1 00:00:22,440 --> 00:00:23,920 ‫وافقت على أن يتم تبنيّ.‬ 2 00:00:27,120 --> 00:00:28,360 ‫كان لديّ غرفتي الخاصة.‬ 3 00:00:29,200 --> 00:00:31,240 ‫كنت أذهب لمعسكر صيفي كل عام.‬ 4 00:00:33,680 --> 00:00:35,880 ‫أعني، لقد كنت متحمسًا وسعيدًا للغاية.‬ 5 00:00:36,760 --> 00:00:38,800 ‫يمكنني العيش. كنت أبلي حسنًا.‬ 6 00:00:41,200 --> 00:00:42,320 ‫يمكنك دائمًا الاستمتاع.‬ 7 00:00:44,240 --> 00:00:45,800 ‫لكن ذلك له ثمن.‬ 8 00:00:50,840 --> 00:00:55,760 ‫"منذ إعادة تطبيق عقوبة الإعدام‬ ‫في الولايات المتحدة عام 1976،‬ 9 00:00:57,400 --> 00:01:02,360 ‫حُكم بالإعدام على أكثر‬ ‫من 8000 شخص بتهمة القتل‬ 10 00:01:03,760 --> 00:01:08,600 ‫هذه قصة السجين‬ ‫المحكوم عليه بالإعدام رقم 990135"‬ 11 00:01:17,560 --> 00:01:21,000 ‫أظن أنني أردت أن يشعر العالم بآلامي.‬ 12 00:01:23,280 --> 00:01:25,680 ‫لم أكن أريد العيش. أردت فقط أن أموت.‬ 13 00:01:25,760 --> 00:01:27,000 ‫يكفي ذلك.‬ 14 00:01:36,640 --> 00:01:39,200 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 15 00:01:41,280 --> 00:01:42,600 ‫هذه قصة حقيقية.‬ 16 00:01:44,880 --> 00:01:46,160 ‫هكذا بدأت.‬ 17 00:01:47,360 --> 00:01:49,880 ‫أردت فقط التمرد والتسبب في فوضى.‬ 18 00:01:49,960 --> 00:01:52,640 ‫نظرت إليه. سنرى من سيقتل الآخر.‬ 19 00:01:52,720 --> 00:01:54,120 ‫لقد اخترت.‬ 20 00:01:54,960 --> 00:01:56,080 ‫لقد قتلته.‬ 21 00:01:56,720 --> 00:01:59,760 ‫إنه شيء لم أكن أقصده مطلقًا،‬ 22 00:01:59,840 --> 00:02:01,960 ‫أتمنى لو لم أفعله.‬ 23 00:02:05,720 --> 00:02:08,720 ‫كنت أعلم أنني سأخرج من السيارة‬ ‫وأقتل هذين الرجلين.‬ 24 00:02:09,240 --> 00:02:10,680 ‫بينما كان راكعًا أمامي،‬ 25 00:02:11,760 --> 00:02:13,440 ‫كل ما أتذكره هو الضغط على الزناد.‬ 26 00:02:15,400 --> 00:02:17,080 ‫لقد قتلت كليهما.‬ 27 00:02:18,800 --> 00:02:20,240 ‫لقد طعنتهما حتى الموت.‬ 28 00:02:31,400 --> 00:02:36,880 ‫"الإسراف في القتل"‬ 29 00:02:50,640 --> 00:02:54,960 ‫اتصلت بي إحدى نادلات‬ ‫مطعم "ستيك أند شاك" وقالت،‬ 30 00:02:55,040 --> 00:02:58,520 ‫"والد ابنك يجلس هنا على إحدى الطاولات‬ 31 00:02:58,600 --> 00:03:00,240 ‫يدخن ويشرب‬ 32 00:03:01,280 --> 00:03:03,440 ‫منذ أكثر من 24 ساعة. "‬ 33 00:03:04,920 --> 00:03:08,520 ‫ذهبت على الفور لأعرف ماذا يحدث،‬ 34 00:03:08,600 --> 00:03:10,080 ‫وحاولت التحدث معه.‬ 35 00:03:11,200 --> 00:03:16,200 ‫نظر إليّ بأكثر نظرة شريرة رأيتها في حياتي.‬ 36 00:03:18,760 --> 00:03:22,320 ‫وصاح بي، "ابتعدي عن وجهي عليك اللعنة."‬ 37 00:03:24,920 --> 00:03:27,720 ‫لم أكن أعرف ماذا أفكر، ووقفت فقط في مكاني.‬ 38 00:03:29,520 --> 00:03:31,800 ‫ثم غادرت المكان.‬ 39 00:03:33,280 --> 00:03:36,440 ‫"(ستيك أند شيك) خدمة طلبات السيارة"‬ 40 00:03:38,480 --> 00:03:45,120 ‫"بعد بضعة ساعات، طعن (ديفيد بارنيت)‬ ‫جده وجدته بالتبنى حتى الموت‬ 41 00:03:45,200 --> 00:03:51,600 ‫لم يتم تحديد الدافع على الإطلاق"‬ 42 00:03:55,480 --> 00:03:59,840 ‫"مركز (بوتوسي) الإصلاحي،‬ ‫ مقاطعة (واشنطن)، (ميزوري)"‬ 43 00:04:01,200 --> 00:04:05,560 ‫"مركز (بوتوسي) الإصلاحي،‬ ‫ الأمن معيار وليس مجرد هدف"‬ 44 00:04:09,240 --> 00:04:12,440 ‫"دافيد بارنيت"‬ 45 00:04:13,200 --> 00:04:14,040 ‫مستعد؟‬ 46 00:04:14,360 --> 00:04:15,840 ‫اسمي "ديفيد بارنيت".‬ 47 00:04:15,920 --> 00:04:18,800 ‫تم اتهامي بجريمتي قتل من الدرجة الأولى،‬ 48 00:04:18,880 --> 00:04:20,600 ‫وحصلت على عقوبة الإعدام لكليهما.‬ 49 00:04:31,240 --> 00:04:33,400 ‫ولدت في مدينة "سانت لويس" بولاية "ميزوري".‬ 50 00:04:35,920 --> 00:04:38,880 ‫لا أتذكر أي من الأماكن التي عشت بها.‬ 51 00:04:41,080 --> 00:04:45,800 ‫لكن روائح وأصوات "سانت لويس"‬ ‫هي أشياء لا يمكن نسيانها.‬ 52 00:04:50,480 --> 00:04:52,920 ‫والدتي لم تردني عندما ولدت.‬ 53 00:04:55,440 --> 00:04:58,720 ‫انتهى بي المطاف في رعاية "روبرت بيجرستاف"،‬ 54 00:04:58,800 --> 00:04:59,920 ‫صديق أمي.‬ 55 00:05:01,920 --> 00:05:05,280 ‫كان مدمنًا للكحول،‬ ‫وكان يدخل ويخرج من السجن كثيرًا.‬ 56 00:05:12,040 --> 00:05:16,080 ‫السنوات الأولى من طفولتي تكتنفها‬ ‫ظلال التعرض للتحرش،‬ 57 00:05:16,160 --> 00:05:18,080 ‫والتعرض للضرب، وكسر أنفي.‬ 58 00:05:18,160 --> 00:05:20,680 ‫كنت أطوف بالأنحاء أرتدي ملابسًا رثة ومتسخة.‬ 59 00:05:20,760 --> 00:05:23,360 ‫كنت قذرًا. لا أستحم لأيام كثيرة.‬ 60 00:05:23,760 --> 00:05:27,760 ‫في بعض الأحيان كنت أسرق طعامي‬ ‫من آلات البيع باستخدام الشماعات.‬ 61 00:05:33,720 --> 00:05:36,440 ‫أعتقد أنني كنت مثل حيوان محشو‬ ‫يجلس على الرف،‬ 62 00:05:36,520 --> 00:05:38,720 ‫وعندما يريدني الناس يلتقطونني.‬ 63 00:05:39,200 --> 00:05:40,080 ‫عدا ذلك،‬ 64 00:05:40,560 --> 00:05:43,520 ‫كل ما أتذكره عن طفولتي هو أنني كنت وحيدًا.‬ 65 00:05:48,920 --> 00:05:51,320 ‫أعتقد أنني كان عمري حوالي 4 أو 5 سنوات‬ 66 00:05:52,040 --> 00:05:54,080 ‫عندما انتبهت "إدارة خدمات الأسرة"‬ 67 00:05:54,160 --> 00:05:57,120 ‫أخيرًا إلى وجودي.‬ 68 00:05:59,800 --> 00:06:01,960 ‫وما زلت أتذكر تلك المرأة حتى يومنا هذا،‬ 69 00:06:02,040 --> 00:06:04,640 ‫لكنني لا أتذكر ملامحها.‬ 70 00:06:06,400 --> 00:06:10,640 ‫ولا أعرف لماذا يشوش عقلي ذلك،‬ ‫لكنها كانت ضمة المحبة الأولى‬ 71 00:06:11,640 --> 00:06:13,000 ‫التي تلقيتها منذ وقت طويل.‬ 72 00:06:16,160 --> 00:06:19,480 ‫الشيء الوحيد الذي أتذكره هو قولها،‬ ‫"سآخذك بعيدًا عن هذا."‬ 73 00:06:22,400 --> 00:06:25,000 ‫لا أعرف كم من الوقت‬ ‫مكثت مع "إدارة خدمات الأسرة".‬ 74 00:06:26,600 --> 00:06:29,360 ‫عندما كنت هناك، ارتبط بدمية محشوة.‬ 75 00:06:30,160 --> 00:06:31,120 ‫لا أعرف السبب.‬ 76 00:06:32,280 --> 00:06:33,280 ‫لكن كان لابد لي ذلك.‬ 77 00:06:33,720 --> 00:06:36,960 ‫"الأطفال والعائلات،‬ ‫مركز خدمة مدينة (كانساس)"‬ 78 00:06:37,040 --> 00:06:40,160 ‫اتصلت "إدارة خدمات الأسرة"‬ ‫بطريقة ما بـ"روبرت"،‬ 79 00:06:41,240 --> 00:06:42,560 ‫وأخبروني‬ 80 00:06:43,720 --> 00:06:46,320 ‫أن أتحلى بالسلوك الحسن حين جاء للزيارة.