1 00:00:16,240 --> 00:00:18,800 ‫נולדתי למשפחה ממעמד הביניים.‬ 2 00:00:21,480 --> 00:00:26,400 ‫אימא שלי עסקה בתביעות ביטוח,‬ ‫אבא שלי היה נהג אוטובוס.‬ 3 00:00:28,040 --> 00:00:29,840 ‫- סן אנטוניו -‬ 4 00:00:31,600 --> 00:00:33,760 ‫תמיד דאגו לי.‬ 5 00:00:34,680 --> 00:00:36,240 ‫מעולם לא התעללו בי.‬ 6 00:00:38,320 --> 00:00:39,680 ‫הילדות שלי הייתה...‬ 7 00:00:41,200 --> 00:00:42,640 ‫הכי ממוצעת שיכולה להיות.‬ 8 00:00:48,320 --> 00:00:51,600 ‫שמי ליאו גורדון ליטל, השלישי במשפחה.‬ 9 00:00:55,200 --> 00:00:56,800 ‫ביצעתי רצח.‬ 10 00:00:58,400 --> 00:01:00,400 ‫נידונתי למוות‬ 11 00:01:00,640 --> 00:01:02,440 ‫כתוצאה מביצוע הרצח הזה.‬ 12 00:01:05,480 --> 00:01:11,160 ‫- מאז חידוש חוק עונש המוות בארה"ב ב-1976 -‬ 13 00:01:11,240 --> 00:01:16,640 ‫- מעל ל-8,000 איש נידונו למוות בגין רצח -‬ 14 00:01:16,880 --> 00:01:22,680 ‫- זה סיפורו של אסיר מספר #01306427‬ ‫באגף הנידונים למוות -‬ 15 00:01:24,640 --> 00:01:27,520 ‫אני מסתכל לאחור על 20 השנים האחרונות,‬ 16 00:01:28,000 --> 00:01:32,600 ‫כפי שכל אחד היה עושה‬ ‫אם היה יושב בכלא ומתכונן למותו.‬ 17 00:01:33,320 --> 00:01:35,240 ‫אתה חושב ומעלה זיכרונות,‬ 18 00:01:35,320 --> 00:01:38,240 ‫ואתה מנסה להבין מה השתבש.‬ 19 00:01:45,680 --> 00:01:48,680 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 20 00:01:50,520 --> 00:01:51,680 ‫זה סיפור אמיתי.‬ 21 00:01:54,120 --> 00:01:55,440 ‫ככה התחלתי.‬ 22 00:01:56,480 --> 00:01:58,760 ‫רק רציתי למרוד, רציתי לגרום למהומה.‬ 23 00:01:59,040 --> 00:02:01,840 ‫הבטתי בו. נראה מי יהרוג את מי, אה?‬ 24 00:02:01,920 --> 00:02:03,000 ‫קיבלתי את ההחלטה.‬ 25 00:02:04,040 --> 00:02:05,240 ‫לקחתי את חייו.‬ 26 00:02:05,800 --> 00:02:11,000 ‫זה משהו שמעולם לא התכוונתי לעשות.‬ ‫הלוואי שלא הייתי עושה את זה.‬ 27 00:02:15,320 --> 00:02:18,160 ‫ידעתי שאצא מהמכונית הזו‬ ‫וארצח את שני הגברים האלה.‬ 28 00:02:18,800 --> 00:02:22,520 ‫כשהוא כרע ברך לפניי,‬ ‫אני רק זוכר שלחצתי על ההדק.‬ 29 00:02:24,480 --> 00:02:26,720 ‫הרגתי את שניהם.‬ 30 00:02:28,200 --> 00:02:29,320 ‫דקרתי אותם למוות.‬ 31 00:02:39,800 --> 00:02:44,080 ‫- ילד רגיל -‬ 32 00:02:46,400 --> 00:02:50,960 ‫- סן אנטוניו, טקסס -‬ 33 00:02:57,560 --> 00:03:01,280 ‫אני זוכרת שצפיתי בחדשות הערב,‬ 34 00:03:01,720 --> 00:03:06,440 ‫והראו שם מקרה רצח.‬ 35 00:03:10,480 --> 00:03:14,440 ‫והם ציינו את השם ליאו ליטל.‬ 36 00:03:14,520 --> 00:03:16,120 ‫- סלדנה, סגנית מנהל לשעבר -‬ 37 00:03:18,960 --> 00:03:22,200 ‫אני זוכרת איך הפה שלי נפתח לרווחה,‬ 38 00:03:22,280 --> 00:03:25,560 ‫ואמרתי, "לא ליאו".‬ 39 00:03:25,640 --> 00:03:27,080 ‫הוא היה אחד מתלמידיי.‬ 40 00:03:31,200 --> 00:03:35,440 ‫לא היה בו שום דבר יוצא דופן.‬ ‫הוא היה פשוט נער צעיר ושקט.‬ 41 00:03:39,360 --> 00:03:41,680 ‫לא ילד נוראי.‬‫ ‬‫לא ילד נחמד. ‬ 42 00:03:41,760 --> 00:03:44,080 ‫פשוט תלמיד ממוצע מאוד.‬ 43 00:03:49,040 --> 00:03:52,760 ‫כשאתה הולך לתיכון גדול,‬ ‫אתה יכול ללכת לאיבוד.‬ 44 00:03:54,080 --> 00:03:57,400 ‫וכשאני מסתכלת לאחור,‬ ‫זה היה הסיפור עם ליאו.‬ 45 00:03:57,480 --> 00:03:58,960 ‫הוא היה נער צעיר ואבוד.‬ 46 00:04:12,880 --> 00:04:16,760 ‫- כלא דרינגטון, יוסטון, טקסס -‬ 47 00:04:36,360 --> 00:04:37,400 ‫מסביב לצוואר?‬ 48 00:04:40,040 --> 00:04:42,800 ‫- ב-23 בינואר 1998 -‬ 49 00:04:42,920 --> 00:04:48,600 ‫- ירה ליאו ליטל למוות בכריסטופר צ'אווס -‬ 50 00:04:49,160 --> 00:04:51,560 ‫מסביב או מאחור?