1 00:00:22,440 --> 00:00:23,920 Souhlasil jsem s adopcí. 2 00:00:27,120 --> 00:00:28,360 Měl jsem svůj pokoj. 3 00:00:29,200 --> 00:00:31,240 Každý rok jsem jezdil na tábor. 4 00:00:33,600 --> 00:00:36,120 Bylo to úžasné, byl jsem nesmírně šťastný. 5 00:00:36,760 --> 00:00:39,120 Mohl jsem žít. Bylo to tak, jak má být. 6 00:00:41,200 --> 00:00:42,560 Byla zábava. 7 00:00:44,240 --> 00:00:45,960 Všechno má ale své důsledky. 8 00:00:50,720 --> 00:00:55,480 OD ZNOVUZAVEDENÍ TRESTU SMRTI V USA V ROCE 1976 9 00:00:57,280 --> 00:01:02,360 BYLO ZA VRAŽDU K SMRTI ODSOUZENO PŘES 8000 LIDÍ 10 00:01:03,640 --> 00:01:08,600 TOTO JE PŘÍBĚH ODSOUZENCE NA SMRT # 990135 11 00:01:17,560 --> 00:01:21,000 Nejspíš jsem chtěl, aby svět cítil, jak trpím. 12 00:01:23,280 --> 00:01:25,680 Nechtěl jsem žít. Chtěl jsem jen umřít. 13 00:01:25,760 --> 00:01:27,000 Nemohl jsem dál. 14 00:01:36,640 --> 00:01:39,200 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 15 00:01:41,240 --> 00:01:43,040 Tento příběh se skutečně stal. 16 00:01:44,880 --> 00:01:46,160 Takhle to začalo. 17 00:01:47,280 --> 00:01:49,880 Šlo mi o vzpouru. Chtěl jsem vyvolat chaos. 18 00:01:49,960 --> 00:01:52,680 Díval jsem se na něj. Uvidíme, kdo koho zabije! 19 00:01:52,760 --> 00:01:54,360 Rozhodla jsem se sama. 20 00:01:54,960 --> 00:01:56,080 Zabila jsem ho. 21 00:01:56,720 --> 00:01:59,760 Nikdy jsem nic takového udělat nechtěl. 22 00:01:59,840 --> 00:02:01,960 Kéž bych to neudělal. 23 00:02:05,640 --> 00:02:09,120 Věděl jsem, že z toho auta vystoupím a ty dva chlapy zabiju. 24 00:02:09,240 --> 00:02:10,680 Klečel přede mnou. 25 00:02:11,720 --> 00:02:14,160 Vzpomínám si, jen jak jsem zmáčkl spoušť. 26 00:02:15,400 --> 00:02:17,080 Oba jsem je zabil. 27 00:02:18,800 --> 00:02:20,240 Ubodal jsem je. 28 00:02:31,400 --> 00:02:36,880 NÁVAL VZTEKU 29 00:02:50,640 --> 00:02:54,960 Zavolala mi servírka ze Steak 'n Shake a řekla: 30 00:02:55,040 --> 00:02:58,520 „Byl tu otec vašeho syna. 31 00:02:58,600 --> 00:03:00,240 Kouři a pil, 32 00:03:01,360 --> 00:03:03,480 byl tu víc než 24 hodin.“ 33 00:03:04,920 --> 00:03:08,240 Okamžitě jsem se jela podívat, co se děje. 34 00:03:08,320 --> 00:03:10,280 Snažila jsem se s ním promluvit. 35 00:03:11,200 --> 00:03:16,200 Vrhl na mě pohled plný zla, nejhorší, co jsem kdy viděla. 36 00:03:18,760 --> 00:03:22,320 A řekl: „Vypadni odsud.“ 37 00:03:24,920 --> 00:03:27,720 Nevěděla jsem, co si mám myslet. 38 00:03:29,520 --> 00:03:31,800 Pak jsem odešla. 39 00:03:33,280 --> 00:03:36,440 STEAK 'N SHAKE RYCHLÉ OBČERSTVENÍ 40 00:03:38,480 --> 00:03:45,120 O NĚKOLIK HODIN POZDĚJI DAVID BARNETT UBODAL SVÉ ADOPTIVNÍ PRARODIČE 41 00:03:45,200 --> 00:03:51,600 MOTIV NIKDY NEVYŠEL NAJEVO 42 00:03:55,480 --> 00:03:59,840 NÁPRAVNÉ ZAŘÍZENÍ POTOSI, OKRES WASHINGTON, MISSOURI 43 00:04:13,240 --> 00:04:14,080 Můžeme? 44 00:04:14,360 --> 00:04:15,840 Jmenuju se David Barnett. 45 00:04:15,920 --> 00:04:18,800 Původně mě obvinili z dvou vražd prvního stupně. 46 00:04:18,960 --> 00:04:20,800 Za obě jsem dostal trest smrti. 47 00:04:31,240 --> 00:04:33,880 Narodil jsem se v St. Louis City v Missouri. 48 00:04:35,920 --> 00:04:38,880 Nepamatuju si ani jedno z míst, kde jsem žil. 49 00:04:41,080 --> 00:04:45,800 Pachy a zvuky St. Louis ale člověk jen tak nezapomene. 50 00:04:50,480 --> 00:04:52,920 Když jsem se narodil, matka mě nechtěla. 51 00:04:55,440 --> 00:04:58,720 Skončil jsem v péči Roberta Biggerstaffa, 52 00:04:58,800 --> 00:04:59,920 matčina přítele. 53 00:05:01,920 --> 00:05:05,280 Byl to alkoholik a často býval ve vězení. 54 00:05:12,040 --> 00:05:16,080 Mé rané dětství poznamenalo zneužívání a bití. 55 00:05:16,160 --> 00:05:18,080 Zlomili mi nos. 56 00:05:18,160 --> 00:05:20,640 Chodil jsem v potrhaném, špinavém oblečení. 57 00:05:20,720 --> 00:05:23,720 Chodil jsem potřísněný stolicí. Koupal jsem se málokdy. 58 00:05:23,800 --> 00:05:27,760 Někdy jsem si musel jídlo vydolovat ramínkem z prodejního automatu. 59 00:05:33,720 --> 00:05:36,440 Byl jsem něco jako vycpané zvířátko na polici, 60 00:05:36,520 --> 00:05:38,720 a když mě někdo chtěl, vzal si mě. 61 00:05:39,200 --> 00:05:43,520 Kromě toho jsem byl v dětství pořád sám, pokud si pamatuju. 62 00:05:48,920 --> 00:05:51,320 Bylo mi asi čtyři nebo pět let, 63 00:05:52,040 --> 00:05:54,080 když Ministerstvo pro rodinu 64 00:05:54,160 --> 00:05:57,120 konečně zaznamenalo, že existuju. 65 00:05:59,800 --> 00:06:01,960 Dodnes si tu paní pamatuju, 66 00:06:02,040 --> 00:06:04,640 ale nevybavuju si, jak vypadala. 67 00:06:06,400 --> 00:06:10,640 Nechápu, proč si to nepamatuju, protože mě s láskou objala tak, 68 00:06:11,640 --> 00:06:13,480 jak jsem to už dlouho nezažil. 69 00:06:16,160 --> 00:06:19,880 Pamatuju si jedině to, že řekla: „Dostanu tě z toho všeho pryč.“ 70 00:06:22,400 --> 00:06:25,160 Nevím, jak dlouho jsem zůstal v péči sociálky. 71 00:06:26,600 --> 00:06:29,360 Zamiloval jsem si tam jednoho plyšáka. 