‬ 81 00:06:48,560 --> 00:06:50,720 ‫أثناء الزيارة تركونا بمفردنا في الغرفة،‬ 82 00:06:51,400 --> 00:06:53,520 ‫وقام هو بحملي وهرب.‬ 83 00:06:56,120 --> 00:06:59,320 ‫آخر ما أتذكره عن ذلك المكان‬ ‫كان إسقاط  تلك الدمية في الردهة.‬ 84 00:07:12,400 --> 00:07:15,920 ‫لقد خبأني لبضعة أسابيع في صندوق سيارته.‬ 85 00:07:17,800 --> 00:07:20,720 ‫وبدا أنه كانت هناك عواصف رعدية‬ ‫كل يوم طوال الوقت.‬ 86 00:07:22,440 --> 00:07:24,480 ‫هكذا جلست محشورًا في صندوق شاحنة مظلم.‬ 87 00:07:24,960 --> 00:07:27,600 ‫كنت خائفًا. لم أكن أعرف ماذا كان يحدث.‬ 88 00:07:28,800 --> 00:07:31,920 ‫لم يكن هناك من يحممني أو يطعمني كل يوم.‬ 89 00:07:35,080 --> 00:07:38,680 ‫لكن بعد بضعة أسابيع،‬ ‫تمكنت "إدارة خدمات الأسرة" من اللحاق بنا.‬ 90 00:07:40,320 --> 00:07:43,440 ‫تم القبض عليه في نهاية المطاف،‬ ‫ولم أره بعد ذلك.‬ 91 00:08:00,760 --> 00:08:07,240 ‫"في عمر 6 سنوات، كان (ديفيد)‬ ‫في رعاية أسرة (ريمز)"‬ 92 00:08:09,440 --> 00:08:13,200 ‫وقعت على الفور في حب تلك الأسرة،‬ ‫لأنها كانت عائلة.‬ 93 00:08:17,000 --> 00:08:19,360 ‫"ريتا" كانت أول إنسانة أناديها بأمي.‬ 94 00:08:20,000 --> 00:08:23,440 ‫أعني، هي لم تكن أمي، ‬ ‫لكنني شعرت فقط أنه لو كان لديّ أم،‬ 95 00:08:24,000 --> 00:08:25,480 ‫ستعاملني هكذا.‬ 96 00:08:25,560 --> 00:08:28,280 ‫وكأن كل شيء كانا يفعلاه كان يجعلني أفضل.‬ 97 00:08:31,040 --> 00:08:31,880 ‫أحببتهم.‬ 98 00:08:36,680 --> 00:08:41,720 ‫ثم، في أحد الأيام، حصلت "ريتا" على فرصة‬ ‫للسفر والدراسة بالخارج.‬ 99 00:08:43,000 --> 00:08:45,520 ‫أخبراني أنني سأتركهم،‬ 100 00:08:46,000 --> 00:08:48,680 ‫وأنهم لن يتمكنوا من اصطحابي معهم‬ ‫لأنهم كانوا سيرحلون،‬ 101 00:08:48,960 --> 00:08:51,680 ‫والشيء الوحيد الذي فكرت به‬ ‫حينذاك، "لقد فعلت شيئا خطأ."‬ 102 00:08:53,320 --> 00:08:57,760 ‫كنت أظن أن تعرضي للضرب والتحرش في حياتي‬ 103 00:08:58,120 --> 00:08:59,640 ‫خلال الـ5 أو 6 سنوات الأولى...‬ 104 00:09:00,680 --> 00:09:01,520 ‫قد توقف.‬ 105 00:09:02,320 --> 00:09:03,160 ‫لكن وجدتني أفكر،‬ 106 00:09:03,240 --> 00:09:05,960 ‫الآن هم يتخلصون مني لأنني فعلت شيئًا خطأ.‬ 107 00:09:11,920 --> 00:09:14,680 ‫"بعد 6 أشهر من الإقامة مع أسرة (ريمز)‬ 108 00:09:14,760 --> 00:09:18,880 ‫عاد (ديفيد) إلى (نظام الرعاية البديلة)‬ 109 00:09:19,600 --> 00:09:26,320 ‫وحين بلغ 8 سنوات، وُضع في رعاية‬ ‫رجل اسمه (جون بارنيت)"‬ 110 00:09:32,320 --> 00:09:34,080 ‫كان "جون" مدرس كمبيوتر.‬ 111 00:09:35,400 --> 00:09:38,120 ‫لم يكن رجلًا عاديًا.‬ 112 00:09:38,200 --> 00:09:39,680 ‫لقد كان مثقفًا للغاية.‬ 113 00:09:41,320 --> 00:09:42,720 ‫لم تدهشني حقيقة‬ 114 00:09:42,800 --> 00:09:44,880 ‫أنه لم يكن هناك امرأة معه.‬ 115 00:09:44,960 --> 00:09:47,280 ‫لم أكن أعرف أنه لم يكن متزوجًا. كان أعزبًا.‬ 116 00:09:47,360 --> 00:09:49,560 ‫كان مثل الأم والأب معًا.‬ 117 00:09:50,040 --> 00:09:51,880 ‫لم أكن أتمنى شيئًا أفضل من ذلك.‬ 118 00:09:55,880 --> 00:09:57,320 ‫كان رجلاً ساحرًا.‬ 119 00:09:58,040 --> 00:09:58,960 ‫كان حنونًا للغاية.‬ 120 00:10:00,440 --> 00:10:03,360 ‫والشيء الوحيد الذي أعجبني‬ ‫هو أنه لم يلمسني.‬ 121 00:10:05,480 --> 00:10:08,200 ‫وكأنه كان يعلم،‬ ‫"مهلًا، هذا الطفل قد تضرر كثيرًا.‬ 122 00:10:08,280 --> 00:10:09,960 ‫لا أريد أن أخيفه."‬ 123 00:10:11,320 --> 00:10:14,240 ‫لم أكن أعرف ذلك حينذاك. أرى ذلك الآن.‬ 124 00:10:17,400 --> 00:10:19,800 ‫أخذني لتناول العشاء في أحد الأيام وأجلسني.‬ 125 00:10:19,880 --> 00:10:22,960 ‫وقال لي، "هل تريد أن تكون ابني؟"‬ 126 00:10:24,160 --> 00:10:25,320 ‫فقلت، "أجل، أود ذلك".‬ 127 00:10:25,400 --> 00:10:28,200 ‫فقال، "هل ترغب في أن أتبناك؟"‬ 128 00:10:34,560 --> 00:10:36,920 ‫تحمست بشدة، وكنت في غاية السعادة.‬ 129 00:10:37,880 --> 00:10:38,960 ‫وهكذا...‬ 130 00:10:40,240 --> 00:10:41,840 ‫وافقت على أن يتبناني.‬ 131 00:10:41,920 --> 00:10:43,800 ‫وذهبنا إلى المحكمة،‬ 132 00:10:43,880 --> 00:10:47,240 ‫وكانت تلك في الواقع‬ ‫من أسعد ذكريات طفولتي،‬ 133 00:10:47,840 --> 00:10:51,480 ‫يوم تم التبني عرفت أنه أصبح‬ ‫لديّ وليّ أمر إلى الأبد.‬ 134 00:10:59,120 --> 00:11:02,360 ‫شعرت أنني سأنتقل إلى‬ ‫أسلوب حياة أفضل مع "جون بارنيت"‬ 135 00:11:02,440 --> 00:11:03,440 ‫في "ويبستر غروفز".‬ 136 00:11:05,160 --> 00:11:07,960 ‫كانت "وبستر" مدينة متوسطة الطبقة.‬ 137 00:11:08,720 --> 00:11:11,880 ‫لم تكن فقيرة المستوى،‬ ‫مثل الأماكن التي نشأت بها.‬ 138 00:11:13,040 --> 00:11:14,360 ‫الأماكن كانت تبدو لطيفة.‬ 139 00:11:14,600 --> 00:11:18,080 ‫كانت المدينة نفسها نظيفة،‬ ‫وكانت المنازل في حالة أفضل.‬ 140 00:11:32,120 --> 00:11:35,080 ‫بعد بضعة أشهر من التبني،‬ 141 00:11:36,920 --> 00:11:40,600 ‫بدأ يساورني القلق من حقيقة شخصية "جون".‬ 142 00:11:43,720 --> 00:11:47,880 ‫بدأ يضربني لأنني لا أستطيع تلبية توقعاته،‬ 143 00:11:48,120 --> 00:11:51,640 ‫والتي... كانت أعلى بكثير‬ ‫من قدرة الأطفال في عمري.‬ 144 00:11:51,720 --> 00:11:55,600 ‫كان يجبرني على الأداء‬ ‫الذي يتجاوز فئتي العمرية.‬ 145 00:11:58,600 --> 00:12:00,440 ‫كان "جون" يتعدى عليّ جسديًا:‬ 146 00:12:00,520 --> 00:12:05,160 ‫يترك علامات، وجروح بالجلد، وكدمات،‬ ‫وآثار ضرب، وأشياء مماثلة...‬ 147 00:12:06,240 --> 00:12:08,080 ‫ولكن كانت راحته بعد ذلك‬ 148 00:12:08,320 --> 00:12:11,640 ‫أن يبدأ في هدهدتي، ويضمني إليه‬ 149 00:12:11,720 --> 00:12:14,600 ‫ويبدأ تقبيل أذني، وذلك لم يكن يريحني.‬ 150 00:12:16,200 --> 00:12:19,920 ‫تدريجيًا، أصبح ذلك الأمر يحدث كل يومين،‬ ‫أو مرة أو مرتين في الأسبوع‬ 151 00:12:20,000 --> 00:12:23,120 ‫ثم كل يومين ثم كل ليلة.‬ ‫"أنت، تعال واجلس على ركبتيّ لبعض الوقت.‬ 152 00:12:23,200 --> 00:12:24,040 ‫عانقني."‬ 153 00:12:26,600 --> 00:12:27,840 ‫ولقد لاحظت أنه‬ 154 00:12:27,920 --> 00:12:30,080 ‫كان هناك شيء يحدث في جسده.