1 00:00:22,480 --> 00:00:23,920 Jeg ville gerne adopteres. 2 00:00:27,160 --> 00:00:28,640 Jeg fik mit eget værelse. 3 00:00:29,360 --> 00:00:31,320 Jeg kom på feriekoloni. 4 00:00:33,680 --> 00:00:35,880 Jeg var ovenud lykkelig. 5 00:00:36,760 --> 00:00:38,840 Jeg kom fremad i livet. 6 00:00:41,120 --> 00:00:42,400 Vi havde det sjovt. 7 00:00:44,240 --> 00:00:45,880 Men det havde sin pris. 8 00:00:50,720 --> 00:00:55,760 SIDEN GENINDFØRELSEN AF DØDSSTRAFFEN I USA I 1976 9 00:00:57,280 --> 00:01:02,360 ER OVER 8.000 PERSONER BLEVET DØMT TIL DØDEN FOR MORD 10 00:01:03,640 --> 00:01:08,600 DETTE ER HISTORIEN OM FANGE PÅ DØDSGANGEN NR. 990135 11 00:01:17,560 --> 00:01:21,200 Jeg tror, jeg ville have, at verden skulle føle min smerte. 12 00:01:23,280 --> 00:01:27,000 Jeg ville ikke leve. Jeg ville have, det hele skulle slutte. 13 00:01:36,600 --> 00:01:39,200 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 14 00:01:41,240 --> 00:01:42,680 Det er en sand historie. 15 00:01:44,880 --> 00:01:46,160 Sådan startede jeg. 16 00:01:47,280 --> 00:01:49,880 Jeg ville gøre oprør og skabe kaos. 17 00:01:49,960 --> 00:01:52,640 Jeg sagde: "Lad os se, hvem der dør først." 18 00:01:52,720 --> 00:01:54,120 Det var mit valg. 19 00:01:54,960 --> 00:01:56,080 Jeg dræbte ham. 20 00:01:56,720 --> 00:01:59,760 Det var aldrig noget, jeg havde planer om at gøre, 21 00:01:59,840 --> 00:02:01,960 og jeg fortryder det. 22 00:02:05,720 --> 00:02:08,720 Jeg vidste, jeg ville slå de to mænd ihjel. 23 00:02:09,240 --> 00:02:10,680 Han lå på knæ foran mig. 24 00:02:11,800 --> 00:02:13,440 Så trykkede jeg bare af. 25 00:02:15,400 --> 00:02:17,080 Jeg slog dem ihjel. 26 00:02:18,800 --> 00:02:20,240 Jeg dolkede dem. 27 00:02:50,720 --> 00:02:54,960 En af servitricerne fra Steak 'n Shake ringede til mig og sagde: 28 00:02:55,040 --> 00:02:58,520 "Din søns far har siddet i en af vores båse 29 00:02:58,600 --> 00:03:00,320 og røget og drukket 30 00:03:01,360 --> 00:03:03,440 i lidt over et døgn." 31 00:03:05,000 --> 00:03:08,440 Jeg tog derhen med det samme for at undersøge det 32 00:03:08,520 --> 00:03:10,080 og snakke med ham. 33 00:03:11,200 --> 00:03:16,200 Han så på mig med det mest onde blik, jeg havde set i mit liv. 34 00:03:18,760 --> 00:03:22,320 Han sagde: "Skrid ad helvede til med dig." 35 00:03:25,040 --> 00:03:27,840 Jeg var målløs og blev bare stående. 36 00:03:29,520 --> 00:03:31,800 Men så gik jeg ud derfra. 37 00:03:38,440 --> 00:03:45,120 NOGLE TIMER SENERE DRÆBTE DAVID BARNETT SINE ADOPTIVBEDSTEFORÆLDRE MED EN KNIV 38 00:03:45,200 --> 00:03:51,600 INGEN HAR NOGENSINDE KUNNET FASTSÆTTE ET MOTIV 39 00:03:55,480 --> 00:03:59,840 POTOSI FÆNGSEL WASHINGTON COUNTY I MISSOURI 40 00:04:01,200 --> 00:04:05,560 SIKKERHED ER EN REGEL OG IKKE KUN ET MÅL 41 00:04:12,920 --> 00:04:14,040 Er vi klar? 42 00:04:14,360 --> 00:04:15,840 Mit navn er David Barnett. 43 00:04:15,920 --> 00:04:18,800 Jeg er blevet dømt for et dobbeltdrab 44 00:04:18,880 --> 00:04:20,600 og fik dødsstraffen. 45 00:04:31,240 --> 00:04:33,560 Jeg blev født i St. Louis City i Missouri. 46 00:04:36,040 --> 00:04:38,880 Jeg kan ikke huske de steder, jeg boede. 47 00:04:41,160 --> 00:04:45,800 Men man kan umuligt glemme lugtene og lydene i St. Louis. 48 00:04:50,480 --> 00:04:53,320 Min mor ville ikke beholde mig som nyfødt. 49 00:04:55,480 --> 00:04:59,920 Jeg blev passet af Robert Biggerstaff, som var min mors ven. 50 00:05:02,040 --> 00:05:05,280 Han var alkoholiker og røg ind og ud af fængslet. 51 00:05:12,040 --> 00:05:16,080 Mine tidlige barndomsår var prægede af mishandlinger. 52 00:05:16,160 --> 00:05:18,080 Jeg blev slået og fik næsen brækket. 53 00:05:18,160 --> 00:05:20,680 Jeg løb rundt i laset og beskidt tøj. 54 00:05:20,760 --> 00:05:23,680 Jeg blev ikke vasket mange dage i træk. 55 00:05:23,760 --> 00:05:27,760 Nogle gange måtte jeg stjæle mad fra fødevareautomater med en bøjle. 56 00:05:33,720 --> 00:05:36,440 Jeg var ligesom et tøjdyr på en hylde, 57 00:05:36,520 --> 00:05:38,720 som folk bare kunne tage. 58 00:05:39,240 --> 00:05:43,520 Men derudover kan jeg kun huske, at jeg altid var alene. 59 00:05:48,960 --> 00:05:51,320 Jeg var nok mellem fire eller fem år, 60 00:05:52,040 --> 00:05:54,080 da de sociale myndigheder 61 00:05:54,160 --> 00:05:57,120 endelig opdagede min eksistens. 62 00:05:59,880 --> 00:06:01,960 Jeg kan stadig huske den kvinde, 63 00:06:02,040 --> 00:06:04,720 selvom jeg ikke kan huske hendes ansigt. 64 00:06:06,400 --> 00:06:10,760 Jeg ved ikke, hvorfor jeg har glemt det, men det var mit første kærlige kram 65 00:06:11,600 --> 00:06:13,040 i mange år. 66 00:06:16,160 --> 00:06:19,480 Jeg kan kun huske, hun sagde: "Jeg skal nok få dig væk." 67 00:06:22,400 --> 00:06:25,000 Jeg blev et stykke tid på et hjem. 68 00:06:26,600 --> 00:06:29,360 Mens jeg var der, knyttede jeg mig til en bamse. 69 00:06:29,440 --> 00:06:31,120 Jeg ved ikke hvorfor. 70 00:06:32,280 --> 00:06:33,640 Men det var min. 71 00:06:33,720 --> 00:06:36,960 CENTER FOR BØRN OG UNGE KANSAS CITY 72 00:06:37,040 --> 00:06:40,160 De sociale myndigheder kontaktede Robert. 