1
00:00:22,600 --> 00:00:24,280
Я согласился на усыновление.
2
00:00:27,160 --> 00:00:28,640
У меня была своя комната.
3
00:00:29,200 --> 00:00:31,240
Каждое лето я проводил в лагере.
4
00:00:33,680 --> 00:00:35,920
Я был в восторге, вне себя от радости.
5
00:00:36,880 --> 00:00:38,880
Я мог жить. Я всё делал правильно.
6
00:00:41,200 --> 00:00:42,280
Но у всего...
7
00:00:44,440 --> 00:00:45,800
...есть своя цена.
8
00:00:50,720 --> 00:00:56,480
ПОСЛЕ ВОССТАНОВЛЕНИЯ
СМЕРТНОЙ КАЗНИ В 1976 ГОДУ
9
00:00:57,280 --> 00:01:02,760
БОЛЕЕ 8000 ЧЕЛОВЕК
БЫЛИ ОСУЖДЕНЫ НА СМЕРТЬ ЗА УБИЙСТВО
10
00:01:03,640 --> 00:01:09,200
ЭТО ИСТОРИЯ ОСУЖДЕННОГО
НА СМЕРТНУЮ КАЗНЬ No 990135
11
00:01:17,680 --> 00:01:21,080
Я хотел, чтобы мир знал о моей боли.
12
00:01:23,280 --> 00:01:26,920
Я не хотел больше жить,
мне хотелось умереть.
13
00:01:36,600 --> 00:01:39,040
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
14
00:01:41,400 --> 00:01:42,640
Это реальная история.
15
00:01:44,880 --> 00:01:46,160
С этого я и начал.
16
00:01:47,320 --> 00:01:49,480
Я хотел бунтовать, хотел сеять хаос.
17
00:01:49,960 --> 00:01:52,520
Я смотрел на него.
Давай узнаем, кто кого.
18
00:01:52,680 --> 00:01:53,880
Я сделала выбор.
19
00:01:54,960 --> 00:01:56,080
Я отняла его жизнь.
20
00:01:56,720 --> 00:02:01,840
Я никогда не стремился к этому
и не хотел этого.
21
00:02:05,760 --> 00:02:08,480
Я знал, что выйду из машины
и убью тех двоих.
22
00:02:09,720 --> 00:02:13,440
Он стоял передо мной на коленях,
а я помню лишь, как спустил курок.
23
00:02:15,400 --> 00:02:17,080
Я... убил их обоих.
24
00:02:18,800 --> 00:02:20,240
Я их зарезал.
25
00:02:31,320 --> 00:02:37,480
МАНИАКАЛЬНАЯ ЯРОСТЬ
26
00:02:50,760 --> 00:02:54,880
Мне позвонила официантка
из «Стейк энд Шейк» и сказала:
27
00:02:55,040 --> 00:03:00,240
«Отец твоего ребенка сидит
на одном из наших диванов, курит и пьет
28
00:03:01,400 --> 00:03:03,440
уже около суток».
29
00:03:05,120 --> 00:03:08,520
Я побежала туда,
чтобы выяснить, что происходит,
30
00:03:08,600 --> 00:03:10,320
попытаться поговорить с ним.
31
00:03:11,200 --> 00:03:16,200
А он посмотрел на меня с такой злостью,
какой я не видела за всю мою жизнь,
32
00:03:18,760 --> 00:03:22,320
а потом сказал: «Убирайся с глаз моих».
33
00:03:25,120 --> 00:03:27,800
Я не знала, что сказать,
поэтому стояла молча.
34
00:03:29,520 --> 00:03:31,800
А затем я ушла.
35
00:03:33,280 --> 00:03:37,360
СТЕЙК ЭНД ШЕЙК
АВТОКАФЕ
36
00:03:38,440 --> 00:03:42,360
НЕСКОЛЬКО ЧАСОВ СПУСТЯ
ДЭВИД БАРНЕТТ ЗАРЕЗАЛ НАСМЕРТЬ
37
00:03:42,440 --> 00:03:45,120
СВОИХ ПРИЕМНЫХ БАБУШКУ И ДЕДУШКУ
38
00:03:45,240 --> 00:03:51,600
МОТИВ ТАК И НЕ БЫЛ УСТАНОВЛЕН
39
00:03:55,480 --> 00:03:59,840
ИСПРАВИТЕЛЬНАЯ КОЛОНИЯ ПОТОЗИ
ОКРУГ ВАШИНГТОН, ШТАТ МИССУРИ
40
00:04:01,200 --> 00:04:05,560
ИСПРАВИТЕЛЬНАЯ КОЛОНИЯ ПОТОЗИ
БЕЗОПАСНОСТЬ — СТАНДАРТ, А НЕ ЦЕЛЬ
41
00:04:09,240 --> 00:04:12,360
ДЭВИД БАРНЕТТ
42
00:04:13,400 --> 00:04:15,440
Готовы? Меня зовут Дэвид Барнетт.
43
00:04:15,920 --> 00:04:18,800
Я был осужден
за двойное убийство первой степени
44
00:04:18,880 --> 00:04:20,440
и приговорен к смерти.
45
00:04:31,400 --> 00:04:33,360
Я родился в Сент-Луисе, Миссури.
46
00:04:36,160 --> 00:04:38,880
Я уже не помню всех мест,
где когда либо жил,
47
00:04:41,240 --> 00:04:45,680
но запахи и звуки Сент-Луиса
забыть невозможно.
48
00:04:50,480 --> 00:04:52,920
Для мамы я был нежеланным ребенком.
49
00:04:55,600 --> 00:05:00,040
В конце концов я оказался на попечении
Роберта Биггерстаффа, маминого друга.
50
00:05:02,120 --> 00:05:05,360
Он был алкоголиком,
периодически сидел в тюрьме.
51
00:05:12,160 --> 00:05:16,080
Когда я был маленьким,
он домогался меня,
52
00:05:16,320 --> 00:05:18,080
бил, как-то сломал мне нос.
53
00:05:18,160 --> 00:05:20,680
Я ходил в рваной и грязной одежде,
54
00:05:20,880 --> 00:05:23,440
не мылся по много дней.
55
00:05:23,880 --> 00:05:27,760
Иногда я воровал еду
из торговых автоматов.
56
00:05:33,760 --> 00:05:36,440
Я был как плюшевая зверушка
на каминной полке:
57
00:05:36,520 --> 00:05:38,720
люди хватали меня, когда хотели.
58
00:05:39,280 --> 00:05:43,120
Всё остальное время
я проводил в одиночестве.
59
00:05:49,040 --> 00:05:51,320
Мне было четыре или пять лет,
60
00:05:52,040 --> 00:05:57,120
когда служба опеки
наконец узнала о моем существовании.
61
00:06:00,000 --> 00:06:01,960
Я до сих пор помню ту женщину,
62
00:06:02,520 --> 00:06:04,840
но не могу вспомнить,
как она выглядела.
63
00:06:06,400 --> 00:06:10,640
Не знаю, почему я забыл это,
но это было первое теплое объятие
64
00:06:11,640 --> 00:06:13,000
за очень долгое время.
65
00:06:16,200 --> 00:06:19,480
Я лишь помню, как она сказала:
«Я заберу тебя отсюда».
66
00:06:22,480 --> 00:06:25,000
Не знаю,
как долго я был в службе опеки.
67
00:06:26,680 --> 00:06:29,360
За то время я привязался
к плюшевой игрушке.
68
00:06:30,240 --> 00:06:31,200
Не знаю, почему.
69
00:06:32,360 --> 00:06:33,240
Но так и было.
