1
00:00:22,440 --> 00:00:23,920
Evlatlık olmayı kabul ettim.
2
00:00:27,120 --> 00:00:28,360
Kendi odam vardı.
3
00:00:29,200 --> 00:00:31,280
Her yıl gittiğim bir yaz kampı vardı.
4
00:00:33,680 --> 00:00:35,880
Çok mutluydum. Çok sevinmiştim.
5
00:00:36,760 --> 00:00:38,800
Yaşayabiliyordum. Doğru yoldaydım.
6
00:00:41,200 --> 00:00:42,280
Hep çok eğlendim.
7
00:00:44,240 --> 00:00:45,800
Ama sonuçları oldu.
8
00:00:50,840 --> 00:00:55,760
1976'DA ABD'DE İDAM CEZASININ
YENİDEN YÜRÜRLÜĞE GİRMESİYLE
9
00:00:57,400 --> 00:01:02,360
8000'DEN FAZLA İNSAN, CİNAYET SUÇUNDAN
İDAM CEZASINA ÇARPTIRILDI
10
00:01:03,760 --> 00:01:08,600
BU, 990135 NUMARALI MAHKUMUN HİKÂYESİ
11
00:01:17,560 --> 00:01:21,000
Sanırım dünyanın
acımı hissetmesini istedim.
12
00:01:23,280 --> 00:01:25,680
Yaşamak istemedim.
Sadece ölmek istedim.
13
00:01:25,760 --> 00:01:27,000
Artık yeter.
14
00:01:36,640 --> 00:01:39,200
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
15
00:01:41,280 --> 00:01:42,600
Bu gerçek bir hikâye.
16
00:01:44,880 --> 00:01:46,160
Böyle başlayayım.
17
00:01:47,360 --> 00:01:49,880
Sadece isyan etmek,
kaos yaratmak istedim.
18
00:01:49,960 --> 00:01:52,640
Ona baktım.
Kimin kimi öldürdüğünü göreceğiz.
19
00:01:52,720 --> 00:01:54,120
Kararı ben verdim.
20
00:01:54,960 --> 00:01:56,080
Onun canını aldım.
21
00:01:56,720 --> 00:01:59,760
Bu asla niyetimin olmadığı,
keşke hiç yapmasaydım
22
00:01:59,840 --> 00:02:01,960
dediğim bir şey.
23
00:02:05,720 --> 00:02:08,720
Arabadan inip, o iki adamı
öldüreceğimi biliyordum.
24
00:02:09,240 --> 00:02:10,680
O önümde diz çökerken
25
00:02:11,800 --> 00:02:13,440
hatırladığım şey tetiği çekmem.
26
00:02:15,400 --> 00:02:17,080
İkisini de öldürdüm.
27
00:02:18,800 --> 00:02:20,240
Onları bıçakladım.
28
00:02:31,400 --> 00:02:36,880
AŞIRI ŞİDDET
29
00:02:50,640 --> 00:02:54,960
Steak 'n Shake'deki garsonlardan
biri beni aradı,
30
00:02:55,040 --> 00:02:58,520
"Oğlunuzun babası burada, 24 saatten
fazla bir süredir
31
00:02:58,600 --> 00:03:00,240
sadece sigara
32
00:03:01,280 --> 00:03:03,440
ve içki içiyor." dedi.
33
00:03:04,920 --> 00:03:08,520
Neler olduğunu anlamak için
derhâl oraya gittim ve onunla
34
00:03:08,600 --> 00:03:10,080
konuşmaya çalıştım.
35
00:03:11,200 --> 00:03:16,200
Hayatımda görebileceğim
en kötülük dolu bakışla bana baktı.
36
00:03:18,760 --> 00:03:22,320
"Defol git." dedi.
37
00:03:24,920 --> 00:03:27,720
Ne düşüneceğimi bilemedim,
orada öylece durdum.
38
00:03:29,520 --> 00:03:31,800
Sonra da gittim.
39
00:03:33,280 --> 00:03:36,440
STEAK 'N SHAKE
ARABAYA SERVİS
40
00:03:38,480 --> 00:03:45,160
SAATLER SONRA DAVID BARNETT, MANEVİ
BÜYÜKANNE VE BÜYÜKBABASINI BIÇAKLA ÖLDÜRDÜ
41
00:03:45,240 --> 00:03:51,600
CİNAYET GEREKÇESİ
HİÇBİR ZAMAN BELİRLENEMEDİ
42
00:03:55,480 --> 00:03:59,840
POTOSI ISLAH MERKEZİ
WASHINGTON COUNTY, MISSOURI
43
00:04:01,200 --> 00:04:05,560
POTOSI ISLAH MERKEZİ
GÜVENLİK BİR STANDARTTIR, HEDEF DEĞİL
44
00:04:13,200 --> 00:04:14,040
Hazır mısınız?
45
00:04:14,360 --> 00:04:15,840
Adım David Barnett.
46
00:04:15,920 --> 00:04:18,800
İki adet birinci dereceden
cinayetle suçlandım
47
00:04:18,880 --> 00:04:20,600
ve ikisi için de idam aldım.
48
00:04:31,240 --> 00:04:33,400
St. Louis City, Missouri'de doğdum.
49
00:04:35,920 --> 00:04:38,880
Yaşadığım yerleri hiç hatırlamıyorum.
50
00:04:41,080 --> 00:04:45,800
Ama St. Louis'in kokuları ve
sesleri asla unutamayacağınız bir şey.
51
00:04:50,480 --> 00:04:52,920
Doğduğumda, annem beni istememiş.
52
00:04:55,440 --> 00:04:58,720
Annemin arkadaşı Robert Biggerstaff bana
53
00:04:58,800 --> 00:04:59,920
bakmaya başladı.
54
00:05:01,920 --> 00:05:05,280
Alkolikti. Hapse girip çıkıyordu.
55
00:05:12,040 --> 00:05:16,080
Çocukluğumun ilk yıllarında
istismar edildim,
56
00:05:16,160 --> 00:05:18,080
dövüldüm ve burnum kırıldı.
57
00:05:18,160 --> 00:05:20,680
Yıpranmış ve kirli kıyafetlerle
geziyordum.
58
00:05:20,760 --> 00:05:23,360
Kirliydim. Günlerce yıkanmazdım.
59
00:05:23,760 --> 00:05:27,760
Bazen otomatlardan askıyla
yiyecek çalmak zorunda kalıyordum.
60
00:05:33,720 --> 00:05:36,440
Galiba rafta duran pelüş oyuncak gibiydim.
61
00:05:36,520 --> 00:05:38,720
İstedikleri zaman raftan alırlardı.
62
00:05:39,200 --> 00:05:40,080
Onun dışında
63
00:05:40,560 --> 00:05:43,520
çocukluğumun tüm anılarında yalnızım.
64
00:05:48,920 --> 00:05:51,320
Sanırım Aile Hizmetleri Departmanı
65
00:05:52,040 --> 00:05:54,080
nihayet varlığımı fark ettiğinde
66
00:05:54,160 --> 00:05:57,120
dört ya da beş yaşındaydım.
67
00:05:59,800 --> 00:06:01,960
Ve o kadını bugün hâlâ hatırlıyorum
68
00:06:02,040 --> 00:06:04,640
ama yüzünü hiç hatırlayamıyorum.
69
00:06:06,400 --> 00:06:10,640
Zihnim bunu neden bastırdı bilmiyorum
ama uzun süre sonra ilk defa
70
00:06:11,640 --> 00:06:13,120
biri sevgiyle sarılmıştı.
71
00:06:16,160 --> 00:06:19,480
Hatırladığım tek şey
"Seni buradan kurtaracağım." demesi.
72
00:06:22,400 --> 00:06:25,000
Aile Hizmetleri'nde
ne kadar kaldım bilmiyorum.
73
00:06:26,600 --> 00:06:29,360
Oradayken bir pelüş oyuncağa bağlandım.
74
00:06:30,160 --> 00:06:31,120
Niye bilmiyorum.
75
00:06:32,280 --> 00:06:33,240
Ama bağlandım.
