,880 --> 00:30:10,000 Он был раздавлен. 369 00:30:10,760 --> 00:30:13,800 Это был конец. Больше нам некуда было идти. 370 00:30:14,400 --> 00:30:16,040 Мы никому не могли довериться. 371 00:30:18,480 --> 00:30:20,240 Тот день изменил Дэвида. 372 00:30:25,320 --> 00:30:30,440 В 2017 ГОДУ ДЖОН БАРНЕТТ УМЕР ЕСТЕСТВЕННОЙ СМЕРТЬЮ 373 00:30:30,520 --> 00:30:37,480 ЕМУ ТАК И НЕ БЫЛИ ПРЕДЪЯВЛЕНЫ ОБВИНЕНИЯ В СЕКСУАЛЬНОМ НАСИЛИИ 374 00:30:46,320 --> 00:30:48,920 Джон был отличным другом. Он был забавным, 375 00:30:49,440 --> 00:30:51,960 очень остроумным и компанейским. 376 00:30:53,480 --> 00:30:56,000 Он добился успеха в сфере информационных технологий, 377 00:30:56,080 --> 00:30:57,400 занимал пост директора, 378 00:30:58,080 --> 00:30:59,720 но отказался от карьеры. 379 00:30:59,880 --> 00:31:02,360 Он обучал детей из неблагополучных семей 380 00:31:02,840 --> 00:31:05,280 программированию в школе Уэст Каунти. 381 00:31:06,680 --> 00:31:09,560 Он был уважаемым водителем школьного автобуса 382 00:31:09,640 --> 00:31:12,800 и даже несколько раз получал награду. 383 00:31:15,000 --> 00:31:16,360 Но также он был мудрым. 384 00:31:16,880 --> 00:31:21,880 Он понимал, что смыслом его жизни были дети. 385 00:31:23,760 --> 00:31:26,520 Он стал любящим опекуном и приемным отцом, 386 00:31:26,600 --> 00:31:31,440 а его дети получили шанс на достойную жизнь. 387 00:31:34,000 --> 00:31:37,600 Я Фред Домки, и я был лучшим другом Джона Барнетта. 388 00:31:38,200 --> 00:31:42,720 Мне выпала честь произнести о Джоне надгробную речь, 389 00:31:43,640 --> 00:31:47,280 и я хочу поделиться ее текстом с вами, чтобы вы поняли... 390 00:31:47,720 --> 00:31:49,440 ...каким был Джон Барнетт. 391 00:31:52,640 --> 00:31:56,160 Я никогда не вникал во все эти обвинения, 392 00:31:56,480 --> 00:32:00,800 но я точно знаю, что он был хорошим человеком. 393 00:32:01,680 --> 00:32:06,320 И это всё, что мне нужно знать. 394 00:32:06,960 --> 00:32:09,440 Если кто-то видит что-то еще, кроме этого, 395 00:32:10,400 --> 00:32:13,720 как могут они знать его лучше меня, 396 00:32:14,080 --> 00:32:16,360 того, кто провел с ним рядом 49 лет? 397 00:32:16,440 --> 00:32:18,440 Я не понимаю, как такое возможно. 398 00:32:31,360 --> 00:32:35,240 Я никогда не видела, чтобы он приставал к мальчикам. 399 00:32:42,440 --> 00:32:45,320 Никогда не видела, чтобы он делал с ними это. 400 00:32:49,480 --> 00:32:51,040 Я Сесиль Шодроски. 401 00:32:53,240 --> 00:32:56,080 Я училась в школе Уэст Каунти, в десятом классе. 402 00:32:57,760 --> 00:33:00,520 Джон Барнетт преподавал у меня информатику. 403 00:33:02,200 --> 00:33:04,560 Он был высоким, голубоглазым. 404 00:33:05,960 --> 00:33:09,040 Я каждое утро ждала встречи с ним, 405 00:33:09,120 --> 00:33:11,680 чтобы перекинуться парой слов, поймать его улыбку 406 00:33:11,760 --> 00:33:14,160 и почувствовать себя особенной. 407 00:33:17,240 --> 00:33:18,520 Мне было 14. 