70
00:06:33,720 --> 00:06:36,960
ЦЕНТР ПО ДЕЛАМ ДЕТЕЙ И СЕМЬИ
КАНЗАС-СИТИ
71
00:06:37,120 --> 00:06:40,160
Соцработники связались с Робертом,
72
00:06:41,280 --> 00:06:42,520
они сказали,
73
00:06:43,680 --> 00:06:46,600
чтобы я вел себя хорошо,
когда он придет навестить меня.
74
00:06:48,640 --> 00:06:50,720
Они оставили нас одних в комнате,
75
00:06:51,400 --> 00:06:53,800
а он просто схватил меня и сбежал.
76
00:06:56,200 --> 00:06:59,240
Последнее, что я помню, —
как выронил эту игрушку.
77
00:07:12,520 --> 00:07:15,920
Пару недель он прятал меня
в багажнике своей машины.
78
00:07:17,800 --> 00:07:20,320
Все эти дни шли дожди с грозами.
79
00:07:22,440 --> 00:07:24,400
Я был заперт в багажнике.
80
00:07:25,440 --> 00:07:28,000
Мне было страшно.
Я не знал, что происходит.
81
00:07:28,880 --> 00:07:31,920
Меня не купали.
Меня кормили не каждый день.
82
00:07:35,200 --> 00:07:38,680
Но через пару недель
соцслужба засекла нас.
83
00:07:40,320 --> 00:07:43,440
Его арестовали,
и больше я его не видел.
84
00:08:00,720 --> 00:08:07,720
КОГДА ДЭВИДУ БЫЛО ШЕСТЬ,
ЕГО ВЗЯЛА К СЕБЕ СЕМЬЯ РИМС
85
00:08:09,600 --> 00:08:13,160
Я сразу же полюбил эту семью,
потому что это была семья.
86
00:08:17,080 --> 00:08:19,560
Рита была первой,
кого я мог назвать мамой.
87
00:08:20,080 --> 00:08:23,360
Она не была ею,
но я чувствовал, что у меня есть мама,
88
00:08:24,000 --> 00:08:25,480
она заботилась обо мне.
89
00:08:25,560 --> 00:08:28,280
Они делали всё, чтобы мне стало лучше.
90
00:08:31,040 --> 00:08:31,880
Я любил их.
91
00:08:36,800 --> 00:08:40,160
Однажды
у Риты появилась возможность
92
00:08:40,240 --> 00:08:41,800
уехать учиться за границу.
93
00:08:43,480 --> 00:08:45,560
Они сообщили, что отдадут меня,
94
00:08:46,040 --> 00:08:48,600
потому что не могут взять меня с собой.
95
00:08:49,040 --> 00:08:51,160
Я думал, что сделал что-то плохое.
96
00:08:53,320 --> 00:08:57,760
Надо мной постоянно издевались
и били меня
97
00:08:58,200 --> 00:09:01,400
первые пять или шесть лет.
А потом это прекратилось.
98
00:09:02,400 --> 00:09:05,960
И я думал, они хотят избавиться
от меня, потому что я плохой.
99
00:09:11,920 --> 00:09:14,680
ПРОВЕДЯ ПОЛГОДА В СЕМЬЕ РИМСОВ,
100
00:09:14,760 --> 00:09:18,880
ДЭВИД ВЕРНУЛСЯ В СИСТЕМУ ОПЕКИ
101
00:09:19,480 --> 00:09:22,800
В ВОЗРАСТЕ ВОСЬМИ ЛЕТ
102
00:09:22,880 --> 00:09:27,000
ОН ПОПАЛ К ЧЕЛОВЕКУ
ПО ИМЕНИ ДЖОНН БАРНЕТТ
103
00:09:32,400 --> 00:09:34,200
Джон был учителем информатики.
104
00:09:35,440 --> 00:09:39,560
Он был выдающимся человеком,
очень умным.
105
00:09:41,320 --> 00:09:44,880
Меня не насторожило даже то,
что он был одинок.
106
00:09:44,960 --> 00:09:47,280
Я не знал, что он никогда не был женат.
107
00:09:47,360 --> 00:09:49,560
Он был как мама и папа в одном лице.
108
00:09:50,120 --> 00:09:51,880
О большем я и мечтать не мог.
109
00:09:55,960 --> 00:09:57,320
Он был харизматичным,
110
00:09:58,120 --> 00:09:58,960
заботливым.
111
00:10:00,480 --> 00:10:03,600
И мне нравилось то,
что он не прикасался ко мне.
112
00:10:05,520 --> 00:10:08,200
Он словно думал:
«Этот ребенок травмирован.
113
00:10:08,280 --> 00:10:09,840
Я не хочу оттолкнуть его».
114
00:10:11,360 --> 00:10:14,120
Я не понимал этого тогда,
но знаю это сейчас.
115
00:10:17,480 --> 00:10:22,920
Однажды за обедом он спросил меня:
«Ты хочешь быть моим сыном?»
116
00:10:24,240 --> 00:10:25,320
Я сказал: «Я твой сын».
117
00:10:25,400 --> 00:10:28,120
Он спросил: «Ты хочешь,
чтобы я усыновил тебя?»
118
00:10:34,640 --> 00:10:36,880
Я был в восторге, вне себя от радости.
119
00:10:37,720 --> 00:10:38,560
И в общем...
120
00:10:40,360 --> 00:10:41,600
...я согласился.
121
00:10:42,040 --> 00:10:47,240
Мы пошли в суд. Это одно из лучших
воспоминаний моего детства —
122
00:10:47,920 --> 00:10:51,400
день когда меня усыновили и я понял,
что обрел родителя.
123
00:10:59,360 --> 00:11:03,320
Я чувствовал, что моя жизнь
в Вебстер-Гроувс изменится к лучшему.
124
00:11:05,240 --> 00:11:07,960
В Вебстере проживал средний класс.
125
00:11:08,720 --> 00:11:11,800
Там не было бедняков,
среди которых я вырос.
126
00:11:13,040 --> 00:11:18,080
Красивые улицы, чистый город,
опрятные и аккуратные дома.
127
00:11:32,200 --> 00:11:35,080
Через пару месяцев после усыновления
128
00:11:37,040 --> 00:11:40,560
я задался вопросом,
кем же был Джон Барнетт.
129
00:11:43,720 --> 00:11:47,880
Он начал бить меня,
если я не оправдывал его ожидания,
130
00:11:48,200 --> 00:11:51,440
которые... Он предъявлял ко мне
завышенные требования.
131
00:11:51,800 --> 00:11:55,600
Он требовал от меня того,
чего я в моем возрасте не умел.
132
00:11:58,560 --> 00:12:00,520
Джон применял физическое насилие:
133
00:12:00,600 --> 00:12:05,160
оставлял следы на коже,
синяки, рубцы...
134
00:12:06,320 --> 00:12:11,640
Но затем он стал убаюкивать меня.
Он прижимал меня к себе,
135
00:12:11,720 --> 00:12:14,600
целовал мои уши,
и это было неправильно.
136
00:12:16,360 --> 00:12:19,920
Так бывало почти каждую ночь,
начиналось с пары раз в неделю,
137
00:12:20,000 --> 00:12:23,120
но затем каждую ночь он говорил:
«Посиди у меня на коленях.
138
00:12:23,200 --> 00:12:24,040
Обними меня».
139
00:12:26,680 --> 00:12:27,840
И я замечал,
140
00:12:28,400 --> 00:12:30,400
что что-то происходит с его телом.
141
00:12:30,800 --> 00:12:35,000
Мне было всего восемь или девять лет.
Я знал, что что-то не так.
142
00:12:37,120 --> 00:12:39,160
Он приставал ко мне.
143
00:12:39,760 --> 00:12:42,600
Трогал гениталии,
засовывал язык мне в ухо.