‬ 155 00:12:30,720 --> 00:12:32,960 ‫كان عمري 8 سنوات فقط، أو 9 سنوات.‬ 156 00:12:33,640 --> 00:12:35,000 ‫كنت أعرف أن هناك شيء خطأ.‬ 157 00:12:37,120 --> 00:12:39,160 ‫كان يلمسني بشكل غير لائق.‬ 158 00:12:39,640 --> 00:12:42,600 ‫الأعضاء التناسلية...‬ ‫كان يضع لسانه داخل أذني.‬ 159 00:12:44,840 --> 00:12:48,200 ‫بدأت أفقد الوعي تقريبًا‬ ‫حين أجلس على ركبتيه.‬ 160 00:12:48,280 --> 00:12:50,920 ‫في بعض الأحيان لا أتذكر ما فعله‬ 161 00:12:51,360 --> 00:12:55,240 ‫لأنني قلت لنفسي، إذا لم أرد أن أشعر بشيء،‬ ‫يجب أن أكون فاقد للشعور.‬ 162 00:12:56,320 --> 00:12:58,720 ‫لم أكن أريد العيش. أردت فقط أن أموت.‬ 163 00:12:59,320 --> 00:13:00,160 ‫يكفي ذلك.‬ 164 00:13:09,680 --> 00:13:15,320 ‫"بعد عيد ميلاد (ديفيد) التاسع ،‬ ‫تبنى (جون بارنيت) صبيين آخرين‬ 165 00:13:15,400 --> 00:13:19,920 ‫الصبي الأصغر، (إريك)، اعتبر فورًا‬ ‫(ديفيد) مثله الأعلى"‬ 166 00:13:23,440 --> 00:13:25,120 ‫أحببت "إريك" على الفور.‬ 167 00:13:26,120 --> 00:13:27,280 ‫لقد كان ساحرًا.‬ 168 00:13:27,840 --> 00:13:28,960 ‫وكان خجولًا جدًا‬ 169 00:13:29,040 --> 00:13:32,120 ‫بشأن أسنانه الأمامية البارزة.‬ 170 00:13:32,200 --> 00:13:33,960 ‫كانت ملتوية نوعًا ما، وكنت...‬ 171 00:13:34,040 --> 00:13:36,840 ‫أحببته. كان محياه يبعث على الفرح.‬ 172 00:13:39,320 --> 00:13:42,280 ‫لكن بعد ذلك بدأت أرى "جون" يستدعي "إريك"‬ 173 00:13:42,960 --> 00:13:44,880 ‫بنفس الطريقة التي كانت تحدث معي.‬ 174 00:13:46,600 --> 00:13:47,880 ‫وشعرت بالعجز.‬ 175 00:13:47,960 --> 00:13:51,760 ‫شعرت كأنني سرقت طفولة "إريك".‬ 176 00:13:56,680 --> 00:13:59,160 ‫أنا الأكبر، وكان من المفترض أن أحميهما.‬ 177 00:14:01,440 --> 00:14:02,280 ‫لكنني لم أستطع.‬ 178 00:14:03,080 --> 00:14:05,440 ‫وفي نفس الوقت،‬ ‫كنت سعيدًا أنه لم يكن يؤذيني أنا.‬ 179 00:14:06,120 --> 00:14:08,760 ‫أحزنني أنني تركته يتحمل ذلك.‬ 180 00:14:18,440 --> 00:14:21,760 ‫"والدا (جون بارنيت)، (كليفورد) و(ليونا)،‬ 181 00:14:21,840 --> 00:14:25,280 ‫كانا يسكنان نفس الشارع الذي يسكنه ابنهما"‬ 182 00:14:28,520 --> 00:14:30,960 ‫كل أسبوعين، كنا نجتمع يوم الأحد مع والديه،‬ 183 00:14:31,040 --> 00:14:32,880 ‫وكنا نتناول ما يسمونه عشاء العائلة.‬ 184 00:14:36,160 --> 00:14:39,680 ‫أحببت "ليونا" حالما قابلتها.‬ ‫كانت حنونة جدًا ومرحبة.‬ 185 00:14:40,320 --> 00:14:41,520 ‫علمتني كيف أطبخ.‬ 186 00:14:43,480 --> 00:14:46,880 ‫لم نخبرهما أبدًا بأي شيء‬ ‫بشأن ما كان يحدث مع "جون".‬ 187 00:14:49,520 --> 00:14:54,360 ‫كنت خائفًا من رد فعل "كليفورد"،‬ ‫لأنه كان صارمًا نوعًا ما.‬ 188 00:14:56,080 --> 00:14:57,400 ‫وكثيرًا ما كان "كليفورد"...‬ 189 00:14:58,080 --> 00:15:00,520 ‫يضربني بظهر يده على مؤخرة رأسي،‬ 190 00:15:00,880 --> 00:15:03,320 ‫مثلما يفعل أي والد مع طفله.‬ 191 00:15:04,000 --> 00:15:06,520 ‫ليس بقوة، لكنه كان يضربني دائمًا‬ ‫بذلك الخاتم.‬ 192 00:15:07,800 --> 00:15:10,120 ‫وكان يرتدي نفس نوع الخاتم‬ ‫الذي يرتديه "جون".‬ 193 00:15:11,440 --> 00:15:14,000 ‫كل مرة كان يضربني،‬ ‫كنت أشعر أن "جون" يضربني مرة أخرى‬ 194 00:15:14,080 --> 00:15:17,040 ‫على مؤخرة رأسي بذلك الخاتم مرارًا و تكرارًا.‬ 195 00:15:18,720 --> 00:15:21,880 ‫لذا بدأت أرى "كليفورد" مثل "جون"،‬ ‫ولم أستطع تجاوز ذلك.‬ 196 00:15:22,960 --> 00:15:25,680 ‫عندما كنت أرى "جون"، كنت أرى "كليفورد"،‬ ‫والعكس صحيح.‬ 197 00:15:29,200 --> 00:15:32,560 ‫لكن عندما كنت أرى "ليونا"،‬ ‫كان شعوري، "هل يمكن أن أعانقك؟"‬ 198 00:15:33,920 --> 00:15:35,800 ‫كانت منبع الحب الوحيد في تلك العائلة.‬ 199 00:15:45,560 --> 00:15:51,000 ‫"عاش (ديفيد) مع (جون بارنيت)‬ ‫حتى بلغ 18 عامًا‬ 200 00:15:51,080 --> 00:15:57,040 ‫وترك المنزل بعد مشاجرة"‬ 201 00:16:02,360 --> 00:16:04,680 ‫كنت أعيش مع أصدقاء لي هنا وهناك،‬ 202 00:16:04,760 --> 00:16:07,080 ‫ولم أكن أخبر أصدقائي بما يحدث بالضبط،‬ 203 00:16:07,520 --> 00:16:08,880 ‫لكن أظن أنهم عرفوا نوعًا ما.‬ 204 00:16:10,680 --> 00:16:13,800 ‫كنت أشغل وظيفة‬ ‫لكنني كنت أنام في عدة أماكن.‬ 205 00:16:15,440 --> 00:16:16,960 ‫"ليونا" علمت بالأمر،‬ 206 00:16:17,600 --> 00:16:20,560 ‫وسألتني عن أحوالي، ووجدتني أقول،‬ ‫"أنا بخير."‬ 207 00:16:20,640 --> 00:16:22,360 ‫فقالت، "كلا، كيف حالك حقًا؟"‬ 208 00:16:23,840 --> 00:16:28,440 ‫أردت بشدة أن أخبرها عن سلوك "جون"،‬ 209 00:16:28,880 --> 00:16:30,680 ‫وأردت أن أنظر إليها وأقول،‬ 210 00:16:31,200 --> 00:16:33,840 ‫"أنت لا تعلمين بشأن الإساءة.‬ ‫لا تعلمين بشأن محاولته‬ 211 00:16:33,920 --> 00:16:37,160 ‫ممارسة الجنس معي‬ ‫حين كان عمري 9 أو 10 سنوات،‬ 212 00:16:37,680 --> 00:16:39,000 ‫وهو يرقد فوقي..."‬ 213 00:16:39,080 --> 00:16:41,000 ‫أردت أن أخبرها بكل ذلك.‬ 214 00:16:41,080 --> 00:16:41,920 ‫لكنني فكرت...‬ 215 00:16:42,280 --> 00:16:44,600 ‫أي شيء سلبي أذكره عن "جون"‬ 216 00:16:44,680 --> 00:16:48,760 ‫سيجعلها تأخذ‬ ‫جانب الدعم لجون أو الدفاع عنه.‬ 217 00:16:50,200 --> 00:16:54,760 ‫لذا شعرت أنني إذا ضغط بشدة،‬ ‫سيتم رفضي على الفور.‬ 218 00:17:04,720 --> 00:17:06,720 ‫"في صباح يوم 4 فبراير 1996،‬ 219 00:17:06,800 --> 00:17:10,800 ‫دخل (ديفيد بارنيت) منزل جده وجدته‬ 220 00:17:11,320 --> 00:17:15,360 ‫وانتظر عودتهما من الكنيسة"‬ 221 00:17:19,360 --> 00:17:20,920 ‫كنت نائمًا حين عادا للمنزل.‬ 222 00:17:21,000 --> 00:17:24,040 ‫وحين استيقظت بدأنا في مناقشة الأمور.‬ 223 00:17:25,480 --> 00:17:27,720 ‫آخر شيء أتذكره هو أنني كنت أتحدث معها،‬ 224 00:17:28,560 --> 00:17:29,800 ‫ولقد...‬ 225 00:17:30,400 --> 00:17:35,360 ‫أحاول أن أتذكر ما حدث‬ ‫كل يوم منذ بدأت القضية،‬ 226 00:17:35,440 --> 00:17:36,960 ‫وكيف تطورت الأحداث،‬ 227 00:17:37,040 --> 00:17:39,280 ‫ما الذي قيل كي يؤدي إلى ما حدث.‬ 228 00:17:41,920 --> 00:17:45,040 ‫كانت تتكلم عن حوار دار بينها وبين "جون".