1
00:00:22,440 --> 00:00:23,920
Συμφώνησα να υιοθετηθώ.
2
00:00:27,120 --> 00:00:28,360
Είχα το δωμάτιό μου.
3
00:00:29,200 --> 00:00:31,240
Πήγαινα κατασκήνωση κάθε χρόνο.
4
00:00:33,680 --> 00:00:35,880
Ήμουν ενθουσιασμένος. Πανευτυχής.
5
00:00:36,760 --> 00:00:38,800
Μπορούσα να ζήσω. Όλα ήταν καλά.
6
00:00:41,200 --> 00:00:42,280
Πάντα διασκέδαζες.
7
00:00:44,240 --> 00:00:45,800
Μα υπήρχαν συνέπειες.
8
00:00:50,840 --> 00:00:55,760
ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ
ΤΗΣ ΘΑΝΑΤΙΚΗΣ ΠΟΙΝΗΣ ΣΤΙΣ ΗΠΑ ΤΟ 1976,
9
00:00:57,400 --> 00:01:02,360
ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ ΑΠΟ 8.000 ΑΤΟΜΑ
ΚΑΤΑΔΙΚΑΣΤΗΚΑΝ ΣΕ ΘΑΝΑΤΟ ΓΙΑ ΦΟΝΟ
10
00:01:03,760 --> 00:01:08,600
ΑΥΤΗ ΕΙΝΑΙ Η ΙΣΤΟΡΙΑ
ΤΟΥ ΘΑΝΑΤΟΠΟΙΝΙΤΗ 990135
11
00:01:17,560 --> 00:01:21,000
Νομίζω ότι ήθελα όλος ο κόσμος
να νιώσει τον πόνο μου.
12
00:01:23,280 --> 00:01:25,680
Δεν ήθελα να υπάρχω. Ήθελα να πεθάνω.
13
00:01:25,760 --> 00:01:27,000
Εγώ... Φτάνει.
14
00:01:36,640 --> 00:01:39,200
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
15
00:01:41,280 --> 00:01:42,720
Η ιστορία είναι αληθινή.
16
00:01:44,880 --> 00:01:46,160
Έτσι ξεκίνησα.
17
00:01:47,360 --> 00:01:49,880
Ήθελα να επαναστατήσω, να προκαλέσω χάος.
18
00:01:49,960 --> 00:01:52,640
Τον κοίταξα.
Θα δούμε ποιος θα σκοτώσει ποιον.
19
00:01:52,720 --> 00:01:54,120
Έκανα την επιλογή.
20
00:01:54,960 --> 00:01:56,160
Του αφαίρεσα τη ζωή.
21
00:01:56,720 --> 00:01:59,760
Είναι κάτι που ποτέ δεν σκόπευα να κάνω,
22
00:01:59,840 --> 00:02:01,960
εύχομαι να μην το είχα κάνει.
23
00:02:05,680 --> 00:02:08,800
Ήξερα ότι θα έβγαινα από το αμάξι
και θα τους σκότωνα.
24
00:02:09,240 --> 00:02:10,680
Μόλις γονάτισε μπροστά μου,
25
00:02:11,800 --> 00:02:13,440
θυμάμαι μόνο να τραβάω τη σκανδάλη.
26
00:02:15,400 --> 00:02:17,080
Τους είχα σκοτώσει και τους δύο.
27
00:02:18,800 --> 00:02:20,240
Τους είχα μαχαιρώσει θανάσιμα.
28
00:02:31,400 --> 00:02:36,880
ΔΟΛΟΦΟΝΙΚΗ ΜΑΝΙΑ
29
00:02:50,640 --> 00:02:54,960
Μια σερβιτόρα από το Στέικ εν Σέικ
με πήρε τηλέφωνο και μου είπε
30
00:02:55,040 --> 00:02:58,520
"Ο πατέρας του γιου σου ήταν εδώ,
καθόταν σε έναν καναπέ,
31
00:02:58,600 --> 00:03:00,240
κάπνιζε και έπινε
32
00:03:01,280 --> 00:03:03,440
για πάνω από 24 ώρες".
33
00:03:05,040 --> 00:03:08,520
Πήγα αμέσως να δω τι συνέβαινε,
34
00:03:08,600 --> 00:03:10,320
και προσπάθησα να του μιλήσω.
35
00:03:11,200 --> 00:03:16,200
Με κοίταξε με το πιο μοχθηρό βλέμμα
που έχω δει στη ζωή μου.
36
00:03:18,760 --> 00:03:22,320
Και μου είπε
"Ξεκουμπίσου από μπροστά μου".
37
00:03:24,920 --> 00:03:27,720
Δεν ήξερα τι να σκεφτώ,
οπότε απλώς έμεινα εκεί.
38
00:03:29,520 --> 00:03:31,800
Και μετά έφυγα.
39
00:03:33,280 --> 00:03:36,440
ΣΤΕΪΚ ΕΝ ΣΕΪΚ
40
00:03:38,480 --> 00:03:45,160
ΩΡΕΣ ΜΕΤΑ, Ο ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΜΠΑΡΝΕΤ ΜΑΧΑΙΡΩΣΕ
ΘΑΝΑΣΙΜΑ ΤΟΥΣ ΘΕΤΟΥΣ ΠΑΠΠΟΥΔΕΣ ΤΟΥ
41
00:03:45,240 --> 00:03:51,600
ΠΟΤΕ ΔΕΝ ΠΡΟΣΔΙΟΡΙΣΤΗΚΕ ΤΟ ΚΙΝΗΤΡΟ
42
00:03:55,480 --> 00:03:59,840
ΣΩΦΡΟΝΙΣΤΙΚΟ ΙΔΡΥΜΑ ΠΟΤΟΣΙ
ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ, ΜΙΖΟΥΡΙ
43
00:04:01,200 --> 00:04:05,560
ΣΩΦΡΟΝΙΣΤΙΚΟ ΙΔΡΥΜΑ ΠΟΤΟΣΙ
Η ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΕΙΝΑΙ ΝΟΡΜΑ, ΟΧΙ ΣΤΟΧΟΣ
44
00:04:09,240 --> 00:04:12,440
ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΜΠΑΡΝΕΤ
45
00:04:13,200 --> 00:04:14,040
Έτοιμοι;
46
00:04:14,360 --> 00:04:15,840
Λέγομαι Ντέιβιντ Μπαρνέτ.
47
00:04:15,920 --> 00:04:18,800
Αρχικά κατηγορήθηκα
για δύο φόνους Α' βαθμού,
48
00:04:18,880 --> 00:04:20,600
και καταδικάστηκα σε θάνατο.
49
00:04:31,240 --> 00:04:33,440
Γεννήθηκα στο Σεντ Λούις του Μιζούρι.
50
00:04:35,920 --> 00:04:38,880
Δεν θυμάμαι τα μέρη όπου έζησα.
51
00:04:41,080 --> 00:04:45,800
Αλλά οι μυρωδιές κι οι ήχοι
του Σεντ Λούις δεν ξεχνιούνται.
52
00:04:50,480 --> 00:04:52,960
Όταν γεννήθηκα, η μητέρα μου δεν με ήθελε.
53
00:04:55,440 --> 00:04:58,720
Βασικά, κατέληξα στη φροντίδα
του Ρόμπερτ Μπίγκερσταφ,
54
00:04:58,800 --> 00:05:00,120
φίλου της μητέρας μου.
55
00:05:01,920 --> 00:05:05,280
Ήταν αλκοολικός.
Μπαινόβγαινε συνεχώς στη φυλακή.
56
00:05:12,040 --> 00:05:16,080
Τα πρώτα μου χρόνια ήταν θολά,
καθώς κακοποιήθηκα,
57
00:05:16,160 --> 00:05:18,080
έφαγα ξύλο, μου έσπασαν τη μύτη.
58
00:05:18,160 --> 00:05:20,760
Κυκλοφορούσα
με βρόμικα, κουρελιασμένα ρούχα.
59
00:05:20,840 --> 00:05:23,520
Ήμουν λερωμένος.
Δεν έκανα μπάνιο για μέρες.
60
00:05:23,760 --> 00:05:27,760
Μερικές φορές έκλεβα φαγητό
από αυτόματους πωλητές για να φάω.
61
00:05:33,720 --> 00:05:36,440
Νομίζω ότι ήμουν σαν λούτρινο σε ράφι,
62
00:05:36,520 --> 00:05:38,720
και όποτε με ήθελαν, με έπιαναν.
63
00:05:39,200 --> 00:05:40,080
Πέρα από αυτά,
64
00:05:40,560 --> 00:05:43,520
σ' όλες τις άλλες αναμνήσεις μου
ήμουν μόνος.
65
00:05:48,920 --> 00:05:51,320
Νομίζω ότι ήμουν τεσσάρων ή πέντε
66
00:05:52,040 --> 00:05:54,120
όταν η Υπηρεσία Προστασίας Ανηλίκων
67
00:05:54,200 --> 00:05:57,120
ανακάλυψε την ύπαρξή μου, ας πούμε.
68
00:05:59,800 --> 00:06:01,960
Θυμάμαι αυτήν τη γυναίκα ως σήμερα,
69
00:06:02,040 --> 00:06:04,640
αλλά δεν θυμάμαι τα χαρακτηριστικά της.
70
00:06:06,400 --> 00:06:10,640
Δεν ξέρω γιατί θολώνει η μνήμη μου,
αλλά ήταν η πρώτη τρυφερή αγκαλιά
71
00:06:11,640 --> 00:06:13,320
που με πήραν μετά από καιρό.
72
00:06:16,160 --> 00:06:19,480
Τη θυμάμαι να λέει μόνο
"Θα σε πάρω από εδώ".
73
00:06:22,400 --> 00:06:25,000
Δεν ξέρω πόσο έμεινα στην ΥΠΑ.
74
00:06:26,600 --> 00:06:29,360
Όσο ήμουν εκεί, δέθηκα με ένα κουκλάκι.
75
00:06:30,160 --> 00:06:31,120
Δεν ξέρω γιατί.
76
00:06:32,280 --> 00:06:33,360
Αλλά το είχα.