144
00:12:44,840 --> 00:12:48,200
Я начал отключаться,
сидя у него на коленях.
145
00:12:48,800 --> 00:12:51,120
Иногда я не помнил,
что именно он делал,
146
00:12:51,400 --> 00:12:55,240
потому что запретил себе
что-то чувствовать.
147
00:12:56,320 --> 00:12:59,960
Я не хотел больше жить,
мне хотелось умереть.
148
00:13:09,440 --> 00:13:11,920
КОГДА ДЭВИДУ ИСПОЛНИЛОСЬ ДЕВЯТЬ,
149
00:13:12,000 --> 00:13:15,280
ДЖОНН БАРНЕТТ
УСЫНОВИЛ ЕЩЕ ДВОИХ МАЛЬЧИКОВ
150
00:13:15,360 --> 00:13:21,080
МЛАДШИЙ, ЭРИК,
СРАЗУ ПРОНИКСЯ СИМПАТИЕЙ К ДЭВИДУ
151
00:13:23,520 --> 00:13:25,120
Эрик мне сразу понравился.
152
00:13:26,200 --> 00:13:27,280
Он был славным.
153
00:13:27,840 --> 00:13:32,040
Два передних зуба у него
выдавались вперед.
154
00:13:32,120 --> 00:13:33,960
Они были слегка кривыми, и я...
155
00:13:34,040 --> 00:13:36,840
Я любил его. Он был классным.
156
00:13:39,400 --> 00:13:42,200
Но потом я начал замечать,
что Джон зовет Эрика
157
00:13:43,040 --> 00:13:44,880
так же, как это было со мной.
158
00:13:46,600 --> 00:13:47,880
Я был беспомощен.
159
00:13:47,960 --> 00:13:51,760
Мне казалось,
что я украл у Эрика детство.
160
00:13:56,760 --> 00:13:59,160
Я, как старший,
должен был защищать его.
161
00:14:01,440 --> 00:14:02,280
Но я не мог.
162
00:14:03,160 --> 00:14:05,520
Но в то же время
я был рад, что это не я.
163
00:14:06,120 --> 00:14:09,040
Я чувствовал себя ужасно,
потому что допустил это.
164
00:14:18,280 --> 00:14:21,760
РОДИТЕЛИ ДЖОНА БАРНЕТТА,
КЛИФФОРД И ЛЕОНА,
165
00:14:21,840 --> 00:14:25,280
ЖИЛИ НА ТОЙ ЖЕ УЛИЦЕ, ЧТО И ИХ СЫН
166
00:14:28,520 --> 00:14:30,960
Каждое втрое воскресенье
мы ходили к его родителям,
167
00:14:31,040 --> 00:14:33,360
у нас было
что-то вроде семейного ужина.
168
00:14:36,240 --> 00:14:39,680
Я полюбил Леону сразу же, как увидел.
Она была такой милой.
169
00:14:40,280 --> 00:14:41,840
Она научила меня готовить.
170
00:14:43,520 --> 00:14:46,920
Я никогда не рассказывал им о том,
что делал Джон.
171
00:14:49,680 --> 00:14:54,360
Я боялся реакции Клиффорда,
он был довольно жестким.
172
00:14:56,240 --> 00:14:57,360
Бывало, Клиффорд...
173
00:14:58,160 --> 00:15:00,360
...знаете, мог дать мне подзатыльник.
174
00:15:01,000 --> 00:15:03,320
Так сделал бы любой другой родитель.
175
00:15:04,040 --> 00:15:06,520
Он бил несильно,
но всегда рукой с кольцом.
176
00:15:07,880 --> 00:15:10,120
Такой же перстень носил Джон.
177
00:15:11,760 --> 00:15:14,000
Каждый раз мне казалось, что это Джон
178
00:15:14,080 --> 00:15:17,160
дает мне подзатыльник рукой с кольцом,
снова и снова.
179
00:15:18,720 --> 00:15:22,280
Я видел в Клиффорде Джона
и не мог отделаться от этих мыслей.
180
00:15:23,000 --> 00:15:25,680
На месте Джона я видел Клиффорда,
и наоборот.
181
00:15:29,200 --> 00:15:32,160
Но видя Леону, я хотел ее обнять.
182
00:15:33,960 --> 00:15:35,520
Только ее одну я любил.
183
00:15:45,520 --> 00:15:50,800
ДЭВИД ЖИЛ С ДЖОНОМ БАРНЕТТОМ
ДО СВОЕГО 18-ЛЕТИЯ
184
00:15:50,880 --> 00:15:57,040
ОН ПЕРЕЕХАЛ ПОСЛЕ ТОГО,
КАК ОНИ ПОССОРИЛИСЬ
185
00:16:02,440 --> 00:16:04,680
Я жил то у одних друзей, то у других,
186
00:16:04,760 --> 00:16:08,680
и я не мог сказать им, в чём было дело,
но думаю, они и так знали.
187
00:16:10,760 --> 00:16:13,800
У меня была работа,
но я спал везде где мог.
188
00:16:15,440 --> 00:16:16,920
Леона что-то заподозрила,
189
00:16:17,640 --> 00:16:20,560
она спросила, как у меня дела,
я сказал: «Хорошо».
190
00:16:20,640 --> 00:16:22,360
Она спросила: «А как на самом деле?»
191
00:16:23,920 --> 00:16:28,440
Я так хотел рассказать ей о том,
что происходило с Джоном,
192
00:16:28,920 --> 00:16:30,360
я просто хотел сказать:
193
00:16:31,200 --> 00:16:33,920
«Ты ничего не знаешь
об издевательствах, о том,
194
00:16:34,200 --> 00:16:37,200
что он пытался трахнуть меня,
когда мне было десять,
195
00:16:37,680 --> 00:16:39,000
ложился на меня...»
196
00:16:39,200 --> 00:16:40,600
Я хотел рассказать ей.
197
00:16:41,080 --> 00:16:44,600
И я... Скажи я о Джоне что-то плохое,
198
00:16:44,680 --> 00:16:48,760
она стала бы его защищать
и поддерживать.
199
00:16:50,280 --> 00:16:54,720
Я понял, что если буду слишком резок,
она немедленно оттолкнет меня.
200
00:17:04,680 --> 00:17:06,680
УТРОМ 4 ФЕВРАЛЯ 1996 ГОДА
201
00:17:06,760 --> 00:17:10,800
ДЭВИД БАРНЕТТ ПРОНИК В ДОМ
К БАБУШКЕ И ДЕДУШКЕ
202
00:17:11,280 --> 00:17:15,360
ОН ЖДАЛ, КОГДА ОНИ ВЕРНУТСЯ ИЗ ЦЕРКВИ
203
00:17:19,360 --> 00:17:21,040
Когда они вернулись, я спал.
204
00:17:21,120 --> 00:17:23,960
Когда я проснулся,
у нас завязался разговор.
205
00:17:25,560 --> 00:17:27,800
Я помню, как говорил с ней,
206
00:17:28,640 --> 00:17:29,800
и потом...
207
00:17:30,400 --> 00:17:35,120
С тех пор как это случилось,
я каждый день пытаюсь вспомнить,
208
00:17:35,520 --> 00:17:39,200
как всё было,
какие слова послужили триггером.
209
00:17:41,920 --> 00:17:45,040
Она сообщила о ее разговоре с Джоном.
210
00:17:47,440 --> 00:17:48,920
Я посмотрел на Клиффорда.
211
00:17:49,760 --> 00:17:51,600
Клиффорд сказал что-то о Джоне.
212
00:17:52,200 --> 00:17:53,040
И...
213
00:17:54,000 --> 00:17:55,880
Я пошел... не знаю, куда.