‬ 51 00:04:51,640 --> 00:04:52,480 ‫כן, ככה.‬ 52 00:04:55,120 --> 00:05:02,040 ‫- כיום הוא משרת כרועה רוחני -‬ 53 00:05:07,400 --> 00:05:08,280 ‫הכול בסדר? ‬ 54 00:05:18,480 --> 00:05:20,840 ‫נולדתי וגדלתי בסן אנטוניו, טקסס‬ 55 00:05:22,120 --> 00:05:24,080 ‫ב-14 ביולי 1980.‬ 56 00:05:28,800 --> 00:05:32,000 ‫אבא שלי היה גבר שקט אבל קשוח.‬ 57 00:05:36,200 --> 00:05:39,560 ‫כשהייתי בן תשע או עשר‬ 58 00:05:40,000 --> 00:05:42,080 ‫אבא שלי היה בבית,‬ 59 00:05:42,160 --> 00:05:45,200 ‫וגידל אותנו יחד עם אימא שלי.‬ 60 00:05:48,400 --> 00:05:51,240 ‫בשלב הזה אבא שלי נפרד מאימא שלי,‬ 61 00:05:51,320 --> 00:05:53,600 ‫ומאוחר יותר הם התגרשו באופן רשמי.‬ 62 00:06:00,040 --> 00:06:06,080 ‫ההיעדרות של אבא שלי מהבית‬ ‫יצרה חלל מורגש מאוד.‬ 63 00:06:07,240 --> 00:06:11,480 ‫בתור גבר, אני מניח שהייתה חסרה לי המשמעת.‬ 64 00:06:16,240 --> 00:06:18,040 ‫כשמתחילות שנות הנעורים,‬ 65 00:06:18,520 --> 00:06:19,800 ‫זה קשה מאוד לילד‬ 66 00:06:20,800 --> 00:06:23,840 ‫לעבור את זה לבד, ללא שום הדרכה.‬ 67 00:06:27,240 --> 00:06:29,720 ‫הסתבכתי בצרות בבית הספר.‬ 68 00:06:30,640 --> 00:06:32,560 ‫תמיד הייתי הילד הנמוך.‬ 69 00:06:33,040 --> 00:06:35,600 ‫תמיד הייתי הגמד שאליו כולם נטפלו.‬ 70 00:06:36,080 --> 00:06:40,160 ‫אבל לא הייתי מסוג הילדים שנכנעים.‬ 71 00:06:40,400 --> 00:06:42,400 ‫כך שנלחמתי בחזרה,‬ 72 00:06:42,480 --> 00:06:44,120 ‫נכנסתי לכמה קטטות...‬ 73 00:06:45,720 --> 00:06:47,280 ‫כדי להגן על עצמי.‬ 74 00:06:50,200 --> 00:06:51,720 ‫התחלתי להבריז מבית הספר.‬ 75 00:06:52,320 --> 00:06:55,920 ‫ומה אתה עושה‬ ‫אם אתה לא נמצא בביה"ס כל היום?‬ 76 00:06:56,800 --> 00:06:57,840 ‫אתה מסתבך בצרות.‬ 77 00:06:58,920 --> 00:07:01,160 ‫בדרך כלל אלה היו גניבות קטנות מחנויות‬ 78 00:07:01,240 --> 00:07:04,600 ‫או הסגות גבול.‬ 79 00:07:05,080 --> 00:07:07,400 ‫דברים כאלה. ושימוש בסמים, כמובן.‬ 80 00:07:10,760 --> 00:07:12,480 ‫מגיל 13 עד גיל 17‬ 81 00:07:12,600 --> 00:07:15,560 ‫מצאתי את הפינה שלי, אבל זה היה בחברה אפלה.‬ 82 00:07:15,640 --> 00:07:17,760 ‫זה היה עם החבר'ה של הרחוב.‬ 83 00:07:17,840 --> 00:07:20,720 ‫עישנו מריחואנה ובילינו ביחד‬ 84 00:07:21,080 --> 00:07:22,440 ‫במקום להיות בבית הספר.‬ 85 00:07:27,240 --> 00:07:29,440 ‫התחלתי להתעניין בגנגסטה ראפ.‬ 86 00:07:32,120 --> 00:07:38,240 ‫התרשמתי והושפעתי מהאגרסיביות ש...‬ 87 00:07:40,040 --> 00:07:42,000 ‫היו לי רגשות כאלה בתקופה ההיא.‬ 88 00:07:42,080 --> 00:07:44,360 ‫במיוחד בזמנים האפלים שלי.‬ 89 00:07:48,440 --> 00:07:54,120 ‫נשלחתי לאבא שלי, שגר בדרום סן אנטוניו.‬ 90 00:07:55,920 --> 00:07:59,600 ‫הוא רשם אותי לבית ספר עירוני מקומי.‬ 91 00:08:00,320 --> 00:08:02,240 ‫ובמקרה רוב,‬ 92 00:08:02,520 --> 00:08:07,600 ‫שהגיע מהאזור שבו גרתי עם אימא שלי‬ 93 00:08:08,000 --> 00:08:09,800 ‫בצפון מערב סן אנטוניו,‬ 94 00:08:10,040 --> 00:08:12,240 ‫הוא היה מאותו האזור. אז התחברנו מייד.‬ 95 00:08:14,720 --> 00:08:18,880 ‫רוב וחבר נוסף סחבו אותי לחבורה שלהם.‬ 96 00:08:19,920 --> 00:08:23,840 ‫הוא השתייך ל-"קריפס", כפי שקראו להם.‬ 97 00:08:25,600 --> 00:08:30,840 ‫החבורה הזאת של "קריפס"‬ ‫לא הייתה קבוצה גדולה.‬ 98 00:08:31,560 --> 00:08:33,280 ‫אלה היו בעיקר מעמידי פנים.‬ 99 00:08:36,960 --> 00:08:38,640 ‫אני לא באמת חושב על זה,‬ 100 00:08:38,720 --> 00:08:42,000 ‫אלא אם מישהו מעלה את זה‬ ‫כחלק מההיסטוריה שלי.