408 00:33:19,320 --> 00:33:21,240 Дома меня постоянно били. 409 00:33:22,680 --> 00:33:24,480 Так я и попала в дом Барнетта. 410 00:33:26,280 --> 00:33:31,160 Я не видела, чтобы он бил их или грязно домогался. 411 00:33:33,960 --> 00:33:35,480 Со мной всё было иначе. 412 00:33:38,800 --> 00:33:42,320 Он ждал, когда мальчишки уснут. 413 00:33:43,480 --> 00:33:45,760 Я оставалась на диване, 414 00:33:45,840 --> 00:33:48,800 он ложился рядом, терся об меня, целовал меня, 415 00:33:48,880 --> 00:33:51,480 засовывал руки в разные места и всё такое. 416 00:33:53,000 --> 00:33:56,520 Я считала, что это нормально, ведь я любила его. 417 00:33:59,040 --> 00:34:00,800 Я была маленькой девочкой. 418 00:34:03,480 --> 00:34:04,600 Я бы сказала, 419 00:34:05,880 --> 00:34:10,040 что он педофил, точнее был им, и что он мерзавец. 420 00:34:11,000 --> 00:34:14,720 ВЕРА — ЭТО ЗНАТЬ ТО, ЧТО СКРЫТО ОТ ГЛАЗ 421 00:34:15,960 --> 00:34:21,880 СЕСИЛЬ ВСЁ ЛЕТО ЖИЛА В ДОМЕ ДЖОНА БАРНЕТТА 422 00:34:22,200 --> 00:34:28,120 ЗА ЭТО ВРЕМЯ ОНА СБЛИЗИЛАСЬ С ЕГО ПРИЕМНЫМ СЫНОМ, ДЭВИДОМ 423 00:34:31,680 --> 00:34:33,920 Мы с Дэвидом вроде как встречались. 424 00:34:34,040 --> 00:34:37,280 Мы танцевали, пели песни вместе. 425 00:34:37,360 --> 00:34:39,080 Это было что-то вроде романа. 426 00:34:40,560 --> 00:34:42,760 Так уж вышло. И мы... 427 00:34:45,480 --> 00:34:46,560 Секс тоже имел место. 428 00:34:47,440 --> 00:34:49,520 Я никак не предохранялась. 429 00:34:51,040 --> 00:34:53,880 И потом... я узнала, что беременна. 430 00:34:56,800 --> 00:35:00,640 Джон потребовал, чтобы я сделала аборт. Предлагал всё оплатить. 431 00:35:01,520 --> 00:35:03,440 Он злился, что я с его сыном, 432 00:35:03,640 --> 00:35:06,440 и теперь я понимаю, что он, наверное, ревновал. 433 00:35:06,520 --> 00:35:09,360 Он был расстроен, что я выбрала не его. 434 00:35:13,360 --> 00:35:15,800 ПОСЛЕ РОЖДЕНИЯ РЕБЕНКА 435 00:35:15,880 --> 00:35:20,680 СЕСИЛЬ И ДЭВИД СТАЛИ ЖИТЬ ВМЕСТЕ 436 00:35:23,760 --> 00:35:25,560 Дэвид так гордился Сетом. 437 00:35:25,640 --> 00:35:29,720 Ему нравилось держать его, кормить его, так что... 438 00:35:30,680 --> 00:35:33,320 ...мы решили попробовать. 439 00:35:35,400 --> 00:35:37,080 Но ничего хорошего не вышло. 440 00:35:37,640 --> 00:35:38,960 Дэвид приходил поздно. 441 00:35:39,040 --> 00:35:44,320 Он курил с моей сестрой и друзьями, играл в карты, и... 442 00:35:45,800 --> 00:35:49,200 Мне нужно было рано ложиться спать, с утра у меня были занятия. 443 00:35:49,280 --> 00:35:50,640 Он не ходил в школу. 444 00:35:50,720 --> 00:35:54,560 За Сетом присматривала няня, потому что Дэвид не мог. 445 00:35:56,200 --> 00:35:58,080 Я не знала, что делать. 446 00:35:59,440 --> 00:36:01,600 Я просто больше не могла быть с ним. 447 00:36:03,840 --> 00:36:06,320 Я оттолкнула его. Я это сделала. 448 00:36:07,240 --> 00:36:08,480 Я очень его обидела. 