214
00:17:56,640 --> 00:17:57,560
Я куда-то ушел.
215
00:18:03,680 --> 00:18:06,000
Когда я наконец пришел в себя,
216
00:18:06,400 --> 00:18:08,000
я стоял и смотрел на стену.
217
00:18:08,520 --> 00:18:11,080
Я посмотрел вниз
и увидел Клиффорда слева.
218
00:18:11,600 --> 00:18:13,800
У меня на руках не было крови,
219
00:18:13,880 --> 00:18:16,280
поэтому я не знал,
откуда взялась кровь.
220
00:18:21,840 --> 00:18:25,200
Я не знал... Я был до смерти напуган.
Не знал, что делать.
221
00:18:26,760 --> 00:18:28,880
Я подумал: «Черт, что я натворил?»
222
00:18:30,240 --> 00:18:33,200
Я огляделся вокруг
в поисках кого-то еще.
223
00:18:33,760 --> 00:18:36,960
И я увидел Леону...
Она лежала в коридоре.
224
00:18:39,360 --> 00:18:40,280
Я испугался.
225
00:18:42,880 --> 00:18:44,520
Я убил их обоих.
226
00:18:45,160 --> 00:18:46,160
Я их зарезал.
227
00:18:51,800 --> 00:18:55,760
СПУСТЯ СУТКИ ДЭВИД БАРНЕТТ ПРИЗНАЛСЯ
228
00:18:55,840 --> 00:18:59,080
В СОВЕРШЕНИИ ОБОИХ УБИЙСТВ
229
00:19:05,240 --> 00:19:08,880
Из отчетов я узнал,
что тела были сильно изуродованы:
230
00:19:09,400 --> 00:19:12,920
ребра сломаны, смещена челюсть,
231
00:19:13,720 --> 00:19:16,760
множественные ножевые ранения,
нанесенные несколькими ножами.
232
00:19:17,280 --> 00:19:19,760
Я не знаю, откуда они.
Пишут, что из кухни.
233
00:19:19,840 --> 00:19:21,280
Я не помню, как брал их.
234
00:19:23,080 --> 00:19:26,240
Меня одолела маниакальная ярость.
235
00:19:26,720 --> 00:19:28,000
Я вышел из себя.
236
00:19:28,680 --> 00:19:31,120
И... убил двух невиновных людей.
237
00:19:38,920 --> 00:19:41,160
В МАРТЕ 1997 ГОДА
238
00:19:41,240 --> 00:19:46,240
ДЭВИД БАРНЕТТ ПРЕДСТАЛ ПЕРЕД СУДОМ
ЗА ДВОЙНОЕ УБИЙСТВО ПЕРВОЙ СТЕПЕНИ
239
00:20:00,840 --> 00:20:05,360
ОКРУЖНОЙ СУД СЕНТ-ЛУИСА
240
00:20:11,240 --> 00:20:14,120
Это место стало моим домом
на десять дней.
241
00:20:16,560 --> 00:20:17,840
Я сидел здесь.
242
00:20:18,800 --> 00:20:21,280
Средний ряд, второе место справа.
243
00:20:23,240 --> 00:20:25,360
Это навевает воспоминания.
244
00:20:28,200 --> 00:20:29,960
Я постоянно вижу лицо Дэвида.
245
00:20:31,440 --> 00:20:33,760
Оно стоит у меня перед глазами.
246
00:20:39,120 --> 00:20:40,440
Меня зовут Энди Дейзи.
247
00:20:40,520 --> 00:20:46,480
Я был старшиной присяжных на суде
по делу Дэвида Барнетта в 1997 году.
248
00:20:50,640 --> 00:20:57,440
Обвинения против Дэвида Барнетта
были очень серьезными.
249
00:20:58,840 --> 00:21:01,760
Было использовано около пяти ножей,
250
00:21:02,200 --> 00:21:05,800
ножевых ранений было больше 20.
251
00:21:07,440 --> 00:21:10,600
Этот акт насилия
был настолько жестоким,
252
00:21:11,400 --> 00:21:14,960
что лезвие ножа отломалось от рукояти.
253
00:21:15,680 --> 00:21:19,840
Ножи входили так глубоко,
что застревали...
254
00:21:20,960 --> 00:21:22,160
...в костной ткани,
255
00:21:22,720 --> 00:21:27,360
и он вынужден был вернуться на кухню
за другими ножами.
256
00:21:28,680 --> 00:21:30,600
Смерть его бабушки и дедушки
257
00:21:31,160 --> 00:21:34,160
была жестокой, медленной,
258
00:21:35,120 --> 00:21:37,200
болезненной и страшной.
259
00:21:39,120 --> 00:21:44,960
Каждому из нас
предстояло принять непростое решение.
260
00:21:45,040 --> 00:21:49,800
СОВЕЩАНИЕ ПРИСЯЖНЫХ ЗАСЕДАТЕЛЕЙ
КАБИНЕТ 417
261
00:21:49,960 --> 00:21:54,840
Для вынесения смертного приговора
необходимо согласие всех присяжных.
262
00:21:58,840 --> 00:22:03,080
Я помню, как встал из-за стола
и подошел к окну...
263
00:22:04,800 --> 00:22:07,040
...и едва сдерживая слезы,
264
00:22:07,440 --> 00:22:10,760
сказал: «Двенадцать из нас
должны принять решение.
265
00:22:11,640 --> 00:22:14,440
Одиннадцать уже определились.
А что насчет меня?
266
00:22:15,760 --> 00:22:18,720
Могу ли я сказать...
267
00:22:19,640 --> 00:22:23,720
...что твердо уверен в том,
что этот парень не должен жить?»
268
00:22:24,920 --> 00:22:25,800
И я решил.
269
00:22:29,880 --> 00:22:33,280
21 МАРТА 1997 ГОДА
ПРИСЯЖНЫЕ РЕКОМЕНДОВАЛИ
270
00:22:33,360 --> 00:22:36,880
ПРИГОВОРИТЬ ДЭВИДА БАРНЕТТА
К СМЕРТНОЙ КАЗНИ
271
00:22:45,600 --> 00:22:50,960
САВАННА, ШТАТ ДЖОРДЖИЯ
272
00:23:07,560 --> 00:23:11,240
«С днем рождения
мою любящую маму Риту, твой сын Дэвид».
273
00:23:12,560 --> 00:23:15,600
Он часто рисует цветы,
но иногда и другие вещи.
274
00:23:16,440 --> 00:23:19,560
Он никогда не забывает
о дне рождения или Рождестве.
275
00:23:19,640 --> 00:23:22,440
У меня двое биологических детей,
и они забывают.
276
00:23:22,960 --> 00:23:24,040
А Дэвид — никогда.
277
00:23:25,280 --> 00:23:26,480
Он очень заботливый.
278
00:23:27,760 --> 00:23:29,000
Он называет меня мамой.
279
00:23:29,480 --> 00:23:31,200
Ближе меня у него никого нет.
280
00:23:38,600 --> 00:23:40,480
Меня зовут Рита Римс.
281
00:23:41,520 --> 00:23:44,560
Дэвид Барнетт жил в нашей семьей
282
00:23:45,240 --> 00:23:49,480
с его шести с половиной лет до семи.
283
00:23:52,320 --> 00:23:54,720
Ему нравилось быть частью семьи.
284
00:23:55,400 --> 00:23:56,360
Очень нравилось.
285
00:23:58,520 --> 00:24:01,760
Он не был жестоким.
Он был хорошим мальчиком.
286
00:24:04,880 --> 00:24:07,600
Думаю, он расцвел бы и преобразился
287
00:24:07,680 --> 00:24:11,160
в стабильной семейной среде,
в любящей семье.