72 00:06:30,160 --> 00:06:31,120 Nevím proč. 73 00:06:32,280 --> 00:06:33,240 Byl ale můj. 74 00:06:33,720 --> 00:06:36,960 DĚTI A RODINY CENTRUM SLUŽEB KANSAS CITY 75 00:06:37,040 --> 00:06:40,160 Sociálka nějak kontaktovala Roberta 76 00:06:41,240 --> 00:06:42,560 a nařídili mi, 77 00:06:43,720 --> 00:06:46,320 abych se choval hezky, až přijde na návštěvu. 78 00:06:48,560 --> 00:06:50,720 Při návštěvě nás nechali o samotě. 79 00:06:51,400 --> 00:06:53,520 Prostě mě popadl a utekl. 80 00:06:56,120 --> 00:06:59,840 Poslední, co si pamatuju, bylo, jak jsem v hale plyšáka upustil. 81 00:07:12,400 --> 00:07:15,920 Několik týdnů mě ukrýval v kufru auta. 82 00:07:17,800 --> 00:07:20,720 Zdálo se mi, že od rána do večera zuří bouřka. 83 00:07:22,440 --> 00:07:24,480 Byl jsem zmáčknutý v tmavém kufru. 84 00:07:24,960 --> 00:07:27,600 Měl jsem strach. Nevěděl jsem, co se děje. 85 00:07:28,800 --> 00:07:31,920 Nekoupal mě ani nekrmil každý den. 86 00:07:35,080 --> 00:07:38,680 Za pár týdnů nás sociálka dohonila. 87 00:07:40,320 --> 00:07:43,440 Nakonec ho zatkli a už nikdy jsem ho neviděl. 88 00:08:00,720 --> 00:08:06,680 V ŠESTI LETECH SE DAVID DOSTAL DO PĚSTOUNSKÉ PÉČE REAMESOVÝCH 89 00:08:09,440 --> 00:08:13,200 Do té rodiny jsem se hned zamiloval, protože to byla rodina. 90 00:08:16,960 --> 00:08:19,640 Rita byla první, komu jsem mohl říkat „mami“. 91 00:08:20,000 --> 00:08:25,480 Nebyla to moje matka, ale měl jsem pocit, že kdybych mámu měl, chovala by se takhle. 92 00:08:25,560 --> 00:08:28,280 Dělali všechno pro to, abych byl lepší. 93 00:08:31,040 --> 00:08:32,000 Miloval jsem je. 94 00:08:36,680 --> 00:08:41,720 Rita najednou dostala příležitost jet studovat do zahraničí. 95 00:08:43,000 --> 00:08:45,520 Řekli mi, že odjíždějí 96 00:08:46,000 --> 00:08:48,680 a že mě nemůžou vzít s sebou. 97 00:08:48,920 --> 00:08:51,520 Vzal jsem si do hlavy, že jsem něco provedl. 98 00:08:53,320 --> 00:08:57,760 Chápejte, celých prvních pět šest let života 99 00:08:58,120 --> 00:08:59,640 mě zneužívali a bili. 100 00:09:00,680 --> 00:09:01,840 Pak to přestalo. 101 00:09:02,320 --> 00:09:05,960 A najednou se mě chtěli zbavit, protože jsem něco pokazil. 102 00:09:11,920 --> 00:09:14,680 PO ŠESTI MĚSÍCÍCH U REAMESOVÝCH 103 00:09:14,760 --> 00:09:18,880 SE DAVID VRÁTIL DO SYSTÉMU PĚSTOUNSKÉ PÉČE 104 00:09:19,480 --> 00:09:26,000 V OSMI LETECH HO SVĚŘILI MUŽI JMÉNEM JOHN BARNETT 105 00:09:32,320 --> 00:09:34,080 John byl učitel informatiky. 106 00:09:35,400 --> 00:09:38,120 Nebyl to průměrný člověk. 107 00:09:38,200 --> 00:09:39,920 Byl intelektuálně založený. 108 00:09:41,320 --> 00:09:42,720 Nezarazilo mě ani to, 109 00:09:42,800 --> 00:09:44,680 že s ním nežije žádná žena. 110 00:09:44,760 --> 00:09:47,280 Nevěděl jsem, že není ženatý. Byl svobodný. 111 00:09:47,360 --> 00:09:49,560 Byl jako máma a táta v jednom. 112 00:09:50,040 --> 00:09:51,880 Nemohl jsem si přát nic lepšího. 113 00:09:55,720 --> 00:09:57,320 Byl to okouzlující člověk. 114 00:09:58,040 --> 00:09:59,120 Byl velmi laskavý. 115 00:10:00,440 --> 00:10:03,360 Líbilo se mi, že se mě nedotýkal. 116 00:10:05,480 --> 00:10:08,200 Jako by věděl, že tomuhle dítěti ublížili. 117 00:10:08,280 --> 00:10:09,960 Nechtěl mě odradit. 118 00:10:11,320 --> 00:10:14,240 To jsem tehdy nevěděl. Teď už to chápu. 119 00:10:17,400 --> 00:10:19,800 Jednoho dne mě vzal na večeři. 120 00:10:19,880 --> 00:10:22,960 Zeptal se mě: „Chtěl bys být můj syn?“ 121 00:10:24,160 --> 00:10:28,200 Řekl jsem: „To přece jsem.“ A on: „Mám tě adoptovat?“ 122 00:10:34,560 --> 00:10:37,040 Byl jsem nadšený. Zalykal jsem se štěstím. 123 00:10:37,880 --> 00:10:38,960 Takže... 124 00:10:40,240 --> 00:10:41,840 S adopcí jsem souhlasil. 125 00:10:41,920 --> 00:10:44,280 Šli jsme k soudu. 126 00:10:44,360 --> 00:10:51,360 Byla to jedna z nejšťastnějších dětských vzpomínek. Dostal jsem rodiče napořád. 127 00:10:59,120 --> 00:11:02,360 Cítil jsem, že s Johnem Barnettem mě čeká lepší život 128 00:11:02,440 --> 00:11:03,560 ve Webster Groves. 129 00:11:05,160 --> 00:11:07,960 Bylo to středostavovské město. 130 00:11:08,720 --> 00:11:11,880 Nevládla tam chudoba, na kterou jsem byl dosud zvyklý. 131 00:11:13,040 --> 00:11:14,360 Budovy vypadaly hezky. 132 00:11:14,600 --> 00:11:18,080 Samotné město bylo čisté a domy byly v lepším stavu. 133 00:11:32,120 --> 00:11:35,080 Za pár měsíců po adopci, 134 00:11:36,920 --> 00:11:40,600 mě začalo trápit, kdo John vlastně je. 135 00:11:43,720 --> 00:11:47,880 Začal mě bít, když jsem neplnil jeho očekávání. 136 00:11:48,120 --> 00:11:51,680 Kladl na mě vyšší nároky, než jaké byly v mém věku přirozené. 137 00:11:51,800 --> 00:11:55,600 Nutil mě, abych podával vyšší výkony než vrstevníci. 138 00:11:58,600 --> 00:12:00,440 Začal mě fyzicky trestat. 139 00:12:00,520 --> 00:12:05,160 Měl jsem škrábance, odřeniny, modřiny... 140 00:12:06,240 --> 00:12:08,080 Pak mě začal utěšovat, 141 00:12:08,320 --> 00:12:11,640 bral mě do náruče, a tiskl k sobě. 142 00:12:11,720 --> 00:12:14,680 Začal mě líbat na uši a to mi připadalo nepatřičné. 143 00:12:16,200 --> 00:12:19,920 Postupně se to začalo dít každý druhý den, jednou dvakrát týdně. 