73 00:06:41,280 --> 00:06:42,600 De havde bedt mig 74 00:06:43,720 --> 00:06:46,400 om at opføre mig pænt, når han kom. 75 00:06:48,560 --> 00:06:50,800 De lod os være alene i et rum, 76 00:06:51,400 --> 00:06:53,640 og han tog mig bare og stak af. 77 00:06:56,120 --> 00:06:59,360 Jeg kan huske, at jeg tabte min bamse på gangen. 78 00:07:12,400 --> 00:07:16,120 Han skjulte mig i et par uger i bagagerummet af sin bil. 79 00:07:17,800 --> 00:07:20,720 Jeg kan huske, at det regnede hver dag. 80 00:07:22,440 --> 00:07:24,480 Jeg lå fanget i et mørkt rum. 81 00:07:24,960 --> 00:07:27,680 Jeg var bange og forvirret. 82 00:07:28,800 --> 00:07:32,040 Jeg blev ikke vasket, og jeg fik ikke mad hver dag. 83 00:07:35,080 --> 00:07:38,800 Men efter et par uger fik myndighederne fat i os. 84 00:07:40,320 --> 00:07:43,560 Han blev anholdt, og jeg så ham ikke igen. 85 00:08:00,720 --> 00:08:07,240 SOM SEKSÅRIG KOM DAVID I PLEJE HOS FAMILIEN REAMES 86 00:08:09,480 --> 00:08:13,200 Jeg kom omgående til at elske den familie. 87 00:08:17,000 --> 00:08:19,440 Rita var den første, jeg kaldte mor. 88 00:08:20,000 --> 00:08:23,440 Hun var ikke min mor, men hvis jeg havde haft en mor, 89 00:08:24,000 --> 00:08:25,480 ville hun være sådan. 90 00:08:25,560 --> 00:08:28,400 De gjorde alt for at gøre mit liv bedre. 91 00:08:30,720 --> 00:08:31,920 Jeg elskede dem. 92 00:08:36,680 --> 00:08:41,840 Men en dag fik Rita muligheden for at rejse til Europa og studere. 93 00:08:43,000 --> 00:08:45,600 De fortalte mig, jeg skulle rejse. 94 00:08:46,000 --> 00:08:48,840 De kunne ikke tage mig med sig, 95 00:08:48,920 --> 00:08:51,320 og jeg troede, det var min skyld. 96 00:08:53,320 --> 00:08:58,000 Jeg tænkte bare... Jeg var blevet slået og mishandlet 97 00:08:58,080 --> 00:08:59,640 i de første år af mit liv. 98 00:09:00,680 --> 00:09:01,520 Det stoppede. 99 00:09:02,240 --> 00:09:05,960 De ville sikkert af med mig, fordi jeg havde gjort noget forkert. 100 00:09:11,920 --> 00:09:14,680 EFTER ET HALVT ÅR HOS REAMES 101 00:09:14,760 --> 00:09:18,880 SKULLE DAVID ANBRINGES HOS EN NY PLEJEFAMILIE 102 00:09:19,480 --> 00:09:26,320 SOM OTTEÅRIG KOM HAN I PLEJE HOS EN MAND VED NAVN JOHN BARNETT 103 00:09:32,320 --> 00:09:34,080 John underviste i IT. 104 00:09:35,400 --> 00:09:38,120 Han var ikke en almindelig mand. 105 00:09:38,200 --> 00:09:39,680 Han var intellektuel. 106 00:09:41,320 --> 00:09:44,880 Det forbavsede mig ikke, at der ikke var en kvinde i huset. 107 00:09:44,960 --> 00:09:47,280 Han var ikke gift og levede alene. 108 00:09:47,360 --> 00:09:49,560 Han var både en mor og en far. 109 00:09:50,040 --> 00:09:52,280 Det kunne ikke have været bedre. 110 00:09:55,880 --> 00:09:57,320 Han havde charme. 111 00:09:58,000 --> 00:09:59,080 Han var kærlig. 112 00:10:00,440 --> 00:10:03,400 Det bedste var, at han ikke rørte mig. 113 00:10:05,480 --> 00:10:08,200 Han kunne måske mærke, jeg var skadet 114 00:10:08,280 --> 00:10:09,960 og ville ikke skræmme mig. 115 00:10:11,320 --> 00:10:14,240 Men det er noget, jeg har indset siden. 116 00:10:17,400 --> 00:10:20,520 En dag, da vi var ude at spise, spurgte han mig: 117 00:10:21,280 --> 00:10:22,960 "Vil du gerne være min søn?" 118 00:10:24,160 --> 00:10:25,320 "Det er jeg." 119 00:10:25,400 --> 00:10:28,200 "Ja, men vil du gerne adopteres?" 120 00:10:34,560 --> 00:10:36,920 Jeg var ovenud lykkelig. 121 00:10:40,240 --> 00:10:41,840 Jeg gik med til det. 122 00:10:41,920 --> 00:10:43,800 Så gik vi i retten, 123 00:10:43,880 --> 00:10:47,240 og det var faktisk et af mine bedste barndomsminder. 124 00:10:47,840 --> 00:10:51,480 Jeg var blevet adopteret og havde en forældrefigur for altid. 125 00:10:59,120 --> 00:11:03,440 Jeg flyttede til en bedre livsstil med John Barnett i Webster Groves. 126 00:11:05,160 --> 00:11:08,040 Webster var en middelklasseby. 127 00:11:08,720 --> 00:11:11,960 Der var ikke den fattigdom, jeg havde været vant til. 128 00:11:13,040 --> 00:11:14,520 Der så pænt ud. 129 00:11:14,600 --> 00:11:18,160 Byen var ren, og husene var nyrenoverede. 130 00:11:32,120 --> 00:11:35,080 Et par måneder efter adoptionen 131 00:11:36,920 --> 00:11:40,680 begyndte jeg at spekulere over, hvem John egentlig var. 132 00:11:43,720 --> 00:11:48,040 Han begyndte at slå mig, hvis jeg ikke mødte hans forventninger, 133 00:11:48,120 --> 00:11:51,640 og de var allerede for høje for en dreng i min alder. 134 00:11:51,720 --> 00:11:55,600 Han pressede mig til at være bedre end min alderskategori. 135 00:11:58,600 --> 00:12:00,440 Han kunne blive voldelig. 136 00:12:00,520 --> 00:12:05,160 Jeg havde tit skrammer, sår og blå mærker. 137 00:12:06,240 --> 00:12:08,240 Men bagefter kunne han lide 138 00:12:08,320 --> 00:12:11,640 at tage mig i armene, holde mig ind til sig 139 00:12:11,720 --> 00:12:14,720 og kysse mine ører. Det var underligt. 