288
00:24:12,320 --> 00:24:14,880
Однако с ним бывали и проблемы.
289
00:24:15,600 --> 00:24:16,440
Скажем так,
290
00:24:17,200 --> 00:24:19,520
он был очень подвержен влиянию среды.
291
00:24:24,280 --> 00:24:30,880
КОГДА РИТА ПОЛУЧИЛА РАБОТУ ЗА ГРАНИЦЕЙ,
ДЭВИДА ВЕРНУЛИ ОПЕКУНСКОЙ СЛУЖБЕ
292
00:24:31,960 --> 00:24:36,320
РИТА НИЧЕГО НЕ СЛЫШАЛА О ДЭВИДЕ
НА ПРОТЯЖЕНИИ 13 ЛЕТ,
293
00:24:36,400 --> 00:24:42,520
ПОКА ЕЙ НЕ ПОЗВОНИЛИ
В СВЯЗИ С УБИЙСТВАМИ
294
00:24:44,800 --> 00:24:48,080
Когда я узнала, что Дэвид...
убил двоих людей...
295
00:24:50,560 --> 00:24:53,480
Это было шоком, полной неожиданностью.
296
00:24:54,680 --> 00:24:58,280
Особенно учитывая тот факт,
что они были хорошими людьми.
297
00:24:59,600 --> 00:25:01,600
Они не сделали ему ничего плохого.
298
00:25:12,800 --> 00:25:18,720
РИТА СЛЕДИЛА
ЗА СУДЕБНЫМ ПРОЦЕССОМ НАД ДЭВИДОМ
299
00:25:22,320 --> 00:25:24,640
Я была там
во время оглашения приговора.
300
00:25:28,040 --> 00:25:31,720
Его адвокат не упоминала на суде
301
00:25:32,400 --> 00:25:35,200
о насилии или о том, что с ним было
302
00:25:35,960 --> 00:25:38,720
с момента усыновления
до того, как он попал в тюрьму.
303
00:25:40,240 --> 00:25:41,600
Я спросила ее,
304
00:25:42,560 --> 00:25:46,000
почему эти сведения не использовались,
чтобы помочь Дэвиду.
305
00:25:46,480 --> 00:25:49,840
Она на ходу бросила мне:
306
00:25:50,840 --> 00:25:52,120
«Вряд ли это поможет.
307
00:25:52,200 --> 00:25:54,120
Будет больше вреда, чем пользы».
308
00:25:54,920 --> 00:25:57,880
Больше она ничего не сказала
и просто пошла дальше.
309
00:26:06,720 --> 00:26:10,480
СЕНТ-ЛУИС, ШТАТ МИССУРИ
310
00:26:19,560 --> 00:26:21,160
У Дэвида был список людей,
311
00:26:21,240 --> 00:26:24,160
чьи показания в суде
очень помогли бы ему.
312
00:26:26,800 --> 00:26:31,240
Его первый адвокат, назначенный судом,
не связался ни с кем из этого списка.
313
00:26:31,560 --> 00:26:32,400
Ни с кем.
314
00:26:36,720 --> 00:26:41,760
Меня зовут Джейсон Кингдон.
Мы направляемся в старую часть города,
315
00:26:41,840 --> 00:26:44,160
чтобы посмотреть,
где мы с Дэвидом выросли.
316
00:26:47,840 --> 00:26:51,840
Дэвид жил с Джоном Барнеттом,
который усыновил его,
317
00:26:52,800 --> 00:26:55,800
и двумя другими
усыновленными им мальчиками.
318
00:26:58,440 --> 00:27:03,480
На первый взгляд
они казались образцовой семьей:
319
00:27:03,560 --> 00:27:07,000
папа — футбольный тренер,
320
00:27:07,080 --> 00:27:09,520
он очень заботится о детях,
любит спорт.
321
00:27:10,000 --> 00:27:14,720
Только через полгода
после знакомства с Дэвидом
322
00:27:15,200 --> 00:27:17,680
я начал замечать,
что что-то происходит.
323
00:27:20,520 --> 00:27:22,520
Они могли сидеть в своих комнатах,
324
00:27:23,200 --> 00:27:24,360
прячась от Джона.
325
00:27:25,680 --> 00:27:28,680
Они так сильно боялись выйти
и столкнуться с Джоном,
326
00:27:28,960 --> 00:27:32,200
что, когда хотели отлить,
делали это, не выходя из комнаты.
327
00:27:32,280 --> 00:27:34,680
Они просто мочились в открытое окно.
328
00:27:37,040 --> 00:27:40,280
Бабушка и дедушка Дэвида
жили вон в том доме.
329
00:27:43,280 --> 00:27:44,880
Через два дома от них.
330
00:27:45,800 --> 00:27:47,760
Там нам было куда комфортнее.
331
00:27:48,240 --> 00:27:52,600
Мы могли пойти туда после школы,
и нас встречали молоком с печеньем.
332
00:27:53,720 --> 00:27:56,560
Удивительно,
каким страшным был этот дом
333
00:27:56,640 --> 00:27:59,200
и каким уютным был тот.
334
00:28:04,400 --> 00:28:08,720
В 15 ЛЕТ ДЖЕЙСОН И ДЭВИД
ОБНАРУЖИЛИ ПОЛАРОИДНЫЙ СНИМОК
335
00:28:08,800 --> 00:28:12,600
В ТУМБОЧКЕ ДЖОНА БАРНЕТТА
336
00:28:15,200 --> 00:28:16,560
На фото был изображен
337
00:28:17,320 --> 00:28:20,720
торс, частично бедра
338
00:28:21,680 --> 00:28:24,600
и ноги внизу, сверху — до шеи,
339
00:28:25,800 --> 00:28:28,160
мальчика,
не достигшего половой зрелости.
340
00:28:28,880 --> 00:28:31,120
У него еще не выросли лобковые волосы.
341
00:28:31,200 --> 00:28:35,920
Рука Джона на фото
сжимала пенис мальчика.
342
00:28:36,840 --> 00:28:38,320
У Джона были волосатые руки,
343
00:28:38,400 --> 00:28:42,080
и он всегда носил одно кольцо,
что-то вроде перстня.
344
00:28:42,880 --> 00:28:46,880
Это кольцо и эта рука
были на фотографии.
345
00:28:48,360 --> 00:28:49,720
Мы знали, что это Джон.
346
00:28:54,520 --> 00:28:57,480
Мы решили,
что фото — это неопровержимое...
347
00:28:58,520 --> 00:29:00,400
...доказательство,
с которым не поспоришь.
348
00:29:00,480 --> 00:29:02,800
Никто не мог бы сказать, что этого нет.
349
00:29:03,880 --> 00:29:05,920
Мы были так счастливы.
350
00:29:06,240 --> 00:29:08,360
Скоро этому наступит конец.
351
00:29:08,440 --> 00:29:11,480
Это стало бы настоящей сенсацией.
352
00:29:16,760 --> 00:29:19,680
Мы пешком пошли в полицейский участок,
353
00:29:19,760 --> 00:29:23,280
мы думали:
«Возможно, увидев это, детектив
354
00:29:23,360 --> 00:29:24,960
в полиции Вебстер-Гроувс
355
00:29:26,080 --> 00:29:28,560
поймет, почему мы такие неуправляемые,
356
00:29:29,200 --> 00:29:32,400
почему делаем то, что делаем.
Может быть, она поймет».
357
00:29:35,360 --> 00:29:38,760
Эта фотография ее до смерти напугала.
358
00:29:38,840 --> 00:29:40,560
Даже больше чем нас.
359
00:29:41,080 --> 00:29:42,040
Она...