‬ 101 00:08:42,560 --> 00:08:47,000 ‫שמחתי להיות חלק מזה,‬ ‫כי בתור נער אתה משוויץ בדברים כאלה.‬ 102 00:08:47,080 --> 00:08:50,440 ‫אתה רוצה לעשות לעצמך שם,‬ ‫אתה רוצה שיפחדו ממך במידה מסוימת.‬ 103 00:08:55,080 --> 00:08:57,000 ‫התנסיתי בסמים קשים למדי.‬ 104 00:08:58,040 --> 00:08:59,560 ‫אז הייתי צריך למצוא כסף.‬ 105 00:09:03,240 --> 00:09:07,560 ‫אז קיבלתי החלטה לצאת ו...‬ 106 00:09:09,120 --> 00:09:10,920 ‫לשדוד מישהו בשביל הכסף.‬ 107 00:09:16,520 --> 00:09:18,320 ‫הייתי אז בן 17.‬ 108 00:09:21,040 --> 00:09:22,600 ‫חוסה זאבלה היה חבר שלי.‬ 109 00:09:23,160 --> 00:09:26,000 ‫זמן מה הסתובבנו ביחד ברחובות.‬ 110 00:09:27,040 --> 00:09:29,960 ‫הוא הפך לשותף שלי לפשע.‬ 111 00:09:32,440 --> 00:09:36,480 ‫באותו לילה נסענו ברחבי צפון סן אנטוניו,‬ 112 00:09:36,800 --> 00:09:38,880 ‫וחיפשנו מישהו לשדוד.‬ 113 00:09:43,000 --> 00:09:47,640 ‫חוסה היה צריך לשירותים,‬ ‫לכן עצרנו במסעדה של "מגי".‬ 114 00:09:50,560 --> 00:09:53,720 ‫הוא נכנס פנימה,‬ ‫ובזמן שחיכיתי בתוך האוטו שלי‬ 115 00:09:54,560 --> 00:10:00,600 ‫ראיתי איש מטופח בחליפת עסקים‬ ‫יוצא לרכב שלו,‬ 116 00:10:01,320 --> 00:10:04,400 ‫מכניס משהו פנימה וסוגר את הדלת.‬ 117 00:10:05,240 --> 00:10:07,680 ‫הוא לא נעל את הדלת.‬ 118 00:10:11,160 --> 00:10:12,240 ‫אז...‬ 119 00:10:13,000 --> 00:10:15,400 ‫אזרתי אומץ, לקחתי את האקדח שלי‬ 120 00:10:15,480 --> 00:10:18,480 ‫והשארתי לחוסה פתק שיעקוב אחרי האוטו הזה.‬ 121 00:10:21,200 --> 00:10:25,280 ‫נראה לי הכי נכון באותו רגע‬ ‫להיכנס למושב האחורי של האוטו שלו‬ 122 00:10:25,600 --> 00:10:28,080 ‫ולחכות עד שיצא.‬ 123 00:10:34,160 --> 00:10:35,280 ‫חוסה יצא,‬ 124 00:10:35,400 --> 00:10:36,440 ‫נכנס לאוטו שלי‬ 125 00:10:36,520 --> 00:10:39,760 ‫ואני מניח שהוא קרא את הפתק‬ ‫והבין את התוכנית.‬ 126 00:10:44,200 --> 00:10:49,760 ‫לאחר כמה דקות,‬ ‫כריסטופר הגיע ונכנס לאוטו שלו.‬ 127 00:10:51,600 --> 00:10:54,080 ‫והפתעתי אותו מהמושב האחורי.‬ 128 00:10:57,600 --> 00:11:01,480 ‫התוכנית שלי הייתה לקחת אותו לכספומט.‬ 129 00:11:02,360 --> 00:11:04,640 ‫אבל לא היה לו חשבון כספומט,‬ 130 00:11:04,760 --> 00:11:07,800 ‫אז נסענו ללא יעד זמן מה,‬ 131 00:11:08,720 --> 00:11:11,400 ‫עד שהוא אמר:‬ 132 00:11:11,480 --> 00:11:12,560 ‫"אם אתה צריך כסף,‬ 133 00:11:13,080 --> 00:11:14,960 ‫יש תיק במושב האחורי."‬ 134 00:11:16,400 --> 00:11:21,120 ‫ובתיק היו מספר שטרות.‬ 135 00:11:21,200 --> 00:11:24,480 ‫אני חושב שסכומם היה 300 או 400 דולר.‬ 136 00:11:28,480 --> 00:11:29,520 ‫אז בשלב הזה...‬ 137 00:11:31,360 --> 00:11:33,840 ‫חשבתי לעצמי שזה נגמר.‬ 138 00:11:35,160 --> 00:11:39,400 ‫כל מה שהייתי צריך לעשות‬ ‫זה לקחת אותו לכביש מהיר ארוך,‬ 139 00:11:40,680 --> 00:11:44,880 ‫לומר לו ללכת ברגל‬ ‫ולהיפטר מהרכב כק״מ וחצי לאחר מכן.‬ 140 00:11:45,520 --> 00:11:49,760 ‫ואז להיכנס לרכב שלי וללכת משם,‬ ‫ללא השלכות, עם מה ששדדתי.‬ 141 00:11:54,040 --> 00:11:58,200 ‫התברר בדרך שכמעט נגמר לו הדלק‬ 142 00:11:58,280 --> 00:12:01,200 ‫ועצרנו בתחנת דלק.‬ 143 00:12:05,760 --> 00:12:08,240 ‫אני חושב שזה היה הדבר ההגיוני לעשות.‬ 144 00:12:16,560 --> 00:12:20,440 ‫נסענו קצת יותר רחוק משתכננתי.‬ 145 00:12:22,440 --> 00:12:26,680 ‫וביקשתי ממנו לעצור בצד הכביש.‬ 146 00:12:28,640 --> 00:12:30,120 ‫זה היה אמצע ינואר.‬ 147 00:12:31,080 --> 00:12:32,640 ‫היה קר יחסית לחורף בטקסס.