‬ 229 00:17:47,400 --> 00:17:48,760 ‫أتذكر رؤية "كليفورد".‬ 230 00:17:49,720 --> 00:17:51,400 ‫قال "كليفورد" شيئًا عن "جون".‬ 231 00:17:52,200 --> 00:17:53,040 ‫و...‬ 232 00:17:53,960 --> 00:17:55,880 ‫تصرفت، مثل...‬ ‫لا أدري كيف تصرفت.‬ 233 00:17:56,600 --> 00:17:57,480 ‫تصرفت بشكل ما.‬ 234 00:18:03,680 --> 00:18:06,000 ‫عندما أدركت أخيرًا ما يحدث،‬ 235 00:18:06,280 --> 00:18:08,080 ‫كنت واقفًا أنظر إلى جدار.‬ 236 00:18:08,520 --> 00:18:10,680 ‫وعندما نظرت لأسفل،‬ ‫وجدت "كليفورد" إلى يساري.‬ 237 00:18:11,600 --> 00:18:13,800 ‫ولم يكن هناك دماء على يديّ.‬ 238 00:18:13,880 --> 00:18:16,280 ‫لذا لم أعرف من أين جاءت كل تلك الدماء.‬ 239 00:18:21,840 --> 00:18:22,960 ‫ولم أدري ماذا حدث...‬ 240 00:18:23,040 --> 00:18:25,080 ‫كنت مفزوعًا للغاية.‬ ‫لم أكن أدري ماذا أفعل.‬ 241 00:18:26,720 --> 00:18:28,880 ‫وكنت أفكر، "يا إلهي، ماذا فعلت؟"‬ 242 00:18:30,160 --> 00:18:33,200 ‫وكنت أنظر حولي أتساءل،‬ ‫"هل هناك أي شخص آخر هنا؟"‬ 243 00:18:33,640 --> 00:18:37,360 ‫وأرى "ليونا" هناك... أتقدم خطوات‬ ‫وأرى "ليونا" أسفل الردهة.‬ 244 00:18:39,360 --> 00:18:40,280 ‫وكنت خائفًا.‬ 245 00:18:42,880 --> 00:18:44,560 ‫لقد قتلت كليهما. ‬ 246 00:18:45,160 --> 00:18:46,440 ‫لقد طعنتهما حتى الموت.‬ 247 00:18:51,840 --> 00:18:55,760 ‫"خلال 24 ساعة،‬ ‫اعترف (ديفيد بارنيت) للشرطة‬ 248 00:18:55,840 --> 00:18:59,080 ‫أنه ارتكب الجريمتين"‬ 249 00:19:05,160 --> 00:19:08,920 ‫الأضرار التي حدثت في جسديهما،‬ ‫حين رأيت التقارير...‬ 250 00:19:09,400 --> 00:19:13,040 ‫أضلاع مكسورة، فك في غير مكانه كليًا،‬ 251 00:19:13,680 --> 00:19:16,360 ‫العشرات من الطعنات بسكاكين متعددة.‬ 252 00:19:17,280 --> 00:19:19,800 ‫لا أعرف من أين أتوا.‬ ‫قالوا أنهم جاؤوا من المطبخ.‬ 253 00:19:19,880 --> 00:19:21,080 ‫لا أتذكر أنني أحضرتهم.‬ 254 00:19:23,000 --> 00:19:26,160 ‫دخلت في حالة من الإسراف في القتل‬ ‫أو جنون الغضب.‬ 255 00:19:26,720 --> 00:19:28,000 ‫فقدت الإدراك.‬ 256 00:19:28,560 --> 00:19:31,120 ‫و... قتلت شخصين بريئين.‬ 257 00:19:38,960 --> 00:19:41,560 ‫"في مارس 1997،‬ 258 00:19:41,640 --> 00:19:46,160 ‫حوكم (ديفيد بارنيت)‬ ‫على تهمتي قتل من الدرجة الأولى"‬ 259 00:20:00,840 --> 00:20:05,360 ‫"محاكم مقاطعة (سانت لويس)"‬ 260 00:20:11,160 --> 00:20:14,160 ‫ذلك المكان كان مثل منزلي‬ ‫لمدة 8 أو 9 أو 10 أيام.‬ 261 00:20:16,560 --> 00:20:17,840 ‫كنت أجلس هناك.‬ 262 00:20:18,800 --> 00:20:21,360 ‫الصف الأوسط، المقعد الثاني من اليمين.‬ 263 00:20:23,240 --> 00:20:25,360 ‫يعيد إليً ذلك طوفانَا من الذكريات.‬ 264 00:20:28,200 --> 00:20:30,040 ‫أرى وجه "ديفيد" طوال الوقت.‬ 265 00:20:31,440 --> 00:20:33,920 ‫لا أنسى أبدًا وجه "ديفيد".‬ 266 00:20:39,120 --> 00:20:40,440 ‫اسمي "أندي دازي".‬ 267 00:20:40,520 --> 00:20:46,480 ‫كنت رئيس هيئة المحلفين في محاكمة‬ ‫"ديفيد بارنيت" عام 1997.‬ 268 00:20:50,640 --> 00:20:56,040 ‫لا يمكنك ألا تشعر بالهول من فظاعة التهم‬ 269 00:20:56,120 --> 00:20:57,520 ‫الموجهة ضد "ديفيد بارنيت".‬ 270 00:20:58,840 --> 00:21:01,760 ‫أعتقد أنه تم استخدام نحو 5 سكاكين،‬ 271 00:21:02,160 --> 00:21:05,800 ‫كان عدد جروح الطعنات أكثر من 20.‬ 272 00:21:07,440 --> 00:21:10,640 ‫هذا الاعتداء كان شديد العنف‬ 273 00:21:11,320 --> 00:21:14,960 ‫حتى أن شفرات السكاكين انفصلت عن المقابض.‬ 274 00:21:15,640 --> 00:21:19,840 ‫لقد كانت طعنات السكاكين شديدة العمق‬ ‫حتى أنه بعد غرسها...‬ 275 00:21:20,840 --> 00:21:22,160 ‫في هيكل العظام،‬ 276 00:21:22,680 --> 00:21:27,360 ‫كان عليه العودة إلى المطبخ‬ ‫وإحضار سكاكين متعددة.‬ 277 00:21:28,680 --> 00:21:30,600 ‫لذلك فقد عاني كل واحد من أجداده‬ 278 00:21:31,160 --> 00:21:34,160 ‫من موت شديد العنف والبطء‬ 279 00:21:35,040 --> 00:21:37,400 ‫والألم والوحشية.‬ 280 00:21:39,040 --> 00:21:40,840 ‫ذلك الأمر ألقى بظلال ثقيلة‬ 281 00:21:41,320 --> 00:21:44,960 ‫على قلوبنا جميعًا بشأن اتخاذ القرار الصحيح.‬ 282 00:21:45,040 --> 00:21:49,800 ‫"غرفة مداولة المحلفين، 417"‬ 283 00:21:49,880 --> 00:21:51,640 ‫من أجل إصدار عقوبة الإعدام،‬ 284 00:21:51,720 --> 00:21:54,920 ‫يجب أن يكون هناك اتفاق بالإجماع‬ ‫بين جميع المحلفين.‬ 285 00:21:58,720 --> 00:22:03,080 ‫أتذكر أنني نهضت عن الطاولة،‬ ‫ومشيت إلى النافذة...‬ 286 00:22:04,800 --> 00:22:07,040 ‫وقلت وأنا تقريبًا أحبس دموعي،‬ 287 00:22:07,360 --> 00:22:10,840 ‫"يجب على 12 شخصًا منا أن يتخذوا القرار.‬ 288 00:22:11,560 --> 00:22:14,120 ‫وقد قام بالفعل 11 شخصًا بذلك.‬ ‫هل اتخذت قراري؟‬ 289 00:22:15,680 --> 00:22:18,760 ‫هل أنا متأكد...‬ 290 00:22:19,560 --> 00:22:23,800 ‫في أعماق قلبي ‬ ‫أن أقول أن هذا الرجل لا ينبغي أن يعيش؟"‬ 291 00:22:24,840 --> 00:22:25,800 ‫وفعلتها في النهاية.‬ 292 00:22:30,000 --> 00:22:36,560 ‫"في 21 مارس 1997، أوصت هيئة المحلفين‬ ‫بالحكم على (ديفيد بارنيت) بالإعدام"‬ 293 00:22:45,840 --> 00:22:50,960 ‫"(سافانا)، (جورجيا)"‬ 294 00:23:07,200 --> 00:23:08,640 ‫عيد ميلاد سعيد‬ 295 00:23:09,040 --> 00:23:11,400 ‫لوالدتي المحبة، ابنك "ديفيد".‬ 296 00:23:12,520 --> 00:23:15,600 ‫يرسل الكثير من الزهور،‬ ‫لكن أحيانًا يفعل أشياءً أخرى.‬ 297 00:23:16,440 --> 00:23:19,560 ‫إنه لا ينسى أبدًا عيد ميلاد،‬ ‫أو عيد الأم، أو يوم عيد الميلاد،‬ 298 00:23:19,640 --> 00:23:22,440 ‫ويجب أن أقول أن لديّ‬ ‫طفلان بيولوجيان وهما ينسيان.‬ 299 00:23:22,920 --> 00:23:24,200 ‫"ديفيد" لا ينسى.‬ 300 00:23:25,240 --> 00:23:26,680 ‫إنه حلو المشاعر وطيب القلب.‬ 301 00:23:27,680 --> 00:23:28,600 ‫انه يدعونني "أمي".‬ 302 00:23:29,480 --> 00:23:30,920 ‫أنا أقرب شخص لديه.‬ 303 00:23:38,520 --> 00:23:40,480 ‫اسمي "ريتا ريمز".‬ 304 00:23:41,440 --> 00:23:44,560 ‫كان "ديفيد بارنيت" ابننا بالرعاية‬ 305 00:23:45,120 --> 00:23:49,480 ‫حين كان عمره 6 سنوات ونصف‬ ‫حتى وصل عمره 7 سنوات.