77
00:06:33,720 --> 00:06:36,960
ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΑΝΗΛΙΚΩΝ
ΚΑΝΣΑΣ ΣΙΤΙ
78
00:06:37,040 --> 00:06:40,160
Η Υπηρεσία επικοινώνησε με τον Ρόμπερτ,
79
00:06:41,240 --> 00:06:42,560
και με δασκάλεψαν
80
00:06:43,720 --> 00:06:46,320
να είμαι καλός όταν θα ερχόταν να με δει.
81
00:06:48,560 --> 00:06:50,720
Μας άφησαν μόνους στο δωμάτιο,
82
00:06:51,400 --> 00:06:53,520
κι εκείνος με άρπαξε και το έσκασε.
83
00:06:56,120 --> 00:06:59,440
Το τελευταίο που θυμάμαι
είναι να μου πέφτει το κουκλάκι.
84
00:07:12,400 --> 00:07:15,920
Για μερικές βδομάδες, με έκρυβε
στο πορτμπαγκάζ του αμαξιού.
85
00:07:17,800 --> 00:07:20,720
Μου φαινόταν
πως είχε καταιγίδες κάθε μέρα.
86
00:07:22,440 --> 00:07:24,480
Ήμουν στριμωγμένος στα σκοτάδια.
87
00:07:24,960 --> 00:07:27,600
Φοβόμουν. Δεν ήξερα τι γινόταν.
88
00:07:28,800 --> 00:07:31,920
Δεν έκανα μπάνιο. Δεν έτρωγα κάθε μέρα.
89
00:07:35,080 --> 00:07:38,680
Όμως, λίγες εβδομάδες αργότερα,
η ΥΠΑ μάς εντόπισε.
90
00:07:40,320 --> 00:07:43,440
Τελικά τον συνέλαβαν
και δεν τον ξαναείδα ποτέ.
91
00:08:00,760 --> 00:08:07,240
ΣΤΑ ΕΞΙ ΤΟΥ, Ο ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΠΗΓΕ
ΣΤΗΝ ΑΝΑΔΟΧΗ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΡΙΜΣ
92
00:08:09,440 --> 00:08:13,200
Ερωτεύτηκα αμέσως εκείνη την οικογένεια,
γιατί ήταν οικογένεια.
93
00:08:17,000 --> 00:08:19,360
Η Ρίτα ήταν η πρώτη
που μπορούσα να πω μητέρα.
94
00:08:20,000 --> 00:08:23,440
Δεν ήταν η μητέρα μου,
μα ένιωθα ότι, αν είχα μητέρα,
95
00:08:24,000 --> 00:08:25,480
έτσι θα μου φερόταν.
96
00:08:25,560 --> 00:08:28,280
Ό,τι έκαναν ήταν για να νιώσω καλύτερα.
97
00:08:31,040 --> 00:08:31,880
Τους αγαπούσα.
98
00:08:36,680 --> 00:08:41,720
Τότε, μια μέρα, η Ρίτα βρήκε μια ευκαιρία
να σπουδάσει εκτός χώρας.
99
00:08:43,000 --> 00:08:45,520
Μου είπαν ότι θα τους άφηνα,
100
00:08:46,000 --> 00:08:48,680
και ότι δεν μπορούσαν να με πάρουν μαζί.
101
00:08:48,960 --> 00:08:51,240
Σκεφτόμουν μόνο "Έκανα κάτι λάθος".
102
00:08:53,320 --> 00:08:57,760
Ως τότε, με έδερναν και με κακοποιούσαν,
103
00:08:58,120 --> 00:08:59,920
τα πρώτα πέντε ή έξι χρόνια...
104
00:09:00,680 --> 00:09:01,760
Κι αυτό σταμάτησε.
105
00:09:02,320 --> 00:09:03,160
Και μετά,
106
00:09:03,240 --> 00:09:05,960
με έδιωχναν γιατί δεν έκανα κάτι καλά.
107
00:09:11,920 --> 00:09:14,680
ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΕΞΙ ΜΗΝΕΣ ΜΕ ΤΟΥΣ ΡΙΜΣ,
108
00:09:14,760 --> 00:09:18,880
Ο ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΕΠΕΣΤΡΕΨΕ ΣΤΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΑΝΑΔΟΧΗΣ
109
00:09:19,600 --> 00:09:26,320
ΣΤΑ ΟΚΤΩ ΤΟΥ, ΠΗΓΕ ΣΤΟ ΣΠΙΤΙ ΕΝΟΣ ΑΝΤΡΑ
ΟΝΟΜΑΤΙ ΤΖΟΝ ΜΠΑΡΝΕΤ
110
00:09:32,320 --> 00:09:34,400
Ο Τζον ήταν καθηγητής πληροφορικής.
111
00:09:35,400 --> 00:09:38,120
Δεν ήταν κανονικός άνθρωπος.
112
00:09:38,200 --> 00:09:39,680
Ήταν πολύ ευφυής.
113
00:09:41,320 --> 00:09:42,720
Δεν με εξέπληξε
114
00:09:42,800 --> 00:09:44,880
το γεγονός ότι δεν είχε γυναίκα.
115
00:09:44,960 --> 00:09:47,280
Δεν ήξερα ότι ήταν μόνος. Ήταν εργένης.
116
00:09:47,360 --> 00:09:49,560
Ήταν σαν μητέρα και πατέρας μαζί.
117
00:09:50,040 --> 00:09:52,280
Δεν θα μπορούσα να ζητήσω κάτι καλύτερο.
118
00:09:55,880 --> 00:09:57,320
Ήταν γοητευτικός άντρας.
119
00:09:58,040 --> 00:09:58,960
Πολύ στοργικός.
120
00:10:00,440 --> 00:10:03,360
Κι αυτό που μου άρεσε
ήταν ότι δεν με ακουμπούσε.
121
00:10:05,480 --> 00:10:08,200
Λες και ήξερε
"Αυτό το παιδί είναι διαλυμένο.
122
00:10:08,280 --> 00:10:09,960
Δεν θέλω να το απομακρύνω".
123
00:10:11,320 --> 00:10:14,240
Τότε, δεν το ήξερα. Τώρα το βλέπω.
124
00:10:17,400 --> 00:10:20,360
Με έβγαλε για φαγητό μια μέρα και μου είπε
125
00:10:21,280 --> 00:10:23,120
"Θα 'θελες να γίνεις γιος μου;"
126
00:10:24,160 --> 00:10:25,320
Και είπα "Είμαι".
127
00:10:25,400 --> 00:10:28,200
Είπε "Θα 'θελες να υιοθετηθείς;"
128
00:10:34,560 --> 00:10:36,920
Ήμουν ενθουσιασμένος. Πανευτυχής.
129
00:10:37,880 --> 00:10:38,960
Οπότε...
130
00:10:40,240 --> 00:10:41,840
Συμφώνησα να υιοθετηθώ.
131
00:10:41,920 --> 00:10:43,800
Πήγαμε στο δικαστήριο,
132
00:10:43,880 --> 00:10:47,240
κι αυτή ήταν από τις καλύτερες
παιδικές μου αναμνήσεις,
133
00:10:47,840 --> 00:10:51,800
η μέρα που υιοθετήθηκα, γιατί ήξερα
ότι θα είχα μια πατρική φιγούρα.
134
00:11:02,440 --> 00:11:03,560
στο Γουέμπστερ Γκρόουβς.
135
00:11:05,160 --> 00:11:07,960
Το Γουέμπστερ ήταν μεσοαστική περιοχή.
136
00:11:08,720 --> 00:11:11,880
Δεν ήταν φτωχικά,
όπως είχα συνηθίσει μεγαλώνοντας.
137
00:11:13,040 --> 00:11:14,360
Τα σπίτια ήταν ωραία.
138
00:11:14,600 --> 00:11:18,080
Η πόλη ήταν καθαρή,
τα σπίτια σε καλύτερη κατάσταση.
139
00:11:32,120 --> 00:11:35,080
Μερικούς μήνες μετά την υιοθεσία μου,
140
00:11:36,920 --> 00:11:40,600
ανησύχησα
για το ποιος ήταν στ' αλήθεια ο Τζον.
141
00:11:43,720 --> 00:11:47,880
Έτρωγα ξύλο γιατί δεν ανταποκρινόμουν
στις προσδοκίες του,
142
00:11:48,120 --> 00:11:51,640
που ήταν ήδη πολύ υψηλές
για την ηλικία μου.
143
00:11:51,720 --> 00:11:55,600
Με ανάγκαζε να είμαι καλύτερος
από τα παιδιά της ηλικίας μου.
144
00:11:58,600 --> 00:12:00,440
Ο Τζον γινόταν βίαιος:
145
00:12:00,520 --> 00:12:05,160
μου άφηνε σημάδια, γρατζουνιές,
μελανιές, μώλωπες, διάφορα...
146
00:12:06,240 --> 00:12:08,080
και μετά, για να με παρηγορήσει
147
00:12:08,320 --> 00:12:11,640
με έπαιρνε αγκαλιά, με κρατούσε σφιχτά,
148
00:12:11,720 --> 00:12:14,600
μου φιλούσε τα αυτιά,
και δεν μου φαινόταν σωστό.
149
00:12:16,200 --> 00:12:19,920
Από μια-δυο φορές τη βδομάδα,
αυτό άρχισε να γίνεται
150
00:12:20,000 --> 00:12:23,120
μέρα παρά μέρα ή κάθε μέρα.
"Κάτσε λίγο στα πόδια μου.
151
00:12:23,200 --> 00:12:24,200
Πάρε με αγκαλιά".
152
00:12:26,600 --> 00:12:27,840
Και παρατήρησα
153
00:12:27,920 --> 00:12:30,080
ότι κάτι συνέβαινε στο σώμα του.
154
00:12:30,720 --> 00:12:32,960
Ήμουν μόλις οκτώ ή εννέα ετών.
155
00:12:33,680 --> 00:12:35,160
Ήξερα ότι δεν ήταν σωστό.
156
00:12:37,120 --> 00:12:39,160
Με άγγιζε ανάρμοστα.