144 00:12:20,000 --> 00:12:23,120 Pak každý večer. Říkal: „Sedni si mi na klín. 145 00:12:23,200 --> 00:12:24,040 Obejmi mě.“ 146 00:12:26,600 --> 00:12:27,840 A já si všiml, 147 00:12:27,920 --> 00:12:30,080 že se s jeho tělem něco děje. 148 00:12:30,720 --> 00:12:32,960 Bylo mi teprve osm devět let. 149 00:12:33,640 --> 00:12:35,120 Něco bylo špatně. 150 00:12:37,120 --> 00:12:39,160 Bylo to nepřístojné. 151 00:12:39,640 --> 00:12:42,600 Genitálie... A strčil mi jazyk do ucha. 152 00:12:44,840 --> 00:12:48,200 Když jsem si mu sedl na klín, jako bych ztrácel vědomí. 153 00:12:48,280 --> 00:12:50,920 Někdy jsem si ani nepamatoval, 154 00:12:51,360 --> 00:12:55,400 co dělal. Říkal jsem si, že když to nechci cítit, musím být otupělý. 155 00:12:56,320 --> 00:12:58,960 Nechtělo se mi žít. Prostě jsem chtěl umřít. 156 00:12:59,320 --> 00:13:00,280 Už jsem nechtěl. 157 00:13:09,440 --> 00:13:15,280 KDYŽ BYLO DAVIDOVI DEVĚT, ADOPTOVAL JOHN BARNETT DALŠÍ DVA KLUKY 158 00:13:15,400 --> 00:13:19,920 NEJMLADŠÍ ERIC HNED ZAČAL K DAVIDOVI VZHLÍŽET 159 00:13:23,440 --> 00:13:25,120 Erica jsem si hned oblíbil. 160 00:13:26,120 --> 00:13:27,280 Byl okouzlující. 161 00:13:27,840 --> 00:13:28,960 Trápilo ho, 162 00:13:29,040 --> 00:13:32,120 že má vpředu výrazné řezáky. 163 00:13:32,200 --> 00:13:33,960 Byly takové křivé... 164 00:13:34,040 --> 00:13:36,840 Měl jsem ho moc rád. Rozdával radost. 165 00:13:39,280 --> 00:13:42,480 Pak jsem si ale všímal, jak si John bere Erica stranou, 166 00:13:42,960 --> 00:13:44,880 jako si brával mě. 167 00:13:46,440 --> 00:13:47,880 Cítil jsem se bezbranný. 168 00:13:47,960 --> 00:13:51,760 Připadalo mi, jako by Erica okrádal o dětství. 169 00:13:56,680 --> 00:13:59,160 Byl jsem nejstarší a měl jsem je chránit. 170 00:14:01,440 --> 00:14:02,520 Ale nemohl jsem. 171 00:14:03,080 --> 00:14:05,560 Zároveň jsem byl rád, že jsem to nebyl já. 172 00:14:06,120 --> 00:14:08,920 Cítil jsem se špatně, že jsem ho v tom nechal. 173 00:14:18,280 --> 00:14:21,600 RODIČE JOHNA BARNETTA CLIFFORD A LEONA 174 00:14:21,840 --> 00:14:25,280 BYDLELI VE STEJNÉ ULICI JAKO JEJICH SYN 175 00:14:28,520 --> 00:14:30,960 Chodili jsme k nim každou druhou neděli. 176 00:14:31,040 --> 00:14:33,000 Říkali jsme tomu rodinná večeře. 177 00:14:36,160 --> 00:14:39,680 Leonu jsem si okamžitě zamiloval. Byla laskavá a vstřícná. 178 00:14:40,320 --> 00:14:41,520 Učila mě vařit. 179 00:14:43,480 --> 00:14:46,880 Nikdy jsme jim neřekli, co s námi John dělá. 180 00:14:49,520 --> 00:14:54,360 Byl jsem nervózní, jak by na to Clifford reagoval. Byl totiž dost přísný. 181 00:14:56,200 --> 00:14:57,960 Clifford několikrát... 182 00:14:58,080 --> 00:15:00,520 dával pohlavky do zátylku, 183 00:15:00,880 --> 00:15:03,320 jako to rodiče dětem dělají. 184 00:15:03,880 --> 00:15:06,520 Ne silně, ale vždycky mě škrábl tím prstenem. 185 00:15:07,800 --> 00:15:10,120 Nosil stejný školní prsten jako John. 186 00:15:11,560 --> 00:15:17,040 Takže pokaždé, když mě praštil, jako by mě udeřil John, znovu a znovu. 187 00:15:18,640 --> 00:15:22,440 Viděl jsem v Cliffordovi Johna. Nedokázal jsem to vyhnat z hlavy. 188 00:15:22,960 --> 00:15:26,320 Když jsem viděl Johna, viděl jsem Clifforda. A obráceně. 189 00:15:29,200 --> 00:15:32,560 Ale když jsem viděl Leonu, chtěl jsem ji obejmout. 190 00:15:33,840 --> 00:15:35,960 Byl to jediný milující člen rodiny. 191 00:15:45,560 --> 00:15:50,760 DAVID ŽIL S JOHNEM BARNETTEM DO SVÝCH 18 LET 192 00:15:50,880 --> 00:15:57,040 PAK SE PO JEDNÉ HÁDCE ODSTĚHOVAL 193 00:16:02,360 --> 00:16:04,680 Bydlel jsem porůznu s kamarády. 194 00:16:04,760 --> 00:16:07,080 Neříkal jsem jim, co se mi stalo, 195 00:16:07,520 --> 00:16:09,040 ale myslím, že to tušili. 196 00:16:10,680 --> 00:16:13,800 Práci jsem si udržel, ale přespával jsem, kde se dalo. 197 00:16:15,440 --> 00:16:16,960 Leoně to tak nějak došlo. 198 00:16:17,600 --> 00:16:20,440 Ptala se mě, jak se mám, a já na to: „V pohodě.“ 199 00:16:20,520 --> 00:16:22,360 Opáčila: „Myslím doopravdy?“ 200 00:16:23,840 --> 00:16:28,440 Tolik jsem jí chtěl říct, co John dělá, 201 00:16:28,880 --> 00:16:30,680 Chtěl jsem jí říct do očí: 202 00:16:31,200 --> 00:16:34,640 „Nevíš, že nás zneužíval, že se mě přakticky snažil ošukat, 203 00:16:34,720 --> 00:16:37,160 když mi bylo devět nebo deset, 204 00:16:37,680 --> 00:16:39,000 že na mě ležel...“ 205 00:16:39,080 --> 00:16:41,000 To všechno jsem jí chtěl říct. 206 00:16:41,080 --> 00:16:41,920 Došlo mi, 207 00:16:42,280 --> 00:16:44,760 že když o Johnovi řeknu něco negativního, 208 00:16:44,880 --> 00:16:48,800 bude ho podporovat a hájit. 209 00:16:50,200 --> 00:16:54,760 Připadalo mi, že když budu vyvíjet nátlak, okamžitě mě odmítne. 210 00:17:04,720 --> 00:17:06,720 RÁNO 4. ÚNORA 1996 211 00:17:06,800 --> 00:17:10,800 DAVID BARNETT VEŠEL DO DOMU SVÝCH PRARODIČŮ 212 00:17:11,280 --> 00:17:15,360 ČEKAL, AŽ SE VRÁTÍ Z KOSTELA 213 00:17:19,240 --> 00:17:21,040 Když přišli, zrovna jsem spal. 214 00:17:21,120 --> 00:17:24,040 Probudil jsem se a začali jsme diskutovat. 