76
00:06:33,720 --> 00:06:36,960
ÇOCUKLAR VE AİLELER
KANSAS CITY HİZMET MERKEZİ
77
00:06:37,040 --> 00:06:40,160
Aile Hizmetleri, bir şekilde Robert ile
iletişime geçti
78
00:06:41,240 --> 00:06:42,560
ve Robert
79
00:06:43,720 --> 00:06:46,320
ziyarete geldiğinde
uslu durmamı istediler.
80
00:06:48,560 --> 00:06:50,720
Ziyarette bizi odada yalnız bıraktılar
81
00:06:51,400 --> 00:06:53,520
ve beni alıp, kaçtı.
82
00:06:56,120 --> 00:06:59,320
Oraya dair son hatıram
oyuncağımın koridorda kalmasıydı.
83
00:07:12,400 --> 00:07:15,920
Birkaç hafta beni
arabasının bagajında sakladı.
84
00:07:17,800 --> 00:07:20,720
Duyduğum kadarıyla her gün fırtına vardı.
85
00:07:22,440 --> 00:07:24,480
Karanlık bir bagaja tıkılmıştım.
86
00:07:24,960 --> 00:07:27,600
Korkmuştum.
Neler olduğunu bilmiyordum.
87
00:07:28,800 --> 00:07:31,920
Yıkanmıyordum.
Her gün beslenmiyordum.
88
00:07:35,080 --> 00:07:38,680
Ama birkaç hafta sonra,
Aile Hizmetleri bizi buldu.
89
00:07:40,320 --> 00:07:43,440
Nihayet tutuklandı ve
onu bir daha görmedim.
90
00:08:00,760 --> 00:08:07,240
DAVID ALTI YAŞINDAYKEN, REAMES AİLESİ
KORUYUCU AİLE GÖREVİNİ ÜSTLENDİ
91
00:08:09,440 --> 00:08:13,200
O aileye hemen âşık oldum
çünkü bir aileydi.
92
00:08:17,000 --> 00:08:19,360
Rita, anne diyebileceğim ilk kişiydi.
93
00:08:20,000 --> 00:08:23,440
Yani annem değildi
ama bir annem olsaydı bana böyle
94
00:08:24,000 --> 00:08:25,480
davranırdı diye düşündüm.
95
00:08:25,560 --> 00:08:28,280
Yaptıkları her şey, daha iyi olmam içindi.
96
00:08:31,040 --> 00:08:32,000
Onları severdim.
97
00:08:36,680 --> 00:08:41,720
Sonra bir gün Rita'nın eline yurt dışında
okuma fırsatı geçti.
98
00:08:43,000 --> 00:08:45,520
Yanlarından ayrılmam gerektiğini
99
00:08:46,000 --> 00:08:48,680
ve beni götüremeyeceklerini söylediler.
100
00:08:48,960 --> 00:08:51,360
Aklımdaki tek şey,
"Bir hata yaptım." oldu.
101
00:08:53,320 --> 00:08:57,760
Hayatımın ilk beş veya altı yılı boyunca
dayak yedim
102
00:08:58,120 --> 00:08:59,640
ve istismar edildim.
103
00:09:00,680 --> 00:09:01,520
Artık durmuştu.
104
00:09:02,320 --> 00:09:03,160
Sonrasında
105
00:09:03,240 --> 00:09:05,960
bir hata yaptığım için
beni gönderiyorlar dedim.
106
00:09:11,920 --> 00:09:14,680
REAMES AİLESİ İLE ALTI AYDAN SONRA
107
00:09:14,760 --> 00:09:18,880
DAVID, KORUYUCU AİLE SİSTEMİNE GERİ DÖNDÜ
108
00:09:19,600 --> 00:09:26,320
SEKİZ YAŞINDAYKEN JOHN BARNETT ADINDA
BİR ADAMIN BAKIMI ALTINA GİRDİ
109
00:09:32,320 --> 00:09:34,080
John bilgisayar öğretmeniydi.
110
00:09:35,400 --> 00:09:38,120
Sıradan bir adam değildi.
111
00:09:38,200 --> 00:09:39,680
Çok entelektüeldi.
112
00:09:41,320 --> 00:09:42,720
Yanında bir kadın
113
00:09:42,800 --> 00:09:44,880
olmaması beni şaşırtmadı bile.
114
00:09:44,960 --> 00:09:47,280
Evli olmadığını bilmiyordum. Bekardı.
115
00:09:47,360 --> 00:09:49,560
Hem annem hem babam gibiydi.
116
00:09:50,040 --> 00:09:51,880
Bundan iyisini bulamazdım.
117
00:09:55,880 --> 00:09:57,320
O hoş bir adamdı.
118
00:09:58,040 --> 00:09:58,960
Çok ilgiliydi.
119
00:10:00,440 --> 00:10:03,360
Hoşuma giden şey,
bana dokunmamasıydı.
120
00:10:05,480 --> 00:10:08,200
Sanki hissetmişti,
"Bu çocuk zarar görmüş.
121
00:10:08,280 --> 00:10:09,960
Onu uzaklaştırmak istemem."
122
00:10:11,320 --> 00:10:14,240
O zaman bunu bilmiyordum.
Şimdi anlıyorum.
123
00:10:17,400 --> 00:10:19,800
Bir gün beni yemeğe çıkardı.
124
00:10:19,880 --> 00:10:22,960
"Oğlum olmak ister misin?" dedi.
125
00:10:24,160 --> 00:10:25,320
"Oğlunum." dedim.
126
00:10:25,400 --> 00:10:28,200
Dedi ki
"Seni evlatlık edinmemi ister misin?"
127
00:10:34,560 --> 00:10:36,920
Çok mutluydum. Çok sevinmiştim.
128
00:10:37,880 --> 00:10:38,960
Yani...
129
00:10:40,240 --> 00:10:41,840
Evlatlık olmayı kabul ettim.
130
00:10:41,920 --> 00:10:43,800
Mahkemeye gittik
131
00:10:43,880 --> 00:10:47,240
ve çocukluğumun en mutlu
hatıralarından biri o gün oldu.
132
00:10:47,840 --> 00:10:51,480
Sonsuza kadar bir ebeveyn figürünün
olacağını biliyordum.
133
00:10:59,120 --> 00:11:02,360
Webster Groves'a taşındığımızda,
hayatım daha iyi olacak
134
00:11:02,440 --> 00:11:03,440
diye düşündüm.
135
00:11:05,160 --> 00:11:07,960
Webster orta sınıf şehriydi.
136
00:11:08,720 --> 00:11:11,880
Büyürken alışık olduğum
yoksul yerlere benzemiyordu.
137
00:11:13,040 --> 00:11:14,360
Evler güzeldi.
138
00:11:14,600 --> 00:11:18,080
Şehrin kendisi temizdi
ve evler daha iyi durumdaydı.
139
00:11:32,120 --> 00:11:35,080
Evlat edinildikten birkaç ay sonra
140
00:11:36,920 --> 00:11:40,600
John'ın gerçekte kim olduğu
konusunda endişelenmeye başladım.
141
00:11:43,720 --> 00:11:47,880
Beklentilerini karşılamadığımda
beni dövüyordu,
142
00:11:48,120 --> 00:11:51,640
ki beklentileri, yaşım için çok fazlaydı.
143
00:11:51,720 --> 00:11:55,600
Beni yaş grubumun dışında
performans göstermeye zorluyordu.
144
00:11:58,600 --> 00:12:00,440
Fiziksel şiddet gösterirdi,
145
00:12:00,520 --> 00:12:05,160
İz bırakırdı, derimi kaldırırdı,
morluklar ve değnek izleri vardı.
146
00:12:06,240 --> 00:12:08,080
Sonra rahatlatmak için
147
00:12:08,320 --> 00:12:11,640
beni sarıp sarmalamaya ve kulaklarımı
148
00:12:11,720 --> 00:12:14,600
öpmeye başladı
ve bu bana doğru gelmiyordu.
149
00:12:16,200 --> 00:12:19,920
Yavaş yavaş iki günde bir
veya haftada bir veya iki keze çıktı.