157
00:12:39,640 --> 00:12:42,960
Στα γεννητικά όργανα...
Έβαζε τη γλώσσα του στο αυτί μου.
158
00:12:44,840 --> 00:12:48,200
Σχεδόν έχανα τις αισθήσεις μου
όταν καθόμουν στα πόδια του.
159
00:12:48,760 --> 00:12:51,040
Μερικές φορές δεν θυμόμουν τι έκανε
160
00:12:51,360 --> 00:12:55,240
επειδή σκεφτόμουν ότι έπρεπε να μουδιάσω
αν δεν ήθελα να το νιώθω.
161
00:12:56,320 --> 00:12:58,720
Δεν ήθελα να υπάρχω. Ήθελα να πεθάνω.
162
00:12:59,320 --> 00:13:00,160
Φτάνει.
163
00:13:09,680 --> 00:13:15,320
ΜΕΤΑ ΤΑ ΕΝΑΤΑ ΓΕΝΕΘΛΙΑ ΤΟΥ ΝΤΕΪΒΙΝΤ,
Ο ΤΖΟΝ ΜΠΑΡΝΕΤ ΥΙΟΘΕΤΗΣΕ ΔΥΟ ΑΚΟΜΑ ΑΓΟΡΙΑ
164
00:13:15,400 --> 00:13:19,920
Ο ΜΙΚΡΟΤΕΡΟΣ, Ο ΕΡΙΚ,
ΑΜΕΣΩΣ ΘΑΥΜΑΣΕ ΤΟΝ ΝΤΕΪΒΙΝΤ
165
00:13:23,440 --> 00:13:25,120
Αμέσως συμπάθησα τον Έρικ.
166
00:13:26,120 --> 00:13:27,280
Ήταν αξιαγάπητος.
167
00:13:27,840 --> 00:13:28,960
Ήξερε πολύ καλά
168
00:13:29,040 --> 00:13:32,120
ότι τα μπροστινά του δόντια
ήταν σαν λαγού.
169
00:13:32,200 --> 00:13:33,960
Ήταν κάπως στραβά, κι εγώ...
170
00:13:34,040 --> 00:13:36,840
Τον αγαπούσα. Ήταν γεμάτος χαρά.
171
00:13:39,320 --> 00:13:42,520
Μα τότε, άρχισα να βλέπω
τον Τζον να φωνάζει στον Έρικ,
172
00:13:42,960 --> 00:13:44,880
όπως φώναζε και σ' εμένα.
173
00:13:46,600 --> 00:13:47,880
Και ένιωσα ανήμπορος.
174
00:13:47,960 --> 00:13:51,760
Ένιωσα ότι έκλεβα
την παιδική ηλικία του Έρικ.
175
00:13:56,680 --> 00:13:59,480
Ήμουν ο μεγαλύτερος,
έπρεπε να τους προστατεύσω.
176
00:14:01,440 --> 00:14:02,400
Μα δεν μπορούσα.
177
00:14:03,080 --> 00:14:05,640
Και ταυτόχρονα,
χαιρόμουν που δεν ήμουν εγώ.
178
00:14:06,120 --> 00:14:08,800
Ένιωθα άσχημα
γιατί επέτρεπα να είναι εκείνος.
179
00:14:18,440 --> 00:14:21,760
ΟΙ ΓΟΝΕΙΣ ΤΟΥ ΤΖΟΝ ΜΠΑΡΝΕΤ,
Ο ΚΛΙΦΟΡΝΤ ΚΑΙ Η ΛΙΟΝΑ,
180
00:14:21,840 --> 00:14:25,280
ΕΜΕΝΑΝ ΣΤΟΝ ΙΔΙΟ ΔΡΟΜΟ ΜΕ ΤΟΝ ΓΙΟ ΤΟΥΣ
181
00:14:28,520 --> 00:14:30,960
Κάθε δεύτερη Κυριακή, μαζευόμασταν όλοι
182
00:14:31,040 --> 00:14:32,880
για οικογενειακό δείπνο.
183
00:14:36,160 --> 00:14:39,680
Αγάπησα τη Λιόνα μόλις τη γνώρισα.
Ήταν θερμή και φιλόξενη.
184
00:14:40,240 --> 00:14:41,600
Μου έμαθε να μαγειρεύω.
185
00:14:43,480 --> 00:14:46,880
Ποτέ δεν τους είπαμε
τι συνέβαινε με τον Τζον.
186
00:14:49,640 --> 00:14:52,160
Με άγχωνε το πώς θα αντιδρούσε ο Κλίφορντ
187
00:14:52,240 --> 00:14:54,360
γιατί ήταν αρκετά αυστηρός.
188
00:14:56,200 --> 00:14:57,360
Αρκετές φορές...
189
00:14:58,080 --> 00:15:00,520
Την έτρωγες στο κεφάλι,
190
00:15:00,880 --> 00:15:03,320
όπως κάνουν οι γονείς στα παιδιά.
191
00:15:04,000 --> 00:15:06,520
Όχι δυνατά, αλλά πάντα με το δαχτυλίδι.
192
00:15:07,800 --> 00:15:10,120
Φορούσε το ίδιο δαχτυλίδι με τον Τζον.
193
00:15:11,560 --> 00:15:15,720
Όποτε με χτυπούσε, ήταν σαν να με χτυπούσε
πάλι ο Τζον με το δαχτυλίδι στο κεφάλι.
194
00:15:15,800 --> 00:15:17,040
Ξανά και ξανά.
195
00:15:18,720 --> 00:15:21,880
Οπότε, άρχισα να βλέπω
τον Κλίφορντ σαν τον Τζον.
196
00:15:22,960 --> 00:15:25,680
Όταν έβλεπα τον έναν, έβλεπα τον άλλον.
197
00:15:29,200 --> 00:15:32,560
Όμως όταν έβλεπα τη Λιόνα
έλεγα "Να σε πάρω αγκαλιά;"
198
00:15:33,920 --> 00:15:35,640
Ήταν η αγάπη της οικογένειας.
199
00:15:45,560 --> 00:15:51,000
Ο ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΕΜΕΙΝΕ
ΜΕ ΤΟΝ ΤΖΟΝ ΜΠΑΡΝΕΤ ΜΕΧΡΙ ΤΑ 18 ΤΟΥ
200
00:15:51,080 --> 00:15:57,040
ΜΕΤΑΚΟΜΙΣΕ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΕΝΑΝ ΤΣΑΚΩΜΟ
201
00:16:02,360 --> 00:16:04,680
Έμενα με φίλους από εδώ κι από εκεί.
202
00:16:04,760 --> 00:16:07,080
Δεν τους έλεγα τι ακριβώς συνέβαινε,
203
00:16:07,520 --> 00:16:08,880
αλλά νομίζω ότι ήξεραν.
204
00:16:10,680 --> 00:16:13,800
Είχα δουλειά, αλλά κοιμόμουν οπουδήποτε.
205
00:16:15,440 --> 00:16:16,960
Η Λιόνα κάτι κατάλαβε,
206
00:16:17,600 --> 00:16:20,560
με ρωτούσε πώς τα πήγαινα
κι εγώ έλεγα "Καλά".
207
00:16:20,640 --> 00:16:22,360
Κι απαντούσε "Όχι, σοβαρά".
208
00:16:23,840 --> 00:16:28,440
Ήθελα πολύ να της πω
τι συνέβαινε με τον Τζον,
209
00:16:28,840 --> 00:16:30,800
ήθελα να την κοιτάξω και να της πω
210
00:16:31,200 --> 00:16:33,840
"Δεν ξέρεις για την κακοποίηση,
ότι προσπαθεί
211
00:16:33,920 --> 00:16:37,160
να με πηδήξει
από όταν ήμουν εννέα με δέκα,
212
00:16:37,640 --> 00:16:39,080
ότι ξάπλωνε πάνω μου..."
213
00:16:39,160 --> 00:16:41,000
Ήθελα να της τα πω όλα.
214
00:16:41,080 --> 00:16:41,920
Κι έλεγα...
215
00:16:42,280 --> 00:16:44,600
Αν έλεγα κάτι αρνητικό για τον Τζον,
216
00:16:44,680 --> 00:16:48,760
απαντούσε υποστηρικτικά ή προστατευτικά.
217
00:16:50,200 --> 00:16:54,760
Οπότε, ένιωσα ότι αν το ζόριζα πολύ,
θα με απέρριπταν αμέσως.
218
00:17:04,720 --> 00:17:06,720
ΣΤΙΣ 4 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 1996, ΤΟ ΠΡΩΙ,
219
00:17:06,800 --> 00:17:10,800
Ο ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΜΠΑΡΝΕΤ ΜΠΗΚΕ
ΣΤΟ ΣΠΙΤΙ ΤΩΝ ΠΑΠΠΟΥΔΩΝ ΤΟΥ
220
00:17:11,320 --> 00:17:15,360
ΠΕΡΙΜΕΝΕ ΝΑ ΕΠΙΣΤΡΕΨΟΥΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΚΚΛΗΣΙΑ
221
00:17:19,360 --> 00:17:20,920
Όταν γύρισαν, κοιμόμουν.
222
00:17:21,000 --> 00:17:24,040
Μόλις ξύπνησα, αρχίσαμε να συζητάμε.
223
00:17:25,480 --> 00:17:28,040
Το τελευταίο που θυμάμαι
είναι να της μιλάω,
224
00:17:28,560 --> 00:17:29,800
και εγώ...
225
00:17:30,400 --> 00:17:35,360
Προσπαθώ να θυμηθώ
από την πρώτη μέρα της δίκης τι έγινε,
226
00:17:35,440 --> 00:17:36,960
πώς έγιναν τα πράγματα,
227
00:17:37,040 --> 00:17:39,520
τι ειπώθηκε που πυροδότησε αυτό που έγινε.
228
00:17:41,920 --> 00:17:45,040
Μιλούσε για μια κουβέντα
που είχε κάνει με τον Τζον.
229
00:17:47,400 --> 00:17:49,240
Θυμάμαι να κοιτάω τον Κλίφορντ.
230
00:17:49,720 --> 00:17:51,720
Ο Κλίφορντ είπε κάτι για τον Τζον.
231
00:17:52,200 --> 00:17:53,040
Και...
232
00:17:53,960 --> 00:17:55,880
Εγώ... Δεν ξέρω πού πήγα.
233
00:17:56,600 --> 00:17:57,480
Πήγα κάπου.
234
00:18:03,680 --> 00:18:06,000
Όταν τελικά κατάλαβα τι συνέβαινε,
235
00:18:06,280 --> 00:18:08,080
ήμουν μπροστά σ' έναν τοίχο.
236
00:18:08,520 --> 00:18:11,160
Κοίταξα κάτω
κι ο Κλίφορντ ήταν στα αριστερά μου.
237
00:18:11,600 --> 00:18:13,800
Δεν είχα αίμα στα χέρια μου.
238
00:18:13,880 --> 00:18:16,280
Δεν ήξερα από πού είχε έρθει
όλο αυτό το αίμα.
239
00:18:21,840 --> 00:18:22,960
Και δεν ήξερα τι...
240
00:18:23,040 --> 00:18:25,160
Φοβήθηκα πολύ. Δεν ήξερα τι να κάνω.
241
00:18:26,720 --> 00:18:28,880
Και είπα "Φίλε, τι έκανες;"
242
00:18:30,160 --> 00:18:33,200
Κοίταζα γύρω μου να δω
αν ήταν κανείς άλλος εκεί.
243
00:18:33,640 --> 00:18:37,360
Και βλέπω τη Λιόνα... Προχωράω
και βλέπω τη Λιόνα στον διάδρομο.
244
00:18:39,360 --> 00:18:40,280
Και φοβήθηκα.
245
00:18:42,880 --> 00:18:44,800
Τους είχα σκοτώσει και τους δύο.
246
00:18:45,080 --> 00:18:46,640
Τους είχα μαχαιρώσει θανάσιμα.
247
00:18:51,840 --> 00:18:55,760
ΜΕΣΑ ΣΕ 24 ΩΡΕΣ, Ο ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΜΠΑΡΝΕΤ
ΟΜΟΛΟΓΗΣΕ ΣΤΗΝ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
248
00:18:55,840 --> 00:18:59,080
ΟΤΙ ΕΙΧΕ ΔΙΑΠΡΑΞΕΙ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΔΥΟ ΦΟΝΟΥΣ
249
00:19:05,160 --> 00:19:08,920
Η ζημιά που έγινε στα σώματά τους,
όταν είδα τις αναφορές...
250
00:19:09,400 --> 00:19:13,040
Σπασμένα πλευρά, εξαρθρωμένο σαγόνια,
251
00:19:13,680 --> 00:19:16,360
δεκάδες μαχαιριές με διάφορα μαχαίρια.
252
00:19:17,280 --> 00:19:19,800
Δεν ξέρω πού βρέθηκαν.
Από την κουζίνα, είπαν.
253
00:19:19,880 --> 00:19:21,080
Δεν θυμάμαι να τα παίρνω.
254
00:19:23,000 --> 00:19:26,160
Βρέθηκα σε κατάσταση δολοφονικής μανίας.
255
00:19:26,720 --> 00:19:28,000
Δεν είχα συναίσθηση.
256
00:19:28,560 --> 00:19:31,120
Και... σκότωσα δύο αθώους ανθρώπους.
257
00:19:38,960 --> 00:19:41,560
ΤΟΝ ΜΑΡΤΙΟ ΤΟΥ 1997,
258
00:19:41,640 --> 00:19:46,160
Ο ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΜΠΑΡΝΕΤ ΔΙΚΑΣΤΗΚΕ
ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΔΥΟ ΦΟΝΟΥΣ Α' ΒΑΘΜΟΥ
259
00:20:00,840 --> 00:20:05,360
ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ ΚΟΜΗΤΕΙΑΣ ΣΕΝΤ ΛΟΥΙΣ
260
00:20:11,160 --> 00:20:14,160
Αυτό ήταν το σπίτι μου
για οκτώ με δέκα μέρες.
261
00:20:16,560 --> 00:20:17,840
Καθόμουν εκεί πέρα.
262
00:20:18,800 --> 00:20:21,360
Μεσαία σειρά, δεύτερη καρέκλα από δεξιά.
263
00:20:23,240 --> 00:20:25,360
Μου ξυπνάει πολλές αναμνήσεις.
264
00:20:28,200 --> 00:20:30,440
Βλέπω συνεχώς το πρόσωπο του Ντέιβιντ.
265
00:20:31,440 --> 00:20:33,920
Το πρόσωπο του Ντέιβιντ δεν φεύγει ποτέ.
266
00:20:39,120 --> 00:20:40,440
Με λένε Άντι Ντέιζι.
267
00:20:40,520 --> 00:20:46,480
Ήμουν επικεφαλής των ενόρκων
στη δίκη του Ντέιβιντ Μπαρνέτ το 1997.
268
00:20:50,640 --> 00:20:56,040
Δεν γινόταν να μην τρομάξεις
από τη σοβαρότητα των κατηγοριών
269
00:20:56,120 --> 00:20:57,920
εναντίον του Ντέιβιντ Μπαρνέτ.
270
00:20:58,840 --> 00:21:02,080
Νομίζω ότι είχαν χρησιμοποιηθεί
περίπου πέντε μαχαίρια,
271
00:21:02,160 --> 00:21:05,800
οι μαχαιριές ήταν πάνω από 20.
272
00:21:07,440 --> 00:21:10,640
Αυτή η επίθεση ήταν τόσο βίαιη
273
00:21:11,320 --> 00:21:14,960
που έσπασαν οι λεπίδες από τις λαβές.
274
00:21:15,640 --> 00:21:19,840
Κάρφωνε τα μαχαίρια τόσο βαθιά
που κολλούσαν...
275
00:21:20,840 --> 00:21:22,160
στα κόκαλα
276
00:21:22,680 --> 00:21:27,360
κι έπρεπε να πάει στην κουζίνα
να πάρει άλλα.
277
00:21:28,680 --> 00:21:30,600
Το κάθε θύμα
278
00:21:31,160 --> 00:21:34,160
βίωσε έναν πολύ βίαιο, αργό,
279
00:21:35,040 --> 00:21:37,400
επίπονο και βάρβαρο θάνατο.
280
00:21:39,040 --> 00:21:40,840
Αυτό επηρέασε εντόνως
281
00:21:41,320 --> 00:21:44,960
τον καθένα μας
και θέλαμε να κάνουμε το σωστό.
282
00:21:45,040 --> 00:21:49,800
ΣΥΣΚΕΨΗ ΕΝΟΡΚΩΝ
417
283
00:21:49,880 --> 00:21:51,880
Για να επιβληθεί η θανατική ποινή,
284
00:21:51,960 --> 00:21:54,920
πρέπει να υπάρχει
ομόφωνη απόφαση των ενόρκων.
285
00:21:58,720 --> 00:22:03,080
Και θυμάμαι να σηκώνομαι από το τραπέζι
και να πηγαίνω στο παράθυρο...
286
00:22:04,800 --> 00:22:07,040
Μετά βίας συγκρατούσα τα δάκρυά μου.
287
00:22:07,360 --> 00:22:10,840
Έλεγα "Εμείς οι δώδεκα
πρέπει να αποφασίσουμε.
288
00:22:11,560 --> 00:22:14,120
Οι έντεκα αποφάσισαν ήδη. Εγώ;
289
00:22:15,680 --> 00:22:18,760
Έχω φτάσει σε σημείο...
290
00:22:19,560 --> 00:22:23,800
να πω με βεβαιότητα
αν αυτός ο άνθρωπος δεν πρέπει να ζει;"
291
00:22:24,840 --> 00:22:26,040
Και τελικά το έκανα.
292
00:22:30,000 --> 00:22:36,560
ΣΤΙΣ 21 ΜΑΡΤΙΟΥ 1997, ΟΙ ΕΝΟΡΚΟΙ ΠΡΟΤΕΙΝΑΝ
ΝΑ ΚΑΤΑΔΙΚΑΣΤΕΙ Ο ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΣΕ ΘΑΝΑΤΟ
293
00:22:45,840 --> 00:22:50,960
ΣΑΒΑΝΑ, ΤΖΟΡΤΖΙΑ
294
00:23:07,200 --> 00:23:08,640
"Χρόνια πολλά
295
00:23:09,040 --> 00:23:11,720
στην υπέροχη μητέρα μου,
ο γιος σου Ντέιβιντ".
296
00:23:12,520 --> 00:23:15,600
Ζωγραφίζει πολλά λουλούδια,
αλλά και άλλα σχέδια.
297
00:23:16,360 --> 00:23:19,560
Δεν ξεχνά ποτέ γενέθλια,
τη γιορτή της μητέρας, τα Χριστούγεννα.
298
00:23:19,640 --> 00:23:22,440
Έχω δύο βιολογικά παιδιά, και ξεχνάνε.
299
00:23:22,920 --> 00:23:24,200
Ο Ντέιβιντ δεν ξεχνά.
300
00:23:25,240 --> 00:23:26,680
Είναι πολύ γλυκός.
301
00:23:27,680 --> 00:23:28,640
Με φωνάζει μαμά.
302
00:23:29,480 --> 00:23:30,920
Είμαι το κοντινότερο.
303
00:23:38,520 --> 00:23:40,480
Λέγομαι Ρίτα Ριμς.
304
00:23:41,440 --> 00:23:44,560
Ο Ντέιβιντ Μπαρνέτ ήταν ανάδοχος γιος μας
305
00:23:45,120 --> 00:23:49,480
από όταν ήταν εξίμισι
μέχρι λίγο μετά τα έβδομα γενέθλια του
306
00:23:52,120 --> 00:23:54,920
Γι' αυτό ήταν υπέροχο
που άνηκε στην οικογένεια.
307
00:23:55,280 --> 00:23:56,280
Το λάτρευε.
308
00:23:58,520 --> 00:23:59,760
Δεν ήταν ποτέ βίαιος.
309
00:24:00,120 --> 00:24:01,760
Ήταν καλό παιδί.
310
00:24:04,800 --> 00:24:07,600
Νομίζω ότι θα συνέχιζε να βελτιώνεται
311
00:24:07,680 --> 00:24:11,560
σε ένα σταθερό και στοργικό
οικογενειακό περιβάλλον.
312
00:24:12,240 --> 00:24:14,880
Από την άλλη,
ορισμένες φορές ήταν δύσκολος.
313
00:24:15,600 --> 00:24:16,440
Φαινόταν
314
00:24:17,120 --> 00:24:19,920
ότι στο λάθος περιβάλλον
δεν θα τα πήγαινε καλά.
315
00:24:24,320 --> 00:24:30,840
ΟΤΑΝ Η ΡΙΤΑ ΕΦΥΓΕ ΣΤΟ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟ,
Ο ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΕΠΕΣΤΡΕΨΕ ΣΤΗΝ ΠΡΟΝΟΙΑ
316
00:24:32,000 --> 00:24:36,360
Η ΡΙΤΑ ΔΕΝ ΕΙΧΕ ΝΕΑ ΤΟΥ ΝΤΕΪΒΙΝΤ
ΓΙΑ 13 ΧΡΟΝΙΑ
317
00:24:36,440 --> 00:24:42,520
ΜΕΧΡΙ ΠΟΥ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΗΣΑΝ ΜΑΖΙ ΤΗΣ
ΓΙΑ ΤΙΣ ΔΟΛΟΦΟΝΙΕΣ
318
00:24:44,680 --> 00:24:46,480
Όταν έμαθα ότι ο Ντέιβιντ είχε...
319
00:24:47,000 --> 00:24:48,240
σκοτώσει δύο άτομα...
320
00:24:50,560 --> 00:24:53,480
Σοκαρίστηκα. Δεν το περίμενα.
321
00:24:54,600 --> 00:24:58,400
Ειδικά όταν έμαθα ότι ήταν καλοί άνθρωποι.
322
00:24:59,600 --> 00:25:01,560
Δεν τον είχαν βλάψει.
323
00:25:12,840 --> 00:25:18,560
Η ΡΙΤΑ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΕ ΚΑΘΕ ΛΕΠΤΟ
ΤΗΣ ΔΙΚΗΣ ΤΟΥ ΝΤΕΪΒΙΝΤ
324
00:25:22,280 --> 00:25:24,480
Κάθισα σε όλη τη διάρκεια της δίκης.
325
00:25:27,560 --> 00:25:31,720
Ο τότε δικηγόρος του δεν χρησιμοποίησε
καμία απ' τις πληροφορίες
326
00:25:32,360 --> 00:25:35,280
για την κακοποίηση κι όσα του είχαν συμβεί
327
00:25:35,920 --> 00:25:38,280
από όταν υιοθετήθηκε μέχρι τη φυλάκιση.
328
00:25:40,160 --> 00:25:42,000
Τη ρώτησα
329
00:25:42,080 --> 00:25:45,800
γιατί δεν χρησιμοποιήθηκε τίποτα
για να βοηθηθεί ο Ντέιβιντ.
330
00:25:46,440 --> 00:25:49,840
Κι η μόνη της απάντηση,
πολύ κοφτά, ήταν...
331
00:25:50,800 --> 00:25:54,000
"Δεν νομίζω ότι θα βοηθήσει.
Μάλλον θα τον βλάψει".
332
00:25:54,880 --> 00:25:57,840
Αυτό μου είπε μόνο
και συνέχισε να περπατά.
333
00:26:06,720 --> 00:26:10,400
ΣΕΝΤ ΛΟΥΙΣ, ΜΙΖΟΥΡΙ
334
00:26:19,560 --> 00:26:24,160
Ο Ντέιβιντ είχε μια λίστα με άτομα
που ήθελε ως μάρτυρες στη δίκη.
335
00:26:26,760 --> 00:26:30,920
Ο πρώτος διορισμένος συνήγορος
δεν κάλεσε κανέναν από την λίστα.
336
00:26:31,560 --> 00:26:32,400
Ούτε έναν.
337
00:26:36,720 --> 00:26:41,760
Είμαι ο Τζέισον Κίνγκντον.
Πάμε στο παλιό Γουέμπστερ Γκρόουβς,
338
00:26:41,840 --> 00:26:43,960
για να δείτε πού μεγαλώσαμε.
339
00:26:47,800 --> 00:26:52,240
Ο Ντέιβιντ έμενε με τον Τζον Μπαρνέτ,
τον άντρα που τον είχε υιοθετήσει,
340
00:26:52,720 --> 00:26:55,960
και τα άλλα δύο αγόρια
που είχε υιοθετήσει ο Τζον.
341
00:26:58,360 --> 00:27:03,480
Αρχικά, φαίνονταν πολύ ωραία οικογένεια,
342
00:27:03,560 --> 00:27:07,000
με έναν μπαμπά που ήταν σαν προπονητής,
343
00:27:07,080 --> 00:27:09,520
που του άρεσαν τα παιδιά και τα σπορ.
344
00:27:10,000 --> 00:27:15,120
Έξι μήνες αφότου γνώρισα τον Ντέιβιντ,
345
00:27:15,200 --> 00:27:17,840
άρχισαν να συμβαίνουν διάφορα.
346
00:27:20,440 --> 00:27:22,360
Κλειδώνονταν στο δωμάτιό τους
347
00:27:23,080 --> 00:27:24,680
και κρύβονταν από τον Τζον.
348
00:27:25,680 --> 00:27:28,760
Φοβούνταν τόσο πολύ να βγουν
και να είναι με τον Τζον
349
00:27:28,880 --> 00:27:32,200
που, όταν ήθελαν να κατουρήσουν,
δεν πήγαιναν στο μπάνιο.
350
00:27:32,280 --> 00:27:34,840
Άνοιγαν το παράθυρο και τα έκαναν έξω.
351
00:27:37,040 --> 00:27:40,280
Οι παππούδες του Ντέιβιντ
έμεναν εκεί δίπλα.
352
00:27:43,200 --> 00:27:45,040
Ήταν δύο σπίτια μακριά.
353
00:27:45,760 --> 00:27:48,160
Αυτό το μέρος ήταν πιο άνετο για εμάς.
354
00:27:48,240 --> 00:27:52,600
Ερχόμασταν εδώ μετά το σχολείο,
και μας έδιναν γάλα και μπισκότα.
355
00:27:53,720 --> 00:27:56,560
Είναι τρελό το πόσο φοβόμασταν
αυτό το σπίτι,
356
00:27:57,040 --> 00:27:59,200
κι εκείνο τόσο ευχάριστο.
357
00:28:04,400 --> 00:28:08,720
ΣΤΑ 15 ΤΟΥΣ, Ο ΤΖΕΪΣΟΝ ΚΑΙ Ο ΝΤΕΪΒΙΝΤ
ΑΝΑΚΑΛΥΨΑΝ ΜΙΑ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ
358
00:28:08,800 --> 00:28:12,480
ΣΤΟ ΚΟΜΟΔΙΝΟ ΤΟΥ ΤΖΟΝ ΜΠΑΡΝΕΤ
359
00:28:15,160 --> 00:28:16,520
Η φωτογραφία έδειχνε
360
00:28:17,320 --> 00:28:21,120
έναν κορμό και λίγο από μηρούς
361
00:28:21,200 --> 00:28:24,600
και πόδια, και έφτανε
σχεδόν μέχρι τον λαιμό
362
00:28:25,760 --> 00:28:28,160
ενός νεαρού αγοριού στην προεφηβεία,
363
00:28:28,880 --> 00:28:31,120
χωρίς τρίχωμα του εφηβαίου, δηλαδή.
364
00:28:31,200 --> 00:28:35,920
Στη φωτογραφία, ο Τζον κρατούσε
το πέος του αγοριού.
365
00:28:36,840 --> 00:28:38,320
Ο Τζον είχε τριχωτά χέρια
366
00:28:38,400 --> 00:28:40,960
και φορούσε πάντα
ένα συγκεκριμένο δαχτυλίδι
367
00:28:41,040 --> 00:28:42,600
σαν δαχτυλίδι αποφοίτησης.
368
00:28:42,800 --> 00:28:46,880
Το δαχτυλίδι και το χέρι
ήταν στη φωτογραφία.
369
00:28:48,360 --> 00:28:49,720
Ξέραμε ότι ήταν ο Τζον.
370
00:28:54,520 --> 00:28:57,480
Νομίζαμε ότι η φωτογραφία
αποτελούσε αδιάψευστη...
371
00:28:58,520 --> 00:29:00,400
απόδειξη, ότι κανείς δεν θα διαφωνούσε.
372
00:29:00,480 --> 00:29:02,920
Κανείς δεν θα έλεγε ότι δεν ήταν αληθινή.
373
00:29:03,840 --> 00:29:05,920
Ήμασταν πολύ χαρούμενοι.
374
00:29:06,160 --> 00:29:08,360
Αυτό θα ήταν το τέλος.
375
00:29:08,440 --> 00:29:11,480
Αυτό που θα συνέβαινε ήταν φανταστικό.
376
00:29:16,680 --> 00:29:19,680
Περπατήσαμε ως το αστυνομικό τμήμα,
377
00:29:19,760 --> 00:29:23,280
και σκεφτήκαμε "Ίσως τώρα
να καταλάβει η επιθεωρήτρια
378
00:29:23,360 --> 00:29:25,320
στο τμήμα του Γουέμπστερ Γκρόουβς
379
00:29:26,080 --> 00:29:28,680
γιατί είμαστε
τόσο απείθαρχοι και θυμωμένοι
380
00:29:29,160 --> 00:29:30,880
και κάνουμε αυτά που κάνουμε.
381
00:29:30,960 --> 00:29:32,800
Ίσως να καταλάβει".
382
00:29:35,360 --> 00:29:38,760
Μόλις είδε τη φωτογραφία,
φάνηκε ότι τρομοκρατήθηκε.
383
00:29:38,840 --> 00:29:41,000
Φοβόταν τη φωτογραφία πιο πολύ από εμάς.
384
00:29:41,080 --> 00:29:42,040
Αυτή...
385
00:29:42,320 --> 00:29:46,280
επέστρεψε τη φωτογραφία στον Ντέιβιντ,
όπως της την είχε δώσει
386
00:29:46,880 --> 00:29:49,440
κι αμέσως μου είπε να βγω
από την αίθουσα.
387
00:29:49,520 --> 00:29:51,000
ΚΑΤΑΦΥΓΙΟ
388
00:29:51,080 --> 00:29:53,560
Όταν τελείωσε την κουβέντα μαζί του,
389
00:29:54,480 --> 00:29:56,480
εκείνος βγήκε από αυτήν την πόρτα.
390
00:29:57,520 --> 00:29:59,440
Είδα ότι κρατούσε τη φωτογραφία.
391
00:29:59,520 --> 00:30:02,520
"Τι τη θες τη φωτογραφία;
Γιατί την έχεις ακόμα;"
392
00:30:03,640 --> 00:30:06,280
"Δεν θα κάνουν τίποτα.
Δεν θα μας βοηθήσουν".
393
00:30:08,840 --> 00:30:10,040
Ήταν καταρρακωμένος.
394
00:30:10,720 --> 00:30:13,920
Αυτό ήταν το ανώτατο επίπεδο.
Δεν είχαμε αλλού να πάμε.
395
00:30:14,400 --> 00:30:16,040
Κάποιον να εμπιστευτούμε.
396
00:30:18,480 --> 00:30:20,440
Ο Ντέιβιντ άλλαξε εκείνη τη μέρα.
397
00:30:25,400 --> 00:30:30,440
Το 2017, Ο ΤΖΟΝ ΜΠΑΡΝΕΤ ΠΕΘΑΝΕ
ΑΠΟ ΦΥΣΙΚΑ ΑΙΤΙΑ
398
00:30:30,520 --> 00:30:37,480
ΔΕΝ ΚΑΤΗΓΟΡΗΘΗΚΕ ΠΟΤΕ
ΓΙΑ ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗ ΚΑΚΟΠΟΙΗΣΗ
399
00:30:46,280 --> 00:30:47,960
Ο Τζον ήταν σπουδαίος φίλος.
400
00:30:48,160 --> 00:30:49,360
Ήταν αστείος,
401
00:30:49,440 --> 00:30:51,960
πνευματώδης και πολύ ευχάριστος.
402
00:30:53,440 --> 00:30:55,880
Ήταν πετυχημένος
στον κλάδο της Πληροφορικής,
403
00:30:55,960 --> 00:30:57,400
είχε θέση διευθυντή,
404
00:30:58,120 --> 00:30:59,760
μα άφησε έναν μεγάλο μισθό,
405
00:30:59,840 --> 00:31:02,360
για να διδάσκει σε παιδιά
406
00:31:02,760 --> 00:31:05,680
επεξεργασία δεδομένων
στο Τεχνικό Λύκειο Γουέστ Κάουντι
407
00:31:06,600 --> 00:31:09,560
Ήταν πολύ καλός κι αγαπητός
οδηγός λεωφορείου.
408
00:31:09,640 --> 00:31:12,800
Τόσο καλός που βγήκε
οδηγός της χρονιάς πολλές φορές.
409
00:31:15,000 --> 00:31:16,240
Μα ήταν και σοφός.
410
00:31:16,880 --> 00:31:20,080
Είχε τη σοφία να διακρίνει
τι ήθελε στη ζωή του,
411
00:31:20,680 --> 00:31:21,880
κι αυτό ήταν παιδιά.
412
00:31:23,760 --> 00:31:26,520
Έγινε ένας τρυφερός
ανάδοχος και θετός πατέρας,
413
00:31:26,600 --> 00:31:31,440
και τα παιδιά του είχαν την ευκαιρία
να ζήσουν, να μεγαλώσουν και να πετύχουν.
414
00:31:34,000 --> 00:31:37,600
Είμαι ο Φρεντ Ντόμκε
και ήμουν ο καλύτερος φίλος του.
415
00:31:38,160 --> 00:31:42,720
Είχα την τιμή να διαβάσω
τον επικήδειό του Τζον.
416
00:31:43,560 --> 00:31:47,280
Ήθελα να τον μοιραστώ μαζί σας
για να αποκτήσετε μια εικόνα...
417
00:31:47,760 --> 00:31:49,440
του ανθρώπου που ήταν.
418
00:31:52,560 --> 00:31:56,200
Δεν έχω εμβαθύνει ποτέ στις κατηγορίες,
419
00:31:56,480 --> 00:32:00,800
αλλά σε γενικές γραμμές μπορώ να πω
ότι ήταν καλός άνθρωπος.
420
00:32:01,640 --> 00:32:05,400
Δεν χρειάζεται να ξέρω παραπάνω.
421
00:32:05,480 --> 00:32:06,360
Το ξέρω ήδη.
422
00:32:06,960 --> 00:32:09,440
Οπότε, αν κάποιος βλέπει κάτι διαφορετικό,
423
00:32:10,400 --> 00:32:13,720
πώς νομίζει ότι μπορεί να ξέρει
καλύτερα από μένα,
424
00:32:14,040 --> 00:32:16,360
που πέρασα 49 χρόνια με τον Τζον;
425
00:32:16,440 --> 00:32:18,760
Δεν καταλαβαίνω πως θα ήταν δυνατόν.
426
00:32:31,280 --> 00:32:35,240
Ποτέ δεν τον είδα να αγγίζει τα αγόρια.
427
00:32:42,360 --> 00:32:45,320
Δεν τον είδα ποτέ να το κάνει.
428
00:32:49,400 --> 00:32:51,040
Είμαι η Σέσιλ Σοντρόσκι.
429
00:32:53,120 --> 00:32:56,120
Πήγαινα β' λυκείου στο τεχνικό λύκειο.
430
00:32:57,720 --> 00:33:00,520
Ο Τζον Μπαρνέτ ήταν καθηγητής μου.
431
00:33:02,160 --> 00:33:04,640
Ήταν ψηλός. Ήταν καλός. Είχε μπλε μάτια.
432
00:33:05,960 --> 00:33:09,080
Είχε κάτι που μ' έκανε
να θέλω να τον βλέπω κάθε πρωί,
433
00:33:09,160 --> 00:33:11,680
να επικοινωνώ μαζί του, να μου χαμογελάει.
434
00:33:11,760 --> 00:33:14,160
Αυτό με έκανε να νιώθω ξεχωριστή.
435
00:33:17,160 --> 00:33:18,520
Ήμουν 14.
436
00:33:19,280 --> 00:33:21,640
Με χτυπούσαν πολύ στο σπίτι.
437
00:33:22,680 --> 00:33:24,800
Έτσι κατέληξα στο σπίτι των Μπαρνέτ.
438
00:33:26,280 --> 00:33:31,160
Δεν τον είδα ποτέ να τους κακοποιεί,
να τους χτυπάει ή σεξουαλική κακοποίηση.
439
00:33:33,920 --> 00:33:35,640
Όμως μαζί μου ήταν αλλιώς.
440
00:33:38,760 --> 00:33:42,400
Περίμενε να πάνε τα αγόρια για ύπνο.
441
00:33:43,480 --> 00:33:45,760
Εγώ κοιμόμουν στον καναπέ,
442
00:33:45,840 --> 00:33:48,800
κι ερχόταν κάτω,
τριβόταν πάνω μου, με φιλούσε,
443
00:33:48,880 --> 00:33:51,480
έβαζε τα χέρια του σε διάφορα σημεία.
444
00:33:52,960 --> 00:33:56,560
Στο μυαλό μου νόμιζα
ότι ήταν εντάξει γιατί τον αγαπούσα.
445
00:33:58,960 --> 00:34:00,960
Ήμουν μικρή.
446
00:34:03,480 --> 00:34:04,720
Θα έλεγα
447
00:34:05,880 --> 00:34:10,040
ότι είναι παιδόφιλος, μάλλον ήταν,
και ήταν κυνηγός.
448
00:34:11,000 --> 00:34:14,720
ΠΙΣΤΗ ΕΙΝΑΙ Η ΕΜΠΙΣΤΟΣΥΝΗ
ΣΕ ΑΥΤΟ ΠΟΥ ΔΕΝ ΒΛΕΠΟΥΜΕ
449
00:34:16,000 --> 00:34:21,720
Η ΣΕΣΙΛ ΕΜΕΙΝΕ ΣΤΟ ΣΠΙΤΙ
ΤΟΥ ΤΖΟΝ ΜΠΑΡΝΕΤ ΓΙΑ ΕΝΑ ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ
450
00:34:22,240 --> 00:34:27,960
ΤΟΤΕ, ΗΡΘΕ ΚΟΝΤΑ
ΜΕ ΤΟΝ ΘΕΤΟ ΓΙΟ ΤΟΥ, ΤΟΝ ΝΤΕΪΒΙΝΤ
451
00:34:31,600 --> 00:34:33,920
Ο Ντέιβιντ κι εγώ βγαίναμε,
452
00:34:34,000 --> 00:34:37,280
χορεύαμε μαζί και τραγουδούσαμε.
453
00:34:37,360 --> 00:34:39,120
Ήταν κάτι που σιγόβραζε.
454
00:34:40,520 --> 00:34:41,600
Απλώς συνέβη.
455
00:34:41,920 --> 00:34:42,760
Και εμείς....
456
00:34:45,400 --> 00:34:46,560
Υπήρξε σεξ.
457
00:34:47,440 --> 00:34:49,520
Δεν έπαιρνα αντισυλληπτικά.
458
00:34:50,960 --> 00:34:51,880
Και μετά...
459
00:34:52,480 --> 00:34:54,080
Μου είπαν ότι ήμουν έγκυος.
460
00:34:56,720 --> 00:34:59,080
Ο Τζον Μπαρνέτ απαίτησε να κάνω έκτρωση.
461
00:34:59,160 --> 00:35:00,640
Προσφέρθηκε να πληρώσει.
462
00:35:01,520 --> 00:35:03,520
Θύμωσε που ήμουν με τον γιο του,
463
00:35:03,600 --> 00:35:06,440
και τώρα καταλαβαίνω ότι μάλλον ζήλευε.
464
00:35:06,520 --> 00:35:09,400
Ήταν αναστατωμένος
που δεν ήμουν πλέον μαζί του.
465
00:35:13,400 --> 00:35:20,400
ΑΦΟΤΟΥ ΓΕΝΝΗΣΕ Η ΣΕΣΙΛ,
ΕΚΕΙΝΗ ΚΑΙ Ο ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΜΠΑΡΝΕΤ ΕΜΕΙΝΑΝ ΜΑΖΙ
466
00:35:23,760 --> 00:35:29,720
Ο Ντέιβιντ ήταν περήφανος για τον Σεθ,
και ήθελε να τον κρατάει, να τον ταΐζει...
467
00:35:30,640 --> 00:35:33,400
Προσπαθήσαμε να τα καταφέρουμε.
468
00:35:35,360 --> 00:35:37,040
Και δεν πήγε πολύ καλά.
469
00:35:37,640 --> 00:35:39,120
Ο Ντέιβιντ κοιμόταν αργά.
470
00:35:39,200 --> 00:35:44,360
Κάπνιζε με την αδερφή μου και φίλους,
έπαιζαν χαρτιά και...
471
00:35:45,680 --> 00:35:49,200
Εγώ κοιμόμουν νωρίς.
Είχα μαθήματα το πρωί.
472
00:35:49,280 --> 00:35:50,640
Δεν πήγαινε σχολείο.
473
00:35:50,720 --> 00:35:54,560
Πλήρωνα γυναίκα για τον Σεθ
γιατί ο Ντέιβιντ δεν τον κρατούσε.
474
00:35:56,120 --> 00:35:58,120
Δεν ήξερα πώς να το χειριστώ.
475
00:35:59,360 --> 00:36:01,760
Και δεν μπορούσα να είμαι πια μαζί του.
476
00:36:03,760 --> 00:36:06,440
Τον απομάκρυνα. Το ξέρω.
477
00:36:07,160 --> 00:36:08,480
Σίγουρα τον πλήγωσε.
478
00:36:08,560 --> 00:36:10,920
Τον έδιωχναν όλη του τη ζωή.
479
00:36:13,040 --> 00:36:14,720
Κι έκανα κι εγώ το ίδιο.
480
00:36:14,800 --> 00:36:18,360
Η ΖΩΗ ΜΑΣ ΠΗΓΑΙΝΕΙ ΣΕ ΑΠΡΟΣΜΕΝΑ ΜΕΡΗ
Η ΑΓΑΠΗ ΜΑΣ ΦΕΡΝΕΙ ΣΠΙΤΙ
481
00:36:20,240 --> 00:36:24,440
ΕΝΤΟΣ ΕΝΟΣ ΕΤΟΥΣ, Ο ΝΤΕΪΒΙΝΤ
ΕΙΧΕ ΔΟΛΟΦΟΝΗΣΕΙ ΤΟΥΣ ΠΑΠΠΟΥΔΕΣ ΤΟΥ
482
00:36:24,520 --> 00:36:27,720
ΚΑΙ ΕΙΧΕ ΚΑΤΑΔΙΚΑΣΤΕΙ ΣΕ ΘΑΝΑΤΟ
483
00:36:44,160 --> 00:36:47,640
ΕΞΙ ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ ΤΗ ΔΙΚΗ ΤΟΥ ΝΤΕΪΒΙΝΤ,
484
00:36:47,720 --> 00:36:52,200
ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΟΙ ΔΙΚΗΓΟΡΟΙ
ΑΡΧΙΣΑΝ ΝΑ ΕΠΑΝΑΕΞΕΤΑΖΟΥΝ ΤΗΝ ΚΑΤΑΔΙΚΗ
485
00:37:00,200 --> 00:37:04,240
ΚΑΝΣΑΣ ΣΙΤΙ, ΜΙΖΟΥΡΙ
486
00:37:10,120 --> 00:37:13,640
Νομίζω ότι,
προτού οι ένορκοι πουν σε κάποιον
487
00:37:13,720 --> 00:37:16,160
"Θα ζητήσουμε την εκτέλεσή σου",
488
00:37:16,680 --> 00:37:18,400
πρέπει να ειπωθεί η ιστορία του.
489
00:37:19,240 --> 00:37:21,000
Κι αυτό δεν συνέβη στη δίκη.
490
00:37:23,600 --> 00:37:25,160
Λέγομαι Ελίζαμπεθ Καρλάιλ,
491
00:37:25,440 --> 00:37:29,640
και ήμουν δικηγόρος του Ντέιβιντ
προς το τέλος της δίκης.
492
00:37:32,320 --> 00:37:35,560
Η ΟΜΑΔΑ ΤΗΣ ΕΛΙΖΑΜΠΕΘ ΚΑΡΛΑΪΛ ΑΠΟΚΑΛΥΨΕ
493
00:37:35,640 --> 00:37:40,440
ΑΡΧΕΙΑ ΠΟΥ ΔΕΝ ΕΙΧΑΝ ΕΙΔΩΘΕΙ
ΠΕΡΙ ΠΑΙΔΙΚΗΣ ΚΑΚΟΠΟΙΗΣΗΣ
494
00:37:43,640 --> 00:37:48,640
Αυτή είναι μια αναφορά
από τον Σεπτέμβριου του 1992.
495
00:37:48,720 --> 00:37:53,800
Η ΥΠΑ κλήθηκε μετά από τη συνομιλία
των αγοριών με μια επιθεωρήτρια.
496
00:37:54,520 --> 00:37:57,080
Μίλησαν για τα διαφορετικά είδη
497
00:37:57,160 --> 00:38:00,360
σωματικής και σεξουαλικής κακοποίησης
που είχαν βιώσει.
498
00:38:04,720 --> 00:38:11,040
ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΛΟΓΟΙ ΥΠΟΨΙΑΣ
ΣΩΜΑΤΙΚΗΣ ΚΑΙ ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗΣ ΚΑΚΟΠΟΙΗΣΗΣ
499
00:38:14,160 --> 00:38:18,320
Υπήρχαν πολλά προειδοποιητικά σημάδια
που δεν λήφθησαν υπόψη.
500
00:38:19,760 --> 00:38:21,760
Προφανώς είναι τραγικό,
501
00:38:22,160 --> 00:38:26,240
αλλά μας εκνεύρισε πάρα πολύ.
502
00:38:27,800 --> 00:38:30,520
Νομίζω ότι είχε απογοητευθεί
από τα σχολεία,
503
00:38:30,600 --> 00:38:33,360
από την Υπηρεσία Προστασίας Ανηλίκων,
504
00:38:33,560 --> 00:38:35,080
από την αστυνομία.
505
00:38:36,240 --> 00:38:39,200
Όπου κι αν στράφηκε για βοήθεια,
του την αρνήθηκαν.
506
00:38:44,720 --> 00:38:48,640
ΤΟ 2003, Η ΟΜΑΔΑ ΤΗΣ ΚΑΡΛΑΪΛ
ΚΑΤΕΘΕΣΕ ΕΦΕΣΗ ΓΙΑ ΤΗ ΘΑΝΑΤΙΚΗ ΠΟΙΝΗ
507
00:38:48,720 --> 00:38:53,120
ΙΣΧΥΡΙΣΤΗΚΑΝ ΟΤΙ ΟΙ ΦΟΝΟΙ
ΔΕΝ ΗΤΑΝ ΠΡΟΜΕΛΕΤΗΜΕΝΟΙ
508
00:38:55,160 --> 00:38:58,160
Ο ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΜΠΑΡΝΕΤ
ΗΤΑΝ ΦΥΛΑΚΙΣΜΕΝΟΣ 22 ΧΡΟΝΙΑ
509
00:38:58,240 --> 00:39:01,320
ΟΤΑΝ ΑΠΟΦΑΝΘΗΚΕ ΤΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ
510
00:39:03,880 --> 00:39:05,600
ΠΑΡΚΟ ΛΑΡΣΟΝ
511
00:39:15,080 --> 00:39:16,880
Νομίζω ότι ήμουν στο εμπορικό,
512
00:39:16,960 --> 00:39:19,000
έπαιρνα φαγητό ή κάτι τέτοιο,
513
00:39:19,080 --> 00:39:21,760
όταν, ξαφνικά,
άρχισαν να έρχονται μηνύματα.
514
00:39:22,840 --> 00:39:25,080
"Τα καταφέραμε!
Ο Ντέιβιντ δεν θα πεθάνει!"
515
00:39:26,240 --> 00:39:29,160
Φώναξα πολύ δυνατά στο εμπορικό,
516
00:39:29,240 --> 00:39:31,440
και με κοίταζε ο κόσμος, αλλά...
517
00:39:32,320 --> 00:39:34,160
είχε αγαλλιάσει η καρδιά μου
518
00:39:34,240 --> 00:39:36,680
γιατί ήξερα ότι διορθώθηκε
μια μεγάλη αδικία.
519
00:39:44,120 --> 00:39:51,120
ΣΤΙΣ 15 ΜΑΡΤΙΟΥ 2019, Η ΠΟΙΝΗ ΤΟΥ
ΜΕΤΑΤΡΑΠΗΚΕ ΣΕ ΙΣΟΒΙΑ ΧΩΡΙΣ ΑΝΑΣΤΟΛΗ
520
00:40:12,400 --> 00:40:19,360
ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΑΛΛΑΓΗ ΤΗΣ ΠΟΙΝΗΣ,
Ο ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΤΑ ΞΑΝΑΒΡΗΚΕ ΜΕ ΤΟΝ ΤΖΕΪΣΟΝ
521
00:40:23,920 --> 00:40:26,600
Στις αρχές που τον επισκεπτόμουν
ήταν δύσκολα.
522
00:40:27,840 --> 00:40:30,000
Έκλαιγε πολύ στις συναντήσεις μας.
523
00:40:31,160 --> 00:40:33,400
Ειλικρινά πιστεύω...
524
00:40:33,920 --> 00:40:38,120
ότι ο Ντέιβιντ δεν ξέρει τον λόγο,
δεν μπόρεσε να ελέγξει τον εαυτό του.
525
00:40:42,760 --> 00:40:48,160
ΠΑΡΟΛΟ ΠΟΥ Ο ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΔΕΝ ΘΥΜΑΤΑΙ
ΝΑ ΔΙΑΠΡΑΤΤΕΙ ΤΟΥΣ ΦΟΝΟΥΣ
526
00:40:48,240 --> 00:40:55,000
ΑΠΟΚΑΛΥΨΕ ΤΟΝ ΛΟΓΟ ΠΟΥ ΠΗΓΕ ΣΤΟ ΣΠΙΤΙ
ΤΩΝ ΠΑΠΠΟΥΔΩΝ ΤΟΥ ΕΚΕΙΝΗ ΤΗ ΜΕΡΑ
527
00:40:58,560 --> 00:41:01,000
Δεν πήγε εκεί για να τους σκοτώσει.
528
00:41:01,640 --> 00:41:04,480
Ο Ντέιβιντ δεν τους κρατούσε καμία κακία.
529
00:41:05,480 --> 00:41:06,440
Είπε απλώς
530
00:41:06,920 --> 00:41:10,160
"Ήθελα επιτέλους να ξεμπερδεύω
531
00:41:10,680 --> 00:41:12,800
και να τους πω τι έκανε ο Τζον".
532
00:41:15,760 --> 00:41:17,560
Οπότε, τους τα είπε όλα.
533
00:41:18,240 --> 00:41:21,000
Τους είπε τι του είχε κάνει ο Τζον.
534
00:41:21,080 --> 00:41:23,720
Τους είπε τι έκανε στον Έρικ και...
535
00:41:24,800 --> 00:41:28,040
απλώς δεν πήγε
όπως είχε φανταστεί ότι θα πήγαινε.
536
00:41:28,640 --> 00:41:30,280
Δεν υπήρξαν αγκαλιές.
537
00:41:31,640 --> 00:41:34,600
Πληγώθηκαν. Προσβλήθηκαν.
Δεν ήθελαν να ακούσουν.
538
00:41:36,240 --> 00:41:39,960
Τα άκουσε αυτά από δύο ανθρώπους
που νόμιζε ότι τον αγαπούσαν.
539
00:41:40,040 --> 00:41:41,560
Δεν είχε κανέναν άλλον.
540
00:41:44,080 --> 00:41:47,280
Όμως, όλη αυτή η βαρβαρότητα,
και το μίσος, και ο θυμός
541
00:41:48,000 --> 00:41:52,480
δεν είχε ως στόχο τους παππούδες του.
Δεν ήταν έτσι.
542
00:41:54,240 --> 00:41:57,360
Κάθε μαχαιριά απευθυνόταν στον Τζον.
543
00:41:59,520 --> 00:42:02,320
Αυτή ήταν η αποκορύφωση της ζωής του,
544
00:42:02,880 --> 00:42:06,400
αυτή η εξομολόγηση. Αυτή ήταν η στιγμή.
545
00:42:14,160 --> 00:42:18,840
ΣΩΦΡΟΝΙΣΤΙΚΟ ΙΔΡΥΜΑ ΠΟΤΟΣΙ
546
00:42:23,320 --> 00:42:24,360
Πιστεύω ότι
547
00:42:25,080 --> 00:42:26,800
μου αξίζει που είμαι εδώ.
548
00:42:28,800 --> 00:42:31,440
Μου αξίζει η κατάσταση
που βιώνω κάθε μέρα.
549
00:42:34,080 --> 00:42:35,560
Είμαι ευλογημένος που την έχω.
550
00:42:40,840 --> 00:42:43,560
ΤΡΕΙΣ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ,
551
00:42:43,640 --> 00:42:47,360
Ο ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΜΠΑΡΝΕΤ ΣΥΜΦΩΝΗΣΕ
ΝΑ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙ ΚΑΙ ΣΕ ΑΛΛΕΣ ΕΡΩΤΗΣΕΙΣ
552
00:42:53,560 --> 00:42:56,360
Δεν θυμάμαι τι έγινε βήμα προς βήμα.
553
00:42:57,440 --> 00:42:58,280
Θυμάμαι...
554
00:42:59,000 --> 00:43:02,760
την αρχή, και θυμάμαι
ότι το αποτέλεσμα ήταν φρικτό.
555
00:43:03,400 --> 00:43:05,920
Στην αρχή, κάναμε μια συζήτηση,
556
00:43:06,440 --> 00:43:08,160
προσπαθούσα να τους εξηγήσω.
557
00:43:08,240 --> 00:43:10,560
"Δεν μπορώ να γυρίσω στον Τζον".
558
00:43:10,640 --> 00:43:13,120
Δεν μίλησα ξεκάθαρα...
559
00:43:13,720 --> 00:43:15,040
εναντίον του Τζον.
560
00:43:15,120 --> 00:43:16,600
"Ο Τζον μού έκανε αυτό".
561
00:43:17,280 --> 00:43:19,600
Δεν είχα την ικανότητα τότε.
562
00:43:19,680 --> 00:43:22,480
Αλλά εκείνη τη μέρα, με τον τρόπο μου,
563
00:43:23,280 --> 00:43:27,680
πιστεύω ακράδαντα ότι ένα κομμάτι μου
προσπαθούσε να πει τι συνέβαινε.
564
00:43:31,080 --> 00:43:34,320
Δεν περνάει μέρα που να μην σκέφτομαι
τον Κλίφορντ και τη Λιόνα.
565
00:43:35,520 --> 00:43:36,440
Ζουν μέσα μου.
566
00:43:37,920 --> 00:43:40,480
Πιστεύω ότι αν η Λιόνα
στεκόταν μπροστά μου,
567
00:43:40,560 --> 00:43:42,760
θα με αγκάλιαζε
και θα έλεγε ότι καταλαβαίνει,
568
00:43:43,120 --> 00:43:44,080
ότι με συγχωρεί.
569
00:43:44,600 --> 00:43:45,520
Και ο Κλίφορντ.
570
00:43:51,600 --> 00:43:52,920
Δεν μισώ τον Τζον.
571
00:43:53,680 --> 00:43:55,240
Δεν τον μισούσα ούτε τότε.
572
00:43:56,040 --> 00:43:58,640
Ακόμα τον αγαπώ για αυτό
που προσπάθησε να κάνει.
573
00:43:58,760 --> 00:44:00,000
Τον συγχωρώ.
574
00:44:00,080 --> 00:44:04,720
Είχε τα προβλήματα του,
αυτά που δεν μπορούσε να ξεπεράσει.
575
00:44:05,080 --> 00:44:09,520
Έτσι, ενέδωσε στις επιθυμίες του
είτε αυτές ήταν ψυχολογικές είτε...
576
00:44:10,400 --> 00:44:11,760
σωματικές, σεξουαλικές.
577
00:44:11,840 --> 00:44:13,640
Δεν μπορούσε να τις ξεπεράσει.
578
00:44:15,520 --> 00:44:18,680
Οπότε, απλώς σέβομαι το γεγονός
579
00:44:19,080 --> 00:44:22,520
και εκτιμώ το γεγονός
ότι προσπάθησε να γίνει μπαμπάς,
580
00:44:22,920 --> 00:44:23,760
παρόλο που...
581
00:44:24,240 --> 00:44:25,920
είχε φαντάσματα.
582
00:44:26,280 --> 00:44:27,880
Μόνο έτσι μπορώ να το θέσω.
583
00:44:32,640 --> 00:44:38,160
ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΑΛΛΑΓΗ ΤΗΣ ΠΟΙΝΗΣ ΤΟΥ,
Ο ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΗΤΑΝ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΟΣ ΜΕ ΙΣΟΒΙΑ
584
00:44:38,240 --> 00:44:43,480
ΤΩΡΑ ΚΑΝΕΙ ΕΦΕΣΗ ΓΙΑ ΑΝΑΣΤΟΛΗ
585
00:44:47,520 --> 00:44:49,680
Αυτό που ποτέ δεν παραδέχτηκα
586
00:44:50,040 --> 00:44:51,880
είναι ότι με τα ισόβια χωρίς αναστολή
587
00:44:51,960 --> 00:44:55,440
ένιωσα ότι με βασάνιζαν κυριολεκτικά,
588
00:44:55,920 --> 00:44:58,520
γιατί θα ζούσα την υπόλοιπη ζωή μου έτσι.
589
00:44:58,600 --> 00:45:02,200
ΑΔΙΕΞΟΔΟ
ΙΔΙΟΚΤΗΣΙΑ ΦΥΛΑΚΗΣ - ΜΗΝ ΚΑΤΑΠΑΤΑΤΕ
590
00:45:02,280 --> 00:45:03,840
Μα δεν είναι αυτό το θέμα.
591
00:45:05,120 --> 00:45:06,840
Όσο περισσότερη στήριξη είχα,
592
00:45:07,760 --> 00:45:09,600
τόσο περισσότερο ήθελα να ζήσω.
593
00:45:09,680 --> 00:45:13,400
Υπάρχει μια σύνδεση μεταξύ κρατουμένων
"Τα κάναμε χάλια.
594
00:45:13,640 --> 00:45:15,560
Δεν διαφέρουμε από τους άλλους.
595
00:45:15,640 --> 00:45:17,560
Δεν θα ζήσουμε μέσα στις τύψεις,
596
00:45:17,640 --> 00:45:19,600
θα ζήσουμε με αυτές και θα προχωρήσουμε".
597
00:45:21,640 --> 00:45:23,440
Πιστεύω ότι θα βγω.
598
00:45:24,520 --> 00:45:27,160
Σε μερικά χρόνια. Όλα θα αλλάξουν.
599
00:45:28,160 --> 00:45:31,320
Κι ελπίζω να είμαι
ένα χρήσιμο μέλος στην κοινωνία.
600
00:46:03,000 --> 00:46:05,920
Υποτιτλισμός: Μαριάννα Κοτζιά