140 00:12:16,280 --> 00:12:19,920 Først var det kun en gang i mellem eller et par gange om ugen, 141 00:12:20,000 --> 00:12:24,040 men gradvist bad han mig hver aften om at sætte mig på hans skød. 142 00:12:26,600 --> 00:12:27,840 Jeg kunne se, 143 00:12:27,920 --> 00:12:30,200 at der skete noget med hans krop. 144 00:12:30,680 --> 00:12:33,000 Jeg var kun otte eller ni år. 145 00:12:33,640 --> 00:12:35,080 Jeg vidste, den var gal. 146 00:12:37,000 --> 00:12:39,160 Han rørte mig på en upassende måde. 147 00:12:39,640 --> 00:12:42,720 Han rørte ved min penis og stak sin tunge i mit øre. 148 00:12:44,840 --> 00:12:48,200 Jeg begyndte at lukke alt ude, mens det stod på. 149 00:12:48,760 --> 00:12:51,280 Jeg kunne ikke altid huske det, 150 00:12:51,360 --> 00:12:55,360 fordi jeg gjorde mig følelsesløs for at kunne holde det ud. 151 00:12:56,320 --> 00:13:00,160 Jeg ville ikke leve. Jeg ville bare have, det skulle stoppe. 152 00:13:09,440 --> 00:13:15,280 DA DAVID VAR FYLDT NI ÅR, ADOPTEREDE JOHN TO ANDRE DRENGE 153 00:13:15,360 --> 00:13:19,920 DEN YNGSTE, ERIC, SÅ MED DET SAMME OP TIL DAVID 154 00:13:23,400 --> 00:13:25,200 Jeg faldt pladask for Eric. 155 00:13:26,120 --> 00:13:27,400 Han var indtagende. 156 00:13:27,800 --> 00:13:28,960 Han var meget bevidst 157 00:13:29,040 --> 00:13:32,120 om de to store fortænder, han havde. 158 00:13:32,200 --> 00:13:33,960 De var lidt krogede. 159 00:13:34,040 --> 00:13:36,880 Jeg elskede ham. Han var en krudtugle. 160 00:13:39,320 --> 00:13:42,400 Men så begyndte John at tage Eric til side, 161 00:13:42,960 --> 00:13:44,960 ligesom det var sket for mig. 162 00:13:46,600 --> 00:13:47,880 Jeg var magtesløs, 163 00:13:47,960 --> 00:13:51,760 og jeg følte, at jeg tog Erics barndom fra ham. 164 00:13:56,680 --> 00:13:59,280 Jeg var den ældste. Jeg skulle beskytte ham, 165 00:14:01,440 --> 00:14:02,360 Jeg kunne ikke, 166 00:14:03,080 --> 00:14:05,560 og jeg var lettet over, det ikke var mig. 167 00:14:06,080 --> 00:14:08,840 Jeg følte, at jeg havde svigtet ham. 168 00:14:18,800 --> 00:14:21,760 JOHN BARNETTS FORÆLDRE CLIFFORD OG LEONA 169 00:14:21,840 --> 00:14:25,280 BOEDE PÅ SAMME GADE SOM DERES SØN 170 00:14:28,520 --> 00:14:30,960 Hver anden søndag så vi hans forældre 171 00:14:31,040 --> 00:14:33,000 til en slags familiemiddag. 172 00:14:36,160 --> 00:14:39,800 Leona var en meget varm og imødekommende kvinde. 173 00:14:40,200 --> 00:14:41,560 Hun lærte mig at lave mad. 174 00:14:43,480 --> 00:14:46,960 Vi fortalte dem aldrig om, hvad der foregik hos John. 175 00:14:49,600 --> 00:14:54,480 Jeg var bange for Cliffords reaktion, for han var temmelig streng. 176 00:14:56,200 --> 00:14:57,360 Han kunne godt... 177 00:14:58,080 --> 00:15:00,520 Han gav os et lille smæk i baghovedet, 178 00:15:00,880 --> 00:15:03,440 ligesom mange forældre gør. 179 00:15:04,000 --> 00:15:06,520 Det var ikke hårdt, men han bar en ring. 180 00:15:07,800 --> 00:15:10,200 Det var den samme som Johns klassering. 181 00:15:11,560 --> 00:15:14,000 Så det føltes, som om John slog mig 182 00:15:14,080 --> 00:15:17,040 bag i hovedet med sin ring igen og igen. 183 00:15:18,680 --> 00:15:22,000 Langsomt begyndte jeg at forveksle Clifford med John. 184 00:15:22,960 --> 00:15:25,680 Når jeg så John, så jeg Clifford og omvendt. 185 00:15:29,200 --> 00:15:32,560 Men når jeg så Leona, havde jeg bare lyst til et kram. 186 00:15:33,840 --> 00:15:35,680 Hun var den kærlige i familien. 187 00:15:45,520 --> 00:15:51,000 DAVID BOEDE HOS JOHN BARNETT, INDTIL HAN BLEV 18 ÅR, 188 00:15:51,080 --> 00:15:57,040 HVOREFTER HAN FLYTTEDE UD I FORBINDELSE MED ET SKÆNDERI 189 00:16:02,360 --> 00:16:04,680 Jeg boede rundt omkring hos venner, 190 00:16:04,760 --> 00:16:07,160 og jeg fortalte dem ikke hvorfor. 191 00:16:07,520 --> 00:16:08,800 Men de vidste det. 192 00:16:10,680 --> 00:16:13,880 Jeg beholdt mit job, men jeg sov rundt omkring. 193 00:16:15,440 --> 00:16:16,960 Leona lugtede lunten. 194 00:16:17,600 --> 00:16:20,560 Hun spurgte, hvordan det gik, og jeg sagde: "Fint," 195 00:16:20,640 --> 00:16:22,360 men hun insisterede. 196 00:16:23,840 --> 00:16:28,440 Jeg ville så gerne fortælle hende, hvad der foregik hos John. 197 00:16:28,880 --> 00:16:30,680 Jeg drømte om at sige: 198 00:16:31,200 --> 00:16:33,840 "Du aner ikke, at han forsøgte 199 00:16:33,920 --> 00:16:37,160 at have sex med mig, da jeg var ni eller ti år. 200 00:16:37,640 --> 00:16:39,000 Han lagde sig på mig." 201 00:16:39,080 --> 00:16:41,000 Jeg ville gerne have fortalt det. 202 00:16:41,080 --> 00:16:44,600 Men så tænkte jeg, at hvis jeg sagde noget negativt om John, 203 00:16:44,680 --> 00:16:48,760 så ville hun bare forsvare ham og forsøge at beskytte ham. 204 00:16:50,200 --> 00:16:54,760 Hvis jeg pressede for hårdt på, ville jeg sikkert blive afvist. 205 00:17:04,680 --> 00:17:06,920 OM MORGENEN DEN 4. FEBRUAR 1996 206 00:17:07,000 --> 00:17:10,800 LÅSTE DAVID SIG IND I SINE BEDSTEFORÆLDRES HJEM 207 00:17:11,280 --> 00:17:15,360 HAN VENTEDE PÅ, DE SKULLE KOMME HJEM FRA KIRKE 208 00:17:19,360 --> 00:17:20,920 Jeg sov, da de kom, 209 00:17:21,000 --> 00:17:24,040 men da jeg vågnede, begyndte vi at snakke. 210 00:17:25,480 --> 00:17:27,720 Jeg kan huske, jeg talte til hende, 211 00:17:28,560 --> 00:17:29,800 men så... 212 00:17:30,400 --> 00:17:35,360 Jeg har forsøgt at huske, hvad der skete lige siden den dag. 213 00:17:35,440 --> 00:17:36,960 Hvordan det skete, 214 00:17:37,040 --> 00:17:39,280 og hvad der udløste det. 215 00:17:41,920 --> 00:17:45,120 Hun fortalte om en samtale, hun havde haft med John. 216 00:17:47,320 --> 00:17:48,760 Jeg så på Clifford. 