215 00:17:25,480 --> 00:17:28,040 Poslední, co si pamatuju, je rozhovor s nimi 216 00:17:28,560 --> 00:17:29,800 a já... 217 00:17:30,400 --> 00:17:35,240 Celou tu dobu se na to snažím rozpomenout, 218 00:17:35,360 --> 00:17:37,160 vybavit si, jak se to seběhlo, 219 00:17:37,280 --> 00:17:39,280 kdo řekl to, co to celé spustilo. 220 00:17:41,920 --> 00:17:45,040 Mluvila o svém rozhovoru s Johnem. 221 00:17:47,400 --> 00:17:48,760 Pamatuju si Clifforda. 222 00:17:49,720 --> 00:17:51,560 Clifford říkal něco o Johnovi. 223 00:17:52,200 --> 00:17:53,040 A... 224 00:17:53,880 --> 00:17:55,880 Já jsem se... někam propadl. 225 00:17:56,600 --> 00:17:57,640 Jako bych zmizel. 226 00:18:03,680 --> 00:18:06,160 Když jsem si konečně uvědomil, co se děje, 227 00:18:06,400 --> 00:18:08,080 zíral jsem do zdi. 228 00:18:08,520 --> 00:18:10,760 Sklopil jsem oči, Clifford byl nalevo. 229 00:18:11,600 --> 00:18:13,800 Neměl jsem na rukou krev. 230 00:18:13,880 --> 00:18:16,280 Nevěděl jsem, kde se tam ta krev vzala. 231 00:18:21,840 --> 00:18:25,600 Nevěděl jsem, co... Byl jsem strachy bez sebe. Nevěděl jsem, co dělat. 232 00:18:26,720 --> 00:18:29,080 Blesklo mi hlavou: „Co jste to udělali?“ 233 00:18:30,160 --> 00:18:33,200 Rozhlížel jsem se, jestli tam je ještě někdo. 234 00:18:33,640 --> 00:18:37,360 Opodál jsem uviděl Leonu. Byla v chodbě. 235 00:18:39,360 --> 00:18:40,480 Byl jsem vyděšený. 236 00:18:42,880 --> 00:18:44,560 Oba jsem je zabil. 237 00:18:45,160 --> 00:18:46,440 Ubodal jsem je. 238 00:18:51,840 --> 00:18:55,760 BĚHEM 24 HODIN SE DAVID BARNETT PŘIZNAL POLICII, 239 00:18:55,840 --> 00:18:59,080 ŽE SPÁCHAL OBĚ VRAŽDY 240 00:19:05,160 --> 00:19:08,920 Zranění, která utrpěli... Když jsem viděl protokoly... 241 00:19:09,400 --> 00:19:13,040 Zlomená žebra, vykloubená čelist, 242 00:19:13,680 --> 00:19:16,360 desítky bodných ran několika noži. 243 00:19:17,280 --> 00:19:22,080 Nevím, kde se vzaly. Prý byly z kuchyně. Nepamatuju si, že bych pro ně šel. 244 00:19:23,000 --> 00:19:26,160 Popadl mě záchvat vzteku, manická zuřivost. 245 00:19:26,720 --> 00:19:28,000 Ztratil jsem vědomí. 246 00:19:28,560 --> 00:19:31,120 Zabil jsem dva nevinné lidi. 247 00:19:38,960 --> 00:19:41,560 V BŘEZNU 1997 248 00:19:41,640 --> 00:19:46,200 DAVIDA BARNETTA SOUDILI ZA DVĚ VRAŽDY PRVNÍHO STUPNĚ 249 00:20:00,840 --> 00:20:05,360 OKRESNÍ SOUD ST. LOUIS 250 00:20:11,160 --> 00:20:14,160 Tohle byl na osm nebo deset dní můj domov. 251 00:20:16,560 --> 00:20:18,080 Seděl jsem přímo tady. 252 00:20:18,800 --> 00:20:21,360 Střední řada, druhé sedadlo zprava. 253 00:20:23,240 --> 00:20:25,360 Valí se na mě vzpomínky. 254 00:20:28,200 --> 00:20:30,040 Pořád vidím Davidův obličej. 255 00:20:31,440 --> 00:20:33,920 Davidův obličej nikdy nezapomenu. 256 00:20:39,120 --> 00:20:40,440 Jmenuju se Andy Dazey. 257 00:20:40,520 --> 00:20:46,480 Byl jsem předsedou poroty v případu Davida Barnetta v roce 1997. 258 00:20:50,640 --> 00:20:53,760 Závažnost obvinění 259 00:20:54,000 --> 00:20:57,520 proti Davidu Barnettovi naháněla strach. 260 00:20:58,840 --> 00:21:01,760 Byli ubodáni více než pěti noži, 261 00:21:02,160 --> 00:21:05,800 bodných ran bylo přes 20. 262 00:21:07,440 --> 00:21:10,640 Byl to tak zuřivý útok, 263 00:21:11,320 --> 00:21:14,960 že se některé čepele zlomily. 264 00:21:15,640 --> 00:21:19,840 Nože se zabodly tak hluboko, 265 00:21:20,120 --> 00:21:22,240 že se zarazily do kostí 266 00:21:22,680 --> 00:21:27,360 a on si musel dojít do kuchyně pro další. 267 00:21:28,680 --> 00:21:30,600 Oba jeho prarodiče 268 00:21:31,160 --> 00:21:34,160 zemřeli velice násilnou, pomalou, 269 00:21:35,040 --> 00:21:37,400 bolestivou a brutální smrtí. 270 00:21:39,040 --> 00:21:40,840 To jsme měli dobře na paměti, 271 00:21:41,320 --> 00:21:44,960 když jsme zvažovali, co je správné. 272 00:21:45,040 --> 00:21:49,800 ZASEDÁNÍ POROTY 417 273 00:21:49,880 --> 00:21:51,640 K uvalení trestu smrti 274 00:21:51,720 --> 00:21:54,920 je potřeba, aby se porotci shodli jednomyslně. 275 00:21:58,720 --> 00:22:03,080 Vzpomínám si, jak jsem vstával od stolu, přecházel k oknu 276 00:22:04,800 --> 00:22:07,040 a bránil se slzám. 277 00:22:07,360 --> 00:22:10,840 Říkal jsem: „Musí nás rozhodnout dvanáct. 278 00:22:11,560 --> 00:22:14,120 Jedenáct se už rozhodlo. Jsem si jistý? 279 00:22:15,680 --> 00:22:18,760 Došel jsem 280 00:22:19,560 --> 00:22:23,760 k hlubokému přesvědčení, že by ten člověk neměl žít?“ 281 00:22:24,840 --> 00:22:26,560 Nakonec jsem se tak rozhodl. 282 00:22:30,000 --> 00:22:36,560 21. BŘEZNA 1997 POROTA DOPORUČILA, ABY BYL DAVID BARNETT ODSOUZEN K SMRTI 283 00:23:07,080 --> 00:23:09,000 „Všechno nejlepší k narozeninám. 284 00:23:09,080 --> 00:23:11,440 Milované mamince syn David.“ 285 00:23:12,520 --> 00:23:15,600 Posílá spoustu květin, ale někdy i jiné obrázky. 286 00:23:16,440 --> 00:23:19,560 Nevynechá narozeniny, Den matek ani Vánoce. 287 00:23:19,640 --> 00:23:22,440 Mám dvě biologické děti a ty někdy zapomenou. 288 00:23:22,920 --> 00:23:24,280 David nikdy nezapomíná. 289 00:23:25,240 --> 00:23:26,680 Je milý a pozorný. 290 00:23:27,680 --> 00:23:28,600 Říká mi „mami“. 