‬ 148 00:12:34,880 --> 00:12:37,960 ‫אני זוכר שיצאתי לדרך צדדית חשוכה‬ 149 00:12:38,040 --> 00:12:43,120 ‫עם הבזקי אורות החירום והקור שהיכה בפניי.‬ 150 00:12:52,600 --> 00:12:55,080 ‫אני לא יודע מה קרה, באמת שלא.‬ 151 00:12:57,360 --> 00:13:01,720 ‫הרצתי את זה בראש הרבה פעמים.‬ 152 00:13:04,440 --> 00:13:07,840 ‫הוא מעולם לא ראה את פניי. וידאתי את זה.‬ 153 00:13:09,560 --> 00:13:16,160 ‫וזה היה הדבר הפשוט לעשות.‬ 154 00:13:16,360 --> 00:13:22,720 ‫להשאיר אותו שם, לצאת מהרכב‬ ‫ולתת לו ללכת ברגל בחזרה לעיר, חי.‬ 155 00:13:24,120 --> 00:13:26,880 ‫אבל מסיבה כלשהי בראשי...‬ 156 00:13:29,440 --> 00:13:34,120 ‫באותו שבריר שנייה של הרמת... האקדח.‬ 157 00:13:37,280 --> 00:13:38,800 ‫וכשהוא כרע ברך לפניי...‬ 158 00:13:41,360 --> 00:13:43,360 ‫אני רק זוכר שלחצתי על ההדק.‬ 159 00:13:54,240 --> 00:13:59,040 ‫אני זוכר את חוסה אומר: ״מה אתה עושה?״‬ 160 00:14:01,840 --> 00:14:03,240 ‫אני זוכר שמכונית עברה.‬ 161 00:14:04,840 --> 00:14:06,520 ‫והעמדנו פנים שלא קרה כלום.‬ 162 00:14:08,720 --> 00:14:12,240 ‫לבסוף התחלתי לעזור לחוסה...‬ 163 00:14:13,720 --> 00:14:17,200 ‫לגרור את גופתו של כריסטופר‬ ‫לצד השני של הכביש.‬ 164 00:14:31,360 --> 00:14:34,840 ‫- ליאו ליטל נעצר יומיים לאחר מכן -‬ 165 00:14:34,920 --> 00:14:39,760 ‫- לאחר שמכר מסר את שמו למשטרה -‬ 166 00:14:46,800 --> 00:14:53,800 ‫- בחמישה במרץ 1999 נגזר עליו גזר דין מוות‬ ‫בעבור רצח מדרגה ראשונה -‬ 167 00:14:58,160 --> 00:15:00,360 ‫במהלך כל התקופה שבה הייתי כלוא,‬ 168 00:15:01,840 --> 00:15:03,480 ‫כבר 21 שנה,‬ 169 00:15:03,960 --> 00:15:08,000 ‫לא עובר יום שבו אני לא חושב על מה שעשיתי‬ ‫ועל מי שעשיתי לו את זה.‬ 170 00:15:12,120 --> 00:15:15,120 ‫אני לא יודע מה תראה משפחת צ'אווס,‬ 171 00:15:15,600 --> 00:15:19,240 ‫איזו השקפה יש להם בשלב הזה בחייהם.‬ 172 00:15:22,560 --> 00:15:24,240 ‫אני התפייסתי עם האלוהים שלי.‬ 173 00:15:24,920 --> 00:15:29,440 ‫וכעת ברצוני להתפייס עם האנשים‬ ‫שבהם פגעתי יותר מכול.‬ 174 00:15:30,160 --> 00:15:31,520 ‫אני חושב שזה יהיה...‬ 175 00:15:38,080 --> 00:15:41,120 ‫אני חושב שזה יהיה דבר יפה לראות.‬ 176 00:15:44,320 --> 00:15:45,640 ‫אולי לסגור מעגל.‬ 177 00:15:47,000 --> 00:15:48,480 ‫אני חושב שהגיע הזמן.‬ 178 00:16:19,480 --> 00:16:21,120 ‫אני אוהב לשחק גולף.‬ 179 00:16:24,960 --> 00:16:26,680 ‫זה מוריד ממני מתח.‬ 180 00:16:28,920 --> 00:16:31,840 ‫מרגישים את האוויר, את הרוח, מתאמנים קצת.‬ 181 00:16:33,040 --> 00:16:37,840 ‫נפטרים מהמתח שהצטבר,‬ ‫מוציאים אותו על הכדור והולכים הביתה.‬ 182 00:16:40,760 --> 00:16:43,840 ‫כך אני לא לוקח הביתה את כל מה שקרה בחקירה.‬ 183 00:16:51,600 --> 00:16:53,000 ‫שמי תומס מטג׳קה.‬ 184 00:16:56,320 --> 00:16:57,520 ‫כולם קוראים לי בוטש.‬ 185 00:16:58,920 --> 00:17:01,960 ‫אני שוטר מזה 41 שנה.‬ 186 00:17:03,360 --> 00:17:05,600 ‫והעברתי כמעט 17 שנה‬ 187 00:17:05,680 --> 00:17:09,600 ‫בחקירות רצח, ניסיונות רצח‬ ‫ורצח מדרגה ראשונה בסן אנטוניו.‬ 188 00:17:13,920 --> 00:17:18,680 ‫למרות כל מה שראיתי, זה כנראה התיק‬ ‫שהשפיע עליי יותר מכל תיק אחר.‬ 189 00:17:20,400 --> 00:17:22,520 ‫הוא השפיע עליי, הוא השפיע על משפחתי,‬ 190 00:17:22,600 --> 00:17:25,280 ‫הוא השפיע על יחסיי בעבודה לתקופה מסוימת.‬ 191 00:17:26,400 --> 00:17:29,920 ‫אני חושב שזה קרה‬ ‫כי הרצח הזה היה כל כך סתמי.‬ 192 00:17:32,240 --> 00:17:34,040 ‫הוא לא היה אמור לקרות.‬ 193 00:17:34,680 --> 00:17:37,560 ‫אבל הוא קרה, וזה שחק אותי במשך כחצי שנה.