150
00:12:20,000 --> 00:12:23,120
İki günde birden, her geceye dönüştü.
"Kucağıma otur.
151
00:12:23,200 --> 00:12:24,040
Bana sarıl."
152
00:12:26,600 --> 00:12:27,840
Ve vücudunda
153
00:12:27,920 --> 00:12:30,080
bir şeyler olduğunu fark ettim.
154
00:12:30,720 --> 00:12:32,960
Sadece sekiz, dokuz yaşındaydım.
155
00:12:33,640 --> 00:12:35,000
Bir yanlış vardı.
156
00:12:37,120 --> 00:12:39,160
Bana uygunsuz bir şekilde dokundu.
157
00:12:39,640 --> 00:12:42,600
Genital bölgeme. Dilini kulağıma sokardı.
158
00:12:44,840 --> 00:12:48,200
Kucağına oturunca neredeyse
bilincimi kaybetmeye başladım.
159
00:12:48,280 --> 00:12:50,920
Bazen ne yaptığını hatırlamazdım
160
00:12:51,360 --> 00:12:55,240
çünkü hissetmek istemiyorsam
uyuşmalıyım diyordum.
161
00:12:56,320 --> 00:12:58,720
Yaşamak istemedim.
Sadece ölmek istedim.
162
00:12:59,320 --> 00:13:00,160
Yeter artık.
163
00:13:09,680 --> 00:13:15,320
DAVID'İN DOKUZUNCU YAŞ GÜNÜNDEN SONRA
JOHN BARNETT İKİ ERKEK ÇOCUĞU EVLAT EDİNDİ
164
00:13:15,400 --> 00:13:19,920
EN KÜÇÜĞÜ ERIC, ANINDA DAVID'İ
ÖRNEK ALMAYA BAŞLADI
165
00:13:23,440 --> 00:13:25,120
Eric'i hemen sevdim.
166
00:13:26,120 --> 00:13:27,280
Çok tatlıydı.
167
00:13:27,840 --> 00:13:28,960
Öndeki
168
00:13:29,040 --> 00:13:32,120
tavşan dişleri konusunda çok hassastı.
169
00:13:32,200 --> 00:13:33,960
Biraz çarpıktı.
170
00:13:34,040 --> 00:13:36,840
Onu seviyordum. Neşe kaynağıydı.
171
00:13:39,320 --> 00:13:42,280
Ama sonra John'ın bana yaptığı gibi
Eric'i de
172
00:13:42,960 --> 00:13:44,880
cezalandırdığını gördüm.
173
00:13:46,600 --> 00:13:47,880
Savunmasız hissettim.
174
00:13:47,960 --> 00:13:51,760
Çocukluğunu çalıyormuş gibi hissettim.
175
00:13:56,680 --> 00:13:59,160
En büyük bendim,
onları korumam gerekiyordu.
176
00:14:01,440 --> 00:14:02,280
Ama yapamadım.
177
00:14:03,080 --> 00:14:05,360
Ama en azından ben değildim.
178
00:14:06,120 --> 00:14:08,760
Ona yapmasına izin verdiğim için
kötü hissettim.
179
00:14:18,440 --> 00:14:21,760
JOHN'IN ANNE VE BABASI LEONA VE CLIFFORD
180
00:14:21,840 --> 00:14:25,280
OĞULLARIYLA AYNI SOKAKTA YAŞIYORDU
181
00:14:28,520 --> 00:14:30,960
İki haftada bir pazar günleri ailesi ile
182
00:14:31,040 --> 00:14:32,880
akşam yemeği yerdik.
183
00:14:36,160 --> 00:14:39,680
Leona'yı tanışır tanışmaz sevdim.
Çok sıcak ve samimiydi.
184
00:14:40,320 --> 00:14:41,600
Yemek yapmayı öğretti.
185
00:14:43,480 --> 00:14:46,880
Onlara John ile olanlar hakkında
hiçbir şey söylemedik.
186
00:14:49,520 --> 00:14:54,360
Clifford'ın tepkisinden korkuyordum
çünkü sert biriydi.
187
00:14:56,200 --> 00:14:57,360
Clifford birkaç...
188
00:14:58,080 --> 00:15:00,520
Elinin tersiyle vurdu,
189
00:15:00,880 --> 00:15:03,320
bir ebeveynin çocuğuna yaptığı gibi.
190
00:15:04,000 --> 00:15:06,520
Sert değil
ama bana hep o yüzükle vururdu.
191
00:15:07,800 --> 00:15:10,120
John'ın taktığı dönem yüzüğünden takardı.
192
00:15:11,560 --> 00:15:14,000
Her vurduğunda, sanki John yüzükle
193
00:15:14,080 --> 00:15:17,040
tekrar tekrar kafamın arkasına
vuruyor gibiydi.
194
00:15:18,720 --> 00:15:21,880
Clifford'ı John olarak
görmeye başladım ve bunu aşamadım.
195
00:15:22,960 --> 00:15:25,680
John ve Clifford artık aynı kişi gibiydi.
196
00:15:29,200 --> 00:15:32,560
Ama Leona'yı görünce
"Sana sarılabilir miyim?" derdim.
197
00:15:33,920 --> 00:15:35,720
Ailedeki tek sevgi dolu kişiydi.
198
00:15:45,560 --> 00:15:51,000
DAVID, 18 YAŞINA KADAR
JOHN BARNETT İLE YAŞADI
199
00:15:51,080 --> 00:15:57,040
BİR TARTIŞMADAN SONRA EVDEN TAŞINDI
200
00:16:02,360 --> 00:16:04,680
Arkadaşlarımda kalıyordum ve onlara
201
00:16:04,760 --> 00:16:07,080
tam olarak ne olduğunu söylemiyordum
202
00:16:07,520 --> 00:16:08,800
ama bence biliyorlardı.
203
00:16:10,680 --> 00:16:13,800
Hâlâ bir işim vardı ama
orada burada kalıyordum.
204
00:16:15,440 --> 00:16:16,960
Leona anladı
205
00:16:17,600 --> 00:16:20,560
ve bana nasıl olduğumu sordu,
"İyiyim." dedim.
206
00:16:20,640 --> 00:16:22,360
"Gerçekten nasılsın?" dedi.
207
00:16:23,840 --> 00:16:28,440
John ile yaşananları o kadar çok
anlatmak istedim ki.
208
00:16:28,880 --> 00:16:30,680
Ona bakıp "İstismardan,
209
00:16:31,200 --> 00:16:33,840
ben dokuz, on yaşındayken beni sikmeye
210
00:16:33,920 --> 00:16:37,160
çalışmasından, üzerime yatmasından
haberin yok."
211
00:16:37,680 --> 00:16:39,000
demek istedim.
212
00:16:39,080 --> 00:16:41,000
Her şeyi anlatmak istedim.
213
00:16:41,080 --> 00:16:41,920
Ve ben de...
214
00:16:42,280 --> 00:16:44,600
John hakkında olumsuz
bir şey söylediğimde
215
00:16:44,680 --> 00:16:48,760
hemen onu destekler
veya korumacı olmaya başlardı.
216
00:16:50,200 --> 00:16:54,760
O yüzden çok sert bastırırsam
hemen reddedileceğimi düşündüm.
217
00:17:04,720 --> 00:17:06,720
4 ŞUBAT 1996 SABAHI
218
00:17:06,800 --> 00:17:10,800
DAVID BARNETT, BÜYÜKANNE VE BÜYÜKBABASININ
EVİNE GİRDİ
219
00:17:11,320 --> 00:17:15,360
KİLİSEDEN DÖNMELERİNİ BEKLEDİ
220
00:17:19,360 --> 00:17:20,920
Eve geldiklerinde uyuyordum.
221
00:17:21,000 --> 00:17:24,040
Kendime geldiğimde konuşmaya başladık.
222
00:17:25,480 --> 00:17:27,720
Hatırladığım son şey, onunla konuşmamdı.
223
00:17:28,560 --> 00:17:29,800
Ve ben...