‬ 306 00:23:52,120 --> 00:23:54,800 ‫مجرد أن يكون جزءًا من الأسرة‬ ‫كان أمرًا رائعًا بالنسبة له.‬ 307 00:23:55,280 --> 00:23:56,280 ‫لقد أحب ذلك.‬ 308 00:23:58,520 --> 00:23:59,440 ‫لم يكن عنيفًا أبدًا.‬ 309 00:24:00,120 --> 00:24:01,760 ‫لقد كان طفلاً طيبًا.‬ 310 00:24:04,800 --> 00:24:07,600 ‫أعتقد أنه كان سيستمر في التحسن والازدهار‬ 311 00:24:07,680 --> 00:24:11,560 ‫في بيئة عائلية مستقرة، بيئة عائلية محبة.‬ 312 00:24:12,240 --> 00:24:14,880 ‫من ناحية أخرى،‬ ‫لقد كان يمثل نوعًا من التحدي.‬ 313 00:24:15,600 --> 00:24:16,440 ‫يمكن أن تقول،‬ 314 00:24:17,160 --> 00:24:19,920 ‫أنه لم يكن سيبلي حسنًا في بيئة خاطئة.‬ 315 00:24:24,320 --> 00:24:30,840 ‫"عندما حصلت (ريتا) على وظيفة بالخارج،‬ ‫أُعيد (ديفيد) إلى رعاية الخدمة الاجتماعية‬ 316 00:24:32,000 --> 00:24:36,360 ‫(ريتا) لم تسمع شيئًا‬ ‫عن (ديفيد) لمدة 13 عامًا‬ 317 00:24:36,440 --> 00:24:42,520 ‫حتى تم الاتصال بها بشأن الجريمة"‬ 318 00:24:44,720 --> 00:24:46,200 ‫عندما عرفت أن "ديفيد"...‬ 319 00:24:47,040 --> 00:24:48,200 ‫قتل شخصين...‬ 320 00:24:50,560 --> 00:24:53,480 ‫صٌدمت، لم أتوقع ذلك.‬ 321 00:24:54,600 --> 00:24:58,400 ‫خاصةً عندما علمت أنهما كانا شخصين طيبين.‬ 322 00:24:59,600 --> 00:25:01,560 ‫لم يسببا له أي ضرر.‬ 323 00:25:12,840 --> 00:25:18,560 ‫"(ريتا) تابعت كل خطوة من محاكمة (ديفيد)"‬ 324 00:25:22,280 --> 00:25:24,480 ‫لقد تابعت جميع مراحل المحاكمة‬ ‫وإصدار العقوبة.‬ 325 00:25:27,560 --> 00:25:31,720 ‫لم يستخدم محاميه في ذلك الوقت‬ ‫أي من المعلومات الأساسية‬ 326 00:25:32,360 --> 00:25:35,280 ‫الخاصة بسوء المعاملة وما حدث له‬ 327 00:25:35,920 --> 00:25:38,280 ‫من وقت تبنيه حتى دخوله السجن.‬ 328 00:25:40,160 --> 00:25:42,000 ‫سألتها‬ 329 00:25:42,080 --> 00:25:45,800 ‫لماذا لم يُستخدم أي شيءٍ من هذا‬ ‫لمساعدة "ديفيد".‬ 330 00:25:46,440 --> 00:25:49,840 ‫وإجابتها الوحيدة‬ ‫التي كانت مقتضبة للغاية كانت...‬ 331 00:25:50,560 --> 00:25:52,120 ‫"لا أعتقد أن ذلك سيفيده في شيء.‬ 332 00:25:52,200 --> 00:25:54,280 ‫أعتقد أنه سيضره أكثر مما سيساعده."‬ 333 00:25:54,880 --> 00:25:57,840 ‫كان ذلك هذا كل ما قالته لي،‬ ‫ثم تابعت سيرها.‬ 334 00:26:06,720 --> 00:26:10,400 ‫"(سانت لويس)، (ميزوري)"‬ 335 00:26:19,440 --> 00:26:21,160 ‫كان لدى "ديفيد" قائمة طويلة بأسماء‬ 336 00:26:21,240 --> 00:26:24,160 ‫الأشخاص الذين كان يريد‬ ‫أن يكونوا شهودًا في المحاكمة.‬ 337 00:26:26,760 --> 00:26:30,920 ‫أول محام عام له‬ ‫لم يتصل بأي شخص في تلك القائمة.‬ 338 00:26:31,560 --> 00:26:32,400 ‫لا أحد.‬ 339 00:26:36,720 --> 00:26:41,760 ‫أنا "جيسون كينغدون"،‬ ‫ونحن ذاهبون إلى "ويبستر غروفز" القديمة،‬ 340 00:26:41,840 --> 00:26:43,960 ‫لرؤية المكان الذي نشأت به أنا و"ديفيد".‬ 341 00:26:47,800 --> 00:26:52,240 ‫عاش "ديفيد" مع "جون بارنيت"،‬ ‫وهو الرجل الذي تبناه،‬ 342 00:26:52,720 --> 00:26:55,960 ‫ومع الصبيين الآخرين اللذين تبناهما "جون".‬ 343 00:26:58,360 --> 00:27:03,480 ‫في البداية، بدا الأمر‬ ‫وكأنهم أسرة رائعة حقًا‬ 344 00:27:03,560 --> 00:27:07,000 ‫بها أب كان مثل مدرب كرة القدم،‬ 345 00:27:07,080 --> 00:27:09,520 ‫ويحب الأطفال حقًا، والرياضة كذلك.‬ 346 00:27:10,000 --> 00:27:15,120 ‫بعد حوالي 6 أشهر من معرفة "ديفيد"‬ 347 00:27:15,200 --> 00:27:17,840 ‫بدأت تحدث بعض الأشياء.‬ 348 00:27:20,440 --> 00:27:22,360 ‫كانوا يحبسون أنفسهم في غرفتهم‬ 349 00:27:23,080 --> 00:27:24,320 ‫ويختبؤون من "جون".‬ 350 00:27:25,680 --> 00:27:28,600 ‫كانوا يخافون جدًا من الخروج‬ ‫من غرفهم والتواجد مع "جون"‬ 351 00:27:28,880 --> 00:27:30,160 ‫حتى عندما يحتاجون للتبول،‬ 352 00:27:30,240 --> 00:27:32,200 ‫لا يتركون غرفتهم ويذهبون إلى الحمام.‬ 353 00:27:32,280 --> 00:27:34,840 ‫كانوا يفتحون النافذة‬ ‫ويقومون بالتبول خارجها.‬ 354 00:27:37,040 --> 00:27:40,280 ‫كان ذلك منزل جده وجدته.‬ 355 00:27:43,200 --> 00:27:45,040 ‫إنهما على بعد منزلين فقط.‬ 356 00:27:45,760 --> 00:27:48,160 ‫كان هذا المكان أكثر راحة لنا.‬ 357 00:27:48,240 --> 00:27:50,480 ‫كنا نذهب إلى هناك بعد المدرسة،‬ 358 00:27:50,560 --> 00:27:52,600 ‫وكانا يقدمان لنا الحليب والكعك.‬ 359 00:27:53,720 --> 00:27:56,560 ‫هذا المنزل كان مخيفًا جدًا لنا،‬ 360 00:27:56,640 --> 00:27:59,200 ‫وكان هذا المنزل لطيفا جدا.‬ 361 00:28:04,400 --> 00:28:08,720 ‫"في عمر 15 عامًا، (جيسون) و(ديفيد)‬ ‫اكتشفا صورة من كاميرا فورية‬ 362 00:28:08,800 --> 00:28:12,480 ‫في الدرج المجاور لفراش (جون بارنيت)"‬ 363 00:28:15,160 --> 00:28:16,520 ‫كانت الصورة،‬ 364 00:28:17,320 --> 00:28:21,120 ‫في الأساس، صورة لجذع مع بعض الأفخاذ‬ 365 00:28:21,200 --> 00:28:24,600 ‫والسيقان، وتقريبًا حتى خط العنق،‬ 366 00:28:25,760 --> 00:28:28,160 ‫لصبي صغير غير بالغ،‬ 367 00:28:28,880 --> 00:28:31,120 ‫معنى غير بالغ أنه لا يوجد شعر بالعانة،‬ 368 00:28:31,200 --> 00:28:35,920 ‫وكان ذراع "جون"‬ ‫يمسك بقضيب الصبي في الصورة.‬ 369 00:28:36,840 --> 00:28:38,320 ‫كان ذراع "جون" مشعرًا جدًا،‬ 370 00:28:38,400 --> 00:28:40,880 ‫وكان لديه خاتم معين كان يرتديه دائمًا‬ 371 00:28:40,960 --> 00:28:42,240 ‫كان مثل الخاتم التذكاري.‬ 372 00:28:42,800 --> 00:28:46,880 ‫هذا الخاتم وذلك الذراع كانا في الصورة.‬ 373 00:28:48,360 --> 00:28:49,600 ‫كنا نعرف أنه "جون".‬ 374 00:28:54,520 --> 00:28:57,480 ‫كنا نظن أن هذه الصورة تعد‬ ‫دليلًا لا يمكن دحضه...‬ 375 00:28:58,520 --> 00:29:00,400 ‫أي لا أحد يستطيع أن يجادل في هذا.‬ 376 00:29:00,480 --> 00:29:02,800 ‫لا يمكن لأحد أن يقول أن هذا ليس حقيقيًا.‬ 377 00:29:03,840 --> 00:29:05,920 ‫كنا سعداء للغاية.‬ 378 00:29:06,160 --> 00:29:08,360 ‫كان هذا سيكون النهاية.‬ 379 00:29:08,440 --> 00:29:11,480 ‫إنه ذلك الشيء المثير‬ ‫الذي كان على وشك الحدوث.