‬ 194 00:17:41,320 --> 00:17:45,920 ‫- משרד השריף במחוז קנדאל -‬ 195 00:17:46,000 --> 00:17:50,600 ‫- סגן בוטש מטג׳קה -‬ 196 00:17:52,040 --> 00:17:53,960 ‫אחד מהדברים שאנחנו עושים בחקירות‬ 197 00:17:54,040 --> 00:17:57,200 ‫הוא לחקור לעומק את רקע הקורבן,‬ 198 00:17:57,280 --> 00:17:59,280 ‫במיוחד כשאין לנו קצה חוט.‬ 199 00:18:00,360 --> 00:18:04,040 ‫וכריסטופר היה בחור צעיר ומאוד מאוד מיוחד‬ ‫עם משפחה מאוד מיוחדת.‬ 200 00:18:06,320 --> 00:18:08,920 ‫הוא ככל הנראה היה הקורבן הבוגר הכי תמים‬ 201 00:18:09,160 --> 00:18:11,280 ‫מכל חקירת רצח שאי פעם הייתה לי.‬ 202 00:18:15,480 --> 00:18:18,080 ‫עברתי על הדירה שלו, עברתי על חייו.‬ 203 00:18:18,440 --> 00:18:22,120 ‫עברתי על כל גזיר נייר‬ ‫ועל כל פריט בדירתו שבו הוא נגע,‬ 204 00:18:22,200 --> 00:18:25,440 ‫וחיפשתי משהו שייתן לי קצה חוט‬ ‫להבין מדוע זה קרה.‬ 205 00:18:25,520 --> 00:18:27,280 ‫ולא מצאתי שום דבר.‬ 206 00:18:36,240 --> 00:18:40,000 ‫- כריסטופר צ'אווס היה משרת עוזר -‬ 207 00:18:40,080 --> 00:18:43,840 ‫- בקהילה המקומית של עדי יהוה -‬ 208 00:18:44,480 --> 00:18:48,800 ‫- הכסף שליאו גנב ממנו -‬ 209 00:18:48,880 --> 00:18:54,280 ‫- היה סך התרומות שנתרמו באסיפה באותו יום -‬ 210 00:19:02,040 --> 00:19:06,600 ‫אחד הדברים שממש רדפו אותי‬ ‫היה המקום שבו נמצאה גופתו של כריסטופר.‬ 211 00:19:13,560 --> 00:19:15,880 ‫מצאנו שני תרמילים בזירה.‬ 212 00:19:15,960 --> 00:19:17,880 ‫אין ספק שהוא נורה בעורפו.‬ 213 00:19:20,520 --> 00:19:23,720 ‫מצאנו גם סימני גרירה במקום שבו גופתו נגררה‬ 214 00:19:23,800 --> 00:19:26,800 ‫מהכביש למקום שבו הוא נמצא.‬ 215 00:19:27,640 --> 00:19:29,400 ‫הוא שכב שם יום שלם,‬ 216 00:19:29,960 --> 00:19:32,920 ‫חי וסובל מכיוון שנורה.‬ 217 00:19:37,360 --> 00:19:39,840 ‫היה אזור של בוץ שנוקה.‬ 218 00:19:39,920 --> 00:19:43,160 ‫בערך כמו שיוצרים מלאכי שלג,‬ ‫כשמזיזים את השלג.‬ 219 00:19:44,160 --> 00:19:48,600 ‫כריסטופר שכב שם ורגלו נעה הלוך ושוב,‬ 220 00:19:48,680 --> 00:19:51,160 ‫ואנשים מניחים שהוא ניסה לקום. אבל לדעתי,‬ 221 00:19:51,960 --> 00:19:54,560 ‫אני עושה את זה כשאני במיטה, חולה וסובל,‬ 222 00:19:54,640 --> 00:19:57,320 ‫אני מזיז את הרגל כדי להסיח את דעתי מהכאב.‬ 223 00:19:57,680 --> 00:19:59,720 ‫אני חושב שזה מה שכריסטופר עשה,‬ 224 00:19:59,800 --> 00:20:02,680 ‫וזה הסימן שמעיד על כך שהוא שכב שם בייסורים‬ 225 00:20:03,160 --> 00:20:06,680 ‫עד שמצאו אותו. זה השפיע עליי מאוד.‬ 226 00:20:14,280 --> 00:20:16,440 ‫- דקות לאחר שנמצא -‬ 227 00:20:16,520 --> 00:20:20,600 ‫- כריסטופר צ'אווס הוסק לבית החולים -‬ 228 00:20:20,960 --> 00:20:26,400 ‫- הוא מת יומיים לאחר מכן -‬ 229 00:20:31,400 --> 00:20:34,200 ‫ביום-יומיים הראשונים של החקירה הזו‬ 230 00:20:34,280 --> 00:20:36,600 ‫היינו מדוכאים, כי לא היה לנו כלום.‬ 231 00:20:38,400 --> 00:20:41,640 ‫ואז גילינו את זהותו של החשוד,‬ 232 00:20:42,120 --> 00:20:43,480 ‫והתיק התחיל להתחבר.‬ 233 00:20:47,480 --> 00:20:50,440 ‫ליאו הפתיע אותנו כשהלכנו לדבר איתו.‬ 234 00:20:50,520 --> 00:20:51,880 ‫לא ציפיתי למצוא‬ 235 00:20:52,600 --> 00:20:55,120 ‫מישהו כל כך צעיר מעורב במקרה כזה.‬ 236 00:20:56,600 --> 00:20:58,920 ‫כשהבאנו אותו, סיפרנו לו מה יש לנו.‬ 237 00:20:59,200 --> 00:21:03,280 ‫"יש לי עד שאומר שהודית‬ ‫בכך שירית בכריסטופר צ'אווס.‬ 238 00:21:03,360 --> 00:21:07,480 ‫יש לי עד שמקשר אותך לרכב הזה."‬ ‫פרשתי בפניו את הכול ואמרתי לו, ‬ 239 00:21:07,560 --> 00:21:10,240 ‫״נתפסת, ואין שום סיבה להכחיש.