217 00:17:49,640 --> 00:17:51,480 Han sagde noget om John. 218 00:17:52,200 --> 00:17:55,880 Og så... gik klappen bare ned for mig. 219 00:17:56,560 --> 00:17:57,520 Jeg var væk. 220 00:18:03,680 --> 00:18:06,200 Da jeg endelig kom til mig selv igen, 221 00:18:06,280 --> 00:18:08,160 stod jeg over for en væg. 222 00:18:08,520 --> 00:18:10,720 Clifford lå på gulvet til venstre. 223 00:18:11,600 --> 00:18:13,800 Jeg havde ikke blod på hænderne, 224 00:18:13,880 --> 00:18:16,280 men der var blod over det hele. 225 00:18:21,840 --> 00:18:25,080 Jeg var skræmt og vidste ikke, hvad jeg skulle gøre. 226 00:18:26,680 --> 00:18:28,960 Jeg tænkte: "Hvad har du gjort?" 227 00:18:30,160 --> 00:18:33,200 Jeg så mig omkring for at se, om der var andre der. 228 00:18:33,280 --> 00:18:37,360 Jeg kunne se, at Leona lå ude i gangen. 229 00:18:39,320 --> 00:18:40,320 Jeg var bange. 230 00:18:42,840 --> 00:18:44,560 Jeg havde slået dem ihjel. 231 00:18:45,160 --> 00:18:46,440 Med en kniv. 232 00:18:51,800 --> 00:18:55,760 INDEN FOR ET DØGN TILSTOD DAVID OVER FOR POLITIET, 233 00:18:55,840 --> 00:18:59,080 AT HAN HAVDE BEGÅET DOBBELTMORDET 234 00:19:05,160 --> 00:19:09,000 Da jeg læste, hvilke skader de havde fået... 235 00:19:09,400 --> 00:19:13,040 Brækkede ribben og smadrede kæber. 236 00:19:13,640 --> 00:19:16,400 De havde mange stiksår fra flere knive. 237 00:19:17,280 --> 00:19:19,760 Jeg fik at vide, de kom ude fra køkkenet, 238 00:19:19,840 --> 00:19:21,120 men jeg husker intet. 239 00:19:23,000 --> 00:19:26,200 Det var overkill og ukontrolleret raseri. 240 00:19:26,720 --> 00:19:28,000 Jeg gik i sort, 241 00:19:28,560 --> 00:19:31,120 og jeg dræbte to uskyldige personer. 242 00:19:38,920 --> 00:19:41,560 I MARTS 1997 KOM DAVID BARNETT FOR RETTEN 243 00:19:41,640 --> 00:19:46,160 MED TO TILTALER FOR OVERLAGT MORD 244 00:20:00,840 --> 00:20:05,360 DOMSTOLEN I ST. LOUIS COUNTY 245 00:20:11,160 --> 00:20:14,240 Det her var vores hjem i næsten ti dage. 246 00:20:16,560 --> 00:20:17,840 Jeg sad lige her. 247 00:20:18,720 --> 00:20:21,360 På midterste række, andet sæde fra højre. 248 00:20:23,240 --> 00:20:25,400 Det åbner for en masse minder. 249 00:20:28,200 --> 00:20:30,120 Jeg ser stadig Davids ansigt. 250 00:20:31,440 --> 00:20:33,920 Hans ansigt forlader mig aldrig. 251 00:20:39,000 --> 00:20:40,440 Mit navn er Andy Dazey. 252 00:20:40,520 --> 00:20:46,480 Jeg var nævningeformand under retssagen mod David Barnett i 1997. 253 00:20:50,640 --> 00:20:56,040 Man kunne ikke undgå at blive påvirket af forbrydelsens alvorlige karakter 254 00:20:56,120 --> 00:20:57,520 i den her sag. 255 00:20:58,840 --> 00:21:01,760 Der blev brugt fem forskellige knive, 256 00:21:02,160 --> 00:21:05,800 og man fandt op mod 20 knivstik på ligene. 257 00:21:07,440 --> 00:21:10,640 Det her angreb var så voldsomt, 258 00:21:11,320 --> 00:21:14,960 at knivbladene simpelthen knækkede af. 259 00:21:15,640 --> 00:21:19,840 Knivene blev stukket så dybt ind i deres kroppe 260 00:21:20,840 --> 00:21:22,160 og i knoglerne, 261 00:21:22,680 --> 00:21:27,360 at han var nødt til at gå ud i køkkenet og hente nogle nye knive. 262 00:21:28,680 --> 00:21:30,600 Hver af hans bedsteforældre 263 00:21:31,160 --> 00:21:34,160 led en meget voldsom, langsom, 264 00:21:35,040 --> 00:21:37,400 smertefuld og brutal død. 265 00:21:39,040 --> 00:21:40,840 Det vejede tungt, 266 00:21:41,320 --> 00:21:44,960 da vi skulle nå frem til den rigtige kendelse. 267 00:21:45,040 --> 00:21:49,800 VOTERINGSLOKALE 417 268 00:21:49,880 --> 00:21:51,640 For at give en dødsstraf 269 00:21:51,720 --> 00:21:54,920 skal der være fuld enighed blandt nævningene. 270 00:21:58,720 --> 00:22:03,160 Jeg kan huske, at jeg rejste mig op og gik over til vinduet. 271 00:22:04,800 --> 00:22:07,040 Jeg holdt næsten tårerne tilbage, 272 00:22:07,360 --> 00:22:10,840 mens jeg tænkte: "Vi er 12, der skal være enige. 273 00:22:11,560 --> 00:22:14,280 De 11 har besluttet sig. Hvad med mig? 274 00:22:15,680 --> 00:22:18,760 Er jeg fuldstændig sikker 275 00:22:19,560 --> 00:22:23,800 i mit hjerte på, at den her mand ikke burde leve?" 276 00:22:24,800 --> 00:22:25,920 Og det var jeg. 277 00:22:29,880 --> 00:22:36,560 DEN 21. MARTS 1997 AFGJORDE JURYEN, AT DAVID BARNETT FORTJENTE DØDSSTRAFFEN 278 00:23:07,320 --> 00:23:08,640 Der står: "Tillykke. 279 00:23:09,040 --> 00:23:11,400 Til min elskede mor. Din søn David." 280 00:23:12,520 --> 00:23:15,600 Han tegner oftest blomster, men også andre ting. 281 00:23:16,440 --> 00:23:19,560 Han glemmer aldrig min fødselsdag, mors dag eller jul. 282 00:23:19,640 --> 00:23:22,520 Jeg har to biologiske børn, og de glemmer det. 283 00:23:22,920 --> 00:23:24,200 Men ikke David. 284 00:23:25,240 --> 00:23:26,680 Han er meget betænksom. 285 00:23:27,640 --> 00:23:28,680 Han kalder mig mor. 286 00:23:29,480 --> 00:23:31,040 Han har ikke andre end mig. 287 00:23:38,520 --> 00:23:40,480 Mit navn er Rita Reames. 