224
00:17:30,400 --> 00:17:35,360
Olaydan beri her gün
ne olduğunu hatırlamaya çalıştım.
225
00:17:35,440 --> 00:17:36,960
Olaylar nasıl gelişti,
226
00:17:37,040 --> 00:17:39,280
ne denildi de beni tetikledi?
227
00:17:41,920 --> 00:17:45,040
John ile ettiği
bir muhabbetten bahsediyordu.
228
00:17:47,400 --> 00:17:48,760
Clifford'ı gördüm.
229
00:17:49,720 --> 00:17:51,400
John hakkında bir şey dedi.
230
00:17:52,200 --> 00:17:53,040
Ve...
231
00:17:53,960 --> 00:17:55,880
Kafam nereye gitti bilmiyorum.
232
00:17:56,600 --> 00:17:57,480
Bir yere gitti.
233
00:18:03,680 --> 00:18:06,000
Neler olduğunu anladığımda,
234
00:18:06,280 --> 00:18:08,080
duvara bakıyordum.
235
00:18:08,520 --> 00:18:10,680
Aşağı baktığımda, Clifford solumdaydı.
236
00:18:11,600 --> 00:18:13,800
Ama ellerimde kan yoktu.
237
00:18:13,880 --> 00:18:16,280
O yüzden kanın nereden
geldiğini bilmiyordum.
238
00:18:21,840 --> 00:18:22,960
Ve ne olduğunu...
239
00:18:23,040 --> 00:18:25,080
Korkmuştum.
Ne yapacağımı bilemedim.
240
00:18:26,720 --> 00:18:28,880
Kendime "Ne yaptın lan?" dedim.
241
00:18:30,160 --> 00:18:33,200
Başka biri var mı diye etrafa bakındım.
242
00:18:33,640 --> 00:18:37,360
Leona'nın koridorda yattığını gördüm.
243
00:18:39,360 --> 00:18:40,280
Korkuyordum.
244
00:18:42,880 --> 00:18:44,560
İkisini de öldürdüm.
245
00:18:45,160 --> 00:18:46,440
Onları bıçakladım.
246
00:18:51,840 --> 00:18:55,760
24 SAAT İÇİNDE DAVID BARNETT,
HER İKİ CİNAYETİ DE KENDİSİNİN
247
00:18:55,840 --> 00:18:59,080
İŞLEDİĞİNİ POLİSE İTİRAF ETTİ
248
00:19:05,160 --> 00:19:08,920
Raporları gördüğümde,
vücutlarındaki hasar...
249
00:19:09,400 --> 00:19:13,040
Kırık kaburgalar, yerinden çıkmış çeneler,
250
00:19:13,680 --> 00:19:16,360
birden fazla bıçakla
düzinelerce bıçak darbesi.
251
00:19:17,280 --> 00:19:19,800
Nereden geldi bilmiyorum.
Mutfaktan dediler.
252
00:19:19,880 --> 00:19:21,080
Hatırlamıyorum.
253
00:19:23,000 --> 00:19:26,160
Aşırı şiddet
veya manik öfke durumuna girdim.
254
00:19:26,720 --> 00:19:28,000
Bilincimi kaybettim.
255
00:19:28,560 --> 00:19:31,120
Ve iki masum insanı öldürdüm.
256
00:19:38,960 --> 00:19:41,560
MART 1997'DE
257
00:19:41,640 --> 00:19:46,160
DAVID BARNETT, İKİ ADET BİRİNCİ DERECEDEN
CİNAYET SUÇUYLA DURUŞMAYA ÇIKTI
258
00:20:00,840 --> 00:20:05,360
ST. LOUIS BÖLGE ADLİYELERİ
259
00:20:11,160 --> 00:20:14,160
Burası sekiz, dokuz,
on gün boyunca evimdi.
260
00:20:16,560 --> 00:20:17,840
Burada oturuyordum.
261
00:20:18,800 --> 00:20:21,360
Orta sıra, sağdan ikinci koltuk.
262
00:20:23,240 --> 00:20:25,360
Bir sürü anıyı aklıma getiriyor.
263
00:20:28,200 --> 00:20:30,040
David'in yüzünü hep görüyorum.
264
00:20:30,080 --> 00:20:31,400
JÜRİ SÖZCÜSÜ
265
00:20:31,440 --> 00:20:33,920
David'in yüzü gözümün önünden gitmiyor.
266
00:20:39,120 --> 00:20:40,440
Adım Andy Dazey.
267
00:20:40,520 --> 00:20:46,480
David Barnett'in 1997'deki
davasında jüri sözcüsüydüm.
268
00:20:50,640 --> 00:20:56,040
David Barnett aleyhinde yapılan
suçlamaların ciddiyeti
269
00:20:56,120 --> 00:20:57,520
insanı korkutuyordu.
270
00:20:58,840 --> 00:21:01,760
Sanırım beş bıçak kullanılmıştı,
271
00:21:02,160 --> 00:21:05,800
bıçak yaraları 20'den fazlaydı.
272
00:21:07,440 --> 00:21:10,640
Bu saldırı o kadar şiddetliydi ki
273
00:21:11,320 --> 00:21:14,960
bıçakların sapı kopmuştu.
274
00:21:15,640 --> 00:21:19,840
Bıçakları o kadar derine sokmuştu ki
kemiklere
275
00:21:20,840 --> 00:21:22,160
saplandıktan sonra
276
00:21:22,680 --> 00:21:27,360
mutfağa geri dönüp birden fazla
bıçak alması gerekmişti.
277
00:21:28,680 --> 00:21:30,600
Büyükannesi ve büyükbabası
278
00:21:31,160 --> 00:21:34,160
çok şiddetli, yavaş, acılı
279
00:21:35,040 --> 00:21:37,400
ve zalim bir şekilde öldü.
280
00:21:39,040 --> 00:21:40,840
Bu, doğru şeyi yapmak için
281
00:21:41,320 --> 00:21:44,960
hepimizin göz önünde bulundurduğu şeydi.
282
00:21:45,040 --> 00:21:49,800
JÜRİ KARAR ODASI
417
283
00:21:49,880 --> 00:21:51,640
İdam cezası vermek için
284
00:21:51,720 --> 00:21:54,920
tüm jüri üyeleri arasında
oy birliği olması gerekir.
285
00:21:58,720 --> 00:22:03,080
Masadan kalkıp, pencereye doğru yürüdüğümü
ve gözyaşlarımı
286
00:22:04,800 --> 00:22:07,040
tuttuğumu hatırlıyorum.
287
00:22:07,360 --> 00:22:10,840
"12 kişinin karar vermesi lazım.
288
00:22:11,560 --> 00:22:14,120
11'i zaten verdi. Peki ya ben?
289
00:22:15,680 --> 00:22:18,760
Bu adam yaşamamalı diyebileceğim
290
00:22:19,560 --> 00:22:23,800
noktaya geldim mi?" diye düşündüm.
291
00:22:24,840 --> 00:22:25,800
Sonunda verdim.
292
00:22:30,000 --> 00:22:36,560
21 MART 1997'DE JÜRİ, DAVID BARNETT'İN
İDAM CEZASINA ÇARPTIRILMASINI ÖNERDİ
293
00:23:07,200 --> 00:23:08,640
"Doğum günün kutlu olsun,
294
00:23:09,040 --> 00:23:11,400
sevgili anneme, oğlun David."
295
00:23:12,520 --> 00:23:15,600
Çiçek çok çiziyor ama
bazen başka şeyler yapıyor.
296
00:23:16,440 --> 00:23:19,560
Hiçbir doğum gününü,
anneler gününü, Noel'i unutmaz.
297
00:23:19,640 --> 00:23:22,440
İki biyolojik çocuğum var, onlar unutur.
298
00:23:22,920 --> 00:23:24,200
David unutmaz.
299
00:23:25,240 --> 00:23:26,680
Çok tatlı ve düşünceli.
300
00:23:27,680 --> 00:23:28,600
Bana anne diyor.
301
00:23:29,480 --> 00:23:30,920
Anneye en yakın kişiyim.
302
00:23:38,520 --> 00:23:40,480
Adım Rita Reams.