‬ 380 00:29:16,680 --> 00:29:19,680 ‫ذهبنا سيرًا على الأقدام‬ ‫حتى مركز الشرطة هذا،‬ 381 00:29:19,760 --> 00:29:23,280 ‫وفكرنا، "ربما هذا قد يشرح للمحققة‬ 382 00:29:23,360 --> 00:29:25,040 ‫في قسم شرطة "وبستر غروفز"‬ 383 00:29:26,080 --> 00:29:28,680 ‫لماذا نحن جامحون وغاضبون للغاية، و...‬ 384 00:29:29,000 --> 00:29:30,920 ‫ونفعل الكثير من الأشياء التي نقوم بها.‬ 385 00:29:31,000 --> 00:29:32,800 ‫ربما ستفهم."‬ 386 00:29:35,360 --> 00:29:38,760 ‫بمجرد أن رأت تلك الصورة،‬ ‫يمكنني القول أنها كانت خائفة حتى الموت.‬ 387 00:29:38,840 --> 00:29:41,000 ‫كانت خائفة من تلك الصورة‬ ‫أكثر مما كنا عليه.‬ 388 00:29:41,080 --> 00:29:42,040 ‫لقد...‬ 389 00:29:42,320 --> 00:29:46,280 ‫أعادت الصورة مرة أخرى إلى "ديفيد"‬ ‫بنفس الطريقة التي أعطاها لها،‬ 390 00:29:46,880 --> 00:29:49,440 ‫وطلبت مني على الفور الخروج من الغرفة.‬ 391 00:29:49,520 --> 00:29:51,000 ‫"مكان آمن"‬ 392 00:29:51,080 --> 00:29:53,560 ‫عندما انتهت من حديثها معه،‬ 393 00:29:54,480 --> 00:29:56,480 ‫خرج مندفعًا من هذا الباب هنا.‬ 394 00:29:57,640 --> 00:29:59,440 ‫رأيت أن الصورة كانت في يده.‬ 395 00:29:59,520 --> 00:30:02,520 ‫"ماذا تفعل بتلك الصورة؟‬ ‫لماذا لا تزال لديك الصورة؟"‬ 396 00:30:03,640 --> 00:30:06,280 ‫"إنهم لن يفعلوا أي شيء من أجلنا.‬ ‫إنهم لن يساعدوننا."‬ 397 00:30:08,880 --> 00:30:10,000 ‫لقد كان محطم تمامًا.‬ 398 00:30:10,640 --> 00:30:13,800 ‫تلك كانت أعلى سلطة بالنسبة لنا.‬ ‫لم يكن لدينا مكان آخر نذهب إليه.‬ 399 00:30:14,400 --> 00:30:16,040 ‫لم يكن هناك أحد آخر نثق به.‬ 400 00:30:18,480 --> 00:30:20,320 ‫أعلم أن "ديفيد" تغير في ذلك اليوم.‬ 401 00:30:25,400 --> 00:30:30,440 ‫"في عام 2017، توفي (جون بارنيت)‬ ‫لأسباب طبيعية‬ 402 00:30:30,520 --> 00:30:37,480 ‫لم تصدر ضده أبدًا‬ ‫أي اتهامات بالاعتداء الجنسي"‬ 403 00:30:46,280 --> 00:30:47,480 ‫كان "جون" صديقًا رائعًا.‬ 404 00:30:48,160 --> 00:30:49,360 ‫كان خفيف الظل،‬ 405 00:30:49,440 --> 00:30:51,960 ‫بارع جدًا وتسعد بالوجود معه.‬ 406 00:30:53,440 --> 00:30:55,880 ‫كان ناجحًا في تكنولوجيا المعلومات،‬ 407 00:30:55,960 --> 00:30:57,400 ‫ويشغل منصب مدير،‬ 408 00:30:58,120 --> 00:30:59,760 ‫لكنه تخلى عن الراتب الكبير،‬ 409 00:30:59,840 --> 00:31:02,360 ‫وقام بتعليم الأطفال،‬ ‫الذين كانوا أغلبهم محرومين،‬ 410 00:31:02,600 --> 00:31:05,680 ‫معالجة البيانات في‬ ‫"مدرسة (ويست كاونتي) الثانوية التقنية".‬ 411 00:31:06,600 --> 00:31:09,560 ‫لقد كان جيدًا للغاية!‬ ‫وسائق حافلة مدرسية محبوب،‬ 412 00:31:09,640 --> 00:31:12,800 ‫جيد بما يكفي لأن يمنح لقب‬ ‫أفضل سائق حافلة مدرسية لعدة سنوات.‬ 413 00:31:15,000 --> 00:31:16,240 ‫لكن جون كان حكيمًا أيضًا.‬ 414 00:31:16,880 --> 00:31:20,080 ‫كان لديه الحكمة لتمييز‬ ‫أكثر ما يهمه في حياته،‬ 415 00:31:20,680 --> 00:31:21,880 ‫وكان ذلك هم الأطفال.‬ 416 00:31:23,760 --> 00:31:26,520 ‫أصبح أبًا حاضنًا محبًا، ثم أبًا بالتبني،‬ 417 00:31:26,600 --> 00:31:31,440 ‫وكان لدى أطفاله الفرصة‬ ‫للعيش والنمو وفعل ما هو أفضل لهم.‬ 418 00:31:34,000 --> 00:31:37,600 ‫أنا "فريد دومك"،‬ ‫وكنت الصديق المقرب لـ"جون بارنيت"،‬ 419 00:31:38,160 --> 00:31:42,720 ‫وكان لي شرف تقديم تأبين في جنازة "جون"،‬ 420 00:31:43,560 --> 00:31:47,280 ‫وأردت مشاركة ذلك معكم لإعطائكم فكرة عن...‬ 421 00:31:47,560 --> 00:31:49,440 ‫نوع الرجل الذي كان عليه "جون بارنيت".‬ 422 00:31:52,560 --> 00:31:56,200 ‫لم أتعمق أبدًا في ماهية الادعاءات،‬ 423 00:31:56,480 --> 00:32:00,800 ‫لكن يمكنني القول بشكل عام‬ ‫أنه كان رجلًا رائعًا.‬ 424 00:32:01,640 --> 00:32:05,400 ‫لست بحاجة لمعرفة المزيد.‬ 425 00:32:05,480 --> 00:32:06,360 ‫أعلم ذلك مسبقًا.‬ 426 00:32:06,960 --> 00:32:09,440 ‫لذا، إذا رأى البعض شيئًا آخر غير ذلك،‬ 427 00:32:10,400 --> 00:32:13,720 ‫كيف يظنون أنهم يعرفونه أفضل مما أعرفه،‬ 428 00:32:14,040 --> 00:32:16,360 ‫إذ قضيت 49 عامًا مع "جون"،‬ 429 00:32:16,440 --> 00:32:18,760 ‫أنا فقط لا أفهم كيف يمكن أن يحدث ذلك.‬ 430 00:32:31,280 --> 00:32:35,240 ‫لم أره أبداً يلمس الأولاد أو أي شيء.‬ 431 00:32:42,360 --> 00:32:45,320 ‫لم أره يفعل ذلك بهم.‬ 432 00:32:49,400 --> 00:32:51,040 ‫أنا "سيسيل شودروسكي".‬ 433 00:32:53,120 --> 00:32:56,120 ‫كنت في المدرسة الثانوية،‬ ‫بالصف العاشر، في "ويست كاونتي تيك".‬ 434 00:32:57,720 --> 00:33:00,520 ‫كان "جون بارنيت" مدرس الكمبيوتر.‬ 435 00:33:02,160 --> 00:33:04,640 ‫وكان طويل القامة، وكان لطيفًا أزرق العينين.‬ 436 00:33:05,960 --> 00:33:09,040 ‫كان هناك شيئًا مميزًا به‬ ‫يجعلني أرغب دائمًا في رؤيته كل صباح،‬ 437 00:33:09,120 --> 00:33:11,680 ‫والتواصل معه، وجعله يبادلني الابتسامة،‬ 438 00:33:11,760 --> 00:33:14,160 ‫وكان ذلك يجعلني أشعر بالتميز.‬ 439 00:33:17,160 --> 00:33:18,520 ‫كان عمري 14 عامًا.‬ 440 00:33:19,280 --> 00:33:21,640 ‫كنت أتعرض للكثير من الضرب في المنزل.‬ 441 00:33:22,680 --> 00:33:24,640 ‫وكان ذلك سبب ذهابي لمنزل أسرة "بارنيت".‬ 442 00:33:26,280 --> 00:33:31,160 ‫لم أره أبداً مسيئًا، أو يضربهم،‬ ‫أو يقوم بالاعتداء الجنسي عليهم.‬ 443 00:33:33,920 --> 00:33:35,640 ‫لكن كان الأمر مختلفًا معي.‬ 444 00:33:38,760 --> 00:33:42,400 ‫كان ينتظر حتى يذهب الأولاد للنوم.‬ 445 00:33:43,480 --> 00:33:45,760 ‫كنت أجلس على الأريكة أو أي شيء،‬ 446 00:33:45,840 --> 00:33:48,800 ‫وكان يأتي ليحتك بجسدي، ويقبلني،‬ 447 00:33:48,880 --> 00:33:51,480 ‫ويضع يديه في أماكن مختلفة،‬ ‫وأشياء من ذلك القبيل.‬ 448 00:33:52,960 --> 00:33:56,560 ‫كنت أظن في عقلي أن لا بأس بذلك‬ ‫لأنني كنت أحبه.‬ 449 00:33:58,960 --> 00:34:00,960 ‫كنت مجرد فتاة صغيرة.‬ 450 00:34:03,480 --> 00:34:04,720 ‫أستطيع القول‬ 451 00:34:05,880 --> 00:34:10,040 ‫أنه كان متحرشًا بالأطفال، أو كان،‬ ‫لقد كان مفترسًا.‬ 452 00:34:11,000 --> 00:34:14,720 ‫"الإيمان هو أن نثق بما لا نستطيع رؤيته"‬ 453 00:34:16,000 --> 00:34:21,720 ‫"عاشت (سيسيل) في منزل (جون بارنيت)‬ ‫فترة الصيف‬ 454 00:34:22,240 --> 00:34:27,960 ‫خلال تلك الفترة،‬ ‫تقاربت مع ابنه بالتبني، (ديفيد)"‬ 455 00:34:31,600 --> 00:34:33,920 ‫كنت أنا و"ديفيد" نقضي الوقت سويًا‬ 456 00:34:34,000 --> 00:34:37,280 ‫وكنا نرقص معًا ونغني سويًا.