291 00:23:29,480 --> 00:23:30,920 Nikoho bližšího nemá. 292 00:23:38,520 --> 00:23:40,480 Jmenuju se Rita Reamsová. 293 00:23:41,440 --> 00:23:44,560 Byli jsme pěstouni Davida Barnetta 294 00:23:45,120 --> 00:23:49,480 od jeho šesti a půl až do sedmých narozenin. 295 00:23:52,120 --> 00:23:54,800 Byl strašně rád, že byl součástí rodiny. 296 00:23:55,280 --> 00:23:56,280 Byl nadšený. 297 00:23:58,520 --> 00:24:01,760 Nikdy se nechoval násilně. Byl to hodnej kluk. 298 00:24:04,800 --> 00:24:07,600 Myslím, že ve stabilní, milující rodině 299 00:24:07,680 --> 00:24:11,560 by se dál zlepšoval. 300 00:24:12,240 --> 00:24:14,880 Na druhou stranu to s ním někdy nebylo lehké. 301 00:24:15,600 --> 00:24:16,440 Bylo jasné, 302 00:24:17,120 --> 00:24:19,920 že ve špatném prostředí to s ním půjde z kopce. 303 00:24:24,320 --> 00:24:30,840 KDYŽ RITA ODJELA DO ZAHRANIČÍ, DAVIDA SI OPĚT PŘEVZALA SOCIÁLKA 304 00:24:32,000 --> 00:24:36,360 RITA O DAVIDOVI 13 LET NIC NEVĚDĚLA, 305 00:24:36,440 --> 00:24:42,520 DOKUD SE JÍ NEOZVALI KVŮLI VRAŽDÁM 306 00:24:44,720 --> 00:24:46,440 Když jsem zjistila, že David 307 00:24:47,040 --> 00:24:48,200 zabil dva lidi... 308 00:24:50,560 --> 00:24:53,480 Bylo to šokující. To jsem nečekala. 309 00:24:54,600 --> 00:24:58,400 Zvlášť když jsem zjistila, že to byli milí lidé. 310 00:24:59,600 --> 00:25:01,560 Nijak mu neublížili. 311 00:25:12,840 --> 00:25:18,720 RITA DAVIDŮV SOUD PODROBNĚ SLEDOVALA 312 00:25:22,280 --> 00:25:24,480 Celou dobu jsem seděla v soudní síni. 313 00:25:27,560 --> 00:25:31,720 Jeho advokátka tehdy nepoužila žádné důkazy 314 00:25:32,360 --> 00:25:35,280 o zneužívání a všem, co se mu dělo 315 00:25:35,920 --> 00:25:38,280 od adopce až do vězení. 316 00:25:40,160 --> 00:25:42,000 Zeptala jsem se jí, 317 00:25:42,080 --> 00:25:45,800 proč nevyužila nic z toho, co by Davidovi pomohlo. 318 00:25:46,440 --> 00:25:49,840 Jen úsečně odpověděla: 319 00:25:50,640 --> 00:25:54,480 „Myslím, že mu to nepomůže. Nadělalo by to víc škody než užitku.“ 320 00:25:54,880 --> 00:25:57,840 Nic víc mi neřekla. A šla pryč. 321 00:26:19,560 --> 00:26:21,280 David měl dlouhý seznam lidí, 322 00:26:21,400 --> 00:26:24,320 které by rád viděl u soudu jako svědky. 323 00:26:26,760 --> 00:26:30,920 Jeho první veřejný obhájce nezavolal jedinému člověku na tom seznamu. 324 00:26:31,560 --> 00:26:32,400 Ani jednomu. 325 00:26:36,720 --> 00:26:41,760 Jmenuju se Jason Kingdon. Jedeme do starého Webster Groves, 326 00:26:41,840 --> 00:26:43,960 kde jsme s Davidem vyrůstali. 327 00:26:47,800 --> 00:26:52,240 David žil s Johnem Barnettem, který ho adoptoval, 328 00:26:52,720 --> 00:26:56,080 a se dvěma dalšími chlapci, které Barnett také adoptoval. 329 00:26:58,360 --> 00:27:03,480 Nejdřív vypadali jako skvělá rodina. 330 00:27:03,560 --> 00:27:07,000 Táta byl fotbalový trenér 331 00:27:07,080 --> 00:27:09,520 a měl vážně rád děti a sport. 332 00:27:10,000 --> 00:27:15,120 Až když jsem Davida znal asi šest měsíců, 333 00:27:15,200 --> 00:27:17,840 začalo se něco dít. 334 00:27:20,440 --> 00:27:22,360 Kluci se zamykali v pokoji 335 00:27:23,080 --> 00:27:24,760 a schovávali se před Johnem. 336 00:27:25,680 --> 00:27:28,600 Tolik se báli vyjít z pokojů a být s Johnem, 337 00:27:28,960 --> 00:27:32,200 že když se museli vyčůrat, nešli ani záchod. 338 00:27:32,280 --> 00:27:34,840 Otevřeli okno a močili oknem. 339 00:27:37,040 --> 00:27:40,280 Davidovi prarodiče žili támhle v tom domě. 340 00:27:43,200 --> 00:27:45,040 Dělily je jen dva domy. 341 00:27:45,760 --> 00:27:48,160 Tam jsme to měli radši. 342 00:27:48,240 --> 00:27:50,480 Chodili jsme tam po škole 343 00:27:50,560 --> 00:27:52,600 a oni nám dávali mléko a sušenky. 344 00:27:53,720 --> 00:27:56,560 Je šílený, že tamtoho domu jsme se tak báli 345 00:27:56,640 --> 00:27:59,200 a tenhle byl tak fajn. 346 00:28:04,400 --> 00:28:08,720 KDYŽ BYLO JASONOVI A DAVIDOVI 15 LET, OBJEVILI V ŠUPLÍKU JOHNA BARNETTA 347 00:28:08,800 --> 00:28:12,600 FOTKU Z POLAROIDU 348 00:28:15,160 --> 00:28:16,520 V zásadě zobrazovala 349 00:28:17,320 --> 00:28:21,120 trup a částečně i stehna 350 00:28:21,200 --> 00:28:24,600 a nohy, skoro až ke krku. 351 00:28:25,760 --> 00:28:28,160 Byl to malý, předpubertální chlapec. 352 00:28:28,880 --> 00:28:31,120 Neměl pubické ochlupení 353 00:28:31,200 --> 00:28:35,920 a na té fotce svírala jeho penis Johnova ruka. 354 00:28:36,840 --> 00:28:40,560 John měl hodně chlupaté ruce a vždycky nosil stejný prsten. 355 00:28:40,640 --> 00:28:42,240 Vypadal jako školní prsten. 356 00:28:42,800 --> 00:28:46,880 Ta ruka a ten prsten byly na té fotce. 357 00:28:48,240 --> 00:28:49,840 Věděli jsme, že to je John. 358 00:28:54,520 --> 00:29:00,400 Mysleli jsme, že ta fotka je nezvratný důkaz a že ji nikdo nemůže zpochybnit. 359 00:29:00,480 --> 00:29:02,800 Nikdo nemohl říct, že není skutečná. 360 00:29:03,840 --> 00:29:05,920 Byli jsme moc šťastní. 361 00:29:06,160 --> 00:29:08,360 Tím to mělo skončit. 362 00:29:08,440 --> 00:29:11,480 Mělo se stát něco úžasného. 