449 00:36:08,640 --> 00:36:10,920 Всю его жизнь его отталкивали. 450 00:36:13,040 --> 00:36:14,720 И я сделала то же самое. 451 00:36:14,800 --> 00:36:18,360 ЖИЗНЬ УВОДИТ НАС В НЕМЫСЛИМЫЕ ДАЛИ ЛЮБОВЬ — ВОЗВРАЩАЕТ ДОМОЙ. 452 00:36:20,200 --> 00:36:24,440 СПУСТЯ ГОД ДЭВИД УБИЛ СВОИХ БАБУШКУ И ДЕДУШКУ 453 00:36:24,520 --> 00:36:27,720 И БЫЛ ПРИГОВОРЕН К СМЕРТИ 454 00:36:44,120 --> 00:36:47,640 ЧЕРЕЗ ШЕСТЬ ЛЕТ ПОСЛЕ СУДА НАД ДЭВИДОМ 455 00:36:47,720 --> 00:36:52,200 ФЕДЕРАЛЬНЫЕ ЮРИСТЫ ИНИЦИИРОВАЛИ ПЕРЕСМОТР ПРИГОВОРА 456 00:37:00,200 --> 00:37:04,240 КАНЗАС-СИТИ, ШТАТ МИССУРИ 457 00:37:10,200 --> 00:37:13,640 Думаю, прежде чем присяжные скажут человеку: 458 00:37:13,720 --> 00:37:16,200 «Мы рекомендуем штату Миссури убить тебя», 459 00:37:16,760 --> 00:37:18,520 нужно рассказать его историю. 460 00:37:19,200 --> 00:37:21,120 Мы так и не услышали ее на суде. 461 00:37:23,600 --> 00:37:25,280 Меня зовут Элизабет Карлайл, 462 00:37:25,560 --> 00:37:29,480 я была одним из адвокатов Дэвида на последнем этапе. 463 00:37:32,280 --> 00:37:35,560 КОМАНДА ЭЛИЗАБЕТ КАРЛАЙЛ ОБНАРОДОВАЛА ЗАПИСИ 464 00:37:35,640 --> 00:37:40,440 О ФАКТАХ НАСИЛИЯ, ПЕРЕЖИТОГО ДЭВИДОМ В ДЕТСТВЕ 465 00:37:43,640 --> 00:37:48,640 Это отчет, датированный сентябрем 1992 года. 466 00:37:49,200 --> 00:37:53,800 Его передали в службу опеки после разговора мальчиков с детективом. 467 00:37:54,520 --> 00:37:56,040 Они рассказали 468 00:37:56,160 --> 00:38:00,360 о пережитом ими физическом и сексуальном насилии. 469 00:38:04,720 --> 00:38:11,040 ЕСТЬ ФАКТЫ, УКАЗЫВАЮЩИЕ НА ФИЗИЧЕСКОЕ И СЕКСУАЛЬНОЕ НАСИЛИЕ 470 00:38:14,160 --> 00:38:18,320 Это тревожные сигналы, на которые никто не обратил внимание. 471 00:38:19,760 --> 00:38:21,640 Конечно же, это трагедия, 472 00:38:22,200 --> 00:38:26,240 но это также сильно нас разозлило. 473 00:38:27,880 --> 00:38:30,520 Думаю, он не нашел поддержки в школе, 474 00:38:30,600 --> 00:38:35,080 не нашел ее в системе опеки, ему не помогли в полиции. 475 00:38:36,240 --> 00:38:39,200 Ему отказывали везде, куда он обращался за помощью. 476 00:38:44,680 --> 00:38:48,400 В 2003 ГОДУ КОМАНДА КАРЛАЙЛ ОСПОРИЛА СМЕРТНЫЙ ПРИГОВОР ДЭВИДА 477 00:38:48,480 --> 00:38:53,120 ОНИ НАСТАИВАЛИ НА ТОМ, ЧТО УБИЙСТВО БЫЛО НЕПРЕДУМЫШЛЕННЫМ 478 00:38:55,120 --> 00:38:58,160 ДЭВИД БАРНЕТТ ОТСИДЕЛ В ТЮРЬМЕ 22 ГОДА, 479 00:38:58,240 --> 00:39:01,400 К ТОМУ МОМЕНТУ, КОГДА СУД ПРИНЯЛ РЕШЕНИЕ 480 00:39:03,880 --> 00:39:05,600 ПАРК ЛАРСОН 481 00:39:15,160 --> 00:39:19,000 Кажется, я был в торговом центре, покупал еду или что-то такое, 482 00:39:19,080 --> 00:39:21,760 когда начали приходить сообщения: 483 00:39:22,840 --> 00:39:25,080 «Получилось! Дэвиду отменили смертный приговор!» 484 00:39:26,280 --> 00:39:29,160 Я заорал на весь торговый центр, 485 00:39:29,240 --> 00:39:31,200 люди оборачивались на меня, но... 486 00:39:32,400 --> 00:39:34,160 Я был вне себя от радости, 487 00:39:34,240 --> 00:39:36,680 потому что нам удалось предотвратить несправедливость. 