288 00:23:41,440 --> 00:23:44,560 David Barnett var vores plejebarn, 289 00:23:45,120 --> 00:23:49,480 fra han var seks et halvt, til han var lidt over syv år. 290 00:23:52,200 --> 00:23:54,920 Han var lykkelig over at være hos os. 291 00:23:55,280 --> 00:23:56,280 Han elskede det. 292 00:23:58,520 --> 00:23:59,520 Han slog aldrig. 293 00:24:00,120 --> 00:24:01,760 Han var en god dreng. 294 00:24:04,800 --> 00:24:07,600 Han ville have fortsat med at blomstre op, 295 00:24:07,680 --> 00:24:11,560 hvis han havde fået en stabil og kærlig familie. 296 00:24:12,240 --> 00:24:14,960 Men han var også lidt af en udfordring. 297 00:24:15,600 --> 00:24:16,440 Man kunne se, 298 00:24:17,160 --> 00:24:19,920 det ville ende galt i et forkert miljø. 299 00:24:24,280 --> 00:24:30,840 DA RITA FIK ET JOB I EUROPA BLEV DAVID SENDT TILBAGE I PLEJESYSTEMET 300 00:24:32,000 --> 00:24:36,360 RITA HØRTE INTET NYT OM DAVID I DE EFTERFØLGENDE 13 ÅR, 301 00:24:36,440 --> 00:24:42,520 INDTIL HUN BLEV KONTAKTET I FORBINDELSE MED DOBBELTMORDET 302 00:24:44,720 --> 00:24:48,200 Da jeg hørte, at han havde dræbt to personer... 303 00:24:50,560 --> 00:24:53,480 Jeg fik et chok. Det kom bag på mig. 304 00:24:54,600 --> 00:24:58,400 Og især da jeg fandt ud af, at de var nogle flinke mennesker. 305 00:24:59,600 --> 00:25:01,560 Da havde intet gjort ham. 306 00:25:12,800 --> 00:25:18,560 RITA FULGTE MED I DAVIDS RETSSAG I HVER ENKELT DETALJE 307 00:25:22,280 --> 00:25:24,480 Jeg var i retssalen hver dag. 308 00:25:27,560 --> 00:25:31,720 Hans tidligere advokat brugte ikke argumenterne fra hans fortid. 309 00:25:32,360 --> 00:25:35,320 Hun omtalte ikke det, han var blevet udsat for 310 00:25:35,880 --> 00:25:38,280 i den periode, han var adopteret. 311 00:25:40,160 --> 00:25:42,000 Jeg spurgte hende, 312 00:25:42,080 --> 00:25:45,800 hvorfor det ikke var blevet brugt til at forsvare ham. 313 00:25:46,440 --> 00:25:49,920 Hun kom med et kort svar, og det var: 314 00:25:50,640 --> 00:25:54,000 "Jeg tror, det vil skade mere, end det vil hjælpe." 315 00:25:54,880 --> 00:25:57,840 Det var det eneste, hun sagde til mig. 316 00:26:19,480 --> 00:26:21,160 David havde en liste af navne, 317 00:26:21,240 --> 00:26:24,320 som han gerne ville se i vidneskranken. 318 00:26:26,760 --> 00:26:30,920 Hans første offentlige forsvarer kontaktede ikke en af de personer. 319 00:26:31,520 --> 00:26:32,400 Ikke en. 320 00:26:36,720 --> 00:26:41,760 Jeg hedder Jason Kingdon, og vi er på vej ind i Webster Groves 321 00:26:41,840 --> 00:26:43,960 for at se, hvor vi voksede op. 322 00:26:47,800 --> 00:26:52,240 Han boede hos John Barnett, som var den mand, der havde adopteret ham 323 00:26:52,720 --> 00:26:55,960 sammen med to andre adoptivdrenge. 324 00:26:58,360 --> 00:27:03,480 I starten fik man det indtryk, at det var en virkelig fed familie. 325 00:27:03,560 --> 00:27:07,000 Hans far var fodboldtræner og alt muligt. 326 00:27:07,080 --> 00:27:09,920 Han var engageret i børn og i sport. 327 00:27:10,000 --> 00:27:15,120 Det var først et halvt år efter, at jeg havde mødt David, 328 00:27:15,200 --> 00:27:17,840 at der begyndte at ske visse ting. 329 00:27:20,440 --> 00:27:22,360 De låste sig inde på værelset 330 00:27:23,080 --> 00:27:24,320 for at gemme sig. 331 00:27:25,680 --> 00:27:28,600 De var så bange for at være i samme rum som John, 332 00:27:28,960 --> 00:27:32,200 at når de skulle tisse, så gik de ikke ud på toilettet. 333 00:27:32,280 --> 00:27:34,840 De tissede bare ud ad vinduet. 334 00:27:37,040 --> 00:27:40,280 Hans bedsteforældre boede lige derinde. 335 00:27:43,200 --> 00:27:45,040 Det er kun to huse væk. 336 00:27:45,760 --> 00:27:48,160 Det sted kunne vi bedre lide. 337 00:27:48,240 --> 00:27:50,480 Vi kom der tit efter skole 338 00:27:50,560 --> 00:27:52,600 og fik mælk og småkager. 339 00:27:53,720 --> 00:27:56,560 Det er underligt, at vi var bange det ene sted, 340 00:27:56,640 --> 00:27:59,200 mens vi kunne lide det andet sted. 341 00:28:04,400 --> 00:28:08,720 SOM 15-ÅRIGE FANDT JASON OG DAVID ET POLAROIDBILLEDE 342 00:28:08,800 --> 00:28:12,480 I JOHN BARNETTS SENGEBORDSKUFFE 343 00:28:15,160 --> 00:28:16,520 Billedet viste 344 00:28:17,320 --> 00:28:21,120 en overkrop med det øverste af lårene 345 00:28:21,200 --> 00:28:24,600 og benene og næsten op til halsen 346 00:28:25,760 --> 00:28:28,160 af en ung og ikke kønsmoden dreng. 347 00:28:28,880 --> 00:28:31,120 Han havde ingen pubeshår, 348 00:28:31,200 --> 00:28:35,920 og man kunne se John holde drengens penis på billedet. 349 00:28:36,840 --> 00:28:38,320 John havde behårede arme, 350 00:28:38,400 --> 00:28:40,880 og han gik altid med den samme ring. 351 00:28:40,960 --> 00:28:42,240 En klassering. 352 00:28:42,800 --> 00:28:46,880 Den ring og den arm var på billedet. 353 00:28:48,360 --> 00:28:49,600 Det var ham. 354 00:28:54,520 --> 00:28:57,480 Vi tænkte, at det her billede var et sikkert 355 00:28:58,520 --> 00:29:00,400 bevis mod ham. 356 00:29:00,480 --> 00:29:02,800 Ingen kunne benægte det. 357 00:29:03,840 --> 00:29:06,080 Vi var virkelig glade. 358 00:29:06,160 --> 00:29:08,280 Det ville blive enden på det hele. 359 00:29:08,360 --> 00:29:11,560 Der ville ske noget sensationelt. 