363 00:29:16,680 --> 00:29:19,680 Šli jsme pěšky na policejní stanici, 364 00:29:19,760 --> 00:29:22,720 a mysleli si, že tohle detektivovi 365 00:29:22,800 --> 00:29:25,040 na policii ve Webster Groves vysvětlí, 366 00:29:26,080 --> 00:29:28,880 proč jsme tak neposlušní a naštvaní a prostě... 367 00:29:29,160 --> 00:29:30,880 děláme spoustu různých věcí. 368 00:29:30,960 --> 00:29:32,800 Možná to pochopí. 369 00:29:35,360 --> 00:29:39,560 Jakmile ta policistka fotku viděla, bylo jasné, že je k smrti vyděšená. 370 00:29:39,640 --> 00:29:41,000 Bála se jí víc než my. 371 00:29:41,080 --> 00:29:42,040 Posunula 372 00:29:42,320 --> 00:29:46,280 fotku k Davidovi přesně tak, jak ji posunul on k ní, 373 00:29:46,880 --> 00:29:49,440 a mně řekla, až okamžitě odejdu. 374 00:29:49,520 --> 00:29:51,000 BEZPEČNÉ MÍSTO 375 00:29:51,080 --> 00:29:53,560 Když s ním domluvila, 376 00:29:54,480 --> 00:29:56,480 David se vyřítil těmihle dveřmi. 377 00:29:57,640 --> 00:29:59,440 Viděl jsem, že drží tu fotku. 378 00:29:59,520 --> 00:30:02,520 „Co to děláš? Proč máš pořád tu fotku?“ 379 00:30:03,640 --> 00:30:06,280 „Oni nám nepomůžou. Nic pro nás neudělají.“ 380 00:30:08,880 --> 00:30:10,000 David byl zdrcený. 381 00:30:10,640 --> 00:30:14,360 Policie byla vrchol potravinového řetězce. Neměli jsme kam jít. 382 00:30:14,440 --> 00:30:16,040 Neměli jsme komu věřit. 383 00:30:18,400 --> 00:30:20,320 Vím, že Davida to tehdy změnilo. 384 00:30:25,400 --> 00:30:29,880 JOHN BARNET V ROCE 2017 ZEMŘEL PŘIROZENOU SMRTÍ 385 00:30:29,960 --> 00:30:32,880 ZE SEXUÁLNÍHO OBTĚŽOVÁNÍ NIKDY OBVINĚN NEBYL 386 00:30:46,280 --> 00:30:47,720 John byl skvělý kamarád 387 00:30:48,160 --> 00:30:49,360 Byl zábavný, 388 00:30:49,440 --> 00:30:51,960 obzvlášť vtipný a skvělý společník. 389 00:30:53,440 --> 00:30:55,120 Měl pracovní úspěchy, 390 00:30:55,200 --> 00:30:57,400 byl ředitelem Information Technology. 391 00:30:58,120 --> 00:30:59,760 Vysoké platu se ale vzdal 392 00:30:59,840 --> 00:31:02,320 a učil děti, často znevýhodněné, 393 00:31:02,560 --> 00:31:05,680 zpracování dat na střední škole West County Technical. 394 00:31:06,600 --> 00:31:09,560 Byl to oblíbený řidič školního autobusu, 395 00:31:09,640 --> 00:31:12,800 několikrát oceněný jako Školní řidič roku. 396 00:31:15,000 --> 00:31:16,760 John byl ale taky moudrý. 397 00:31:16,880 --> 00:31:21,880 Byl dost moudrý na to, aby poznal, co je v jeho životě nejdůležitější: děti. 398 00:31:23,760 --> 00:31:26,520 Byl to láskyplný pěstoun a adoptivní otec 399 00:31:26,600 --> 00:31:31,440 jeho děti dostaly příležitost žít a růst a prospívat. 400 00:31:34,000 --> 00:31:37,840 Jmenuju se Fred Domke a byl jsem nejlepší kamarád Johna Barnetta. 401 00:31:38,160 --> 00:31:42,720 Měl jsem tu čest, že jsem na Johnově pohřbu směl pronést smuteční řeč. 402 00:31:43,560 --> 00:31:47,280 Chtěl jsem se o to podělit, abyste měli představu, 403 00:31:47,640 --> 00:31:49,440 jaký člověk byl John Barnett. 404 00:31:52,560 --> 00:31:56,200 Ta obvinění mě nikdy moc nezajímala. 405 00:31:56,480 --> 00:32:00,800 Můžu jen říct, že to byl obecně skvělý chlap. 406 00:32:01,640 --> 00:32:05,400 Nic víc vědět nepotřebuju. 407 00:32:05,480 --> 00:32:06,360 Už vím dost. 408 00:32:06,960 --> 00:32:09,440 Jestli v něm někdo vidí něco jiného, 409 00:32:10,400 --> 00:32:13,720 asi si myslí, že ho zná líp než já. 410 00:32:14,040 --> 00:32:15,920 S Johnem jsem strávil 49 let. 411 00:32:16,000 --> 00:32:18,680 Nechápu, jak by to vůbec mohla být pravda. 412 00:32:31,280 --> 00:32:35,240 Nikdy jsem ho neviděla, že by se kluků dotýkal nebo tak něco. 413 00:32:42,360 --> 00:32:45,320 Nic takového jsem neviděla. 414 00:32:49,400 --> 00:32:51,240 Jmenuju se Secil Schodroski. 415 00:32:53,120 --> 00:32:56,120 Chodila jsem na střední školu West County Tech. 416 00:32:57,720 --> 00:33:00,520 John Barnett nás učil počítače. 417 00:33:02,160 --> 00:33:04,640 Byl vysoký a milý. Měl modré oči. 418 00:33:05,960 --> 00:33:09,560 Měl v sobě něco, kvůli čemu jsem se na něj každé ráno těšila. 419 00:33:09,640 --> 00:33:12,080 Ráda jsem s ním mluvila, usmíval se na mě. 420 00:33:12,160 --> 00:33:14,240 Díky němu jsem se cítila výjimečná. 421 00:33:17,160 --> 00:33:18,520 Bylo mi 14. 422 00:33:19,360 --> 00:33:24,400 Doma mě často bili, a tak jsem se dostala do Barnettova domu. 423 00:33:26,280 --> 00:33:31,160 Nikdy jsem nebyl svědkem toho, že by je bil nebo sexuálně zneužíval. 424 00:33:33,920 --> 00:33:35,640 Se mnou to bylo jiné. 425 00:33:38,760 --> 00:33:42,400 Počkal si, až šli kluci spát. 426 00:33:43,480 --> 00:33:45,760 Já zůstala sedět na gauči. 427 00:33:45,840 --> 00:33:48,800 Sešel dolů, tiskl se ke mně a hladil mě, 428 00:33:48,880 --> 00:33:51,480 osahával mě a tak. 429 00:33:52,960 --> 00:33:56,720 Namluvila jsem si, že to je v pořádku, protože jsem ho milovala. 430 00:33:58,960 --> 00:34:00,960 Byla jsem ještě malá holka. 431 00:34:03,480 --> 00:34:04,720 Řekla bych, 432 00:34:05,880 --> 00:34:10,040 že je, nebo byl pedofil a že to byl predátor. 