‬ 240 00:21:10,720 --> 00:21:13,000 ‫הרגת מישהו במהלך ביצוע שוד.‬ 241 00:21:13,080 --> 00:21:16,280 ‫זו עבירה שדינה מוות בטקסס,‬ ‫וזה גזר הדין שצפוי לך.״‬ 242 00:21:16,520 --> 00:21:20,400 ‫הוא היה בן 17,‬ ‫ואז עונש מוות הוחל על בני 17.‬ 243 00:21:21,480 --> 00:21:25,720 ‫זה לא הטריד אותו. הוא כביכול אמר,‬ ‫״בוא נדבר על זה. אספר לך כל מה שעשיתי.״‬ 244 00:21:29,760 --> 00:21:33,240 ‫ליאו מעולם לא סיפק הסבר‬ ‫לסיבה שבגללה זה קרה.‬ 245 00:21:33,880 --> 00:21:37,200 ‫כמובן שהוא רצה לבצע שוד, ‬ ‫הם חיפשו כסף לסמים,‬ 246 00:21:37,280 --> 00:21:39,000 ‫זה היה המניע לכל הסיפור.‬ 247 00:21:39,480 --> 00:21:42,760 ‫אבל למה הוא החליט ללחוץ על ההדק‬ ‫ולירות בכריס,‬ 248 00:21:43,320 --> 00:21:45,120 ‫ההסבר הזה מעולם לא הגיע.‬ 249 00:21:59,600 --> 00:22:04,040 ‫- ליאו ליטל ירה בצ'אווס בדרך כפרית -‬ 250 00:22:04,120 --> 00:22:08,680 ‫- כחמישים ק״מ דרום-מזרחית לסן אנטוניו -‬ 251 00:22:16,360 --> 00:22:19,920 ‫- כחמישה עשר ק"מ מלה ורניה -‬ 252 00:22:20,000 --> 00:22:25,560 ‫- שם גר ליטל עם אביו כשהיה בן 16 -‬ 253 00:22:34,040 --> 00:22:37,360 ‫- לה ורניה, טקסס -‬ 254 00:22:37,480 --> 00:22:40,400 ‫ליאו היה קיצוני לשני כיוונים.‬ 255 00:22:42,160 --> 00:22:45,720 ‫הוא היה מהגברים שיפתחו עבורך דלת.‬ 256 00:22:45,840 --> 00:22:47,440 ‫אבל באותו זמן,‬ 257 00:22:47,840 --> 00:22:51,600 ‫הוא ייתן למישהו אגרוף בפרצוף‬ ‫אם הוא גרם לך לבכות ואכפת לו ממך.‬ 258 00:22:56,920 --> 00:22:59,040 ‫פגשתי את ליאו לראשונה בתיכון.‬ 259 00:23:00,840 --> 00:23:03,320 ‫הוא היה מגיע לקרוואן שלנו מחוץ לעיר‬ 260 00:23:03,400 --> 00:23:05,640 ‫והיינו משחקים משחקי וידאו.‬ 261 00:23:08,400 --> 00:23:11,040 ‫כולנו חווינו בעיות שונות.‬ 262 00:23:11,120 --> 00:23:14,760 ‫אז היה לנו מכנה משותף‬ 263 00:23:14,840 --> 00:23:17,000 ‫כשהתמסטלנו ושכחנו מהן.‬ 264 00:23:19,200 --> 00:23:23,360 ‫נראה שהוא חיפש תשומת לב‬ ‫לא רק מהבנות, אלא גם מהבנים.‬ 265 00:23:23,440 --> 00:23:25,200 ‫אתה יודע, הוא רצה כבוד.‬ 266 00:23:28,640 --> 00:23:32,120 ‫הוא התלבש כמו גנגסטר מהעיר, באמת.‬ 267 00:23:32,640 --> 00:23:37,840 ‫תכשיטי זהב, עגיל, מכנסיים מגוהצים.‬ 268 00:23:38,400 --> 00:23:44,200 ‫הוא החליט שהוא חבר ב-"קריפס".‬ 269 00:23:44,640 --> 00:23:47,520 ‫אפילו היה לו כינוי, קראנו לו ליל קרייזי.‬ 270 00:23:53,360 --> 00:23:58,600 ‫הכרתי את ליאו לא יותר משנה‬ ‫לפני שהוא ביצע את הפשע.‬ 271 00:24:02,320 --> 00:24:04,720 ‫ראינו אורות מתקרבים בשביל הכניסה.‬ 272 00:24:10,240 --> 00:24:13,040 ‫הוא נכנס לבית עם חבר.‬ 273 00:24:14,520 --> 00:24:18,720 ‫אחד החברים שואל, ״מאיפה הרכב?״‬ 274 00:24:19,560 --> 00:24:22,480 ‫ואז הוא התחיל לספר לנו מה קרה.‬ 275 00:24:27,520 --> 00:24:29,320 ‫בהתחלה לא האמנתי לו.‬ 276 00:24:29,400 --> 00:24:30,680 ‫חשבתי שהוא משקר.‬ 277 00:24:32,080 --> 00:24:34,480 ‫אבל לחבר שלו היה דם על המכנסיים.‬ 278 00:24:34,560 --> 00:24:38,400 ‫אז קצת פחדתי שאולי הוא כן עשה משהו.‬ 279 00:24:41,520 --> 00:24:44,720 ‫הייתה לנו חברה משותפת שגרה איתי,‬ 280 00:24:45,400 --> 00:24:49,520 ‫והיא התקשרה בעילום שם למשטרה,‬ 281 00:24:49,960 --> 00:24:53,360 ‫ואמרה להם שהוא ביצע פשע.‬ 282 00:24:58,600 --> 00:25:02,120 ‫לא חשבתי שזה יקרה. בחיים לא.‬ 283 00:25:04,280 --> 00:25:08,240 ‫חשבתי שהוא פשוט עובר תקופה מסוימת,‬ ‫כמו כולנו.‬ 284 00:25:09,040 --> 00:25:11,320 ‫הוא פשוט הרחיק לכת.