360 00:29:16,680 --> 00:29:19,680 Vi gik op til politistationen, 361 00:29:19,760 --> 00:29:23,280 og vi var sikre på, at det ville forklare over for politiet 362 00:29:23,360 --> 00:29:25,040 i Webster Groves , 363 00:29:26,080 --> 00:29:28,680 hvorfor vi var så oprørske og vrede. 364 00:29:29,160 --> 00:29:32,800 De ville måske endelig forstå vores opførsel. 365 00:29:35,360 --> 00:29:38,760 Så snart hun så billedet, kunne jeg se, hun blev skræmt. 366 00:29:38,840 --> 00:29:41,000 Hun var mere bange end os. 367 00:29:41,080 --> 00:29:46,320 Hun skubbede billedet hen til David på samme måde, han havde gjort det, 368 00:29:46,880 --> 00:29:49,440 og så bad hun mig om at gå ud. 369 00:29:49,520 --> 00:29:51,000 SIKKERT STED 370 00:29:51,080 --> 00:29:53,560 Da hun havde snakket med ham, 371 00:29:54,480 --> 00:29:56,480 stormede han ud af den dør. 372 00:29:57,640 --> 00:29:59,440 Han havde billedet i hånden. 373 00:29:59,520 --> 00:30:02,520 "Hvorfor har du stadig billedet med dig?" 374 00:30:03,640 --> 00:30:06,280 "De har ikke tænkt sig at hjælpe os." 375 00:30:08,880 --> 00:30:10,000 Han var knust. 376 00:30:10,720 --> 00:30:13,840 Det her var toppen af fødekæden for os. 377 00:30:14,320 --> 00:30:16,040 Vi kunne ikke stole på andre. 378 00:30:18,360 --> 00:30:20,360 Det gjorde noget ved David. 379 00:30:25,360 --> 00:30:30,440 I 2017 DØDE JOHN BARNETT AF NATURLIGE ÅRSAGER 380 00:30:30,520 --> 00:30:37,480 HAN BLEV IKKE ANKLAGET FOR NOGEN FORM FOR MISHANDLING 381 00:30:46,280 --> 00:30:47,480 John var en god ven. 382 00:30:48,160 --> 00:30:49,360 Han var sjov. 383 00:30:49,440 --> 00:30:51,960 Han var vittig og sjov at omgås. 384 00:30:53,440 --> 00:30:57,400 Han var en succesfuld direktør i en IT-virksomhed. 385 00:30:58,120 --> 00:30:59,760 Men han opgav karrieren 386 00:30:59,840 --> 00:31:02,440 for at undervise dårligt stillede unge 387 00:31:02,760 --> 00:31:05,680 i IT på West County Technical High School. 388 00:31:06,600 --> 00:31:09,560 Han var en god og elsket skolebuschauffør. 389 00:31:09,640 --> 00:31:12,800 Han fik endda flere priser som årets chauffør. 390 00:31:15,000 --> 00:31:16,240 Han var også vis. 391 00:31:16,880 --> 00:31:20,080 Han havde besluttet, hvad hans liv skulle gå ud på, 392 00:31:20,680 --> 00:31:21,880 og det var børn. 393 00:31:23,760 --> 00:31:26,520 Han blev en elsket plejefar og adoptivfar, 394 00:31:26,600 --> 00:31:31,440 og børnene fik chancen for at trives og få et bedre liv. 395 00:31:34,000 --> 00:31:37,680 Mit navn er Fred Domke, og jeg var John Barnetts bedste ven. 396 00:31:38,160 --> 00:31:42,720 Jeg fik den ære at fremsige en lovtale under hans begravelse. 397 00:31:43,560 --> 00:31:47,280 Jeg vil gerne dele den med jer, så I kan fornemme, 398 00:31:47,760 --> 00:31:49,440 hvilken person han var. 399 00:31:52,560 --> 00:31:56,200 Jeg har aldrig rigtig fordybet mig i anklagerne mod ham, 400 00:31:56,480 --> 00:32:00,800 men jeg kan roligt bekræfte, at han var en skøn fyr. 401 00:32:01,640 --> 00:32:06,360 Jeg behøver ikke at vide mere, for jeg ved det allerede. 402 00:32:06,880 --> 00:32:09,480 Hvis nogen ser noget andet, 403 00:32:10,360 --> 00:32:13,920 så vil jeg gerne forstå, hvordan de kan vide mere end mig. 404 00:32:14,000 --> 00:32:16,360 Jeg kendte John i 49 år, 405 00:32:16,440 --> 00:32:18,440 så det er helt umuligt. 406 00:32:31,280 --> 00:32:35,320 Jeg så ham aldrig røre ved nogen af drengene. 407 00:32:42,360 --> 00:32:45,400 Jeg så ham ikke gøre dem noget. 408 00:32:49,360 --> 00:32:51,120 Mit navn er Secil Schodroski. 409 00:32:53,120 --> 00:32:56,120 Jeg gik i tiende klasse på West County Tech. 410 00:32:57,720 --> 00:33:00,520 John Barnett var min IT-lærer. 411 00:33:02,160 --> 00:33:04,640 Han var høj og rar med blå øjne. 412 00:33:05,960 --> 00:33:09,040 Jeg blev altid glad for at se ham om morgenen 413 00:33:09,120 --> 00:33:11,680 og snakke med ham. Når han smilede til mig, 414 00:33:11,760 --> 00:33:14,160 følte jeg mig som noget særligt. 415 00:33:17,160 --> 00:33:18,520 Jeg var 14 år. 416 00:33:19,280 --> 00:33:21,640 Jeg blev tit slået derhjemme. 417 00:33:22,600 --> 00:33:24,520 Derfor kom jeg i pleje hos John. 418 00:33:26,280 --> 00:33:31,160 Jeg så ham aldrig mishandle dem, slå dem eller begå seksuelle overgreb. 419 00:33:33,920 --> 00:33:35,640 Det var anderledes med mig. 420 00:33:38,760 --> 00:33:42,400 Han ventede på, at drengene gik i seng. 421 00:33:43,480 --> 00:33:45,760 Jeg sad for eksempel på sofaen, 422 00:33:45,840 --> 00:33:48,800 og så gnubbede han sig op ad mig og kyssede mig. 423 00:33:48,880 --> 00:33:51,480 Han rørte mig forskellige steder. 424 00:33:52,920 --> 00:33:56,560 Men jeg syntes, det var okay, for jeg elskede ham, 425 00:33:58,960 --> 00:34:00,960 Jeg var bare en lille pige. 426 00:34:03,480 --> 00:34:04,720 Jeg vil hævde, 427 00:34:05,880 --> 00:34:10,040 at han var pædofil, og at han var en sexforbryder. 428 00:34:11,000 --> 00:34:14,720 TRO ER AT HAVE TILLID TIL NOGET, SOM VI IKKE KAN SE 429 00:34:16,000 --> 00:34:21,720 SECIL BOEDE HOS JOHN BARNETT I EN SOMMER 430 00:34:22,240 --> 00:34:27,960 I DET TIDSRUM KOM HUN TÆT PÅ HANS ADOPTIVSØN DAVID 431 00:34:31,600 --> 00:34:33,920 David og jeg hang ud sammen. 