‬ 457 00:34:37,360 --> 00:34:39,120 ‫أعني، كان هناك شيئًا ينمو بيننا.‬ 458 00:34:40,520 --> 00:34:41,600 ‫لقد حدث الأمر هكذا.‬ 459 00:34:41,920 --> 00:34:42,760 ‫وقمنا...‬ 460 00:34:45,200 --> 00:34:46,560 ‫كان هناك علاقة جنسية بيننا.‬ 461 00:34:47,440 --> 00:34:49,520 ‫لم أكن أتناول موانع الحمل أو أي شيء.‬ 462 00:34:50,960 --> 00:34:51,880 ‫ثم...‬ 463 00:34:52,480 --> 00:34:54,000 ‫قالوا لي أنني حامل.‬ 464 00:34:56,760 --> 00:34:59,000 ‫طلب مني "جون بارنيت" أن أقوم بالإجهاض.‬ 465 00:34:59,080 --> 00:35:00,640 ‫عرض دفع ثمن العملية.‬ 466 00:35:01,520 --> 00:35:03,520 ‫لقد جُن بسبب علاقتي بابنه،‬ 467 00:35:03,600 --> 00:35:06,440 ‫والآن أتفهم أنه ربما كان يغار.‬ 468 00:35:06,520 --> 00:35:09,400 ‫ربما كان منزعجًا لأن علاقتي به انتهت.‬ 469 00:35:13,400 --> 00:35:20,400 ‫"بعد أن أنجبت (سيسيل)،‬ ‫انتقلت هي و(ديفيد بارنيت) للعيش سويًا"‬ 470 00:35:23,760 --> 00:35:25,560 ‫كان ديفيد فخورًا جدًا بـ"سيث"،‬ 471 00:35:25,640 --> 00:35:29,720 ‫وكان يحب حمله وإطعامه...‬ 472 00:35:30,640 --> 00:35:33,400 ‫حاولنا أن نجعل الأمور تنجح بيننا.‬ 473 00:35:35,360 --> 00:35:37,040 ‫لكن لم نُوفق.‬ 474 00:35:37,640 --> 00:35:38,960 ‫كان "ديفيد" يستيقظ متأخرًا.‬ 475 00:35:39,040 --> 00:35:44,360 ‫كان يدخن مع أختي‬ ‫وبعض الأصدقاء ويلعب الورق، و...‬ 476 00:35:45,680 --> 00:35:49,200 ‫كنت اضطر للنوم مبكرًا.‬ ‫كان لديّ فصول جامعية في الصباح.‬ 477 00:35:49,280 --> 00:35:50,640 ‫لم يكن يذهب إلى المدرسة.‬ 478 00:35:50,720 --> 00:35:54,560 ‫اضطررت لتأجير سيدة لرعاية "سيث"،‬ ‫لأن "ديفيد" لم يستطع فعل ذلك.‬ 479 00:35:56,120 --> 00:35:58,120 ‫لم أكن أعرف كيف أتعامل مع ذلك الأمر.‬ 480 00:35:59,360 --> 00:36:01,760 ‫ولم أعد أستطيع البقاء معه.‬ 481 00:36:03,760 --> 00:36:06,440 ‫لقد أبعدته عني. أعلم أنني فعلت.‬ 482 00:36:07,160 --> 00:36:08,480 ‫أنا متأكدة أن ذلك آلمه.‬ 483 00:36:08,560 --> 00:36:10,920 ‫كان دائمًا هناك من يدفعه بعيدًا طوال حياته.‬ 484 00:36:13,040 --> 00:36:14,720 ‫ثم قمت أنا بفعل نفس الشيء.‬ 485 00:36:14,800 --> 00:36:18,360 ‫"الحياة تأخذنا إلى أماكن غير متوقعة...‬ ‫الحب يعيدنا إلى الوطن"‬ 486 00:36:20,240 --> 00:36:24,440 ‫"في غضون عام، قتل (ديفيد) جده وجدته‬ 487 00:36:24,520 --> 00:36:27,720 ‫وتم الحكم عليه بالإعدام‬ 488 00:36:44,160 --> 00:36:47,640 ‫وبعد 6 سنوات من محاكمة (ديفيد)،‬ 489 00:36:47,720 --> 00:36:52,200 ‫بدأ المحامون الفيدراليون مراجعة‬ ‫حكم الإعدام الصادر بحقه"‬ 490 00:37:00,200 --> 00:37:04,240 ‫"(كانساس سيتي)، (ميزوري)"‬ 491 00:37:10,120 --> 00:37:13,640 ‫أعتقد، قبل أن تقول هيئة المحلفين لشخص ما،‬ 492 00:37:13,720 --> 00:37:16,160 ‫"سوف نطلب من ولاية (ميزوري) قتلك،"‬ 493 00:37:16,760 --> 00:37:18,240 ‫يجب أن تتم رواية قصته.‬ 494 00:37:19,240 --> 00:37:21,000 ‫ولا أعتقد أن ذلك حدث في محاكمته.‬ 495 00:37:23,600 --> 00:37:25,160 ‫اسمي "إليزابيث كارلايل"،‬ 496 00:37:25,440 --> 00:37:29,640 ‫وقد كنت أحد محامي "ديفيد بارنيت"‬ ‫في المراحل الأخيرة من هذه القضية.‬ 497 00:37:32,320 --> 00:37:35,560 ‫"كشف فريق (إليزابيث كارلايل)‬ 498 00:37:35,640 --> 00:37:40,440 ‫السجلات السابقة المخفية‬ ‫عن إساءة معاملة الأطفال"‬ 499 00:37:43,640 --> 00:37:48,640 ‫هذا تقرير في سبتمبر عام 1992.‬ 500 00:37:48,720 --> 00:37:53,800 ‫تم سؤال "إدارة خدمات الأسرة" بعد أن‬ ‫تحدث الأولاد إلى محقق  في "غليندال".‬ 501 00:37:54,520 --> 00:37:57,080 ‫وقد تحدثا عن مختلف أنواع‬ 502 00:37:57,160 --> 00:38:00,360 ‫الاعتداء البدني والجنسي اللذين مرا بهما.‬ 503 00:38:04,720 --> 00:38:11,040 ‫"هناك سبب للشك في التعدي البدني والجنسي"‬ 504 00:38:14,160 --> 00:38:18,320 ‫هناك كل تلك الإشارات التحذيرية، كل تلك‬ ‫الأعلام الحمراء التي لم يتم تناولها.‬ 505 00:38:19,760 --> 00:38:21,760 ‫أعني، بالطبع الأمر مأساوي،‬ 506 00:38:22,160 --> 00:38:26,240 ‫ولكنه أيضًا جعلنا بالتأكيد غاضبين بشدة.‬ 507 00:38:27,800 --> 00:38:30,520 ‫أعتقد أن المدارس التي كان يرتادها خذلته،‬ 508 00:38:30,600 --> 00:38:33,360 ‫وإدارة خدمات الأسرة خذلته،‬ 509 00:38:33,560 --> 00:38:35,080 ‫والشرطة أيضًا خذلته.‬ 510 00:38:36,240 --> 00:38:39,000 ‫أي مكان يلجأ إليه للحصول على المساعدة‬ ‫كان يخذله.‬ 511 00:38:44,720 --> 00:38:48,640 ‫"في عام 2003، طعن فريق (كارلايل)‬ ‫في حكم الإعدام على (ديفيد)‬ 512 00:38:48,720 --> 00:38:53,120 ‫وقد دفعوا بأن جريمتي القتل لم تكن متعمدة‬ 513 00:38:55,160 --> 00:38:58,160 ‫(ديفيد بارنيت)‬ ‫كان قد مكث في السجن 22 عامًا‬ 514 00:38:58,240 --> 00:39:01,320 ‫عندما وصلت المحاكم إلى قرار"‬ 515 00:39:03,880 --> 00:39:05,600 ‫"لارسون بارك"‬ 516 00:39:15,000 --> 00:39:16,920 ‫أعتقد أنني كنت في المركز التجاري،‬ 517 00:39:17,000 --> 00:39:19,000 ‫أحضر طعامَا في قاعة الطعام أو شيئًا كهذا،‬ 518 00:39:19,080 --> 00:39:21,760 ‫وفجأة تأتي كل تلك الرسائل.‬ 519 00:39:22,680 --> 00:39:25,080 ‫"لقد نجحنا! نجحنا!‬ ‫"ديفيد" فلت من عقوبة الإعدام!"‬ 520 00:39:26,240 --> 00:39:29,160 ‫وصرخت بصوت عال في المركز التجاري،‬ 521 00:39:29,240 --> 00:39:31,440 ‫ونظر الكثير من الناس باتجاهي، لكن...‬ 522 00:39:32,320 --> 00:39:34,160 ‫أعني، كان قلبي فرحًا‬ 523 00:39:34,240 --> 00:39:36,680 ‫لأنني كنت أعرف أن ظلمًا كبيرًا تم رفعه.‬ 524 00:39:44,120 --> 00:39:51,120 ‫"في 15 مارس 2019، تم تغيير حكم (ديفيد)‬ ‫إلى السجن مدى الحياة دون الإفراج المشروط"‬ 525 00:40:12,400 --> 00:40:19,360 ‫"منذ إصدار الحكم الجديد على (ديفيد)،‬ ‫عادت الصداقة بينه وبين (جاسون)"‬ 526 00:40:23,920 --> 00:40:26,520 ‫عندما بدأت الذهاب لزيارته، كان الأمر صعبًا.‬ 527 00:40:27,840 --> 00:40:30,000 ‫كان "ديفيد" يبكي كثيرًا أثناء الزيارات.‬ 528 00:40:31,160 --> 00:40:33,400 ‫أعتقد حقًا وبصدق أن...‬ 529 00:40:33,920 --> 00:40:38,120 ‫"ديفيد" لا يعرف سبب‬ ‫عدم استطاعته السيطرة على نفسه.‬ 530 00:40:42,760 --> 00:40:48,160 ‫"رغم أن (ديفيد) لا يذكر‬ ‫ارتكاب جريمتي القتل،‬ 531 00:40:48,240 --> 00:40:55,000 ‫فقد كشف عن سبب ذهابه‬ ‫لمنزل جده وجدته في ذلك اليوم"‬ 532 00:40:58,560 --> 00:41:01,000 ‫لم يذهب إلى هناك‬ ‫لقتل جده وجدته في ذلك اليوم.‬ 533 00:41:01,640 --> 00:41:04,480 ‫لم يكن لدى "ديفيد"‬ ‫أي نية سيئة على الإطلاق.‬ 534 00:41:05,480 --> 00:41:06,440 ‫لقد قال،‬ 535 00:41:06,920 --> 00:41:10,160 ‫"أردت فقط أن أنتهي من ذلك الأمر‬ 536 00:41:10,680 --> 00:41:12,800 ‫وأجعلهم يعرفون ما كان يفعله (جون)."‬ 537 00:41:15,760 --> 00:41:17,560 ‫وهكذا قال لهم كل شيء.‬ 538 00:41:18,240 --> 00:41:21,000 ‫أخبرهم بما فعله "جون به.‬ 539 00:41:21,080 --> 00:41:23,720 ‫أخبرهم بما فعله "جون" بـ"إريك"، و...‬ 540 00:41:24,800 --> 00:41:28,040 ‫لكن الأمر لم يمر كما ظن "ديفيد".‬ 541 00:41:28,640 --> 00:41:30,280 ‫لم تكن هناك أذرع مفتوحة ومحبّة.‬ 542 00:41:31,640 --> 00:41:34,600 ‫لقد صدما. لقد شعرا بالإهانة.‬ ‫لم يحبا سماع أي شيء آخر.‬ 543 00:41:36,240 --> 00:41:39,960 ‫تعرف، لقد سمع ذلك من‬ ‫الشخصين اللذين كان يعتقد أنهما يحبانه.‬ 544 00:41:40,040 --> 00:41:41,560 ‫لم يكن لديه أحد آخر.‬ 545 00:41:44,080 --> 00:41:47,240 ‫لكن كل تلك الوحشية والكراهية والغضب‬ 546 00:41:48,000 --> 00:41:52,480 ‫لم تكن موجهة نحو جده وجدته.‬ ‫لم تكن كذلك.‬ 547 00:41:54,240 --> 00:41:57,360 ‫كانت كل طعنة موجهة لـ"جون".‬ 548 00:41:59,520 --> 00:42:02,320 ‫كانت تلك ترسبات حياة "ديفيد" بأكملها،‬ 549 00:42:02,880 --> 00:42:06,400 ‫الاعتراف بذلك الأمر لهما.‬ ‫أعني، تلك كانت اللحظة.‬ 550 00:42:14,160 --> 00:42:18,840 ‫"مركز (بوتوسي) الإصلاحي"‬ 551 00:42:23,320 --> 00:42:24,360 ‫أعتقد أنني‬ 552 00:42:25,080 --> 00:42:26,800 ‫أستحق ما أنا فيه.‬ 553 00:42:28,800 --> 00:42:31,440 ‫أستحق الوضع الذي أواجهه كل يوم.‬ 554 00:42:34,160 --> 00:42:35,440 ‫وقد أنعم الله عليّ به.‬ 555 00:42:40,840 --> 00:42:43,560 ‫"بعد 3 أشهر من مقابلته الأولى‬ 556 00:42:43,640 --> 00:42:47,280 ‫وافق (ديفيد بارنيت)‬ ‫على الإجابة على أسئلة أخرى"‬ 557 00:42:53,560 --> 00:42:56,360 ‫لا أستطيع أن أتذكر ما حدث بالتفصيل.‬ 558 00:42:57,440 --> 00:42:58,280 ‫أتذكر...‬ 559 00:42:59,000 --> 00:43:02,760 ‫البداية، وأتذكر أن النتيجة كانت مرعبة.‬ 560 00:43:03,400 --> 00:43:05,920 ‫في البداية كنت في حوار‬ 561 00:43:06,440 --> 00:43:08,160 ‫أحاول أن أشرح لهما،‬ 562 00:43:08,240 --> 00:43:10,560 ‫"اسمعا، لا أستطيع العودة للعيش مع (جون)."‬ 563 00:43:10,640 --> 00:43:13,120 ‫لم يكن لديّ الكلمات المباشرة...‬ 564 00:43:13,560 --> 00:43:15,040 ‫لأوجه الاتهام لـ"جون".‬ 565 00:43:15,120 --> 00:43:16,600 ‫"حسنًا، (جون) فعل ذلك بي."‬ 566 00:43:17,280 --> 00:43:19,600 ‫لا أظن أنه كانت‬ ‫لديّ تلك المهارات في ذلك الوقت.‬ 567 00:43:19,680 --> 00:43:22,480 ‫لكن في ذلك اليوم، وبطريقتي الخاصة،‬ 568 00:43:23,280 --> 00:43:27,680 ‫أعتقد أن جزءًا مني كان يحاول قول ما حدث.‬ 569 00:43:31,080 --> 00:43:33,920 ‫لا يمر يوم‬ ‫لا أفكر به في "كليفورد" و"ليونا".‬ 570 00:43:35,520 --> 00:43:36,440 ‫إنهما يسكنان قلبي.‬ 571 00:43:38,000 --> 00:43:40,440 ‫"ليونا"، أعتقد أنها لو كانت واقفة أمامي،‬ 572 00:43:40,520 --> 00:43:42,400 ‫كانت ستعانقني وتقول أنها تفهمت الأمر،‬ 573 00:43:43,120 --> 00:43:44,080 ‫وأنها غفرت لي.‬ 574 00:43:44,600 --> 00:43:45,480 ‫وكذلك "كليفورد".‬ 575 00:43:51,600 --> 00:43:52,920 ‫أنا لا أكره "جون".‬ 576 00:43:53,680 --> 00:43:55,200 ‫لم أكن أكره "جون" حينها.‬ 577 00:43:56,040 --> 00:43:58,440 ‫ما زلت أحب "جون" لما حاول القيام به.‬ 578 00:43:58,760 --> 00:44:00,000 ‫أنا أسامحه.‬ 579 00:44:00,080 --> 00:44:04,720 ‫كانت لديه مشاكله الخاصة،‬ ‫ظروفه الخاصة التي لم يستطع التغلب عليها.‬ 580 00:44:05,080 --> 00:44:09,520 ‫لذا استسلم لرغباته، سواء كانت نفسية أو...‬ 581 00:44:10,440 --> 00:44:11,560 ‫بدنية أو جنسية.‬ 582 00:44:11,840 --> 00:44:13,640 ‫لم يستطع التغلب عليها.‬ 583 00:44:15,520 --> 00:44:18,680 ‫لذلك ما زلت أحترم وأقدر حقيقة‬ 584 00:44:19,080 --> 00:44:22,520 ‫أنه حاول أن يكون أبًا،‬ 585 00:44:22,920 --> 00:44:23,760 ‫على الرغم من‬ 586 00:44:24,240 --> 00:44:25,920 ‫أنه كان لديه وحوش.‬ 587 00:44:26,240 --> 00:44:28,200 ‫هذه هي الطريقة الوحيدة‬ ‫للتعبير عن الأمر.‬ 588 00:44:32,640 --> 00:44:38,160 ‫"منذ إصدار الحكم الجديد على (ديفيد)‬ ‫يواجه احتمال الحياة وراء القضبان‬ 589 00:44:38,240 --> 00:44:43,480 ‫انه الآن يستأنف على أمل الإفراج المشروط‬ 590 00:44:47,520 --> 00:44:49,680 ‫الشيء الغريب الذي لم أعترف به أبدًا لأحد هو‬ 591 00:44:49,760 --> 00:44:51,880 ‫أنه حين حُكم عليّ بالسجن مدى الحياة‬ ‫بدون إفراج مشروط‬ 592 00:44:51,960 --> 00:44:55,440 ‫شعرت أنهم يحكمون عليّ حرفيًا بالعذاب،‬ 593 00:44:55,920 --> 00:44:58,520 ‫لأنه أصبح عليّ أن أعيش بقية حياتي هكذا.‬ 594 00:44:58,600 --> 00:45:02,200 ‫"طريق مسدود، بناية سجن الولاية -‬ ‫ممنوع التعدي"‬ 595 00:45:02,280 --> 00:45:03,840 ‫لكن هذا ليس الحال.‬ 596 00:45:05,120 --> 00:45:06,640 ‫كلما حصلت على المزيد من الدعم،‬ 597 00:45:07,800 --> 00:45:09,200 ‫كلما كنت راغبًا في الحياة.‬ 598 00:45:09,680 --> 00:45:13,400 ‫هناك علاقة بين السجناء من نوعية،‬ ‫"مهلًا، لقد أخطأنا.‬ 599 00:45:13,640 --> 00:45:15,560 ‫لا فرق بيننا وبين أحد آخر.‬ 600 00:45:15,640 --> 00:45:17,440 ‫لن نعيش في الندم،‬ 601 00:45:17,520 --> 00:45:19,600 ‫لكننا سنعيش معهم ونمضي للأمام."‬ 602 00:45:21,640 --> 00:45:23,440 ‫أعتقد أنني سوف أخرج.‬ 603 00:45:24,520 --> 00:45:27,160 ‫إنها مجرد بضع سنوات قادمة، كل شيء سيتغير.‬ 604 00:45:28,160 --> 00:45:31,320 ‫وآمل أن أكون عضوًا منتجًا في المجتمع.‬ 605 00:46:03,000 --> 00:46:05,920 ‫ترجمة "نيفين محي الدين روبي"‬