‬ 285 00:25:21,920 --> 00:25:28,120 ‫- בשנת 2005, בית המשפט העליון של ארה"ב‬ ‫הוציא מהחוק -‬ 286 00:25:28,200 --> 00:25:32,680 ‫-את הוצאתם להורג של עבריינים‬ ‫שהיו קטינים בעת ביצוע הפשע -‬ 287 00:25:33,000 --> 00:25:37,360 ‫- עונשו של ליאו ליטל הומתק למאסר עולם -‬ 288 00:25:37,440 --> 00:25:43,920 ‫- וכן עונשו של שותפו, חוסה זאבלה -‬ 289 00:25:44,360 --> 00:25:48,000 ‫- בית הכלא על שם ג'יימס ו. אלרד -‬ 290 00:25:48,120 --> 00:25:51,520 ‫- המחלקה למשפט פלילי של טקסס -‬ 291 00:25:54,200 --> 00:25:57,560 ‫- כלא אלרד, ויצ׳יטה פולס, טקסס -‬ 292 00:25:58,600 --> 00:26:01,240 ‫ליאו לא אומר הרבה. הוא פשוט מסתכל.‬ 293 00:26:01,720 --> 00:26:03,160 ‫זה כל מה שהוא היה עושה.‬ 294 00:26:05,440 --> 00:26:07,200 ‫וזה אומר הכול.‬ 295 00:26:07,280 --> 00:26:08,880 ‫צריך לשים עין על השקטים.‬ 296 00:26:12,720 --> 00:26:14,360 ‫שמי חוסה זאבלה.‬ 297 00:26:14,440 --> 00:26:17,240 ‫הורשעתי ברצח מדרגה ראשונה‬ ‫ונשפטתי למאסר עולם.‬ 298 00:26:23,680 --> 00:26:28,800 ‫גדלתי במה שאחרים יגדירו,‬ ‫מנקודת מבט חיצונית,‬ 299 00:26:28,920 --> 00:26:32,440 ‫כשכונה מסוכנת שקשורה לכנופיות.‬ 300 00:26:34,880 --> 00:26:36,320 ‫המצב היה די רע.‬ 301 00:26:38,160 --> 00:26:40,960 ‫למה אפשר לצפות משכונת עוני, אני מניח?‬ 302 00:26:43,680 --> 00:26:45,160 ‫עשיתי דברים מטופשים.‬ 303 00:26:45,520 --> 00:26:48,400 ‫גנבתי מכוניות ופרצתי לבתים.‬ 304 00:26:49,440 --> 00:26:52,720 ‫כי לא היה מה לעשות.‬ 305 00:26:54,240 --> 00:26:55,640 ‫הייתי ברחוב.‬ 306 00:26:56,480 --> 00:26:57,360 ‫די רע.‬ 307 00:27:01,920 --> 00:27:05,200 ‫ליאו ליטל היה חבר של חבר.‬ 308 00:27:07,080 --> 00:27:08,440 ‫והיינו מתמסטלים.‬ 309 00:27:08,640 --> 00:27:12,000 ‫היינו מעשנים חשיש יחד ומקשיבים למוזיקה,‬ 310 00:27:12,480 --> 00:27:15,800 ‫והיה לנו מכנה משותף.‬ 311 00:27:15,880 --> 00:27:19,000 ‫אז היה קליק מיידי.‬ 312 00:27:22,440 --> 00:27:26,720 ‫השכונה שלו הייתה ציורית מאוד.‬ ‫מבינים למה אני מתכוון?‬ 313 00:27:27,920 --> 00:27:29,480 ‫אנשים מטיילים עם הכלב.‬ 314 00:27:31,240 --> 00:27:32,360 ‫מדשאות יפות.‬ 315 00:27:33,200 --> 00:27:35,280 ‫שלט של המשמר השכונתי בחצר הקדמית.‬ 316 00:27:35,360 --> 00:27:36,920 ‫כן, מהשכונות האלה.‬ 317 00:27:40,040 --> 00:27:41,520 ‫ככה ראיתי את זה.‬ 318 00:27:41,600 --> 00:27:44,760 ‫אנחנו צריכים להיות בשקט,‬ ‫כי השכנים ילשינו אם נרעיש.‬ 319 00:27:44,840 --> 00:27:46,680 ‫הם יתקשרו למשטרה, תהיה בשקט.‬ 320 00:27:50,720 --> 00:27:52,320 ‫לא ידעתי שהוא היה בכנופייה.‬ 321 00:27:52,720 --> 00:27:54,800 ‫כששמעתי את זה במשפט, כזה, כן?‬ 322 00:27:56,240 --> 00:27:58,160 ‫אתה בכנופייה? לא נראית לי...‬ 323 00:27:58,240 --> 00:27:59,720 ‫גדלתי ליד חברי כנופיות.‬ 324 00:28:00,360 --> 00:28:01,960 ‫אתה לא נראה לי חבר כנופייה.‬ 325 00:28:02,560 --> 00:28:04,280 ‫כותב שירי ראפ וכל זה?‬ 326 00:28:05,160 --> 00:28:07,800 ‫בחייך, זה מה שאתה עושה? כותב שירי ראפ?‬ 327 00:28:08,520 --> 00:28:09,400 ‫כנראה.‬ 328 00:28:14,600 --> 00:28:16,880 ‫לא חשבתי שיקרה משהו באותו ערב.‬ 329 00:28:20,160 --> 00:28:22,120 ‫שמעתי יריות, כמובן שהסתכלתי.‬ 330 00:28:24,000 --> 00:28:29,240 ‫הדבר הראשון שחשבתי עליו היה,‬ ‫״זה לא כמו בסרטים.״‬ 331 00:28:29,320 --> 00:28:33,360 ‫בסרטים הם מתעוותית. הוא לא התעוות.‬ 332 00:28:35,120 --> 00:28:36,920 ‫אני זוכר את העשן מהשיער.‬ 333 00:28:37,400 --> 00:28:40,640 ‫אני זוכר חזרה, נדנוד,‬ 334 00:28:40,720 --> 00:28:42,600 ‫על ברך אחת, נדנוד,‬ 335 00:28:42,720 --> 00:28:45,520 ‫ואז נפילה. ממש לאט.