488 00:39:43,720 --> 00:39:46,480 ПЯТНАДЦАТОГО МАРТА 2019 ГОДА 489 00:39:46,560 --> 00:39:49,800 ДЭВИДУ БАРНЕТТУ СМЯГЧИЛИ ПРИГОВОР ДО ПОЖИЗНЕННОГО ЗАКЛЮЧЕНИЯ 490 00:39:49,880 --> 00:39:51,880 БЕЗ ПРАВА НА ДОСРОЧНОЕ ОСВОБОЖДЕНИЕ 491 00:40:12,160 --> 00:40:15,600 ПОСЛЕ СМЯГЧЕНИЯ ПРИГОВОРА 492 00:40:15,680 --> 00:40:20,320 ДЭВИД СНОВА СТАЛ ОБЩАТЬСЯ С ДЖЕЙСОНОМ 493 00:40:23,920 --> 00:40:26,640 Первое время, когда я навещал его, было тяжело. 494 00:40:27,920 --> 00:40:29,840 Дэвид не мог сдержать слез. 495 00:40:31,160 --> 00:40:33,360 Я правда думаю, что... 496 00:40:34,000 --> 00:40:38,120 ...Дэвид и сам не знает, почему он утратил над собой контроль. 497 00:40:42,440 --> 00:40:47,800 ХОТЯ ДЭВИД И НЕ ПОМНИТ, ПОЧЕМУ СОВЕРШИЛ УБИЙСТВА, 498 00:40:47,880 --> 00:40:52,760 ОН НАЗВАЛ ПРИЧИНУ, ПО КОТОРОЙ ПОШЕЛ В ТОТ ДЕНЬ 499 00:40:52,840 --> 00:40:54,880 К ДЕДУШКЕ И БАБУШКЕ 500 00:40:58,600 --> 00:41:00,920 Он пошел туда не за тем, чтобы убить их. 501 00:41:01,680 --> 00:41:04,080 Дэвид не замышлял ничего плохого. 502 00:41:05,480 --> 00:41:06,320 Он сказал: 503 00:41:07,000 --> 00:41:10,080 «Я просто хотел покончить с этим, 504 00:41:10,720 --> 00:41:12,800 хотел рассказать им о Джоне». 505 00:41:15,760 --> 00:41:17,560 Он рассказал им всё. 506 00:41:18,720 --> 00:41:21,000 Рассказал, что Джон делал с ним, 507 00:41:21,080 --> 00:41:23,320 о том, что он делал с Эриком, и... 508 00:41:24,840 --> 00:41:28,000 ...всё пошло не так, как Дэвид себе представлял. 509 00:41:28,680 --> 00:41:30,280 Не было любящих объятий. 510 00:41:31,640 --> 00:41:34,600 Им было больно. Они не хотели это слышать. 511 00:41:36,240 --> 00:41:39,960 И это говорят ему те, кто, как он думал, его любят. 512 00:41:40,040 --> 00:41:41,600 У него никого не осталось. 513 00:41:44,160 --> 00:41:47,240 Но вся эта злость, вся ненависть 514 00:41:48,040 --> 00:41:52,080 была направлена не на них. Вовсе нет. 515 00:41:54,320 --> 00:41:57,360 Каждый удар предназначался Джону. 516 00:41:59,600 --> 00:42:02,240 Этот момент стал для Дэвида кульминационным — 517 00:42:02,920 --> 00:42:06,400 наконец признаться им. Для него это было важно. 518 00:42:14,160 --> 00:42:18,840 ИСПРАВИТЕЛЬНАЯ КОЛОНИЯ ПОТОЗИ 519 00:42:23,440 --> 00:42:24,360 Я верю, 520 00:42:25,120 --> 00:42:26,760 что заслуживаю быть здесь. 521 00:42:28,840 --> 00:42:31,440 Я заслужил то, с чем сталкиваюсь каждый день. 522 00:42:34,160 --> 00:42:35,520 И я счастлив иметь это. 523 00:42:40,600 --> 00:42:43,560 ЧЕРЕЗ ТРИ МЕСЯЦА ПОСЛЕ ПЕРВОГО ИНТЕРВЬЮ 524 00:42:43,640 --> 00:42:47,400 ДЭВИД БАРНЕТТ СОГЛАСИЛСЯ ОТВЕТИТЬ НА ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ 525 00:42:53,600 --> 00:42:56,360 Я не помню, что конкретно произошло. 526 00:42:57,440 --> 00:42:58,280 Я помню... 527 00:42:59,120 --> 00:43:02,760 ...что было в начале, и то, что результат был чудовищным. 