360
00:29:42,360 --> 00:29:46,280
...подвинула фото обратно Дэвиду
так же, как сделал это он,
361
00:29:46,880 --> 00:29:49,000
и сказала мне выйти из кабинета.
362
00:29:49,520 --> 00:29:51,000
БЕЗОПАСНОЕ МЕСТО
363
00:29:51,080 --> 00:29:53,480
Когда они закончили разговаривать,
364
00:29:54,520 --> 00:29:56,440
он вышел оттуда, хлопнув дверью.
365
00:29:57,640 --> 00:29:59,440
Фото он держал в руках.
366
00:29:59,520 --> 00:30:02,360
«Что ты делаешь с этим фото?
Почему оно у тебя?»
367
00:30:03,680 --> 00:30:05,880
«Они ничего не сделают.
Они не помогут нам».
368
00:30:08,880 --> 00:30:10,000
Он был раздавлен.
369
00:30:10,760 --> 00:30:13,800
Это был конец.
Больше нам некуда было идти.
370
00:30:14,400 --> 00:30:16,040
Мы никому не могли довериться.
371
00:30:18,480 --> 00:30:20,240
Тот день изменил Дэвида.
372
00:30:25,320 --> 00:30:30,440
В 2017 ГОДУ ДЖОН БАРНЕТТ
УМЕР ЕСТЕСТВЕННОЙ СМЕРТЬЮ
373
00:30:30,520 --> 00:30:37,480
ЕМУ ТАК И НЕ БЫЛИ ПРЕДЪЯВЛЕНЫ ОБВИНЕНИЯ
В СЕКСУАЛЬНОМ НАСИЛИИ
374
00:30:46,320 --> 00:30:48,920
Джон был отличным другом.
Он был забавным,
375
00:30:49,440 --> 00:30:51,960
очень остроумным и компанейским.
376
00:30:53,480 --> 00:30:56,000
Он добился успеха
в сфере информационных технологий,
377
00:30:56,080 --> 00:30:57,400
занимал пост директора,
378
00:30:58,080 --> 00:30:59,720
но отказался от карьеры.
379
00:30:59,880 --> 00:31:02,360
Он обучал детей
из неблагополучных семей
380
00:31:02,840 --> 00:31:05,280
программированию в школе Уэст Каунти.
381
00:31:06,680 --> 00:31:09,560
Он был уважаемым
водителем школьного автобуса
382
00:31:09,640 --> 00:31:12,800
и даже несколько раз получал награду.
383
00:31:15,000 --> 00:31:16,360
Но также он был мудрым.
384
00:31:16,880 --> 00:31:21,880
Он понимал,
что смыслом его жизни были дети.
385
00:31:23,760 --> 00:31:26,520
Он стал любящим опекуном
и приемным отцом,
386
00:31:26,600 --> 00:31:31,440
а его дети получили шанс
на достойную жизнь.
387
00:31:34,000 --> 00:31:37,600
Я Фред Домки,
и я был лучшим другом Джона Барнетта.
388
00:31:38,200 --> 00:31:42,720
Мне выпала честь
произнести о Джоне надгробную речь,
389
00:31:43,640 --> 00:31:47,280
и я хочу поделиться ее текстом с вами,
чтобы вы поняли...
390
00:31:47,720 --> 00:31:49,440
...каким был Джон Барнетт.
391
00:31:52,640 --> 00:31:56,160
Я никогда не вникал
во все эти обвинения,
392
00:31:56,480 --> 00:32:00,800
но я точно знаю,
что он был хорошим человеком.
393
00:32:01,680 --> 00:32:06,320
И это всё, что мне нужно знать.
394
00:32:06,960 --> 00:32:09,440
Если кто-то видит что-то еще,
кроме этого,
395
00:32:10,400 --> 00:32:13,720
как могут они знать его лучше меня,
396
00:32:14,080 --> 00:32:16,360
того, кто провел с ним рядом 49 лет?
397
00:32:16,440 --> 00:32:18,440
Я не понимаю, как такое возможно.
398
00:32:31,360 --> 00:32:35,240
Я никогда не видела,
чтобы он приставал к мальчикам.
399
00:32:42,440 --> 00:32:45,320
Никогда не видела,
чтобы он делал с ними это.
400
00:32:49,480 --> 00:32:51,040
Я Сесиль Шодроски.
401
00:32:53,240 --> 00:32:56,080
Я училась в школе Уэст Каунти,
в десятом классе.
402
00:32:57,760 --> 00:33:00,520
Джон Барнетт преподавал
у меня информатику.
403
00:33:02,200 --> 00:33:04,560
Он был высоким, голубоглазым.
404
00:33:05,960 --> 00:33:09,040
Я каждое утро ждала встречи с ним,
405
00:33:09,120 --> 00:33:11,680
чтобы перекинуться парой слов,
поймать его улыбку
406
00:33:11,760 --> 00:33:14,160
и почувствовать себя особенной.
407
00:33:17,240 --> 00:33:18,520
Мне было 14.
408
00:33:19,320 --> 00:33:21,240
Дома меня постоянно били.
409
00:33:22,680 --> 00:33:24,480
Так я и попала в дом Барнетта.
410
00:33:26,280 --> 00:33:31,160
Я не видела, чтобы он бил их
или грязно домогался.
411
00:33:33,960 --> 00:33:35,480
Со мной всё было иначе.
412
00:33:38,800 --> 00:33:42,320
Он ждал, когда мальчишки уснут.
413
00:33:43,480 --> 00:33:45,760
Я оставалась на диване,
414
00:33:45,840 --> 00:33:48,800
он ложился рядом,
терся об меня, целовал меня,
415
00:33:48,880 --> 00:33:51,480
засовывал руки в разные места
и всё такое.
416
00:33:53,000 --> 00:33:56,520
Я считала, что это нормально,
ведь я любила его.
417
00:33:59,040 --> 00:34:00,800
Я была маленькой девочкой.
418
00:34:03,480 --> 00:34:04,600
Я бы сказала,
419
00:34:05,880 --> 00:34:10,040
что он педофил, точнее был им,
и что он мерзавец.
420
00:34:11,000 --> 00:34:14,720
ВЕРА — ЭТО ЗНАТЬ ТО, ЧТО СКРЫТО ОТ ГЛАЗ
421
00:34:15,960 --> 00:34:21,880
СЕСИЛЬ ВСЁ ЛЕТО ЖИЛА В ДОМЕ
ДЖОНА БАРНЕТТА
422
00:34:22,200 --> 00:34:28,120
ЗА ЭТО ВРЕМЯ ОНА СБЛИЗИЛАСЬ
С ЕГО ПРИЕМНЫМ СЫНОМ, ДЭВИДОМ
423
00:34:31,680 --> 00:34:33,920
Мы с Дэвидом вроде как встречались.
424
00:34:34,040 --> 00:34:37,280
Мы танцевали, пели песни вместе.
425
00:34:37,360 --> 00:34:39,080
Это было что-то вроде романа.
426
00:34:40,560 --> 00:34:42,760
Так уж вышло. И мы...
427
00:34:45,480 --> 00:34:46,560
Секс тоже имел место.
428
00:34:47,440 --> 00:34:49,520
Я никак не предохранялась.
429
00:34:51,040 --> 00:34:53,880
И потом... я узнала, что беременна.
430
00:34:56,800 --> 00:35:00,640
Джон потребовал, чтобы я сделала аборт.
Предлагал всё оплатить.
431
00:35:01,520 --> 00:35:03,440
Он злился, что я с его сыном,
432
00:35:03,640 --> 00:35:06,440
и теперь я понимаю,
что он, наверное, ревновал.
433
00:35:06,520 --> 00:35:09,360
Он был расстроен, что я выбрала не его.
434
00:35:13,360 --> 00:35:15,800
ПОСЛЕ РОЖДЕНИЯ РЕБЕНКА
435
00:35:15,880 --> 00:35:20,680
СЕСИЛЬ И ДЭВИД СТАЛИ ЖИТЬ ВМЕСТЕ
436
00:35:23,760 --> 00:35:25,560
Дэвид так гордился Сетом.
437
00:35:25,640 --> 00:35:29,720
Ему нравилось держать его,
кормить его, так что...
438
00:35:30,680 --> 00:35:33,320
...мы решили попробовать.
439
00:35:35,400 --> 00:35:37,080
Но ничего хорошего не вышло.
440
00:35:37,640 --> 00:35:38,960
Дэвид приходил поздно.
441
00:35:39,040 --> 00:35:44,320
Он курил с моей сестрой и друзьями,
играл в карты, и...
442
00:35:45,800 --> 00:35:49,200
Мне нужно было рано ложиться спать,
с утра у меня были занятия.
443
00:35:49,280 --> 00:35:50,640
Он не ходил в школу.
444
00:35:50,720 --> 00:35:54,560
За Сетом присматривала няня,
потому что Дэвид не мог.
445
00:35:56,200 --> 00:35:58,080
Я не знала, что делать.
446
00:35:59,440 --> 00:36:01,600
Я просто больше не могла быть с ним.
447
00:36:03,840 --> 00:36:06,320
Я оттолкнула его. Я это сделала.
448
00:36:07,240 --> 00:36:08,480
Я очень его обидела.
449
00:36:08,640 --> 00:36:10,920
Всю его жизнь его отталкивали.
450
00:36:13,040 --> 00:36:14,720
И я сделала то же самое.
451
00:36:14,800 --> 00:36:18,360
ЖИЗНЬ УВОДИТ НАС В НЕМЫСЛИМЫЕ ДАЛИ
ЛЮБОВЬ — ВОЗВРАЩАЕТ ДОМОЙ.
452
00:36:20,200 --> 00:36:24,440
СПУСТЯ ГОД
ДЭВИД УБИЛ СВОИХ БАБУШКУ И ДЕДУШКУ
453
00:36:24,520 --> 00:36:27,720
И БЫЛ ПРИГОВОРЕН К СМЕРТИ
454
00:36:44,120 --> 00:36:47,640
ЧЕРЕЗ ШЕСТЬ ЛЕТ ПОСЛЕ СУДА НАД ДЭВИДОМ
455
00:36:47,720 --> 00:36:52,200
ФЕДЕРАЛЬНЫЕ ЮРИСТЫ
ИНИЦИИРОВАЛИ ПЕРЕСМОТР ПРИГОВОРА
456
00:37:00,200 --> 00:37:04,240
КАНЗАС-СИТИ, ШТАТ МИССУРИ
457
00:37:10,200 --> 00:37:13,640
Думаю, прежде чем присяжные
скажут человеку:
458
00:37:13,720 --> 00:37:16,200
«Мы рекомендуем штату Миссури
убить тебя»,
459
00:37:16,760 --> 00:37:18,520
нужно рассказать его историю.
460
00:37:19,200 --> 00:37:21,120
Мы так и не услышали ее на суде.
461
00:37:23,600 --> 00:37:25,280
Меня зовут Элизабет Карлайл,
462
00:37:25,560 --> 00:37:29,480
я была одним из адвокатов Дэвида
на последнем этапе.
463
00:37:32,280 --> 00:37:35,560
КОМАНДА ЭЛИЗАБЕТ КАРЛАЙЛ
ОБНАРОДОВАЛА ЗАПИСИ
464
00:37:35,640 --> 00:37:40,440
О ФАКТАХ НАСИЛИЯ,
ПЕРЕЖИТОГО ДЭВИДОМ В ДЕТСТВЕ
465
00:37:43,640 --> 00:37:48,640
Это отчет,
датированный сентябрем 1992 года.
466
00:37:49,200 --> 00:37:53,800
Его передали в службу опеки
после разговора мальчиков с детективом.
467
00:37:54,520 --> 00:37:56,040
Они рассказали
468
00:37:56,160 --> 00:38:00,360
о пережитом ими
физическом и сексуальном насилии.
469
00:38:04,720 --> 00:38:11,040
ЕСТЬ ФАКТЫ, УКАЗЫВАЮЩИЕ
НА ФИЗИЧЕСКОЕ И СЕКСУАЛЬНОЕ НАСИЛИЕ
470
00:38:14,160 --> 00:38:18,320
Это тревожные сигналы,
на которые никто не обратил внимание.
471
00:38:19,760 --> 00:38:21,640
Конечно же, это трагедия,
472
00:38:22,200 --> 00:38:26,240
но это также сильно нас разозлило.
473
00:38:27,880 --> 00:38:30,520
Думаю, он не нашел поддержки в школе,
474
00:38:30,600 --> 00:38:35,080
не нашел ее в системе опеки,
ему не помогли в полиции.
475
00:38:36,240 --> 00:38:39,200
Ему отказывали везде,
куда он обращался за помощью.
476
00:38:44,680 --> 00:38:48,400
В 2003 ГОДУ КОМАНДА КАРЛАЙЛ
ОСПОРИЛА СМЕРТНЫЙ ПРИГОВОР ДЭВИДА
477
00:38:48,480 --> 00:38:53,120
ОНИ НАСТАИВАЛИ НА ТОМ,
ЧТО УБИЙСТВО БЫЛО НЕПРЕДУМЫШЛЕННЫМ
478
00:38:55,120 --> 00:38:58,160
ДЭВИД БАРНЕТТ ОТСИДЕЛ В ТЮРЬМЕ 22 ГОДА,
479
00:38:58,240 --> 00:39:01,400
К ТОМУ МОМЕНТУ,
КОГДА СУД ПРИНЯЛ РЕШЕНИЕ
480
00:39:03,880 --> 00:39:05,600
ПАРК ЛАРСОН
481
00:39:15,160 --> 00:39:19,000
Кажется, я был в торговом центре,
покупал еду или что-то такое,
482
00:39:19,080 --> 00:39:21,760
когда начали приходить сообщения:
483
00:39:22,840 --> 00:39:25,080
«Получилось!
Дэвиду отменили смертный приговор!»
484
00:39:26,280 --> 00:39:29,160
Я заорал на весь торговый центр,
485
00:39:29,240 --> 00:39:31,200
люди оборачивались на меня, но...
486
00:39:32,400 --> 00:39:34,160
Я был вне себя от радости,
487
00:39:34,240 --> 00:39:36,680
потому что нам удалось предотвратить
несправедливость.
488
00:39:43,720 --> 00:39:46,480
ПЯТНАДЦАТОГО МАРТА 2019 ГОДА
489
00:39:46,560 --> 00:39:49,800
ДЭВИДУ БАРНЕТТУ СМЯГЧИЛИ ПРИГОВОР
ДО ПОЖИЗНЕННОГО ЗАКЛЮЧЕНИЯ
490
00:39:49,880 --> 00:39:51,880
БЕЗ ПРАВА НА ДОСРОЧНОЕ ОСВОБОЖДЕНИЕ
491
00:40:12,160 --> 00:40:15,600
ПОСЛЕ СМЯГЧЕНИЯ ПРИГОВОРА
492
00:40:15,680 --> 00:40:20,320
ДЭВИД СНОВА СТАЛ ОБЩАТЬСЯ С ДЖЕЙСОНОМ
493
00:40:23,920 --> 00:40:26,640
Первое время,
когда я навещал его, было тяжело.
494
00:40:27,920 --> 00:40:29,840
Дэвид не мог сдержать слез.
495
00:40:31,160 --> 00:40:33,360
Я правда думаю, что...
496
00:40:34,000 --> 00:40:38,120
...Дэвид и сам не знает,
почему он утратил над собой контроль.
497
00:40:42,440 --> 00:40:47,800
ХОТЯ ДЭВИД И НЕ ПОМНИТ,
ПОЧЕМУ СОВЕРШИЛ УБИЙСТВА,
498
00:40:47,880 --> 00:40:52,760
ОН НАЗВАЛ ПРИЧИНУ,
ПО КОТОРОЙ ПОШЕЛ В ТОТ ДЕНЬ
499
00:40:52,840 --> 00:40:54,880
К ДЕДУШКЕ И БАБУШКЕ
500
00:40:58,600 --> 00:41:00,920
Он пошел туда не за тем,
чтобы убить их.
501
00:41:01,680 --> 00:41:04,080
Дэвид не замышлял ничего плохого.
502
00:41:05,480 --> 00:41:06,320
Он сказал:
503
00:41:07,000 --> 00:41:10,080
«Я просто хотел покончить с этим,
504
00:41:10,720 --> 00:41:12,800
хотел рассказать им о Джоне».
505
00:41:15,760 --> 00:41:17,560
Он рассказал им всё.
506
00:41:18,720 --> 00:41:21,000
Рассказал, что Джон делал с ним,
507
00:41:21,080 --> 00:41:23,320
о том, что он делал с Эриком, и...
508
00:41:24,840 --> 00:41:28,000
...всё пошло не так,
как Дэвид себе представлял.
509
00:41:28,680 --> 00:41:30,280
Не было любящих объятий.
510
00:41:31,640 --> 00:41:34,600
Им было больно.
Они не хотели это слышать.
511
00:41:36,240 --> 00:41:39,960
И это говорят ему те, кто,
как он думал, его любят.
512
00:41:40,040 --> 00:41:41,600
У него никого не осталось.
513
00:41:44,160 --> 00:41:47,240
Но вся эта злость, вся ненависть
514
00:41:48,040 --> 00:41:52,080
была направлена не на них.
Вовсе нет.
515
00:41:54,320 --> 00:41:57,360
Каждый удар предназначался Джону.
516
00:41:59,600 --> 00:42:02,240
Этот момент
стал для Дэвида кульминационным —
517
00:42:02,920 --> 00:42:06,400
наконец признаться им.
Для него это было важно.
518
00:42:14,160 --> 00:42:18,840
ИСПРАВИТЕЛЬНАЯ КОЛОНИЯ ПОТОЗИ
519
00:42:23,440 --> 00:42:24,360
Я верю,
520
00:42:25,120 --> 00:42:26,760
что заслуживаю быть здесь.
521
00:42:28,840 --> 00:42:31,440
Я заслужил то,
с чем сталкиваюсь каждый день.
522
00:42:34,160 --> 00:42:35,520
И я счастлив иметь это.
523
00:42:40,600 --> 00:42:43,560
ЧЕРЕЗ ТРИ МЕСЯЦА ПОСЛЕ ПЕРВОГО ИНТЕРВЬЮ
524
00:42:43,640 --> 00:42:47,400
ДЭВИД БАРНЕТТ СОГЛАСИЛСЯ ОТВЕТИТЬ
НА ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ
525
00:42:53,600 --> 00:42:56,360
Я не помню, что конкретно произошло.
526
00:42:57,440 --> 00:42:58,280
Я помню...
527
00:42:59,120 --> 00:43:02,760
...что было в начале,
и то, что результат был чудовищным.
528
00:43:03,480 --> 00:43:05,920
Вначале мы разговаривали,
529
00:43:06,920 --> 00:43:10,560
я пытался объяснить им,
что не могу вернуться к Джону.
530
00:43:11,120 --> 00:43:13,120
Я не мог прямо...
531
00:43:13,760 --> 00:43:15,040
...обличить Джона:
532
00:43:15,120 --> 00:43:16,680
«Джон сделал со мной это».
533
00:43:17,360 --> 00:43:19,600
Не думаю, что тогда я мог сказать это.
534
00:43:19,680 --> 00:43:22,480
Но в тот день своими словами
535
00:43:23,400 --> 00:43:27,640
я пытался рассказать им о том,
что произошло.
536
00:43:31,160 --> 00:43:33,920
Я каждый день думаю
о Клиффорде и Леоне.
537
00:43:35,520 --> 00:43:36,600
Они в моем сердце.
538
00:43:38,000 --> 00:43:40,440
Если бы Леона стояла сейчас
передо мной,
539
00:43:40,520 --> 00:43:42,600
она обняла бы меня,
сказала, что понимает,
540
00:43:43,120 --> 00:43:45,440
она бы простила меня. Как и Клиффорд.
541
00:43:51,680 --> 00:43:52,920
Я не ненавижу Джона.
542
00:43:53,760 --> 00:43:55,240
Я не ненавидел его тогда.
543
00:43:56,080 --> 00:43:59,600
Я люблю Джона за то,
что он пытался сделать. Я простил его.
544
00:44:00,080 --> 00:44:04,720
У него были свои трудности,
которые он не мог преодолеть.
545
00:44:05,120 --> 00:44:09,520
У него были свои потребности,
физиологические или...
546
00:44:10,480 --> 00:44:11,560
...сексуальные.
547
00:44:11,880 --> 00:44:13,640
Он не мог с этим справиться.
548
00:44:15,560 --> 00:44:18,640
Я с уважением отношусь к тому факту
549
00:44:19,120 --> 00:44:23,760
и ценю то, что он пытался быть отцом,
несмотря на то,
550
00:44:24,240 --> 00:44:25,960
что его одолевали демоны.
551
00:44:26,280 --> 00:44:27,760
Не знаю, как еще сказать.
552
00:44:32,600 --> 00:44:37,880
ПОСЛЕ СМЯГЧЕНИЯ ПРИГОВОРА
ДЭВИД ОЩУТИЛ ВКУС К ЖИЗНИ
553
00:44:37,960 --> 00:44:43,560
ОН ПОДАЛ ПРОШЕНИЕ
О ПРАВЕ НА ДОСРОЧНОЕ ОСВОБОЖДЕНИЕ
554
00:44:47,600 --> 00:44:51,880
Я никому не признавался в этом,
но когда мне вернули право на жизнь,
555
00:44:52,440 --> 00:44:55,440
я чувствовал, что они мучают меня этим,
556
00:44:56,000 --> 00:44:58,520
потому что остаток жизни
я вынужден провести здесь.
557
00:44:58,600 --> 00:45:02,200
ТУПИК
СОБСТВЕННОСТЬ ТЮРЬМЫ — НЕ ПЕРЕСЕКАТЬ
558
00:45:02,320 --> 00:45:03,840
Но ситуация изменилась.
559
00:45:05,120 --> 00:45:06,880
Чем больше поддержки я получал,
560
00:45:07,800 --> 00:45:09,600
тем сильнее мне хотелось жить.
561
00:45:09,680 --> 00:45:13,320
Все заключенные думают одинаково:
«Да, мы облажались.
562
00:45:13,640 --> 00:45:15,560
Мы такие же, как и все.
563
00:45:16,120 --> 00:45:19,600
Мы не будем жить, сожалея,
мы будем жить дальше».
564
00:45:21,720 --> 00:45:23,720
Я верю, что однажды выйду отсюда.
565
00:45:24,520 --> 00:45:27,160
Всего через пару лет. Всё изменится.
566
00:45:28,160 --> 00:45:31,200
И я надеюсь стать
достойным членом общества.
567
00:46:03,000 --> 00:46:05,920
Перевод субтитров:
Татьяна Скарженовская