433 00:34:11,000 --> 00:34:14,720 VÍRA JE DŮVĚRA V TO, CO NEVIDÍME 434 00:34:15,960 --> 00:34:21,880 SECIL ŽILA V DOMĚ JOHNA BARNETTA JEDNO LÉTO 435 00:34:22,200 --> 00:34:28,120 BĚHEM TÉ DOBY SE SBLÍŽILA S JEHO ADOPTOVANÝM SYNEM DAVIDEM 436 00:34:31,600 --> 00:34:33,920 S Davidem jsme trávili dost času. 437 00:34:34,000 --> 00:34:37,280 Tancovali jsme spolu a zpívali písničky. 438 00:34:37,360 --> 00:34:39,120 Mezi námi to zajiskřilo. 439 00:34:40,520 --> 00:34:41,680 Prostě se to stalo. 440 00:34:41,920 --> 00:34:42,760 A... 441 00:34:45,400 --> 00:34:46,560 došlo na sex. 442 00:34:47,440 --> 00:34:49,520 Nebrala jsem antikoncepci. 443 00:34:50,960 --> 00:34:52,040 A pak... 444 00:34:52,480 --> 00:34:54,080 mi řekli, že jsem těhotná. 445 00:34:56,720 --> 00:34:59,080 John Barnett chtěl, abych šla na potrat. 446 00:34:59,160 --> 00:35:00,640 Nabídl se, že ho zaplatí. 447 00:35:01,520 --> 00:35:03,720 Byl naštvaný, že chodím s jeho synem, 448 00:35:03,800 --> 00:35:06,440 a teď chápu, že asi žárlil. 449 00:35:06,520 --> 00:35:09,400 Nejspíš ho naštvalo, že už nejsem s ním. 450 00:35:13,400 --> 00:35:20,400 SECIL PORODILA A ZAČALA S DAVIDEM BARNETTEM ŽÍT 451 00:35:23,760 --> 00:35:25,560 David byl na Setha moc pyšný. 452 00:35:25,640 --> 00:35:29,720 Chtěl ho pořád chovat a krmit. 453 00:35:30,640 --> 00:35:33,400 Snažili jsme se, aby všechno fungovalo, 454 00:35:35,360 --> 00:35:37,040 ale moc to nešlo. 455 00:35:37,640 --> 00:35:39,080 David chodil spát pozdě. 456 00:35:39,160 --> 00:35:44,360 Kouřil s mojí sestrou a kamarády, hráli karty a... 457 00:35:45,680 --> 00:35:49,200 Já musela chodit spát brzo. Ráno jsem mívala přednášky. 458 00:35:49,280 --> 00:35:50,280 David nestudoval. 459 00:35:50,400 --> 00:35:54,560 Setha musela hlídat placená chůva, protože David to nedokázal. 460 00:35:56,120 --> 00:35:58,120 Nevěděla jsem si rady. 461 00:35:59,360 --> 00:36:01,760 Už jsem s ním nemohla být. 462 00:36:03,760 --> 00:36:06,440 Odehnala jsem ho. Vím to. 463 00:36:07,160 --> 00:36:08,480 Určitě ho to ranilo. 464 00:36:08,560 --> 00:36:10,920 Odstrkovali ho celý život. 465 00:36:13,040 --> 00:36:14,720 Já mu pak provedla to samé. 466 00:36:14,800 --> 00:36:18,360 ŽIVOT NÁS VODÍ NA NEČEKANÁ MÍSTA. LÁSKA NÁS VODÍ DOMŮ. 467 00:36:20,200 --> 00:36:24,440 ANI NE ROK NATO DAVID ZAVRAŽDIL SVÉ PRARODIČE 468 00:36:24,520 --> 00:36:27,720 A ODSOUDILI HO K SMRTI 469 00:36:44,160 --> 00:36:47,640 ŠEST LET PO DAVIDOVĚ SOUDNÍM PROCESU 470 00:36:47,720 --> 00:36:52,200 ZAČALI JEHO TREST SMRTI ZKOUMAT FEDERÁLNÍ PRÁVNÍCI 471 00:37:10,120 --> 00:37:13,640 Myslím, že než porota někomu řekne: 472 00:37:13,720 --> 00:37:16,160 „Požádáme stát Missouri, aby vás zabil,“ 473 00:37:16,720 --> 00:37:18,720 měl by se převyprávět jeho příběh. 474 00:37:19,240 --> 00:37:21,240 To se v Davidově procesu nestalo. 475 00:37:23,600 --> 00:37:25,440 Jmenuju se Elizabeth Carlyleová 476 00:37:25,520 --> 00:37:29,640 a v posledních fázích případu jsem byla právničkou Davida Barnetta. 477 00:37:32,280 --> 00:37:35,560 TÝM ELIZABETH CARLYLOVÉ ODKRYL 478 00:37:35,640 --> 00:37:40,440 DŘÍVE NEZNÁMÉ ZPRÁVY O ZNEUŽÍVÁNÍ V DĚTSTVÍ 479 00:37:43,640 --> 00:37:48,640 Tohle je zpráva ze září 1992. 480 00:37:48,720 --> 00:37:53,800 Do věci se zapojila sociálka poté, co chlapci šli za detektivkou v Glendale. 481 00:37:54,520 --> 00:37:57,080 Mluvili o různých typech 482 00:37:57,160 --> 00:38:00,360 fyzického a sexuálního zneužívání, které zažívali. 483 00:38:04,720 --> 00:38:11,040 EXISTUJE DŮVODNÉ PODEZŘENÍ Z FYZICKÉHO A SEXUÁLNÍHO ZNEUŽÍVÁNÍ 484 00:38:14,160 --> 00:38:18,320 Všechny ty varovné signály nikdo neřešil. 485 00:38:19,760 --> 00:38:21,760 Jistě, je to tragédie, 486 00:38:22,160 --> 00:38:26,240 ale zároveň nás to rozčílilo. 487 00:38:27,800 --> 00:38:30,520 Podle mě ho zklamaly školy, do kterých chodil, 488 00:38:30,600 --> 00:38:33,360 zklamala ho sociálka, 489 00:38:33,560 --> 00:38:35,080 zklamala ho policie. 490 00:38:36,280 --> 00:38:39,120 Všude, kde hledal pomoc, se k němu obrátili zády. 491 00:38:44,680 --> 00:38:48,400 V ROCE 2003 SE TÝM CARLYLEOVÉ PROTI DAVIDOVĚ TRESTU SMRTI ODVOLAL 492 00:38:48,480 --> 00:38:53,120 ARGUMENTOVALI TÍM, ŽE NEŠLO O ÚKLADNÉ VRAŽDY 493 00:38:55,160 --> 00:38:58,160 DAVID BARNETT STRÁVIL VE VĚZENÍ 22 LET 494 00:38:58,240 --> 00:39:01,400 PAK SOUD DOSPĚL K USNESENÍ 495 00:39:15,080 --> 00:39:17,040 Myslím, že jsem byl v obchoďáku. 496 00:39:17,120 --> 00:39:19,000 Dával jsem si tam něco k jídlu. 497 00:39:19,080 --> 00:39:21,760 Najednou jsem dostal smršť sms. 498 00:39:22,680 --> 00:39:25,080 „Dokázali jsme to! Trest smrti zrušili!“ 499 00:39:26,240 --> 00:39:29,160 A já zařval na celej obchoďák. 500 00:39:29,240 --> 00:39:31,440 Dívala se na mě spousta lidí, 501 00:39:32,200 --> 00:39:34,000 ale mně srdce skákalo radostí. 502 00:39:34,160 --> 00:39:36,680 Odčinili velkou nespravedlnost. 503 00:39:44,080 --> 00:39:50,840 15. BŘEZNA 2019 DAVIDOVI ZMĚNILI TREST NA DOŽIVOTÍ BEZ MOŽNOSTI PROPUŠTĚNÍ 504 00:40:12,160 --> 00:40:19,000 PO ZMĚNĚ TRESTU DAVID OBNOVIL PŘÁTELSTVÍ S JASONEM 505 00:40:23,880 --> 00:40:26,600 Když jsem ho začal navštěvovat, bylo to těžký. 506 00:40:27,840 --> 00:40:30,080 David během těch návštěv hodně brečel. 507 00:40:31,160 --> 00:40:33,400 Vážně si myslím, 508 00:40:33,920 --> 00:40:38,120 že David ani neví, proč se neumí ovládat. 509 00:40:42,760 --> 00:40:48,160 PŘESTOŽE SI DAVID NEPAMATUJE, ŽE TY VRAŽDY SPÁCHAL, 510 00:40:48,240 --> 00:40:55,000 VYSVĚTLIL, PROČ TOHO DNE K PRARODIČŮM ŠEL 511 00:40:58,560 --> 00:41:01,000 Nešel tam, aby své prarodiče zabil. 512 00:41:01,640 --> 00:41:04,480 David k nim nechoval zlou vůli. 513 00:41:05,480 --> 00:41:06,440 Řekl mi: 514 00:41:06,920 --> 00:41:10,160 „Chtěl jsem se s tím konečně vyrovnat 515 00:41:10,680 --> 00:41:12,800 a říct jim, co John dělá.“ 516 00:41:15,760 --> 00:41:17,560 Takže jim všechno řekl. 517 00:41:18,240 --> 00:41:21,000 Řekl jim, co mu John udělal. 518 00:41:21,080 --> 00:41:23,720 Řekl jim, co John udělal Ericovi a... 519 00:41:24,800 --> 00:41:28,040 nevyvinulo se to tak, jak David doufal. 520 00:41:28,560 --> 00:41:30,280 Nenabídli mu milující náruč. 521 00:41:31,640 --> 00:41:34,600 Ranilo je to. A urazilo. Nechtěli o tom nic slyšet. 522 00:41:36,240 --> 00:41:39,960 To mu řekli jediní dva lidé, v jejichž lásku věřil. 523 00:41:40,040 --> 00:41:41,560 Nikoho jiného neměl. 524 00:41:44,080 --> 00:41:47,240 Ale všechna ta brutalita, nenávist a vztek 525 00:41:48,000 --> 00:41:52,480 nebyly určeny jeho prarodičům. Prostě nebyly. 526 00:41:54,240 --> 00:41:57,360 Každá bodná rána byla určena Johnovi. 527 00:41:59,520 --> 00:42:02,320 Bylo to vyvrcholení Davidova života, 528 00:42:02,880 --> 00:42:06,400 to, že se jim svěřil. Byla to klíčová chvíle. 529 00:42:14,160 --> 00:42:18,840 NÁPRAVNÉ ZAŘÍZENÍ POTOSI 530 00:42:23,320 --> 00:42:24,360 Myslím si, 531 00:42:25,040 --> 00:42:27,080 že si zasloužím být tam, kde jsem. 532 00:42:28,800 --> 00:42:31,440 Zasloužím si to, čemu čelím každý den. 533 00:42:34,080 --> 00:42:35,600 Je požehnání, že tu jsem. 534 00:42:40,600 --> 00:42:43,560 TŘI MĚSÍCE PO PRVNÍM ROZHOVORU 535 00:42:43,640 --> 00:42:47,280 DAVID BARNETT SOUHLASIL, ŽE ODPOVÍ NA DALŠÍ OTÁZKY 536 00:42:53,560 --> 00:42:56,360 Nepamatuju si krok za krokem, co se stalo. 537 00:42:57,440 --> 00:42:58,280 Vzpomínám si, 538 00:42:59,000 --> 00:43:02,760 jak to začalo, a že výsledek byl děsivý. 539 00:43:03,400 --> 00:43:05,920 Začalo to rozhovorem, 540 00:43:06,440 --> 00:43:08,160 snažil se jim vysvětlit, 541 00:43:08,240 --> 00:43:10,560 že už s Johnem nemůžu žít. 542 00:43:10,640 --> 00:43:15,040 Nedokázal jsem to vyjádřit správnými slovy a ukázat na Johna prstem. 543 00:43:15,120 --> 00:43:16,600 „Tohle mi John provedl.“ 544 00:43:17,280 --> 00:43:19,600 Zkrátka jsem to neuměl. 545 00:43:19,680 --> 00:43:22,720 Věřím ale, že jsem tenkrát svým vlastním způsobem 546 00:43:23,280 --> 00:43:27,680 zkoušel říct, co se stalo. 547 00:43:31,080 --> 00:43:33,920 Nemine den, abych na Clifforda a Leonu nemyslel. 548 00:43:35,440 --> 00:43:36,680 V mém srdci žijí dál. 549 00:43:38,000 --> 00:43:42,280 Věřím, že kdyby teď Leona stála přede mnou, objala by mě a pochopila. 550 00:43:43,120 --> 00:43:44,120 Odpustila by mi. 551 00:43:44,600 --> 00:43:45,480 Clifford taky. 552 00:43:51,600 --> 00:43:55,200 Nechovám k Johnovi nenávist. Nechoval jsem ji ani tenkrát. 553 00:43:56,040 --> 00:43:58,560 Pořád miluju Johna za to, o co se snažil. 554 00:43:58,760 --> 00:44:00,000 Odpouštím mu. 555 00:44:00,080 --> 00:44:04,720 Měl vlastní problémy, věci, které dokázal překonat. 556 00:44:05,120 --> 00:44:09,560 Podlehl vlastním touhám, ať už byly psychické, 557 00:44:10,440 --> 00:44:11,680 fyzické, sexuální... 558 00:44:11,840 --> 00:44:13,640 Nedokázal je překonat. 559 00:44:15,520 --> 00:44:18,680 Stále si vážím toho 560 00:44:19,080 --> 00:44:22,520 a oceňuju to, že se snažil být táta, 561 00:44:22,920 --> 00:44:23,760 třebaže 562 00:44:24,240 --> 00:44:25,920 v sobě měl netvory. 563 00:44:26,280 --> 00:44:27,640 Jinak to říct neumím. 564 00:44:32,640 --> 00:44:37,880 OD ZMĚNY TRESTU DAVID ŽIJE S PERSPEKTIVOU ŽIVOTA ZA MŘÍŽEMI 565 00:44:37,960 --> 00:44:43,200 NYNÍ SE ODVOLÁVÁ A DOUFÁ V PODMÍNEČNÉ PROPUŠTĚNÍ 566 00:44:47,480 --> 00:44:51,880 S jednou divnou věcí jsem se nikdy nesvěřil. Když mi dali doživotí, 567 00:44:51,960 --> 00:44:55,440 připadalo mi, že na mě uvalili muka, 568 00:44:55,880 --> 00:44:58,520 protože takhle budu muset žít napořád. 569 00:44:58,600 --> 00:45:02,200 ZÁKAZ VSTUPU MAJETEK STÁTNÍ VĚZNICE 570 00:45:02,280 --> 00:45:03,840 Je to ale jinak. 571 00:45:05,120 --> 00:45:06,680 Čím víc mě lidi podporují, 572 00:45:07,800 --> 00:45:09,200 tím víc se mi chce žít. 573 00:45:09,680 --> 00:45:13,400 Odsouzení si říkají: „Hele, zvorali jsme to. 574 00:45:13,640 --> 00:45:15,560 Jsme stejní jako ostatní. 575 00:45:15,640 --> 00:45:19,600 Nebudeme žít lítostí, ale budeme žít s ní a snažit se někam posunout.“ 576 00:45:21,640 --> 00:45:23,560 Věřím, že se dostanu na svobodu. 577 00:45:24,520 --> 00:45:27,160 Jen to pár let potrvá. Všechno se změní. 578 00:45:28,160 --> 00:45:31,360 Doufám, že se začlením do společnosti a budu prospěšný. 579 00:46:03,000 --> 00:46:05,920 Překlad titulků: Marta Bartošková