303
00:23:41,440 --> 00:23:44,560
David Barnett'e altı buçuk
304
00:23:45,120 --> 00:23:49,480
ile yedi yaşı arasında
koruyucu ailelik yaptık.
305
00:23:52,120 --> 00:23:54,800
Sadece ailenin
bir parçası olması harikaydı.
306
00:23:55,280 --> 00:23:56,280
Çok mutluydu.
307
00:23:58,520 --> 00:23:59,680
Şiddet dolu değildi.
308
00:24:00,120 --> 00:24:01,760
İyi bir çocuktu.
309
00:24:04,800 --> 00:24:07,600
Bence istikrarlı ve sevgi dolu
310
00:24:07,680 --> 00:24:11,560
bir aile ortamında
gelişip, iyileşmeye devam ederdi.
311
00:24:12,240 --> 00:24:14,880
Öte yandan, bazı yönlerden zorluyordu.
312
00:24:15,600 --> 00:24:16,440
Yanlış ortamda
313
00:24:17,160 --> 00:24:19,920
iyi olmayacağını görebilirdiniz.
314
00:24:24,320 --> 00:24:30,840
RITA, YURT DIŞINDAKİ İŞİ KABUL ETTİĞİNDE
DAVID, SOSYAL HİZMETLER'E GERİ GÖNDERİLDİ
315
00:24:32,000 --> 00:24:36,360
RITA, 13 YIL BOYUNCA DAVID'DEN
HABER ALMADI
316
00:24:36,440 --> 00:24:42,520
TA Kİ CİNAYETLERLE İLGİLİ
ONUNLA İLETİŞİME GEÇİLENE KADAR
317
00:24:44,720 --> 00:24:46,200
İki kişiyi öldürdüğünü...
318
00:24:47,040 --> 00:24:48,200
...öğrendiğimde...
319
00:24:50,560 --> 00:24:53,480
Şoke oldum. Bunu beklemiyordum.
320
00:24:54,600 --> 00:24:58,400
Özellikle de iyi insanlar
olduğunu öğrenince.
321
00:24:59,600 --> 00:25:01,560
Ona zarar vermemişlerdi.
322
00:25:12,840 --> 00:25:18,560
RITA, DAVID'İN DAVASININ
HER ADIMINI İZLEDİ
323
00:25:22,280 --> 00:25:24,480
Ceza aşamasında tüm davalara katıldım.
324
00:25:27,560 --> 00:25:31,720
Avukatı, geçmişine dair
hiçbir şeyi kullanmadı.
325
00:25:32,360 --> 00:25:35,280
Evlat edinildiği zamandan
hapse girene kadar
326
00:25:35,920 --> 00:25:38,280
yaşadığı istismar ve başına gelenler.
327
00:25:40,160 --> 00:25:42,000
Neden bunların hiçbirinin
328
00:25:42,080 --> 00:25:45,800
David'e yardım etmek için
kullanılmadığını sordum.
329
00:25:46,440 --> 00:25:49,840
Bana verdiği tek cevap,
ki kısa bir cevaptı
330
00:25:50,640 --> 00:25:52,120
"Faydası olmaz.
331
00:25:52,200 --> 00:25:54,280
Faydasından çok zararı olur." oldu.
332
00:25:54,880 --> 00:25:57,840
Bana tek dediği buydu
ve yürümeye devam etti. Evet.
333
00:26:19,560 --> 00:26:21,160
David, duruşmada tanık
334
00:26:21,240 --> 00:26:24,240
olmasını istediği kişilerin
uzun bir listesini vermişti.
335
00:26:26,760 --> 00:26:30,920
İlk kamu avukatı, o listedeki
tek bir kişiyle bile görüşmedi.
336
00:26:31,560 --> 00:26:32,400
Bir tane bile.
337
00:26:36,720 --> 00:26:41,760
Ben Jason Kingdon
ve Webster Groves'a gidiyoruz.
338
00:26:41,840 --> 00:26:43,960
David'in nerede büyüdüğünü göreceğiz.
339
00:26:47,800 --> 00:26:52,240
David, onu evlat edinen John Barnett
ve John'ın evlat edindiği
340
00:26:52,720 --> 00:26:55,960
diğer iki çocukla yaşıyordu.
341
00:26:58,360 --> 00:27:03,480
İlk başta çok güzel bir aileleri
var gibi görünüyordu.
342
00:27:03,560 --> 00:27:07,000
Babaları futbol koçuydu,
343
00:27:07,080 --> 00:27:09,520
çocuklarla ve sporla çok ilgiliydi.
344
00:27:10,000 --> 00:27:15,120
David ile tanıştıktan altı ay sonra
345
00:27:15,200 --> 00:27:17,840
bazı şeyler olmaya başladı.
346
00:27:20,440 --> 00:27:22,360
Kendilerini odaya kilitleyip,
347
00:27:23,080 --> 00:27:24,400
John'dan saklanırlardı.
348
00:27:25,680 --> 00:27:28,600
John'ın yanında olmaktan
o kadar korkuyorlardı ki
349
00:27:28,960 --> 00:27:30,160
işeyecekleri zaman
350
00:27:30,240 --> 00:27:32,200
odadan çıkıp tuvalete gitmiyorlardı.
351
00:27:32,280 --> 00:27:34,840
Pencereyi açıp, oradan işerlerdi.
352
00:27:37,040 --> 00:27:40,280
David'in büyükannesi ve büyükbabası
o evde yaşıyordu.
353
00:27:43,200 --> 00:27:45,040
Sadece iki ev ötede.
354
00:27:45,760 --> 00:27:48,160
Orası bize göre daha rahattı.
355
00:27:48,240 --> 00:27:50,480
Okuldan sonra oraya giderdik,
356
00:27:50,560 --> 00:27:52,600
bize süt ve kurabiye verirlerdi.
357
00:27:53,720 --> 00:27:56,560
Bu evin bizim için
bu kadar korkutucu olması
358
00:27:56,640 --> 00:27:59,200
ve şu evin çok hoş olması çılgınca.
359
00:28:04,400 --> 00:28:08,720
15 YAŞINDAYKEN JASON VE DAVID
JOHN BARNETT'İN KOMODİN ÇEKMECESİNDE
360
00:28:08,800 --> 00:28:12,480
BİR POLAROID FOTOĞRAF BULDULAR
361
00:28:15,160 --> 00:28:16,520
Fotoğrafta
362
00:28:17,320 --> 00:28:21,120
bir gövde vardı, kalçanın ve bacakların
bir kısmı görünüyordu
363
00:28:21,200 --> 00:28:24,600
ve neredeyse boynuna kadardı.
364
00:28:25,760 --> 00:28:28,160
Henüz ergenliğe girmemiş, genç bir çocuk.
365
00:28:28,880 --> 00:28:31,120
Kasık kılları yoktu yani.
366
00:28:31,200 --> 00:28:35,920
Fotoğrafta John,
çocuğun penisini tutuyordu.
367
00:28:36,840 --> 00:28:38,320
John'ın kolları
368
00:28:38,400 --> 00:28:40,880
çok kıllıydı
ve hep taktığı bir yüzük vardı,
369
00:28:40,960 --> 00:28:42,240
dönem yüzüğü gibi.
370
00:28:42,800 --> 00:28:46,880
Fotoğrafta o yüzük ve kol vardı.
371
00:28:48,360 --> 00:28:49,600
Gördüğümüz John'dı.
372
00:28:54,520 --> 00:28:57,560
Bu fotoğrafın reddedilemez
bir kanıt olduğunu, kimsenin
373
00:28:58,520 --> 00:29:00,400
bir şey diyemeyeceğini düşündük.
374
00:29:00,480 --> 00:29:02,840
Kimse bunun
gerçek olmadığını söyleyemezdi.
375
00:29:03,840 --> 00:29:05,920
Çok mutluyduk.
376
00:29:06,160 --> 00:29:08,360
Bu işin sonu gelecekti.
377
00:29:08,440 --> 00:29:11,480
Muhteşem bir şey olmak üzereydi.