528 00:43:03,480 --> 00:43:05,920 Вначале мы разговаривали, 529 00:43:06,920 --> 00:43:10,560 я пытался объяснить им, что не могу вернуться к Джону. 530 00:43:11,120 --> 00:43:13,120 Я не мог прямо... 531 00:43:13,760 --> 00:43:15,040 ...обличить Джона: 532 00:43:15,120 --> 00:43:16,680 «Джон сделал со мной это». 533 00:43:17,360 --> 00:43:19,600 Не думаю, что тогда я мог сказать это. 534 00:43:19,680 --> 00:43:22,480 Но в тот день своими словами 535 00:43:23,400 --> 00:43:27,640 я пытался рассказать им о том, что произошло. 536 00:43:31,160 --> 00:43:33,920 Я каждый день думаю о Клиффорде и Леоне. 537 00:43:35,520 --> 00:43:36,600 Они в моем сердце. 538 00:43:38,000 --> 00:43:40,440 Если бы Леона стояла сейчас передо мной, 539 00:43:40,520 --> 00:43:42,600 она обняла бы меня, сказала, что понимает, 540 00:43:43,120 --> 00:43:45,440 она бы простила меня. Как и Клиффорд. 541 00:43:51,680 --> 00:43:52,920 Я не ненавижу Джона. 542 00:43:53,760 --> 00:43:55,240 Я не ненавидел его тогда. 543 00:43:56,080 --> 00:43:59,600 Я люблю Джона за то, что он пытался сделать. Я простил его. 544 00:44:00,080 --> 00:44:04,720 У него были свои трудности, которые он не мог преодолеть. 545 00:44:05,120 --> 00:44:09,520 У него были свои потребности, физиологические или... 546 00:44:10,480 --> 00:44:11,560 ...сексуальные. 547 00:44:11,880 --> 00:44:13,640 Он не мог с этим справиться. 548 00:44:15,560 --> 00:44:18,640 Я с уважением отношусь к тому факту 549 00:44:19,120 --> 00:44:23,760 и ценю то, что он пытался быть отцом, несмотря на то, 550 00:44:24,240 --> 00:44:25,960 что его одолевали демоны. 551 00:44:26,280 --> 00:44:27,760 Не знаю, как еще сказать. 552 00:44:32,600 --> 00:44:37,880 ПОСЛЕ СМЯГЧЕНИЯ ПРИГОВОРА ДЭВИД ОЩУТИЛ ВКУС К ЖИЗНИ 553 00:44:37,960 --> 00:44:43,560 ОН ПОДАЛ ПРОШЕНИЕ О ПРАВЕ НА ДОСРОЧНОЕ ОСВОБОЖДЕНИЕ 554 00:44:47,600 --> 00:44:51,880 Я никому не признавался в этом, но когда мне вернули право на жизнь, 555 00:44:52,440 --> 00:44:55,440 я чувствовал, что они мучают меня этим, 556 00:44:56,000 --> 00:44:58,520 потому что остаток жизни я вынужден провести здесь. 557 00:44:58,600 --> 00:45:02,200 ТУПИК СОБСТВЕННОСТЬ ТЮРЬМЫ — НЕ ПЕРЕСЕКАТЬ 558 00:45:02,320 --> 00:45:03,840 Но ситуация изменилась. 559 00:45:05,120 --> 00:45:06,880 Чем больше поддержки я получал, 560 00:45:07,800 --> 00:45:09,600 тем сильнее мне хотелось жить. 561 00:45:09,680 --> 00:45:13,320 Все заключенные думают одинаково: «Да, мы облажались. 562 00:45:13,640 --> 00:45:15,560 Мы такие же, как и все. 563 00:45:16,120 --> 00:45:19,600 Мы не будем жить, сожалея, мы будем жить дальше». 564 00:45:21,720 --> 00:45:23,720 Я верю, что однажды выйду отсюда. 565 00:45:24,520 --> 00:45:27,160 Всего через пару лет. Всё изменится. 566 00:45:28,160 --> 00:45:31,200 И я надеюсь стать достойным членом общества. 567 00:46:03,000 --> 00:46:05,920 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская