1
00:00:22,440 --> 00:00:23,920
Tôi đồng ý làm con nuôi.
2
00:00:27,120 --> 00:00:28,360
Tôi có phòng riêng.
3
00:00:29,200 --> 00:00:31,240
Tôi có trại hè để đến mỗi năm.
4
00:00:33,680 --> 00:00:35,880
Tôi đã ngây ngất, đã quá vui mừng.
5
00:00:36,760 --> 00:00:38,800
Tôi có thể sống. Tôi đã làm đúng.
6
00:00:41,200 --> 00:00:42,280
Bạn luôn vui vẻ.
7
00:00:44,240 --> 00:00:45,800
Nhưng nó có hậu quả.
8
00:00:50,840 --> 00:00:55,760
KỂ TỪ KHI MỸ THAY ĐỔI ÁN TỬ HÌNH NĂM 1976
9
00:00:57,400 --> 00:01:02,360
ĐÃ CÓ HƠN 8.000 NGƯỜI
BỊ TUYÊN ÁN TỬ HÌNH VÌ TỘI SÁT NHÂN
10
00:01:03,760 --> 00:01:08,600
ĐÂY LÀ CÂU CHUYỆN VỀ TỬ TÙ #990135
11
00:01:17,560 --> 00:01:21,000
Tôi nghĩ tôi muốn thế giới
cảm nhận được nỗi đau của mình.
12
00:01:23,280 --> 00:01:25,720
Tôi không muốn tồn tại.
Tôi chỉ muốn chết.
13
00:01:25,800 --> 00:01:27,040
Tôi... Không còn nữa.
14
00:01:36,640 --> 00:01:39,200
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
15
00:01:41,280 --> 00:01:42,600
Đây là chuyện có thật.
16
00:01:44,880 --> 00:01:46,240
Tôi đã bắt đầu như thế.
17
00:01:47,360 --> 00:01:49,880
Tôi chỉ muốn nổi loạn, muốn gây hỗn loạn.
18
00:01:49,960 --> 00:01:52,640
Tôi nhìn anh ta. Để xem ai giết ai?
19
00:01:52,720 --> 00:01:54,120
Tôi đã lựa chọn.
20
00:01:54,960 --> 00:01:56,200
Tôi đã lấy mạng anh ấy.
21
00:01:56,280 --> 00:01:59,760
Đó là điều
tôi không bao giờ có ý định làm,
22
00:01:59,840 --> 00:02:01,960
ước gì tôi đã không làm.
23
00:02:05,720 --> 00:02:08,840
Tôi biết tôi sẽ ra khỏi chiếc xe đó
và giết hai gã đó.
24
00:02:09,240 --> 00:02:11,240
Khi anh ta quỳ xuống trước tôi,
25
00:02:11,800 --> 00:02:13,440
tất cả điều tôi nhớ là bóp cò súng.
26
00:02:15,400 --> 00:02:17,080
Tôi đã giết cả hai.
27
00:02:18,800 --> 00:02:20,240
Tôi đã đâm họ đến chết.
28
00:02:31,400 --> 00:02:36,880
QUÁ GIỚI HẠN
29
00:02:50,640 --> 00:02:54,960
Một trong những bồi bàn
ở quán Steak 'n Shake gọi cho tôi rằng,
30
00:02:55,040 --> 00:02:58,600
"Bố của con trai cô đã đến đây,
ngồi ở một quầy của chúng tôi
31
00:02:58,680 --> 00:03:00,240
hút thuốc và uống rượu
32
00:03:01,280 --> 00:03:03,440
suốt cả 24 tiếng."
33
00:03:05,040 --> 00:03:08,520
Tôi ngay lập tức đi xem có chuyện gì,
34
00:03:08,600 --> 00:03:10,280
và cố nói chuyện với anh ta.
35
00:03:11,200 --> 00:03:16,200
Anh ta nhìn tôi với ánh mắt
xấu xa nhất tôi từng thấy trong đời.
36
00:03:18,760 --> 00:03:22,320
Và anh ta nói,
"Biến đi cho khuất mắt tôi."
37
00:03:25,000 --> 00:03:27,800
Tôi không biết phải nghĩ gì,
và tôi chỉ đứng đó.
38
00:03:29,520 --> 00:03:31,800
Rồi tôi bỏ đi.
39
00:03:38,480 --> 00:03:45,160
VÀI TIẾNG SAU, DAVID BARNETT
ĐÃ ĐÂM ÔNG BÀ NUÔI CỦA MÌNH ĐẾN CHẾT
40
00:03:45,240 --> 00:03:51,600
KHÔNG XÁC MINH ĐƯỢC ĐỘNG CƠ
41
00:03:55,480 --> 00:03:59,840
TRẠI CẢI TẠO POTOSI,
QUẬN WASHINGTON, MISSOURI
42
00:04:01,200 --> 00:04:05,560
TRẠI CẢI TẠO POTOSI - AN NINH
LÀ CHUẨN MỰC, KHÔNG CHỈ LÀ MỤC TIÊU
43
00:04:13,240 --> 00:04:14,080
Sẵn sàng chưa?
44
00:04:14,360 --> 00:04:15,840
Tên tôi là David Barnett.
45
00:04:15,920 --> 00:04:19,000
Ban đầu tôi bị buộc tội
hai vụ giết người cấp độ một,
46
00:04:19,080 --> 00:04:20,880
và nhận án tử hình cho cả hai.
47
00:04:31,240 --> 00:04:33,800
Tôi sinh ra
ở thành phố St. Louis, Missouri.
48
00:04:35,920 --> 00:04:38,880
Tôi không nhớ bất cứ nơi nào
tôi đã thực sự sống.
49
00:04:41,080 --> 00:04:45,800
Nhưng mùi và âm thanh của St. Louis
là thứ không thể quên.
50
00:04:50,480 --> 00:04:52,920
Mẹ không muốn tôi khi tôi được sinh ra.
51
00:04:55,440 --> 00:04:58,720
Về cơ bản, tôi được chăm sóc
bởi Robert Biggerstaff,
52
00:04:58,800 --> 00:04:59,920
bạn của mẹ tôi.
53
00:05:01,920 --> 00:05:05,280
Ông ấy là kẻ nghiện rượu.
Ra tù vào tội rất nhiều.
54
00:05:12,040 --> 00:05:16,080
Những năm đầu của thời thơ ấu của tôi
vẩn đục vì bị quấy rối,
55
00:05:16,160 --> 00:05:18,080
bị đánh đập, bị gãy mũi.
56
00:05:18,160 --> 00:05:20,760
Tôi chạy quanh
với bộ đồ bẩn thỉu, rách rưới.
57
00:05:20,840 --> 00:05:23,440
Tôi bị dính phân.
Không tắm trong nhiều ngày.
58
00:05:23,760 --> 00:05:27,760
Đôi khi tôi phải dùng mắc quần áo
để khều thức ăn từ máy bán hàng.
59
00:05:33,720 --> 00:05:36,440
Tôi nghĩ tôi như một con thú bông
ngồi trên kệ,
60
00:05:36,520 --> 00:05:38,720
khi mọi người muốn, họ sẽ lấy tôi.
61
00:05:39,200 --> 00:05:40,080
Ngoài ra,
62
00:05:40,560 --> 00:05:43,520
mọi ký ức tôi có về tuổi thơ là
tôi cô độc.
63
00:05:48,920 --> 00:05:51,320
Lúc đó tôi khoảng bốn hoặc năm tuổi
64
00:05:52,040 --> 00:05:54,080
khi Sở Dịch vụ Gia đình
65
00:05:54,160 --> 00:05:57,120
cuối cùng cũng phát hiện ra
sự tồn tại của tôi.
66
00:05:59,800 --> 00:06:01,960
Tôi vẫn nhớ người phụ nữ đó đến giờ,
67
00:06:02,040 --> 00:06:04,720
nhưng không nhớ
bất kỳ đặc điểm nào của cô ấy.
68
00:06:06,400 --> 00:06:10,920
Không biết tại sao tâm trí tôi chôn vùi nó
nhưng đó là cái ôm âu yếm đầu tiên
69
00:06:11,560 --> 00:06:13,440
tôi có trong một thời gian dài.
70
00:06:16,080 --> 00:06:19,880
Điều duy nhất tôi nhớ cô ấy nói là,
"Cô sẽ đưa cháu ra khỏi đây."
71
00:06:22,400 --> 00:06:25,000
Tôi không biết tôi ở lại với DFS bao lâu.
72
00:06:26,600 --> 00:06:29,360
Khi ở đó, tôi gắn bó với một con thú bông.
73
00:06:30,120 --> 00:06:31,480
Tôi không biết tại sao.
74
00:06:32,280 --> 00:06:33,400
Nhưng tôi đã có nó.
75
00:06:33,720 --> 00:06:36,960
TRẺ EM VÀ GIA ĐÌNH
TRUNG TÂM DỊCH VỤ THÀNH PHỐ KANSAS
76
00:06:37,040 --> 00:06:40,160
Dịch vụ Gia đình liên lạc với Robert,
77
00:06:41,240 --> 00:06:42,560
và họ hướng dẫn tôi
78
00:06:43,720 --> 00:06:46,320
cư xử tốt khi ông ấy đến thăm.
79
00:06:48,560 --> 00:06:51,040
Trong chuyến thăm,
họ để chúng tôi ở riêng,
80
00:06:51,400 --> 00:06:53,520
ông ấy nhấc bổng tôi và chạy mất.
81
00:06:56,120 --> 00:06:59,520
Ký ức cuối cùng về nơi đó
là tôi thả con thú bông xuống hành lang.
82
00:07:12,400 --> 00:07:15,920
Ông ấy giấu tôi trong cốp xe vài tuần.
83
00:07:17,800 --> 00:07:20,720
Có vẻ suốt thời gian đó
ngày nào cũng có sấm sét.
84
00:07:22,440 --> 00:07:24,640
Nên tôi co ro trong cái cốp tối tăm.
85
00:07:24,960 --> 00:07:27,600
Tôi sợ. Tôi không biết
chuyện gí đang xảy ra.
86
00:07:28,800 --> 00:07:31,920
Tôi không được tắm.
Không được cho ăn hàng ngày.
87
00:07:35,080 --> 00:07:38,680
Nhưng vài tuần sau,
DFS tìm được chúng tôi.
88
00:07:40,320 --> 00:07:43,920
Cuối cùng ông ấy bị bắt,
tôi không bao giờ gặp lại ông ấy nữa.
89
00:08:00,720 --> 00:08:07,240
LÊN SÁU TUỔI,
DAVID ĐƯỢC GIA ĐÌNH REAMES NHẬN NUÔI
90
00:08:09,440 --> 00:08:13,200
Tôi ngay lập tức yêu gia đình đó,
vì đó là một gia đình.
91
00:08:17,000 --> 00:08:19,560
Rita là người đầu tiên
tôi có thể gọi là mẹ.
92
00:08:20,000 --> 00:08:23,440
Bà ấy không phải mẹ tôi,
nhưng tôi cảm thấy, nếu tôi có mẹ,
93
00:08:24,000 --> 00:08:25,480
mẹ sẽ đối xử với tôi thế.
94
00:08:25,560 --> 00:08:28,400
Và như thể mọi thứ họ làm
là cố làm tôi tốt hơn.
95
00:08:31,040 --> 00:08:31,880
Tôi yêu họ.
96
00:08:36,680 --> 00:08:41,720
Và rồi, một ngày nọ,
Rita có cơ hội ra nước ngoài học.
97
00:08:43,000 --> 00:08:45,520
Họ tiết lộ cho tôi rằng
tôi sẽ phải rời họ,
98
00:08:46,000 --> 00:08:48,800
và họ không thể đưa tôi đi cùng
vì họ sẽ rời đi,
99
00:08:48,960 --> 00:08:51,520
và điều duy nhất tôi nghĩ là,
"Tôi đã làm sai gì đó."
100
00:08:53,320 --> 00:08:57,760
Tôi chỉ nghĩ, bạn biết đấy,
việc bị đánh đập và quấy rối
101
00:08:58,120 --> 00:09:00,000
suốt năm hay sáu năm đầu đời...
102
00:09:00,680 --> 00:09:01,600
Nó đã dừng lại.
103
00:09:02,240 --> 00:09:03,080
Rồi giống như,
104
00:09:03,160 --> 00:09:05,960
giờ họ loại bỏ tôi
vì đã không làm điều gì đúng.
105
00:09:11,920 --> 00:09:14,680
SAU SÁU THÁNG VỚI GIA ĐÌNH REAMES,
106
00:09:14,760 --> 00:09:18,880
DAVID ĐƯỢC TRẢ LẠI TRUNG TÂM CHĂM SÓC
107
00:09:19,600 --> 00:09:26,320
TÁM TUỔI, ANH TA ĐƯỢC GIAO CHO
MỘT NGƯỜI TÊN JOHN BARNETT
108
00:09:32,320 --> 00:09:34,160
John là giáo viên dạy máy tính.
109
00:09:35,400 --> 00:09:38,120
Ông ấy không phải người bình thường.
110
00:09:38,200 --> 00:09:39,680
Ông ấy rất thông thái.
111
00:09:41,320 --> 00:09:42,800
Tôi còn không rút lại lời
112
00:09:42,880 --> 00:09:44,880
bởi ông ấy không có người phụ nữ nào.
113
00:09:44,960 --> 00:09:47,280
Tôi không biết
ông ấy không kết hôn, mà độc thân.
114
00:09:47,360 --> 00:09:49,800
Ông ấy như cả bố lẫn mẹ,
tất cả trong một.
115
00:09:50,040 --> 00:09:51,880
Tôi không thể đòi hỏi gì hơn.
116
00:09:55,880 --> 00:09:57,320
Ông ấy rất có sức hút.
117
00:09:58,040 --> 00:09:59,160
Ông ấy rất chu đáo.
118
00:10:00,440 --> 00:10:03,360
Và điều tôi thích là
ông ấy không động vào tôi.
119
00:10:05,480 --> 00:10:08,200
Hầu như ông ấy biết,
"Nhìn xem, đứa trẻ này bị tổn thương.
120
00:10:08,280 --> 00:10:10,080
Mình không muốn đẩy nó ra xa."
121
00:10:11,320 --> 00:10:14,240
Lúc đó tôi không biết. Giờ tôi đã hiểu.
122
00:10:17,320 --> 00:10:20,760
Một hôm ông ấy đưa tôi đi ăn tối,
để tôi ngồi xuống và nói,
123
00:10:21,640 --> 00:10:23,240
"Muốn làm con trai ta chứ?"
124
00:10:24,160 --> 00:10:25,320
Tôi nói, "Có ạ."
125
00:10:25,400 --> 00:10:28,200
Ông ấy nói,
"Cháu muốn được nhận nuôi chứ?"
126
00:10:34,560 --> 00:10:36,920
Tôi đã ngây ngất, đã quá vui mừng.
127
00:10:37,880 --> 00:10:38,960
Nên...
128
00:10:40,240 --> 00:10:41,840
tôi đồng ý làm con nuôi.
129
00:10:41,920 --> 00:10:43,800
Và chúng tôi đã ra tòa,
130
00:10:43,880 --> 00:10:47,560
đó thực là một trong những
kỷ niệm hạnh phúc nhất tuổi thơ tôi,
131
00:10:47,840 --> 00:10:51,760
ngày tôi được nhận nuôi,
rằng tôi biết tôi đã có người cha mãi mãi.
132
00:10:59,040 --> 00:11:02,600
Tôi cảm thấy đã chuyển sang
lối sống tốt hơn với John Barnett
133
00:11:02,680 --> 00:11:03,680
ở Webster Groves.
134
00:11:05,160 --> 00:11:07,960
Webster là một thành phố trung lưu.
135
00:11:08,720 --> 00:11:11,920
Không phải kiểu nghèo đói,
như nơi tôi đã từng lớn lên.
136
00:11:13,040 --> 00:11:14,600
Các địa điểm trông đẹp đẽ.
137
00:11:14,680 --> 00:11:18,160
Thành phố sạch sẽ,
và nhà cửa ở trong tình trạng tốt hơn.
138
00:11:32,120 --> 00:11:35,080
Vài tháng sau khi được nhận nuôi,
139
00:11:36,920 --> 00:11:40,600
tôi đã khá lo lắng
về việc John thực sự là ai.
140
00:11:43,720 --> 00:11:47,880
Tôi bắt đầu bị bị đánh
vì không đáp ứng kỳ vọng của ông ấy,
141
00:11:48,120 --> 00:11:51,640
mà... kỳ vọng của ông ấy
đã cao hơn trẻ con tầm tuổi tôi.
142
00:11:51,720 --> 00:11:55,600
Ông ấy bắt tôi phải làm được hơn
nhóm tuổi của tôi.
143
00:11:58,600 --> 00:12:00,440
John sẽ động chạm thân thể:
144
00:12:00,520 --> 00:12:05,160
để lại dấu vết, trầy da, vết bầm,
lằn roi, bất kể là gì...
145
00:12:06,240 --> 00:12:08,200
nhưng rồi sự thoải mái của ông ấy
146
00:12:08,320 --> 00:12:11,640
là bắt đầu nâng niu tôi,
và ôm tôi lại gần hơn,
147
00:12:11,720 --> 00:12:14,680
rồi bắt đầu hôn vào tai tôi,
và điều đó không đúng.
148
00:12:16,280 --> 00:12:19,840
Dần trở thành cách một đêm một lần,
hay một, hai lần một tuần
149
00:12:19,920 --> 00:12:23,120
đến cách một đêm một lần.
"Này, ngồi lên đùi bố một tí.
150
00:12:23,200 --> 00:12:24,120
Ôm bố cái nào."
151
00:12:26,600 --> 00:12:27,840
Và tôi để ý rằng
152
00:12:27,920 --> 00:12:30,080
có gì đó xảy ra với cơ thể ông ấy.
153
00:12:30,720 --> 00:12:32,960
Tôi mới tám hay chín tuổi gì đó.
154
00:12:33,600 --> 00:12:35,200
Tôi biết có gì đó không ổn.
155
00:12:37,120 --> 00:12:39,160
Ông ấy động chạm tôi quá trớn.
156
00:12:39,640 --> 00:12:42,600
Bộ phận sinh dục...
Ông ấy thè lưỡi vào tai tôi.
157
00:12:44,840 --> 00:12:48,200
Tôi bắt đầu thấy gần như lả đi
khi ngồi trên đùi ông ấy.
158
00:12:48,760 --> 00:12:50,920
Đôi khi tôi không nhớ ông ấy làm gì
159
00:12:51,360 --> 00:12:55,240
vì tôi tự nhủ,
nếu không muốn cảm thấy, tôi phải tê liệt.
160
00:12:56,320 --> 00:12:58,760
Tôi không muốn tồn tại.
Tôi chỉ muốn chết.
161
00:12:59,320 --> 00:13:00,160
Không còn nữa.
162
00:13:09,680 --> 00:13:15,320
SAU SINH NHẬT THỨ CHÍN CỦA DAVID,
JOHN BARNETT NHẬN NUÔI THÊM HAI CẬU TRAI
163
00:13:15,400 --> 00:13:19,920
CẬU NHỎ NHẤT, ERIC,
NGAY LẬP TỨC NGƯỠNG MỘ DAVID
164
00:13:23,440 --> 00:13:25,120
Tôi thích Eric ngay lập tức.
165
00:13:26,120 --> 00:13:27,280
Cậu ta có sức hút.
166
00:13:27,840 --> 00:13:28,960
Cậu ta ý thức rõ
167
00:13:29,040 --> 00:13:32,120
về hai cái răng vẩu nho nhỏ
mình có ở phía trước.
168
00:13:32,200 --> 00:13:33,960
Chúng hơi xoắn, và tôi khá…
169
00:13:34,040 --> 00:13:36,840
Tôi yêu cậu bé.
Cậu ấy là rất nhiều niềm vui.
170
00:13:39,320 --> 00:13:42,280
Nhưng rồi tôi bắt đầu
thấy John gọi Eric ra ngoài
171
00:13:42,960 --> 00:13:44,880
y như cách nó đã xảy ra với tôi.
172
00:13:46,600 --> 00:13:47,880
Tôi cảm thấy bất lực.
173
00:13:47,960 --> 00:13:51,760
Tôi cảm thấy như tôi đã
cướp đi tuổi thơ của Eric.
174
00:13:56,680 --> 00:13:59,160
Tôi lớn nhất, lẽ ra phải bảo vệ chúng.
175
00:14:01,440 --> 00:14:02,640
Nhưng tôi không thể.
176
00:14:03,080 --> 00:14:05,560
Và cùng lúc đó,
tôi mừng là không phải tôi.
177
00:14:06,120 --> 00:14:08,760
Tôi thấy tệ vì tôi để cậu ấy bị thế.
178
00:14:18,440 --> 00:14:21,760
BỐ MẸ CỦA JOHN BARNETT, CLIFFORD VÀ LEONA,
179
00:14:21,840 --> 00:14:25,280
SỐNG Ở CÙNG PHỐ VỚI CON TRAI MÌNH
180
00:14:28,440 --> 00:14:31,120
Cách mỗi Chủ Nhật,
chúng tôi gặp bố mẹ ông ấy,
181
00:14:31,200 --> 00:14:33,040
và sẽ có một bữa tối gia đình.
182
00:14:36,160 --> 00:14:39,760
Tôi yêu Leona ngay khi gặp bà ấy.
Bà ấy rất ấm áp và nồng hậu.
183
00:14:40,320 --> 00:14:41,520
Bà dạy tôi nấu ăn.
184
00:14:43,480 --> 00:14:46,960
Chúng tôi chưa bao giờ nói với họ
về chuyện xảy ra với John.
185
00:14:49,520 --> 00:14:54,360
Tôi đã lo Clifford sẽ phản ứng thế nào,
vì ông ấy khá là nghiêm khắc.
186
00:14:56,200 --> 00:14:57,360
Vài lần, Clifford…
187
00:14:58,080 --> 00:15:00,520
Bạn sẽ bị gõ vào đằng sau đầu,
188
00:15:00,880 --> 00:15:03,720
như bất kỳ bậc cha mẹ nào
sẽ làm với một đứa trẻ.
189
00:15:04,000 --> 00:15:06,520
Không mạnh, nhưng luôn đau vì chiếc nhẫn.
190
00:15:07,800 --> 00:15:10,480
Ông ấy đeo cùng
kiểu nhẫn sang trọng John đeo.
191
00:15:11,560 --> 00:15:14,240
Nên mỗi lần ông đánh,
cứ như John lại đánh tôi
192
00:15:14,320 --> 00:15:17,280
ở sau đầu bằng cái nhẫn,
hết lần này đến lần khác.
193
00:15:18,720 --> 00:15:22,160
Nên tôi bắt đầu coi Clifford là John,
và không thể cho qua.
194
00:15:22,960 --> 00:15:25,680
Thấy John, tôi thấy Clifford.
Thấy Clifford, tôi thấy John.
195
00:15:29,200 --> 00:15:32,560
Nhưng khi tôi thấy Leona,
tôi nói, "Cháu ôm bà nhé?"
196
00:15:33,920 --> 00:15:35,880
Bà là tình yêu duy nhất ở nhà đó.
197
00:15:45,560 --> 00:15:51,000
DAVID Ở VỚI JOHN BARNETT
CHO ĐẾN LÚC 18 TUỔI
198
00:15:51,080 --> 00:15:57,040
ANH TA CHUYỂN ĐI SAU MỘT TRẬN CÃI CỌ
199
00:16:02,360 --> 00:16:04,680
Tôi đã ở với bạn bè đây đó,
200
00:16:04,760 --> 00:16:07,440
và tôi không kể với họ
chính xác điều xảy ra,
201
00:16:07,520 --> 00:16:08,880
nhưng tôi nghĩ họ biết.
202
00:16:10,680 --> 00:16:13,800
Tôi vẫn làm việc,
nhưng tôi ngủ ở khắp mọi nơi.
203
00:16:15,440 --> 00:16:16,960
Leona khá thông cảm,
204
00:16:17,600 --> 00:16:20,560
bà hỏi tôi thế nào,
và tôi trả lời, "Cháu ổn",
205
00:16:20,640 --> 00:16:22,360
bà nói, "Cháu thật sự thế nào?"
206
00:16:23,840 --> 00:16:28,440
Và tôi rất muốn nói với bà
về chuyện xảy ra với John,
207
00:16:28,880 --> 00:16:30,680
tôi chỉ muốn nhìn bà và nói,
208
00:16:31,200 --> 00:16:34,160
"Bà không biết về sự lạm dụng.
Về việc ông ấy đã cố
209
00:16:34,240 --> 00:16:37,480
về cơ bản là làm tình với cháu
khi mới chín, mười tuổi,
210
00:16:37,680 --> 00:16:39,000
nằm bên trên cháu…"
211
00:16:39,080 --> 00:16:41,000
Tôi muốn nói với bà tất cả.
212
00:16:41,080 --> 00:16:42,040
Và tôi kiểu như…
213
00:16:42,280 --> 00:16:44,600
Bất cứ gì tôi nói đều tiêu cực về John,
214
00:16:44,680 --> 00:16:48,760
bà ấy sẽ lên tiếng
theo cách ủng hộ hoặc biện hộ.
215
00:16:50,200 --> 00:16:54,760
Nên tôi cảm thấy, nếu thúc ép quá,
tôi sẽ bị từ chối ngay lập tức.
216
00:17:04,720 --> 00:17:06,720
SÁNG NGÀY 4 THÁNG 2 NĂM 1996,
217
00:17:06,800 --> 00:17:10,800
DAVID BARNETT TỰ Ý VÀO NHÀ CỦA ÔNG BÀ
218
00:17:11,320 --> 00:17:15,360
ANH TA CHỜ HỌ ĐI NHÀ THỜ VỀ
219
00:17:19,360 --> 00:17:20,920
Lúc họ mới về, tôi đã ngủ.
220
00:17:21,000 --> 00:17:24,040
Và khi tôi tỉnh, chúng tôi bắt tranh luận.
221
00:17:25,480 --> 00:17:27,840
Điều cuối cùng tôi nhớ là nói với bà ấy,
222
00:17:28,560 --> 00:17:29,800
và tôi…
223
00:17:30,400 --> 00:17:35,360
Tôi đã cố nhớ mỗi ngày
kể từ khi vụ án xảy ra,
224
00:17:35,440 --> 00:17:36,960
chuyện đã xảy ra thế nào,
225
00:17:37,040 --> 00:17:39,400
điều gì đã nói để gây ra điều đã xảy ra.
226
00:17:41,920 --> 00:17:45,040
Bà ấy nói về cuộc trò chuyện với John.
227
00:17:47,400 --> 00:17:48,880
Tôi nhớ đã thấy Clifford.
228
00:17:49,720 --> 00:17:51,400
Clifford nói gì đó về John.
229
00:17:52,200 --> 00:17:53,040
Và…
230
00:17:53,920 --> 00:17:55,880
Tôi đi… Tôi không biết đã đi đâu.
231
00:17:56,600 --> 00:17:57,600
Tôi đã đi đâu đó.
232
00:18:03,680 --> 00:18:06,160
Khi tôi cuối cùng nhận ra
việc đang xảy ra,
233
00:18:06,280 --> 00:18:08,080
tôi đứng nhìn một bức tường.
234
00:18:08,520 --> 00:18:11,000
Và khi nhìn xuống,
Clifford ở bên trái tôi.
235
00:18:11,600 --> 00:18:13,800
Trên tay tôi không có máu.
236
00:18:13,880 --> 00:18:16,280
Nên tôi không biết máu từ đâu ra.
237
00:18:21,840 --> 00:18:23,080
Và tôi không biết đã…
238
00:18:23,160 --> 00:18:25,200
Tôi sợ chết khiếp. Không biết phải làm gì.
239
00:18:26,720 --> 00:18:28,880
Tôi tự hỏi, "Mày đã làm gì?"
240
00:18:30,160 --> 00:18:33,200
Và tôi nhìn quanh,
"Có ai khác ở đây không?"
241
00:18:33,600 --> 00:18:37,360
Tôi thấy Leona ở đó…
tôi bước qua, thấy Leona nằm ở hành lang.
242
00:18:39,360 --> 00:18:40,280
Tôi đã rất sợ.
243
00:18:42,880 --> 00:18:44,560
Tôi đã giết cả hai.
244
00:18:45,160 --> 00:18:46,520
Tôi đã đâm họ đến chết.
245
00:18:51,840 --> 00:18:55,760
TRONG 24 GIỜ,
DAVID BARNETT ĐÃ TỰ THÚ VỚI CẢNH SÁT
246
00:18:55,840 --> 00:18:59,080
RẰNG ANH TA ĐÃ PHẠM CẢ HAI VỤ GIẾT NGƯỜI
247
00:19:05,160 --> 00:19:08,920
Tổn thương đã gây ra cho cơ thể họ,
khi tôi xem các báo cáo…
248
00:19:09,400 --> 00:19:13,040
sương xườn bị gãy, hàm hoàn toàn bị lệch,
249
00:19:13,680 --> 00:19:16,360
hàng chục vết đâm với nhiều con dao.
250
00:19:17,280 --> 00:19:19,760
Không biết từ đâu ra. Họ nói là ở nhà bếp.
251
00:19:19,840 --> 00:19:21,280
Tôi không nhớ đã đi lấy.
252
00:19:23,000 --> 00:19:26,160
Tôi đã ở trạng thái quá mức hoặc thịnh nộ.
253
00:19:26,720 --> 00:19:28,000
Tôi đã mất tỉnh táo.
254
00:19:28,560 --> 00:19:31,120
Và… tôi đã giết hai người vô tội.
255
00:19:38,960 --> 00:19:41,560
THÁNG 3 NĂM 1997,
256
00:19:41,640 --> 00:19:46,160
DAVID BARNETT ĐÃ HẦU TÒA
DO HAI VỤ GIẾT NGƯỜI CẤP ĐỘ MỘT
257
00:20:00,840 --> 00:20:05,360
TÒA ÁN QUẬN ST. LOUIS
258
00:20:11,160 --> 00:20:14,160
Nơi này đã là nhà
khoảng tám, chín, mười ngày.
259
00:20:16,560 --> 00:20:17,840
Tôi đã ngồi ở đây.
260
00:20:18,800 --> 00:20:21,360
Hàng giữa, ghế thứ hai từ bên phải.
261
00:20:23,240 --> 00:20:25,360
Nó đem lại rất nhiều ký ức.
262
00:20:28,200 --> 00:20:30,120
Lúc nào tôi cũng thấy mặt David.
263
00:20:31,440 --> 00:20:33,920
Khuôn mặt David luôn ở đó.
264
00:20:39,120 --> 00:20:40,440
Tên tôi là Andy Dazey.
265
00:20:40,520 --> 00:20:46,480
Tôi là chủ tịch bồi thẩm đoàn
trong vụ kiện David Barnett năm 1997.
266
00:20:50,640 --> 00:20:56,040
Anh không thể không hoảng sợ
bởi sự nghiêm trọng của cáo buộc
267
00:20:56,120 --> 00:20:57,560
chống lại David Barnett.
268
00:20:58,840 --> 00:21:01,760
Tôi tin có khoảng năm con dao được dùng,
269
00:21:02,160 --> 00:21:05,800
hơn 20 vết thương do bị đâm.
270
00:21:07,440 --> 00:21:10,640
Cuộc tấn công này dữ dội
271
00:21:11,320 --> 00:21:14,960
đến nỗi nó làm dao rớt khỏi cán.
272
00:21:15,640 --> 00:21:19,840
Những con dao đâm sâu
đến nỗi khi đâm chúng…
273
00:21:20,840 --> 00:21:22,320
đã cắm vào kết cấu xương,
274
00:21:22,680 --> 00:21:27,360
đến nỗi anh ta phải quay lại bếp
và lấy nhiều dao.
275
00:21:28,680 --> 00:21:30,600
Nên cả hai ông bà của anh ta
276
00:21:31,160 --> 00:21:34,160
đều phải chịu một cái chết
rất bạo lực, chậm chạp,
277
00:21:35,040 --> 00:21:37,400
đau đớn, tàn bạo.
278
00:21:39,040 --> 00:21:40,840
Điều đó đè nặng
279
00:21:41,320 --> 00:21:44,960
lên từng trái tim của chúng tôi
về việc làm điều đúng đắn.
280
00:21:45,040 --> 00:21:49,800
PHÒNG THẢO LUẬN CỦA BỒI THẨM ĐOÀN 417
281
00:21:49,880 --> 00:21:51,640
Để áp đặt một án tử hình,
282
00:21:51,720 --> 00:21:54,920
phải có thỏa thuận nhất trí
giữa các bồi thẩm viên.
283
00:21:58,720 --> 00:22:03,080
Tôi nhớ đã đứng dậy và bước ra chỗ cửa sổ…
284
00:22:04,800 --> 00:22:07,040
suốt thì phải cầm nước mắt
285
00:22:07,360 --> 00:22:10,840
nói rằng, "Mười hai chúng ta
phải đưa ra quyết định.
286
00:22:11,560 --> 00:22:14,120
Mười một đã quyết định. Tôi thì sao?
287
00:22:15,680 --> 00:22:18,760
Tôi đã đạt được…
288
00:22:19,560 --> 00:22:23,800
sự cứng rắn trong trái tim mình
để nói người này không nên sống chưa?"
289
00:22:24,840 --> 00:22:26,080
Cuối cùng tôi đã làm.
290
00:22:30,000 --> 00:22:36,560
NGÀY 21 THÁNG 3 NĂM 1997, BỒI THẨM ĐOÀN
ĐỀ NGHỊ RẰNG DAVID BARNETT CẦN BỊ TỬ HÌNH
291
00:22:45,840 --> 00:22:50,960
SAVANNAH, GEORGIA
292
00:23:07,200 --> 00:23:08,640
"Chúc mừng sinh nhật
293
00:23:09,040 --> 00:23:11,400
mẹ yêu của con, con trai David."
294
00:23:12,520 --> 00:23:15,600
Nó vẽ nhiều hoa,
nhưng đôi khi vẽ các thứ khác nữa.
295
00:23:16,440 --> 00:23:19,560
Nó chưa từng quên sinh nhật,
ngày của mẹ, Giáng sinh,
296
00:23:19,640 --> 00:23:22,600
phải nói là tôi có hai đứa con ruột,
và chúng quên.
297
00:23:22,920 --> 00:23:24,200
David không quên.
298
00:23:25,240 --> 00:23:26,920
Nó rất ngọt ngào và chu đáo.
299
00:23:27,680 --> 00:23:28,720
Nó gọi tôi là mẹ.
300
00:23:29,480 --> 00:23:31,200
Tôi là người thân nhất nó có.
301
00:23:38,520 --> 00:23:40,480
Tên tôi là Rita Reams.
302
00:23:41,440 --> 00:23:44,560
David Barnett là con nuôi của chúng tôi
303
00:23:45,120 --> 00:23:49,480
từ lúc sáu tuổi rưỡi
cho đến khi vừa qua sinh nhật thứ bảy.
304
00:23:52,120 --> 00:23:55,080
Được là một phần gia đình
với nó là điều tuyệt vời.
305
00:23:55,280 --> 00:23:56,280
Nó rất thích.
306
00:23:58,520 --> 00:23:59,760
Nó chưa từng bạo lực.
307
00:24:00,120 --> 00:24:01,760
Nó là một đứa trẻ ngoan.
308
00:24:04,800 --> 00:24:07,600
Tôi nghĩ nó sẽ tiếp tục cải thiện và nở rộ
309
00:24:07,680 --> 00:24:11,560
trong một môi trường gia đình
ổn định, yêu thương.
310
00:24:12,240 --> 00:24:15,040
Mặt khác, theo cách nào đó
nó là một thách thức.
311
00:24:15,600 --> 00:24:16,440
Bạn có thể thấy,
312
00:24:17,160 --> 00:24:19,920
trong môi trường sai, nó sẽ không làm tốt.
313
00:24:24,320 --> 00:24:30,840
KHI RITA NHẬN VIỆC Ở NƯỚC NGOÀI,
DAVID LẠI ĐƯỢC CHĂM SÓC BỞI DỊCH VỤ XÃ HỘI
314
00:24:32,000 --> 00:24:36,360
RITA KHÔNG NGHE TIN VỀ DAVID TRONG 13 NĂM
315
00:24:36,440 --> 00:24:42,520
TỚI KHI ĐƯỢC LIÊN LẠC VỀ VỤ GIẾT NGƯỜI
316
00:24:44,720 --> 00:24:46,200
KhI phát hiện David đã…
317
00:24:47,040 --> 00:24:48,200
giết hai người…
318
00:24:50,560 --> 00:24:53,480
Thật sửng sốt. Tôi không ngờ đến điều đó.
319
00:24:54,600 --> 00:24:58,400
Nhất là khi tôi phát hiện ra
họ là những người tốt.
320
00:24:59,600 --> 00:25:01,560
Họ đâu làm gì hại đến nó.
321
00:25:12,840 --> 00:25:18,560
RITA THEO DÕI TỪNG BƯỚC VIỆC XÉT XỬ DAVID
322
00:25:22,280 --> 00:25:24,520
Tôi tham gia tất cả phiên tòa xử phạt.
323
00:25:27,560 --> 00:25:31,720
Luật sư của nó lúc đó
không dùng bất kỳ tài liệu lý lịch nào
324
00:25:32,360 --> 00:25:35,480
về bất kỳ vụ lạm dụng nào
và những gì đã xảy ra với nó
325
00:25:35,920 --> 00:25:38,280
từ khi được nhận nuôi đến khi vào tù.
326
00:25:40,160 --> 00:25:42,000
Tôi hỏi cô ấy
327
00:25:42,080 --> 00:25:45,800
tại sao những thứ này
không được dùng để giúp David.
328
00:25:46,440 --> 00:25:49,840
Và câu trả lời duy nhất của cô ấy
rất cộc lốc, đó là…
329
00:25:50,640 --> 00:25:52,120
"Nó sẽ chẳng giúp gì.
330
00:25:52,200 --> 00:25:54,200
Mà sẽ làm tổn thương anh ta hơn."
331
00:25:54,880 --> 00:25:58,000
Đó là tất cả những gì cô ấy nói,
và cô ấy cứ đi. Phải.
332
00:26:19,560 --> 00:26:21,320
David có danh sách dài những người
333
00:26:21,400 --> 00:26:24,160
anh ta muốn làm nhân chứng ở phiên tòa.
334
00:26:26,760 --> 00:26:31,080
Luật sư công đầu tiên của anh ta
chẳng liên lạc với ai trong danh sách đó.
335
00:26:31,560 --> 00:26:32,400
Không một ai.
336
00:26:36,720 --> 00:26:41,760
Tôi là Jason Kingdon,
và chúng ta đang vào Webster Groves,
337
00:26:41,840 --> 00:26:43,960
để thấy nơi tôi và David đã lớn lên.
338
00:26:47,800 --> 00:26:52,240
David sống với John Barnett,
người đã nhận nuôi David,
339
00:26:52,720 --> 00:26:55,960
và hai cậu trai khác mà John đã nhận nuôi.
340
00:26:58,360 --> 00:27:03,480
Đầu tiên, có vẻ họ là
một gia đình rất tuyệt vời,
341
00:27:03,560 --> 00:27:07,000
rằng ông bố này
như một huấn luyện viên bóng đá,
342
00:27:07,080 --> 00:27:09,520
thực sự thích trẻ em và thể thao.
343
00:27:10,000 --> 00:27:15,120
Mãi cho đến sáu tháng sau khi biết David
344
00:27:15,200 --> 00:27:17,840
có chuyện bắt đầu xảy ra.
345
00:27:20,440 --> 00:27:22,360
Họ tự nhốt mình trong phòng
346
00:27:23,080 --> 00:27:24,320
và trốn khỏi John.
347
00:27:25,680 --> 00:27:28,600
Họ rất sợ ra khỏi phòng và ở gần John,
348
00:27:28,920 --> 00:27:30,160
đến nỗi khi mắc tiểu,
349
00:27:30,240 --> 00:27:32,200
họ sẽ không rời phòng đi vệ sinh.
350
00:27:32,280 --> 00:27:34,840
Họ sẽ mở cửa sổ và đi tiểu ra ngoài.
351
00:27:37,040 --> 00:27:40,280
Ông bà David sống trong ngôi nhà đó.
352
00:27:43,200 --> 00:27:45,040
Họ chỉ ở cách hai nhà.
353
00:27:45,760 --> 00:27:48,160
Nơi đó thoải mái hơn chúng tôi.
354
00:27:48,240 --> 00:27:50,480
Chúng tôi sẽ đến đó sau giờ học,
355
00:27:50,560 --> 00:27:52,600
họ có sữa và bánh cho chúng tôi.
356
00:27:53,720 --> 00:27:56,560
Ngôi nhà này đáng sợ
với chúng tôi kinh khủng,
357
00:27:56,640 --> 00:27:59,200
và ngôi nhà đó thật dễ chịu.
358
00:28:04,400 --> 00:28:08,720
NĂM 15 TUỔI, JASON VÀ DAVID
PHÁT HIỆN MỘT BỨC ẢNH LẤY LIỀN
359
00:28:08,800 --> 00:28:12,480
TRONG NGĂN KÉO CẠNH GIƯỜNG JOHN BARNETT
360
00:28:15,160 --> 00:28:16,520
Bức ảnh đó là,
361
00:28:17,320 --> 00:28:21,120
về cơ bản, một cơ thể với một chút đùi
362
00:28:21,200 --> 00:28:24,600
và chân, và gần như lên đến cổ,
363
00:28:25,760 --> 00:28:28,160
của một cậu bé, chưa dậy thì,
364
00:28:28,880 --> 00:28:31,120
nghĩa là không có lông vùng kín,
365
00:28:31,200 --> 00:28:35,920
và tay John đang giữ
dương vật của cậu bé trong bức ảnh.
366
00:28:36,840 --> 00:28:38,320
John có cánh tay lông lá,
367
00:28:38,400 --> 00:28:40,880
và có chiếc nhẫn mà ông ta luôn đeo,
368
00:28:40,960 --> 00:28:42,240
kiểu nhẫn sang trọng.
369
00:28:42,800 --> 00:28:46,880
Cái nhẫn và cánh tay đó ở trong bức ảnh.
370
00:28:48,360 --> 00:28:49,920
Chúng tôi biết đó là John.
371
00:28:54,520 --> 00:28:57,480
Chúng tôi nghĩ bức ảnh này
là không thể chối cãi…
372
00:28:58,520 --> 00:29:00,400
bằng chứng không ai có thể cãi.
373
00:29:00,480 --> 00:29:02,840
Không ai có thể nói đây không phải thật.
374
00:29:03,840 --> 00:29:05,920
Chúng tôi đã rất vui.
375
00:29:06,160 --> 00:29:08,360
Đây sẽ là kết thúc của việc đó.
376
00:29:08,440 --> 00:29:11,480
Sự việc giật gân này sắp xảy ra.
377
00:29:16,680 --> 00:29:19,680
Chúng tôi đi bộ đến đồn cảnh sát này,
378
00:29:19,760 --> 00:29:23,280
và nghĩ, "Có lẽ thứ này
sẽ giải thích cho thanh tra
379
00:29:23,360 --> 00:29:25,040
ở Sở Cảnh sát Webster Groves
380
00:29:26,080 --> 00:29:28,920
tại sao chúng tôi ương ngạnh,
tức giận, và chỉ…
381
00:29:29,160 --> 00:29:30,880
làm nhiều thứ chúng tôi làm.
382
00:29:30,960 --> 00:29:32,800
Có lẽ cô ấy sẽ hiểu."
383
00:29:35,360 --> 00:29:38,800
Ngay khi thấy bức ảnh,
tôi có thể thấy cô ấy sợ chết khiếp.
384
00:29:38,880 --> 00:29:41,000
Cô ấy sợ bức ảnh đó hơn chúng tôi.
385
00:29:41,080 --> 00:29:42,040
Cô ấy…
386
00:29:42,320 --> 00:29:46,280
trả lại bức ảnh cho David
y như cách cậu ấy đưa nó cho cô ấy,
387
00:29:46,880 --> 00:29:49,440
và ngay lập tức bảo tôi ra khỏi phòng.
388
00:29:49,520 --> 00:29:51,000
NƠI AN TOÀN
389
00:29:51,080 --> 00:29:53,560
Khi cô ấy nói chuyện xong với cậu ấy,
390
00:29:54,480 --> 00:29:56,480
cậu ấy lao ra khỏi cánh cửa này.
391
00:29:57,640 --> 00:29:59,440
Tôi thấy cậu ấy cầm tấm ảnh.
392
00:29:59,520 --> 00:30:02,520
"Cậu làm gì với tấm ảnh đó?
Sao vẫn còn giữ nó?"
393
00:30:03,600 --> 00:30:06,280
"Họ sẽ không làm gì cho ta.
Họ sẽ không giúp."
394
00:30:08,880 --> 00:30:10,000
Cậu ấy tuyệt vọng.
395
00:30:10,680 --> 00:30:14,120
Đây là cơ quan quyền lực cao nhất.
Chẳng còn nơi nào để đi.
396
00:30:14,400 --> 00:30:16,040
Chẳng có ai để tin tưởng.
397
00:30:18,360 --> 00:30:20,560
Tôi biết điều ấy đã thay đổi David hôm đó.
398
00:30:25,400 --> 00:30:30,440
NĂM 2017, JOHN BARNETT CHẾT
VỚI NGUYÊN NHÂN TỰ NHIÊN
399
00:30:30,520 --> 00:30:37,480
ÔNG ẤY KHÔNG BỊ BUỘC TỘI
LẠM DỤNG TÌNH DỤC NÀO CẢ
400
00:30:46,280 --> 00:30:47,840
John là một người bạn tốt.
401
00:30:48,160 --> 00:30:49,360
Ông ấy hài hước,
402
00:30:49,440 --> 00:30:52,000
đặc biệt dí dỏm
và tuyệt vời khi ở bên cạnh.
403
00:30:53,360 --> 00:30:55,920
Ông ấy thành công
trong Công nghệ Thông tin,
404
00:30:56,000 --> 00:30:57,400
giữ vị trí giám đốc,
405
00:30:58,040 --> 00:30:59,760
nhưng đã từ bỏ mức lương cao,
406
00:30:59,840 --> 00:31:02,360
và dạy trẻ con, rất nhiều trẻ thiệt thòi,
407
00:31:02,760 --> 00:31:05,680
xử lý dữ liệu
ở trường Trung học Kỹ thuật West County.
408
00:31:06,600 --> 00:31:09,560
Anh ấy là tài xế xe buýt tốt
và được yêu mến,
409
00:31:09,640 --> 00:31:13,000
đủ tốt để được trao giải
Tài xế Xe buýt của Năm nhiều lần.
410
00:31:15,000 --> 00:31:16,560
Nhưng John cũng hiểu biết.
411
00:31:16,880 --> 00:31:20,560
Ông ấy có sự sáng suốt để thấy
cuộc sống của mình là về cái gì,
412
00:31:20,680 --> 00:31:21,880
và đó là bọn trẻ.
413
00:31:23,760 --> 00:31:26,520
Ông trở thành người cha nuôi yêu thương,
414
00:31:26,600 --> 00:31:31,440
và các con ông ấy đã có cơ hội
để sống, trưởng thành và làm tốt.
415
00:31:34,000 --> 00:31:37,600
Tôi là Fred Domke,
và là bạn thân của John Barnett,
416
00:31:38,160 --> 00:31:42,720
và tôi rất vinh dự khi có thể
đọc điếu văn ở đám tang của John,
417
00:31:43,560 --> 00:31:47,280
và tôi muốn chia sẻ điều đó
với các bạn để cảm thông…
418
00:31:47,760 --> 00:31:49,440
với con người John Barnett.
419
00:31:52,560 --> 00:31:56,200
Tôi chưa bao giờ xem xét các cáo buộc đó,
420
00:31:56,480 --> 00:32:00,800
nhưng có thể nói chung
ông ấy là một người tuyệt vời.
421
00:32:01,640 --> 00:32:05,400
Và tôi không cần biết thêm nữa.
422
00:32:05,480 --> 00:32:06,440
Tôi đã biết rồi.
423
00:32:06,960 --> 00:32:09,440
Nếu ai đó thấy gì khác ngoài điều đó,
424
00:32:10,400 --> 00:32:13,720
họ nghĩ họ biết rõ hơn tôi thế nào,
425
00:32:14,040 --> 00:32:16,360
khi tôi trải qua 49 năm với John,
426
00:32:16,440 --> 00:32:18,760
tôi chỉ không hiểu sao có thể như thế.
427
00:32:31,280 --> 00:32:35,240
Tôi chưa từng thấy ông ấy
chạm vào các bé trai hay gì cả.
428
00:32:42,360 --> 00:32:45,320
Tôi chưa từng thấy ông ấy làm vậy với họ.
429
00:32:49,400 --> 00:32:51,040
Tôi là Secil Schodroski.
430
00:32:53,120 --> 00:32:56,480
Lúc đó tôi học cấp ba,
lớp 10 trường Kỹ thuật West County.
431
00:32:57,720 --> 00:33:00,520
Và John Barnett
là giáo viên máy tính của tôi.
432
00:33:02,160 --> 00:33:04,640
Ông ấy cao, tử tế, có đôi mắt xanh dương.
433
00:33:05,960 --> 00:33:09,040
Có điều gì đó về ông ấy
tôi luôn muốn gặp mỗi sáng,
434
00:33:09,120 --> 00:33:11,920
và giao tiếp với ông ấy,
để ông ấy cười với tôi,
435
00:33:12,000 --> 00:33:14,400
điều đó sẽ khiến tôi cảm thấy đặc biệt.
436
00:33:17,160 --> 00:33:18,520
Lúc đó, tôi 14 tuổi.
437
00:33:19,280 --> 00:33:21,640
Ở nhà tôi bị đánh rất nhiều.
438
00:33:22,680 --> 00:33:24,520
Thế nên tôi đến nhà Barnett.
439
00:33:26,280 --> 00:33:31,160
Tôi chưa từng chứng kiến ông ấy bạo hành,
hay đánh họ, hay lạm dụng tình dục.
440
00:33:33,920 --> 00:33:35,640
Nhưng với tôi thì khác.
441
00:33:38,760 --> 00:33:42,400
Ông ấy sẽ đợi bọn trẻ đi ngủ.
442
00:33:43,480 --> 00:33:45,760
Tôi sẽ ngồi ở ghế bành hay gì đó,
443
00:33:45,840 --> 00:33:48,800
ông ấy đi xuống, sờ xoạng tôi, hôn tôi,
444
00:33:48,880 --> 00:33:51,480
và sờ tay lên nhiều chỗ,
những thứ như thế.
445
00:33:52,960 --> 00:33:56,560
Và trong đầu tôi, tôi nghĩ là không sao,
vì tôi yêu ông ấy.
446
00:33:58,960 --> 00:34:00,960
Lúc đó tôi chỉ là một cô bé.
447
00:34:03,480 --> 00:34:04,720
Tôi sẽ nói
448
00:34:05,880 --> 00:34:10,040
ông ấy là kẻ ấu dâm, hoặc đã từng,
và ông ấy từng là kẻ lợi dụng.
449
00:34:11,000 --> 00:34:14,720
NIỀM TIN LÀ TIN VÀO ĐIỀU TA KHÔNG THỂ THẤY
450
00:34:16,000 --> 00:34:21,720
SECIL SỐNG Ở NHÀ CỦA JOHN BARNETT
MỘT MÙA HÈ
451
00:34:22,240 --> 00:34:27,960
TRONG THỜI GIAN NÀY, CÔ ẤY TRỞ NÊN GẦN GŨI
VỚI CON TRAI NUÔI CỦA ÔNG ẤY, DAVID
452
00:34:31,600 --> 00:34:33,920
David và tôi, đại loại là chơi với nhau
453
00:34:34,000 --> 00:34:37,280
nhảy múa cùng nhau và hát những bài hát.
454
00:34:37,360 --> 00:34:39,120
Đó là thứ tình cảm mới ấp ủ.
455
00:34:40,520 --> 00:34:41,600
Nó cứ thế xảy ra.
456
00:34:41,920 --> 00:34:42,760
Và chúng tôi…
457
00:34:45,360 --> 00:34:46,560
Có quan hệ tình dục.
458
00:34:47,440 --> 00:34:49,560
Tôi không dùng biện pháp tránh thai.
459
00:34:50,960 --> 00:34:51,880
Và rồi…
460
00:34:52,480 --> 00:34:54,000
Họ nói tôi có thai.
461
00:34:56,760 --> 00:34:59,000
John Barnett yêu cầu tôi phá thai.
462
00:34:59,080 --> 00:35:00,640
Ông ấy đề nghị trả tiền.
463
00:35:01,520 --> 00:35:03,520
Ông ấy giận
việc tôi ở bên con trai ông ấy,
464
00:35:03,600 --> 00:35:06,440
và giờ tôi hiểu có lẽ ông ấy ghen tị.
465
00:35:06,520 --> 00:35:09,400
Có lẽ ông ấy buồn
vì tôi không ở bên ông ấy nữa.
466
00:35:13,400 --> 00:35:20,400
SAU KHI SECIL SINH CON, CÔ ẤY
VÀ DAVID BARNETT CHUYỂN ĐẾN Ở VỚI NHAU
467
00:35:23,760 --> 00:35:25,560
David rất tự hào về Seth,
468
00:35:25,640 --> 00:35:29,720
anh ấy muốn ôm nó,
anh ấy muốn cho nó ăn nên…
469
00:35:30,640 --> 00:35:33,400
chúng tôi cố gắng xoay sở.
470
00:35:35,360 --> 00:35:37,040
Và mọi chuyện không ổn lắm.
471
00:35:37,640 --> 00:35:38,960
David dậy trễ.
472
00:35:39,040 --> 00:35:44,360
Anh ấy hút thuốc cùng em gái tôi
và bạn bè, cả chơi bài nữa, và…
473
00:35:45,680 --> 00:35:49,200
Tôi phải đi ngủ sớm.
Buổi sáng tôi có lớp ở trường đại học.
474
00:35:49,280 --> 00:35:50,640
Anh ấy không đi học.
475
00:35:50,720 --> 00:35:54,560
Tôi phải trả tiền cho một cô trông Seth,
vì David không thể.
476
00:35:56,120 --> 00:35:58,120
Tôi không biết xử trí ra sao.
477
00:35:59,360 --> 00:36:01,760
Và tôi không thể ở bên anh ấy nữa.
478
00:36:03,760 --> 00:36:06,440
Tôi đã đẩy anh ấy ra xa. Tôi biết là thế.
479
00:36:07,160 --> 00:36:08,600
Điều đó làm tổn thương anh ấy.
480
00:36:08,680 --> 00:36:11,040
Anh ấy luôn bị đẩy ra xa suốt cuộc đời.
481
00:36:13,040 --> 00:36:14,720
Và rồi, tôi cũng làm thế.
482
00:36:14,800 --> 00:36:18,480
ĐỜI ĐƯA TA ĐẾN NHỮNG NƠI KHÔNG NGỜ…
TÌNH YÊU DẪN LỐI TA VỀ NHÀ.
483
00:36:20,240 --> 00:36:24,440
TRONG MỘT NĂM, DAVID SÁT HẠI ÔNG BÀ MÌNH
484
00:36:24,520 --> 00:36:27,720
VÀ BỊ TUYÊN ÁN TỬ HÌNH
485
00:36:44,160 --> 00:36:47,640
SÁU NĂM SAU VỤ XÉT XỬ DAVID,
486
00:36:47,720 --> 00:36:52,200
LUẬT SƯ BANG BẮT ĐẦU XEM XÉT LẠI
BẢN ÁN TỬ HÌNH CỦA ANH TA
487
00:37:00,200 --> 00:37:04,240
THÀNH PHỐ KANSAS, MISSOURI
488
00:37:10,120 --> 00:37:13,640
Tôi nghĩ, trước khi bồi thẩm đoàn
nói với một người,
489
00:37:13,720 --> 00:37:16,400
"Chúng tôi sẽ yêu cầu
bang Missouri giết anh",
490
00:37:16,680 --> 00:37:18,520
chuyện của anh ta phải được kể.
491
00:37:19,160 --> 00:37:21,200
Và nó không được kể tại phiên tòa.
492
00:37:23,600 --> 00:37:25,160
Tôi là Elizabeth Carlyle,
493
00:37:25,440 --> 00:37:29,640
một trong những luật sư của David Barnett
giai đoạn cuối của vụ án này.
494
00:37:32,320 --> 00:37:35,560
NHÓM CỦA ELIZABETH CARLYLE PHÁT HIỆN
495
00:37:35,640 --> 00:37:40,440
NHỮNG BIÊN BẢN CHƯA TỪNG THẤY
VỀ TUỔI THƠ BỊ NGƯỢC ĐÃI
496
00:37:43,640 --> 00:37:48,640
Đây thật ra là bản báo cáo
vào tháng Chín năm 1992.
497
00:37:48,720 --> 00:37:53,800
DFS được đưa đến sau khi bọn trẻ
nói chuyện với một thanh tra ở Glendale.
498
00:37:54,520 --> 00:37:57,080
Và chúng nói về những kiểu khác nhau
499
00:37:57,160 --> 00:38:00,720
của bạo hành thể chất và lạm dụng tình dục
mà chúng trải qua.
500
00:38:04,720 --> 00:38:11,040
CÓ LÝ DO ĐỂ NGHI NGỜ
BẠO HÀNH THỂ CHẤT VÀ LẠM DỤNG TÌNH DỤC
501
00:38:14,160 --> 00:38:18,320
Có tất cả dấu hiệu cảnh báo,
tất cả dấu hiệu không được nhắc đến.
502
00:38:19,760 --> 00:38:21,760
Ý tôi là, rõ ràng là bi kịch,
503
00:38:22,160 --> 00:38:26,240
nhưng nó cũng khiến
chúng tôi rất tức giận.
504
00:38:27,800 --> 00:38:30,520
Tôi nghĩ cậu ấy
bị trường học làm thất vọng,
505
00:38:30,600 --> 00:38:33,360
cậu ấy bị Sở Dịch vụ Gia đình
làm thất vọng,
506
00:38:33,560 --> 00:38:35,120
bị cảnh sát làm thất vọng.
507
00:38:36,240 --> 00:38:39,080
Bất cứ nơi nào cậu ấy nhờ giúp đỡ
đều không được.
508
00:38:44,720 --> 00:38:48,640
NĂM 2003, NHÓM CỦA CARLYLE
KHÁNG CÁO ÁN TỬ HÌNH
509
00:38:48,720 --> 00:38:53,120
HỌ LẤY LÝ LẼ RẰNG
VỤ GIẾT NGƯỜI KHÔNG CÓ DỰ TÍNH TRƯỚC
510
00:38:55,160 --> 00:38:58,160
DAVID BARNETT ĐÃ NGỒI TÙ 22 NĂM
511
00:38:58,240 --> 00:39:01,320
KHI TÒA ÁN ĐƯA RA QUYẾT ĐỊNH
512
00:39:03,880 --> 00:39:05,600
CÔNG VIÊN LARSON
513
00:39:15,080 --> 00:39:17,000
Chắc lúc đó ở trung tâm mua sắm,
514
00:39:17,080 --> 00:39:19,000
tôi đang mua đồ ăn hay gì đó,
515
00:39:19,080 --> 00:39:21,760
đột nhiên, tất cả những tin nhắn
được gửi đến.
516
00:39:22,840 --> 00:39:25,080
"Làm được rồi!
David không bị tử hình nữa! "
517
00:39:26,240 --> 00:39:29,160
Và tôi hét rất to ở trung tâm mua sắm,
518
00:39:29,240 --> 00:39:31,440
có rất nhiều người nhìn tôi, nhưng…
519
00:39:32,320 --> 00:39:34,160
Thâm tâm tôi rất vui mừng
520
00:39:34,240 --> 00:39:36,680
vì tôi biết điều đại bất công đã bị hủy.
521
00:39:44,120 --> 00:39:51,120
NGÀY 15 THÁNG 3 NĂM 2019, BẢN ÁN CỦA DAVID
ĐƯỢC ĐỔI THÀNH CHUNG THÂN KHÔNG ÂN XÁ
522
00:40:12,400 --> 00:40:19,360
TỪ NGÀY BẢN ÁN THAY ĐỔI,
DAVID NỐI LẠI TÌNH BẠN VỚI JASON
523
00:40:23,840 --> 00:40:26,680
Khi mới bắt đầu đi thăm cậu ấy,
nó thật khó khăn.
524
00:40:27,800 --> 00:40:30,160
David khóc rất nhiều
khi chúng tôi đến thăm.
525
00:40:31,160 --> 00:40:33,400
Tôi thật sự nghĩ rằng…
526
00:40:33,920 --> 00:40:38,120
David không biết tại sao
cậu ấy không thể kiểm soát bản thân.
527
00:40:42,760 --> 00:40:48,160
MẶC DÙ DAVID KHÔNG NHỚ
ĐÃ THỰC HIỆN VỤ GIẾT NGƯỜI
528
00:40:48,240 --> 00:40:55,000
ANH TA ĐÃ TIẾT LỘ
LÝ DO MÌNH ĐẾN NHÀ ÔNG BÀ HÔM ĐÓ
529
00:40:58,560 --> 00:41:01,000
Hôm đó cậu ấy không đến để giết ông bà.
530
00:41:01,640 --> 00:41:04,480
David không có ý xấu đối với họ.
531
00:41:05,480 --> 00:41:06,440
Cậu ấy chỉ nói,
532
00:41:06,920 --> 00:41:10,160
"Tôi chỉ muốn kết thúc chuyện này
533
00:41:10,680 --> 00:41:12,800
và cho họ biết điều John đang làm."
534
00:41:15,760 --> 00:41:17,560
Nên cậu ấy kể hết cho họ.
535
00:41:18,240 --> 00:41:21,000
Cậu ấy đã kể cho họ
điều John làm với mình.
536
00:41:21,080 --> 00:41:23,720
Cậu ấy kể cho họ
điều John làm với Eric, và…
537
00:41:24,800 --> 00:41:28,040
chuyện không đi theo cách David nghĩ.
538
00:41:28,640 --> 00:41:30,280
Không có cánh tay rộng mở nào.
539
00:41:31,640 --> 00:41:34,600
Họ tổn thương, bị xúc phạm.
Họ không muốn nghe nữa.
540
00:41:36,160 --> 00:41:39,960
Cậu ấy nghe điều đó từ hai người
mà cậu ấy nghĩ là họ yêu cậu ấy.
541
00:41:40,040 --> 00:41:41,560
Cậu ấy không còn ai nữa.
542
00:41:44,080 --> 00:41:47,240
Nhưng tất cả sự tàn bạo,
thù hận, và cơn giận đó
543
00:41:48,000 --> 00:41:52,480
không hướng đến ông bà cậu ấy. Không hề.
544
00:41:54,240 --> 00:41:57,360
Mọi vết đâm đều là cho John.
545
00:41:59,520 --> 00:42:02,320
Đó là cực điểm cả đời David,
546
00:42:02,880 --> 00:42:06,400
nói với họ những lời tâm sự đó.
Ý tôi là, đó là khoảnh khắc.
547
00:42:14,160 --> 00:42:18,840
TRẠI CẢI TẠO POTOSI
548
00:42:23,320 --> 00:42:24,360
Tôi tin rằng
549
00:42:25,080 --> 00:42:26,800
tôi xứng đáng ở nơi tôi ở.
550
00:42:28,800 --> 00:42:31,440
Tôi xứng đáng
tình cảnh tôi đối mặt mỗi ngày.
551
00:42:34,160 --> 00:42:35,440
Và tôi may mắn có nó.
552
00:42:40,840 --> 00:42:43,560
BA THÁNG SAU CUỘC PHỎNG VẤN THỨ NHẤT,
553
00:42:43,640 --> 00:42:47,280
DAVID BARNETT ĐỒNG Ý
TRẢ LỜI CÁC CÂU HỎI THÊM
554
00:42:53,560 --> 00:42:56,360
Tôi không thể nhớ
từng bước chuyện đã xảy ra.
555
00:42:57,440 --> 00:42:58,280
Tôi nhớ…
556
00:42:59,000 --> 00:43:02,760
sự bắt đầu,
và tôi nhớ kết quả thật đáng sợ.
557
00:43:03,400 --> 00:43:05,920
Lúc đầu, tôi đang nói chuyện
558
00:43:06,440 --> 00:43:08,160
cố gắng giải thích với họ,
559
00:43:08,240 --> 00:43:10,560
"Cháu không thể quay lại ở với John."
560
00:43:10,640 --> 00:43:13,120
Tôi không có lời trực tiếp để…
561
00:43:13,720 --> 00:43:15,040
đổ lỗi cho John.
562
00:43:15,120 --> 00:43:16,720
"John đã làm thế với cháu."
563
00:43:17,280 --> 00:43:19,600
Tôi không nghĩ
tôi có những kỹ năng ấy lúc đó.
564
00:43:19,680 --> 00:43:22,480
Nhưng ngày đó, theo cách riêng của tôi,
565
00:43:23,280 --> 00:43:27,680
tôi tin 100% một phần trong tôi
đang cố nói những gì đã xảy ra.
566
00:43:31,080 --> 00:43:34,080
Không ngày nào
tôi không nghĩ đến Clifford và Leona.
567
00:43:35,440 --> 00:43:36,760
Họ sống trong tim tôi.
568
00:43:37,960 --> 00:43:40,560
Leona, tôi tin
nếu bà ấy đang đứng trước tôi,
569
00:43:40,640 --> 00:43:42,400
bà sẽ ôm tôi và nói bà hiểu,
570
00:43:43,120 --> 00:43:44,240
và tha thứ cho tôi.
571
00:43:44,520 --> 00:43:45,600
Clifford cũng vậy.
572
00:43:51,600 --> 00:43:52,920
Tôi không ghét John.
573
00:43:53,680 --> 00:43:55,600
Hồi đó tôi cũng không ghét John.
574
00:43:56,040 --> 00:43:58,520
Tôi vẫn yêu John vì điều ông ấy đã cố làm.
575
00:43:58,760 --> 00:44:00,000
Tôi tha thứ ông ấy.
576
00:44:00,080 --> 00:44:04,720
Ông ấy có những vấn đề riêng,
những điều riêng không thể vượt qua.
577
00:44:05,080 --> 00:44:09,520
Nên ông ấy đầu hàng ham muốn riêng,
dù là tâm lý hay…
578
00:44:10,440 --> 00:44:11,560
thể chất, tình dục.
579
00:44:11,840 --> 00:44:13,640
Ông ấy chỉ không thể vượt qua.
580
00:44:15,520 --> 00:44:18,680
Nên tôi vẫn tôn trọng sự thật
581
00:44:19,080 --> 00:44:22,520
và cảm kích việc ông ấy cố làm bố,
582
00:44:22,920 --> 00:44:23,760
mặc dù
583
00:44:24,240 --> 00:44:25,920
ông ấy có lũ quái vật.
584
00:44:26,280 --> 00:44:27,720
Đó là cách nói duy nhất.
585
00:44:32,640 --> 00:44:38,160
TỪ NGÀY BẢN ÁN THAY ĐỔI, ANH TA ĐÃ ĐỐI MẶT
VỚI VIỄN CẢNH CUỘC ĐỜI SAU SONG SẮT
586
00:44:38,240 --> 00:44:43,480
GIỜ ANH TA ĐANG KHÁNG CÁO,
VỚI HY VỌNG ĐƯỢC ÂN XÁ
587
00:44:47,520 --> 00:44:49,960
Điều kỳ lạ tôi chưa từng thừa nhận với ai
588
00:44:50,040 --> 00:44:51,880
là khi họ ban chung thân không ân xá,
589
00:44:51,960 --> 00:44:55,440
tôi cảm thấy họ đã khiến tôi dằn vặt,
590
00:44:55,920 --> 00:44:58,520
vì tôi phải sống phần đời còn lại thế này.
591
00:44:58,600 --> 00:45:02,200
ĐƯỜNG CỤT
NHÀ TÙ BANG - CẤM VÀO
592
00:45:02,280 --> 00:45:03,880
Nhưng không hẳn là như thế.
593
00:45:05,120 --> 00:45:06,560
Càng có nhiều sự ủng hộ,
594
00:45:07,800 --> 00:45:09,240
tôi càng quyết tâm sống.
595
00:45:09,680 --> 00:45:13,560
Có sự liên kết giữa các tù nhân,
"Này, ta đã làm rối tung hết.
596
00:45:13,640 --> 00:45:15,560
Chúng ta chả khác gì ai cả.
597
00:45:15,640 --> 00:45:17,320
Ta sẽ không sống trong hối hận,
598
00:45:17,400 --> 00:45:19,600
nhưng sẽ sống với chúng và tiến lên."
599
00:45:21,640 --> 00:45:23,440
Tôi tin là tôi sẽ ra ngoài.
600
00:45:24,520 --> 00:45:27,160
Chỉ còn vài năm nữa thôi.
Tất cả sẽ thay đổi.
601
00:45:28,160 --> 00:45:31,640
Và hy vọng, tôi có thể là
một thành viên hữu ích của xã hội.
602
00:46:03,000 --> 00:46:05,920
Biên dịch: Lien Nguyen