378
00:29:16,680 --> 00:29:19,680
Bu karakola yürüyerek geldik
379
00:29:19,760 --> 00:29:23,280
ve "Webster Groves
Polis Departmanı'ndaki dedektife
380
00:29:23,360 --> 00:29:25,040
durumu anlatırsak
381
00:29:26,080 --> 00:29:28,680
neden bu kadar asi ve kızgın olduğumuzu
382
00:29:29,160 --> 00:29:30,880
açıklarsak belki
383
00:29:30,960 --> 00:29:32,800
bizi anlar." diye düşündük.
384
00:29:35,360 --> 00:29:38,760
O fotoğrafı gördüğü an
çok korktuğunu anladım.
385
00:29:38,840 --> 00:29:41,000
Bizden daha çok korkmuştu.
386
00:29:41,080 --> 00:29:42,040
Fotoğrafı
387
00:29:42,320 --> 00:29:46,280
David'e aynı şekilde iade etti
388
00:29:46,880 --> 00:29:49,440
ve bana derhâl odadan çıkmamı söyledi.
389
00:29:49,520 --> 00:29:51,000
GÜVENLİ YER
390
00:29:51,080 --> 00:29:53,560
Onunla konuştuktan sonra
391
00:29:54,480 --> 00:29:56,480
David bu kapıdan koşarak çıktı.
392
00:29:57,640 --> 00:29:59,440
Fotoğraf elindeydi.
393
00:29:59,520 --> 00:30:02,520
"Ne yapıyorsun?
Fotoğraf neden hâlâ sende?" dedim.
394
00:30:03,640 --> 00:30:06,280
"Bir şey yapmayacaklar.
Yardım etmeyecekler."
395
00:30:08,880 --> 00:30:10,000
Yıkılmıştı.
396
00:30:10,720 --> 00:30:13,840
Gidebileceğimiz
en yetkili kişiler, onlardı.
397
00:30:14,400 --> 00:30:16,040
Güvenecek başka kimse yoktu.
398
00:30:18,480 --> 00:30:20,320
O gün, David'i değiştirdi.
399
00:30:25,400 --> 00:30:30,440
2017'DE JOHN BARNETT,
DOĞAL NEDENLERLE ÖLDÜ
400
00:30:30,520 --> 00:30:37,480
HİÇBİR ZAMAN
CİNSEL İSTİSMAR İLE SUÇLANMADI
401
00:30:46,280 --> 00:30:47,560
John iyi bir arkadaştı.
402
00:30:48,160 --> 00:30:49,360
Komikti,
403
00:30:49,440 --> 00:30:52,120
hazırcevaptı
ve onunla zaman geçirmek harikaydı.
404
00:30:53,440 --> 00:30:55,880
Bilişim teknolojisinde başarılıydı,
405
00:30:55,960 --> 00:30:57,400
direktör pozisyonundaydı
406
00:30:58,120 --> 00:30:59,760
ama yüklü maaşından vazgeçti,
407
00:30:59,840 --> 00:31:02,440
West County Teknik Lisesi'nde
çoğu dezavantajlı
408
00:31:02,760 --> 00:31:05,680
olan çocuklara veri işleme dersleri verdi.
409
00:31:06,600 --> 00:31:09,560
Çok iyi ve çok sevilen
bir servis şoförüydü.
410
00:31:09,640 --> 00:31:12,800
Yılın En iyi Servis Şoförü
ödülü alacak kadar iyi.
411
00:31:15,000 --> 00:31:16,240
John bilgeydi de.
412
00:31:16,880 --> 00:31:20,160
Hayatını neye adaması gerektiğini
anlayacak kadar bilgeydi
413
00:31:20,680 --> 00:31:21,880
ve o da çocuklardı.
414
00:31:23,760 --> 00:31:26,520
Sevgi dolu bir koruyucu baba oldu,
evlat edindi
415
00:31:26,600 --> 00:31:31,440
ve çocuklarının yaşamak, büyümek
ve başarılı olmak için bir fırsatı oldu.
416
00:31:34,000 --> 00:31:37,600
Ben Fred Domke
ve John Barnett'in en iyi arkadaşıydım.
417
00:31:38,160 --> 00:31:42,720
John'ın cenazesinde
bir methiye düzme şansım oldu.
418
00:31:43,560 --> 00:31:47,280
John Barnett'in nasıl biri olduğuna dair
fikir edinmeniz için
419
00:31:47,760 --> 00:31:49,440
sizinle paylaşmak istedim.
420
00:31:52,560 --> 00:31:56,200
İddiaların ne olduğunu hiç araştırmadım
421
00:31:56,480 --> 00:32:00,800
ama genel olarak
harika biri olduğunu söyleyebilirim.
422
00:32:01,640 --> 00:32:05,400
Ve ötesini bilmeme gerek yok.
423
00:32:05,480 --> 00:32:06,440
Zaten biliyorum.
424
00:32:06,960 --> 00:32:09,440
Yani biri, onda başka bir şey görüyorsa...
425
00:32:10,400 --> 00:32:13,720
John ile 49 yıl geçirdiğim için
426
00:32:14,040 --> 00:32:16,360
onu benden daha iyi tanımaları
427
00:32:16,440 --> 00:32:18,760
nasıl mümkün olabilir bilmiyorum.
428
00:32:31,280 --> 00:32:35,240
Çocuklara dokunduğunu hiç görmedim.
429
00:32:42,360 --> 00:32:45,320
Onlara bunu yaptığını hiç görmedim.
430
00:32:49,400 --> 00:32:51,040
Ben Secil Schodroski.
431
00:32:53,120 --> 00:32:56,120
West County Lisesi'nde onuncu sınıftaydım.
432
00:32:57,720 --> 00:33:00,520
John Barnett bilgisayar öğretmenimdi.
433
00:33:02,160 --> 00:33:04,640
Uzundu. İyi biriydi. Gözleri maviydi.
434
00:33:05,960 --> 00:33:09,040
Onda özel bir şey vardı,
her sabah onu görmek
435
00:33:09,120 --> 00:33:11,680
ve onunla iletişim kurup,
bana gülümsemesini
436
00:33:11,760 --> 00:33:14,160
isterdim, bana kendimi özel hissettirirdi.
437
00:33:17,160 --> 00:33:18,520
14 yaşındaydım.
438
00:33:19,280 --> 00:33:21,640
Evde çok dayak yiyordum.
439
00:33:22,680 --> 00:33:24,600
Bu nedenle Barnett'in evine geldim.
440
00:33:26,280 --> 00:33:31,160
Onlara vurduğunu veya cinsel istismar
uyguladığını görmedim.
441
00:33:33,920 --> 00:33:35,640
Ama benim için farklıydı.
442
00:33:38,760 --> 00:33:42,400
Çocukların uyumasını beklerdi.
443
00:33:43,480 --> 00:33:45,760
Kanepede falan yatardım,
444
00:33:45,840 --> 00:33:48,800
aşağı gelip bana sürtünür, beni öper
445
00:33:48,880 --> 00:33:51,480
ve farklı yerlere dokunurdu.
446
00:33:52,960 --> 00:33:56,560
Ve beynimde sorun olmadığını düşündüm
çünkü onu seviyordum.
447
00:33:58,960 --> 00:34:00,960
Sadece küçük bir kızdım.
448
00:34:03,480 --> 00:34:04,720
Bana göre
449
00:34:05,880 --> 00:34:10,040
o bir sübyancı ve bir sapıktı.
450
00:34:11,000 --> 00:34:14,720
İNANÇ, GÖREMEDİĞİMİZ ŞEYLERE GÜVENMEKTİR
451
00:34:16,000 --> 00:34:21,720
SECIL, JOHN BARNETT'İN EVİNDE
BİR YAZ KALDI
452
00:34:22,240 --> 00:34:27,960
BU SÜRE İÇİNDE EVLATLIK OĞLU DAVID İLE
YAKINLAŞTI
453
00:34:31,600 --> 00:34:33,920
David'le takılıyorduk,
454
00:34:34,000 --> 00:34:37,280
birlikte dans edip şarkı söylüyorduk.