432 00:34:34,000 --> 00:34:37,280 Vi dansede sammen og sang sange. 433 00:34:37,360 --> 00:34:39,120 Vi havde noget kørende. 434 00:34:40,520 --> 00:34:42,760 Det skete bare, og vi... 435 00:34:45,400 --> 00:34:46,560 Vi havde sex. 436 00:34:47,440 --> 00:34:49,520 Jeg tog ikke p-piller. 437 00:34:50,960 --> 00:34:54,000 Og så... blev jeg gravid. 438 00:34:56,760 --> 00:34:59,000 John krævede, at jeg fik en abort. 439 00:34:59,080 --> 00:35:00,640 Han ville betale for den. 440 00:35:01,520 --> 00:35:03,520 Jeg kom sammen med hans søn, 441 00:35:03,600 --> 00:35:06,440 og nu indser jeg, at han var jaloux. 442 00:35:06,520 --> 00:35:09,400 Han var sur over, jeg ikke var hans mere. 443 00:35:13,400 --> 00:35:20,240 EFTER AT SECIL HAVDE FØDT, FLYTTEDE HUN OG DAVID SAMMEN 444 00:35:23,760 --> 00:35:25,560 David var stolt af Seth. 445 00:35:25,640 --> 00:35:30,240 Han ville hele tiden holde ham og give ham flaske. 446 00:35:30,640 --> 00:35:33,400 Vi forsøgte at få det til at fungere. 447 00:35:35,360 --> 00:35:37,040 Men det gik ikke så godt. 448 00:35:37,640 --> 00:35:38,960 Han var oppe om natten. 449 00:35:39,040 --> 00:35:44,360 Han røg sammen med min søster og sine venner og spillede kort. 450 00:35:45,680 --> 00:35:49,200 Jeg skulle tidligt i seng, fordi jeg skulle til timer. 451 00:35:49,280 --> 00:35:50,640 Han gik ikke i skole, 452 00:35:50,720 --> 00:35:54,560 men jeg måtte betale for en babysitter, for David passede ikke Seth. 453 00:35:56,120 --> 00:35:58,120 Det var svært for mig. 454 00:35:59,360 --> 00:36:01,760 Så jeg gjorde det forbi med ham. 455 00:36:03,760 --> 00:36:06,440 Jeg ved, at jeg skubbede ham væk. 456 00:36:07,160 --> 00:36:08,480 Det sårede ham nok, 457 00:36:08,560 --> 00:36:10,920 for han er altid blevet skubbet væk. 458 00:36:13,040 --> 00:36:14,720 Jeg gjorde det samme. 459 00:36:14,800 --> 00:36:18,360 LIVET FØRER OS RUNDT OMKRING, MEN KÆRLIGHED FØRER OS HJEM 460 00:36:20,240 --> 00:36:24,440 INDEN FOR ET ÅR HAVDE DAVID MYRDET SINE BEDSTEFORÆLDRE 461 00:36:24,520 --> 00:36:27,720 OG VAR BLEVET DØMT TIL DØDEN 462 00:36:44,160 --> 00:36:47,640 SEKS ÅR EFTER HANS RETSSAG 463 00:36:47,720 --> 00:36:52,200 BEGYNDTE EN GRUPPE ADVOKATER AT REVIDERE HANS DØDSDOM 464 00:37:10,120 --> 00:37:13,640 Før en nævning siger til en mand: 465 00:37:13,720 --> 00:37:16,160 "Vi vil bede staten om at henrette dig," 466 00:37:16,680 --> 00:37:18,240 bør de høre hans historie. 467 00:37:19,240 --> 00:37:21,000 Men det skete ikke her. 468 00:37:23,600 --> 00:37:25,360 Mit navn er Elizabeth Carlyle, 469 00:37:25,440 --> 00:37:29,640 og jeg var en af Davids advokater under den sidste retssag. 470 00:37:32,280 --> 00:37:35,560 ELIZABETH CARLYLES TEAM AFSLØREDE 471 00:37:35,640 --> 00:37:40,440 TIDLIGERE FORBIGÅEDE BEVISER PÅ MISHANDLING I BARNDOMMEN 472 00:37:43,640 --> 00:37:48,640 Det her er en rapport fra september 1992. 473 00:37:48,720 --> 00:37:53,800 De sociale myndigheder blev inddraget, da drengene talte med en efterforsker. 474 00:37:54,520 --> 00:37:57,080 Den beretter om de forskellige tilfælde 475 00:37:57,160 --> 00:38:00,360 af fysiske og seksuelle overgreb, de blev udsat for. 476 00:38:04,720 --> 00:38:11,040 DER ER GRUND TIL AT MISTÆNKE FYSISKE OG SEKSUELLE OVERGREB 477 00:38:14,160 --> 00:38:18,320 Der er en masse alarmsignaler, der ikke blev taget alvorligt. 478 00:38:19,760 --> 00:38:21,760 Det er selvfølgelig tragisk, 479 00:38:22,160 --> 00:38:26,240 men det gjorde os især særdeles vrede. 480 00:38:27,800 --> 00:38:30,520 Han blev svigtet af skolesystemet 481 00:38:30,600 --> 00:38:33,360 og af de sociale myndigheder. 482 00:38:33,560 --> 00:38:35,080 Politiet svigtede ham. 483 00:38:36,240 --> 00:38:39,080 Når han bad om hjælp, blev han afvist. 484 00:38:44,720 --> 00:38:48,640 I 2003 ANMODEDE CARLYLES TEAM OM AT FÅ DØDSDOMMEN OMSTØDT 485 00:38:48,720 --> 00:38:53,120 DERES PÅSTAND VAR, AT DRABENE IKKE VAR FORSÆTLIGE 486 00:38:55,160 --> 00:38:58,160 DAVID BARNETT HAVDE SIDDET I FÆNGSEL I 22 ÅR, 487 00:38:58,240 --> 00:39:01,320 DA RETTEN KOM MED EN KENDELSE 488 00:39:15,080 --> 00:39:16,880 Jeg var vist i indkøbscentret 489 00:39:16,960 --> 00:39:19,000 for at købe ind eller sådan noget. 490 00:39:19,080 --> 00:39:21,760 Pludselig modtog jeg en masse beskeder. 491 00:39:22,840 --> 00:39:25,080 "Det lykkedes. David er reddet!" 492 00:39:26,240 --> 00:39:29,160 Jeg råbte og skreg inde i indkøbscentret, 493 00:39:29,240 --> 00:39:31,440 så folk stirrede på mig. 494 00:39:32,320 --> 00:39:34,160 Men jeg var bare så glad for, 495 00:39:34,240 --> 00:39:36,680 at den her uretfærdighed blev rettet. 496 00:39:44,120 --> 00:39:49,120 DEN 15. MARTS 2019 BLEV DAVIDS STRAF NEDSAT TIL LIVSVARIGT FÆNGSEL 497 00:39:49,200 --> 00:39:51,120 UDEN PRØVELØSLADELSE 498 00:40:12,400 --> 00:40:19,360 EFTER DEN NYE DOMSAFSIGELSE TOG DAVID KONTAKT TIL JASON IGEN 499 00:40:23,920 --> 00:40:26,520 Det var hårdt at besøge ham i starten. 500 00:40:27,840 --> 00:40:30,000 David græd meget dengang. 