455
00:34:37,360 --> 00:34:39,120
Aramızda bir şeyler doğuyordu.
456
00:34:40,520 --> 00:34:41,600
Bir anda oluverdi.
457
00:34:41,920 --> 00:34:42,760
Ve biz...
458
00:34:45,400 --> 00:34:46,560
Seks yapıyorduk.
459
00:34:47,440 --> 00:34:49,520
Doğum kontrol hapı kullanmıyordum.
460
00:34:50,960 --> 00:34:51,880
Sonra...
461
00:34:52,480 --> 00:34:54,000
Hamile olduğumu söylediler.
462
00:34:56,760 --> 00:34:59,000
John Barnett kürtaj yaptırmamı istedi.
463
00:34:59,080 --> 00:35:00,760
Parasını ödemeyi teklif etti.
464
00:35:01,520 --> 00:35:03,520
Oğluyla birlikte olduğum için
465
00:35:03,600 --> 00:35:06,440
kızgındı ve şimdi kıskandığını anlıyorum.
466
00:35:06,520 --> 00:35:09,400
Muhtemelen artık
onunla olmadığım için üzgündü.
467
00:35:13,400 --> 00:35:20,400
SECIL DOĞUM YAPTIKTAN SONRA
DAVID BARNETT İLE AYRI BİR EVE ÇIKTILAR
468
00:35:23,760 --> 00:35:25,560
Seth ile çok gurur duyuyordu
469
00:35:25,640 --> 00:35:29,720
ve onu kucağında tutmak,
beslemek istiyordu, o yüzden
470
00:35:30,640 --> 00:35:33,400
ilişkimizi yürütmeye çalıştık.
471
00:35:35,360 --> 00:35:37,040
İşler pek iyi gitmedi.
472
00:35:37,640 --> 00:35:38,960
Çok geç yatardı.
473
00:35:39,040 --> 00:35:44,360
Kız kardeşimle, bazı arkadaşlarıyla
esrar içer, kart oynardı ve...
474
00:35:45,680 --> 00:35:49,200
Benim erken yatmam lazımdı.
Sabahları derse giderdim.
475
00:35:49,280 --> 00:35:50,640
O, okula gitmiyordu.
476
00:35:50,720 --> 00:35:54,560
Seth'e bakması için bir kadına
ücret ödüyordum çünkü David yapamıyordu.
477
00:35:56,120 --> 00:35:58,280
Nasıl baş etmem gerektiğini bilemedim.
478
00:35:59,360 --> 00:36:01,760
Artık onunla birlikte olamazdım.
479
00:36:03,760 --> 00:36:06,440
Onu uzaklaştırdım. Yaptığımı biliyorum.
480
00:36:07,160 --> 00:36:08,480
Eminim incinmiştir.
481
00:36:08,560 --> 00:36:10,920
Hayatı boyunca herkes onu uzaklaştırdı.
482
00:36:13,040 --> 00:36:14,720
Ben de aynısını yapmıştım.
483
00:36:14,800 --> 00:36:18,360
HAYAT BİZİ BEKLENMEDİK YERLERE GÖTÜRÜR
SEVGİ, BİZİ EVE GÖTÜRÜR
484
00:36:20,240 --> 00:36:24,440
BİR YIL İÇİNDE DAVID,
BÜYÜKANNE VE BÜYÜKBABASINI ÖLDÜRDÜ
485
00:36:24,520 --> 00:36:27,720
VE İDAM CEZASINA ÇARPTIRILDI
486
00:36:44,160 --> 00:36:47,640
DAVID'İN MAHKEMESİNDEN ALTI YIL SONRA
487
00:36:47,720 --> 00:36:52,200
FEDERAL AVUKATLAR, İDAM CEZASINI
GÖZDEN GEÇİRMEYE BAŞLADI
488
00:37:10,120 --> 00:37:13,640
Bence jüri, bir insana
"Missouri eyaletinden seni
489
00:37:13,720 --> 00:37:16,160
öldürmesini isteyeceğiz." demeden önce
490
00:37:16,760 --> 00:37:18,240
hikâyesi anlatılmalı.
491
00:37:19,240 --> 00:37:21,000
Bence bu davada anlatılmadı.
492
00:37:23,600 --> 00:37:25,160
Adım Elizabeth Carlyle
493
00:37:25,440 --> 00:37:29,640
ve bu davanın son aşamalarında
David Barnett'in avukatlarından biriydim.
494
00:37:32,320 --> 00:37:35,560
ELIZABETH CARLYLE'IN EKİBİ,
ÇOCUKLUĞUNDA GÖRDÜĞÜ
495
00:37:35,640 --> 00:37:40,440
İSTİSMARA DAİR GÖRÜLMEMİŞ KAYITLARI
ORTAYA ÇIKARDI
496
00:37:43,640 --> 00:37:48,640
Bu, Eylül 1992'den bir rapor.
497
00:37:48,720 --> 00:37:53,800
Çocuklar, bir dedektifle konuştuktan sonra
Aile Hizmetleri devreye girdi.
498
00:37:54,520 --> 00:37:57,080
Ve yaşadıkları farklı fiziksel ve cinsel
499
00:37:57,160 --> 00:38:00,360
istismarlardan bahsettiler.
500
00:38:04,720 --> 00:38:11,040
FİZİKSEL VE CİNSEL İSTİSMARDAN
ŞÜPHELENMEK İÇİN NEDENLER VAR
501
00:38:14,160 --> 00:38:18,320
Ele alınmamış
bir sürü uyarı işaretleri var.
502
00:38:19,760 --> 00:38:21,760
Yani tabii ki bu trajik
503
00:38:22,160 --> 00:38:26,240
ama aynı zamanda bizi çok kızdırdı.
504
00:38:27,800 --> 00:38:30,520
Gittiği okullar,
onu hayal kırıklığına uğrattı.
505
00:38:30,600 --> 00:38:33,360
Aile Hizmetleri hayal kırıklığına uğrattı.
506
00:38:33,560 --> 00:38:35,080
Polis de aynı şekilde.
507
00:38:36,240 --> 00:38:39,000
Yardım istediği her yer, onu reddetti.
508
00:38:44,720 --> 00:38:48,640
2003'TE CARLYLE'IN EKİBİ, DAVID'İN
İDAM CEZASINI TEMYİZE GÖNDERDİ
509
00:38:48,720 --> 00:38:53,120
CİNAYETLERİN PLANLANMADIĞINI SAVUNDULAR
510
00:38:55,160 --> 00:38:58,160
MAHKEME KARARA VARDIĞINDA, DAVID BARNETT
511
00:38:58,240 --> 00:39:01,320
22 YILDIR HAPİSTEYDİ
512
00:39:15,080 --> 00:39:16,880
Galiba alışveriş merkezinde
513
00:39:16,960 --> 00:39:19,000
yemek katından yemek alıyordum
514
00:39:19,080 --> 00:39:21,760
ve birden bir sürü mesaj gelmeye başladı.
515
00:39:22,840 --> 00:39:25,080
"Başardık! İdam cezası kaldırıldı!"
516
00:39:26,240 --> 00:39:29,160
Alışveriş merkezinde
çok yüksek sesle bağırdım.
517
00:39:29,240 --> 00:39:31,440
Bir sürü insan dönüp baktı ama...
518
00:39:32,320 --> 00:39:34,160
İçim kıpır kıpırdı çünkü büyük
519
00:39:34,240 --> 00:39:36,680
bir adaletsizliğin çözüldüğünü biliyordum.
520
00:39:44,120 --> 00:39:51,120
15 MART 2019'DA DAVID'İN CEZASI
ŞARTLI TAHLİYESİZ MÜEBBET HAPSE ÇEVRİLDİ
521
00:40:12,400 --> 00:40:19,360
DAVID, YENİ HÜKMÜNDEN SONRA
JASON İLE ARKADAŞLIĞINI TAZELEDİ
522
00:40:23,920 --> 00:40:26,520
İlk ziyaretlerim epey zordu.
523
00:40:27,840 --> 00:40:30,000
Ziyaretlerde gözyaşlarına boğuluyordu.