501 00:40:31,160 --> 00:40:33,400 Jeg er helt overbevist om, 502 00:40:33,920 --> 00:40:38,120 at han ikke selv forstår, hvorfor han mistede kontrollen. 503 00:40:42,760 --> 00:40:48,160 SELVOM DAVID IKKE KAN HUSKE AT HAVE BEGÅET MORDENE, 504 00:40:48,240 --> 00:40:55,000 HAR HAN FORKLARET, HVORFOR HAN GIK DERHEN DEN DAG 505 00:40:58,440 --> 00:41:01,080 Han tog ikke derhen for myrde dem. 506 00:41:01,640 --> 00:41:04,480 Han havde ingen modvilje mod dem. 507 00:41:05,480 --> 00:41:06,440 Han har sagt: 508 00:41:06,920 --> 00:41:10,160 "Jeg ville bare have det overstået, 509 00:41:10,680 --> 00:41:12,800 så de vidste alt om John." 510 00:41:15,760 --> 00:41:17,560 Han fortalte dem det hele. 511 00:41:18,240 --> 00:41:21,000 Han fortalte, hvad John havde gjort mod ham, 512 00:41:21,080 --> 00:41:23,720 og hvad han havde gjort mod Eric. 513 00:41:24,800 --> 00:41:28,040 Men det gik bare ikke, som David havde forventet. 514 00:41:28,640 --> 00:41:30,280 De tog ikke imod ham. 515 00:41:31,520 --> 00:41:34,640 De følte sig stødt og fornærmede. De ville ikke lytte. 516 00:41:36,240 --> 00:41:39,960 Det var de to personer, hvis kærlighed han regnede med. 517 00:41:40,040 --> 00:41:41,560 Han havde ikke andre. 518 00:41:44,080 --> 00:41:47,240 Men al den brutalitet, had og vrede 519 00:41:48,000 --> 00:41:52,480 var ikke rettet mod hans bedsteforældre. Det ved jeg. 520 00:41:54,240 --> 00:41:57,360 Hvert eneste knivstik var til John. 521 00:41:59,520 --> 00:42:02,360 Det var kulminationen af hele Davids liv 522 00:42:02,880 --> 00:42:06,480 at afsløre det her for dem. Det var hans store øjeblik. 523 00:42:14,160 --> 00:42:18,840 POTOSI FÆNGSEL 524 00:42:23,320 --> 00:42:24,360 Jeg mener, 525 00:42:25,080 --> 00:42:26,800 at jeg fortjener min straf. 526 00:42:28,800 --> 00:42:31,440 Jeg fortjener at være i den her situation. 527 00:42:34,080 --> 00:42:35,440 Og jeg er taknemlig. 528 00:42:40,840 --> 00:42:43,560 TRE MÅNEDER EFTER FØRSTE INTERVIEW 529 00:42:43,640 --> 00:42:47,280 ACCEPTEREDE DAVID AT SVARE PÅ YDERLIGE SPØRGSMÅL 530 00:42:53,480 --> 00:42:56,440 Jeg kan ikke huske i detaljer, hvad der skete. 531 00:42:57,440 --> 00:42:58,280 Jeg husker, 532 00:42:59,000 --> 00:43:02,760 da det startede, og jeg kan huske den frygtelige slutning. 533 00:43:03,400 --> 00:43:06,000 Det hele startede med en samtale. 534 00:43:06,440 --> 00:43:10,560 Jeg prøvede at forklare dem, jeg ikke kunne bo hos John længere. 535 00:43:10,640 --> 00:43:13,120 Jeg havde ikke de rigtige ord 536 00:43:13,720 --> 00:43:15,040 til at beskrive det. 537 00:43:15,120 --> 00:43:16,760 "John gjorde det og det." 538 00:43:17,280 --> 00:43:19,600 Det var jeg ikke i stand til. 539 00:43:19,680 --> 00:43:22,600 Men den dag og på min egen måde 540 00:43:23,280 --> 00:43:27,680 forsøgte jeg desperat at forklare dem det. 541 00:43:31,080 --> 00:43:33,920 Jeg tænker på Clifford og Leona hver dag. 542 00:43:35,440 --> 00:43:36,440 De er i mit hjerte. 543 00:43:38,000 --> 00:43:40,400 Hvis Leona stod foran mig nu, 544 00:43:40,480 --> 00:43:42,360 ville hun sige, hun forstod. 545 00:43:43,120 --> 00:43:45,480 De ville begge to tilgive mig. 546 00:43:51,600 --> 00:43:52,920 Jeg hader ikke John. 547 00:43:53,680 --> 00:43:55,200 Det har jeg aldrig gjort. 548 00:43:56,040 --> 00:43:58,440 Jeg elsker ham for hans hjælp. 549 00:43:58,760 --> 00:44:00,000 Jeg tilgiver ham. 550 00:44:00,080 --> 00:44:04,720 Han havde sine egne problemer og ting, han ikke kunne tackle. 551 00:44:05,080 --> 00:44:09,520 Han bukkede under for sine behov, hvad end de var psykiske eller... 552 00:44:10,440 --> 00:44:11,560 Eller seksuelle. 553 00:44:11,840 --> 00:44:13,640 Han kunne ikke kæmpe imod. 554 00:44:15,520 --> 00:44:18,680 Men jeg respekterer stadig det faktum, 555 00:44:19,080 --> 00:44:23,760 at han prøvede at være en far, selvom... 556 00:44:24,240 --> 00:44:27,640 ...han havde dæmoner, for det havde han. 557 00:44:32,640 --> 00:44:38,160 SIDEN DAVIDS NYE RETSSAG HAR HAN LEVET MED UDSIGTEN TIL ET LIV BAG TREMMER 558 00:44:38,240 --> 00:44:43,480 HAN HAR NU INDGIVET EN APPEL FOR AT OPNÅ EN PRØVELØSLADELSE 559 00:44:47,520 --> 00:44:49,920 Jeg har aldrig erkendt over for nogen, 560 00:44:50,000 --> 00:44:51,880 at da jeg fik en livstidsdom, 561 00:44:51,960 --> 00:44:55,440 så følte jeg, at de var onde over for mig, 562 00:44:55,920 --> 00:44:58,520 fordi jeg skulle ende mine dage her. 563 00:44:58,600 --> 00:45:02,200 BLIND VEJ STATSFÆNGSEL - ADGANG FORBUDT 564 00:45:02,280 --> 00:45:03,960 Men det er gået over. 565 00:45:05,120 --> 00:45:09,200 Jo mere støtte jeg fik, jo mere fik jeg lyst til at leve. 566 00:45:09,680 --> 00:45:13,520 De fleste indsatte ved udmærket, at de har begået en fejl. 567 00:45:13,600 --> 00:45:15,560 Vi er ligesom alle andre. 568 00:45:15,640 --> 00:45:17,440 Vi lever ikke i skyld. 569 00:45:17,520 --> 00:45:19,600 Vi lever med den, og vi ser fremad. 570 00:45:21,640 --> 00:45:23,440 Jeg skal nok komme ud. 571 00:45:24,520 --> 00:45:27,280 Om nogle år vil alting blive anderledes. 572 00:45:28,160 --> 00:45:31,320 Jeg håber på at blive en nyttig borger.