524
00:40:31,160 --> 00:40:33,400
Dürüst olmak gerekirse
525
00:40:33,920 --> 00:40:38,120
David kendini
neden kontrol edemedi bilmiyor.
526
00:40:42,760 --> 00:40:48,160
DAVID CİNAYETLERİ
İŞLEDİĞİNİ HATIRLAMASA DA
527
00:40:48,240 --> 00:40:55,000
O GÜN EVE NEDEN GİTTİĞİNİ AÇIKLADI
528
00:40:58,560 --> 00:41:01,000
O gün oraya onları öldürmeye gitmedi.
529
00:41:01,640 --> 00:41:04,480
David'in onlara karşı kötü hisleri yoktu.
530
00:41:05,480 --> 00:41:06,440
Dedi ki
531
00:41:06,920 --> 00:41:10,160
"Bu iş artık bitsin ve John'ın
532
00:41:10,680 --> 00:41:12,800
ne yaptığını bilsinler istiyordum."
533
00:41:15,760 --> 00:41:17,560
Onlara her şeyi anlattı.
534
00:41:18,240 --> 00:41:21,000
John'ın ona yaptıklarını anlattı.
535
00:41:21,080 --> 00:41:23,720
John'ın Eric'e yaptıklarını anlattı.
536
00:41:24,800 --> 00:41:28,040
İşler, David'in düşündüğü gibi gitmedi.
537
00:41:28,640 --> 00:41:30,280
Ona kollarını açmadılar.
538
00:41:31,640 --> 00:41:34,800
İncinmiş ve bozulmuşlardı.
Artık dinlemek istemiyorlardı.
539
00:41:36,240 --> 00:41:39,960
Onu sevdiklerini düşünüyordu
ama onlardan bu sözleri duyuyordu.
540
00:41:40,040 --> 00:41:41,560
Başka kimsesi yoktu.
541
00:41:44,080 --> 00:41:47,240
Ama tüm o vahşet, o nefret ve öfke
542
00:41:48,000 --> 00:41:52,480
büyükanne ve büyükbabasına değildi.
Öyle değildi.
543
00:41:54,240 --> 00:41:57,360
Her bıçak darbesi John içindi.
544
00:41:59,520 --> 00:42:02,320
Onlara bunu itiraf etmek, David'in
545
00:42:02,880 --> 00:42:06,400
hayatının doruk noktasıydı.
En önemli andı.
546
00:42:14,160 --> 00:42:18,840
POTOSI ISLAH MERKEZİ
547
00:42:23,320 --> 00:42:24,360
Burada olmayı
548
00:42:25,080 --> 00:42:26,800
hak ettiğime inanıyorum.
549
00:42:28,800 --> 00:42:31,440
Her gün içinde bulunduğum
durumu hak ediyorum.
550
00:42:34,160 --> 00:42:35,440
Bunun için mutluyum.
551
00:42:40,840 --> 00:42:43,560
İLK GÖRÜŞMEDEN ÜÇ AY SONRA
552
00:42:43,640 --> 00:42:47,280
DAVID BARNETT, İLAVE SORULARI
YANITLAMAYI KABUL ETTİ
553
00:42:53,560 --> 00:42:56,360
Olanları adım adım hatırlayamıyorum.
554
00:42:57,440 --> 00:42:58,280
Başını...
555
00:42:59,000 --> 00:43:02,760
...hatırlıyorum ve sonunun korkunç
olduğunu hatırlıyorum.
556
00:43:03,400 --> 00:43:05,920
Başta konuşuyorduk, onlara
557
00:43:06,440 --> 00:43:08,160
açıklamaya çalışıyordum.
558
00:43:08,240 --> 00:43:10,560
"Bakın, John ile yaşamaya devam edemem."
559
00:43:10,640 --> 00:43:13,120
Doğrudan John'ı suçlayacak
560
00:43:13,720 --> 00:43:15,040
şekilde konuşamadım.
561
00:43:15,120 --> 00:43:16,600
"John bana bunu yaptı."
562
00:43:17,280 --> 00:43:19,600
O zamanlar böyle becerilerim yoktu.
563
00:43:19,680 --> 00:43:22,480
Ama o gün, kendimce
564
00:43:23,280 --> 00:43:27,680
başıma gelenleri anlatmaya çalışıyordum.
565
00:43:31,080 --> 00:43:33,920
Clifford ve Leona'yı
düşünmediğim bir gün yok.
566
00:43:35,520 --> 00:43:36,440
Kalbimdeler.
567
00:43:38,000 --> 00:43:40,440
Eminim ki Leona yanımda olsaydı
bana sarılır
568
00:43:40,520 --> 00:43:42,280
ve anladığını ve affettiğini
569
00:43:43,120 --> 00:43:44,080
söylerdi.
570
00:43:44,600 --> 00:43:45,480
Clifford da.
571
00:43:51,600 --> 00:43:53,120
John'dan nefret etmiyorum.
572
00:43:53,680 --> 00:43:55,200
O zaman da etmiyordum.
573
00:43:56,040 --> 00:43:58,560
Yapmaya çalıştığı şey için
onu hâlâ seviyorum.
574
00:43:58,760 --> 00:44:00,000
Onu affediyorum.
575
00:44:00,080 --> 00:44:04,720
Kendi sorunları vardı,
üstesinden gelemediği şeyler vardı.
576
00:44:05,080 --> 00:44:09,520
Bu yüzden psikolojik,
fiziksel veya cinsel arzularına
577
00:44:10,440 --> 00:44:11,560
yenik düştü.
578
00:44:11,840 --> 00:44:13,640
Onlarla başa çıkamadı.
579
00:44:15,520 --> 00:44:18,680
Bu yüzden baba olmaya çalıştığı için
580
00:44:19,080 --> 00:44:22,520
ona hâlâ saygı ve minnet duyuyorum.
581
00:44:22,920 --> 00:44:23,760
Karanlık
582
00:44:24,240 --> 00:44:25,920
taraflarına rağmen.
583
00:44:26,280 --> 00:44:27,640
Böyle ifade edebilirim.
584
00:44:32,640 --> 00:44:38,160
DAVID'İN CEZASI, ŞARTLI TAHLİYESİZ
MÜEBBETE ÇEVRİLDİ
585
00:44:38,240 --> 00:44:43,480
ŞİMDİ ŞARTLI TAHLİYE UMUDUYLA
KARARI TEMYİZE GÖNDERDİ
586
00:44:47,520 --> 00:44:49,680
Daha önce kimseye söylemediğim
587
00:44:50,040 --> 00:44:51,880
garip bir şey var,
588
00:44:51,960 --> 00:44:55,440
müebbet verdiklerinde
eziyet ediyorlarmış gibi hissettim
589
00:44:55,920 --> 00:44:58,520
çünkü hayatımın kalanını
böyle yaşayacaktım.
590
00:44:58,600 --> 00:45:02,200
ÇIKMAZ YOL
EYALET HAPİSHANESİ - İZİNSİZ GİRİLMEZ
591
00:45:02,280 --> 00:45:03,840
Ama durum öyle değil.
592
00:45:05,120 --> 00:45:06,480
Destek aldıkça, yaşama
593
00:45:07,800 --> 00:45:09,200
istediğim de artıyor.
594
00:45:09,680 --> 00:45:13,400
Mahkumlar arasında bir bağ var.
"Tamam, hata yaptık.
595
00:45:13,640 --> 00:45:15,560
Kimseden farklı değiliz.
596
00:45:15,640 --> 00:45:17,440
Pişmanlık içinde değil, onlarla
597
00:45:17,520 --> 00:45:19,600
birlikte yaşayıp, önümüze bakacağız."
598
00:45:21,640 --> 00:45:23,440
Bence çıkacağım.
599
00:45:24,520 --> 00:45:27,160
Önümde sadece birkaç yıl var.
Her şey değişecek.
600
00:45:28,160 --> 00:45:31,320
Ve umarım toplumun
verimli bir üyesi olabilirim.
601
00:46:03,000 --> 00:46:05,920
Çevirmen: İrem Özarslan