‬ 336 00:28:45,760 --> 00:28:48,080 ‫ממש לאט. אחרי כדור בראש.‬ 337 00:28:48,720 --> 00:28:49,600 ‫ממש לאט.‬ 338 00:28:56,640 --> 00:29:01,160 ‫אמרתי, ״אנחנו חייבים להיפטר מהרכב הזה.״‬ ‫הוא אמר, ״בסדר, אבל קודם בוא איתי.״‬ 339 00:29:02,640 --> 00:29:04,400 ‫אז באתי איתו,‬ 340 00:29:04,720 --> 00:29:07,800 ‫והגענו לבית של כמה אנשים.‬ 341 00:29:08,600 --> 00:29:12,320 ‫אני זוכר שלא אהבתי את האנשים האלה,‬ ‫כי הם התנהגו כאילו הם שחורים.‬ 342 00:29:12,880 --> 00:29:14,600 ‫"אחי" פה, "אחי" שם.‬ 343 00:29:14,680 --> 00:29:16,640 ‫אני לא הסתובבתי עם אנשים כאלה.‬ 344 00:29:17,200 --> 00:29:20,440 ‫אני זוכר שחשבתי: ״מה יש פה? למה אנחנו פה?״‬ 345 00:29:20,560 --> 00:29:21,520 ‫צריך לזוז.‬ 346 00:29:24,120 --> 00:29:26,880 ‫ליאו אמר... הוא השוויץ בזה.‬ 347 00:29:28,040 --> 00:29:30,760 ‫״אני חיסלתי אותו, עשיתי את זה.‬ 348 00:29:30,840 --> 00:29:32,880 ‫הוא שם עכשיו.״ באמת?‬ 349 00:29:34,840 --> 00:29:36,000 ‫זה הליאו שלא ראיתי.‬ 350 00:29:37,000 --> 00:29:38,880 ‫הוא אף פעם לא התנהג ככה.‬ 351 00:29:38,960 --> 00:29:42,840 ‫מדבר ככה ומשוויץ? לא.‬ 352 00:29:43,720 --> 00:29:44,560 ‫לא.‬ 353 00:29:50,040 --> 00:29:54,160 ‫באותו ערב ממש לא חשבתי שיקרה משהו כזה.‬ 354 00:29:57,000 --> 00:30:00,360 ‫הנחתי שליאו יעשה את אותו הדבר‬ ‫שעשינו עם האחרון.‬ 355 00:30:10,480 --> 00:30:14,720 ‫- דאלאס, טקסס -‬ 356 00:30:16,760 --> 00:30:20,520 ‫- שבוע לפני הרצח של כריסטופר צ'אווס -‬ 357 00:30:20,600 --> 00:30:26,040 ‫- ליאו ליטל וחוסה זאבלה‬ ‫ביצעו שוד כמעט זהה -‬ 358 00:30:28,120 --> 00:30:29,600 ‫שמי מלאכי וורפטס.‬ 359 00:30:30,680 --> 00:30:32,800 ‫בדיוק עברתי לסן אנטוניו.‬ 360 00:30:38,640 --> 00:30:41,240 ‫שתיים לפנות בוקר, התעוררתי‬ 361 00:30:41,960 --> 00:30:45,280 ‫וראיתי בחור צעיר עומד למרגלות המיטה שלי,‬ 362 00:30:45,360 --> 00:30:47,520 ‫צועק עליי ואומר לי לקום.‬ 363 00:30:52,800 --> 00:30:55,120 ‫הוא כיוון עליי אקדח,‬ 364 00:30:55,200 --> 00:30:57,320 ‫ואמר לי לבוא איתו.‬ 365 00:30:59,360 --> 00:31:03,520 ‫ובזמן שהלכנו במסדרון לחניון,‬ 366 00:31:04,920 --> 00:31:06,680 ‫הוא הסתכל עליי ואמר,‬ 367 00:31:07,400 --> 00:31:11,560 ‫״אם אני נעצר על משהו הערב,‬ ‫זה לא יהיה על שוד. זה יהיה על רצח.״‬ 368 00:31:17,360 --> 00:31:21,640 ‫הוא הצמיד את האקדח לצד שלי ואמר לי לנהוג.‬ 369 00:31:25,360 --> 00:31:27,440 ‫כשיצאנו מהחניון,‬ 370 00:31:27,880 --> 00:31:29,680 ‫שמתי לב שיש רכב שעוקב אחרינו.‬ 371 00:31:31,440 --> 00:31:35,000 ‫הוא כיוון אותי לכספומט במכולת.‬ 372 00:31:36,240 --> 00:31:38,960 ‫והוא אמר, ״אם תנסה להיות גיבור,‬ ‫אני אירה בך. ‬ 373 00:31:39,200 --> 00:31:41,320 ‫אני יכול לירות בך דרך המעיל, ככה.״‬ 374 00:31:51,040 --> 00:31:52,480 ‫כשחזרנו לרכב‬ 375 00:31:53,080 --> 00:31:56,120 ‫הוא פשוט אמר,‬ ‫״אנחנו צריכים לעשות עוד דבר אחד".‬ 376 00:31:58,240 --> 00:32:02,760 ‫היא אמר לי לנסוע על הכביש המהיר‬ ‫מחוץ לסן אנטוניו.‬ 377 00:32:07,880 --> 00:32:09,680 ‫עצרנו בצד הכביש,‬ 378 00:32:09,760 --> 00:32:12,360 ‫והשותף שלו עצר את הרכב שלו מולנו.‬ 379 00:32:12,840 --> 00:32:14,440 ‫הם אמרו לי לצאת מהרכב.‬ 380 00:32:16,440 --> 00:32:19,120 ‫הם נסעו ולא ראיתי אותם יותר.‬ 381 00:32:28,600 --> 00:32:31,640 ‫כשבוע לאחר מכן צפיתי בחדשות,‬ 382 00:32:32,440 --> 00:32:35,680 ‫ושמעתי דיווח על בחור צעיר שנהרג.‬ 383 00:32:38,040 --> 00:32:40,600 ‫הבלשים ממש התעניינו בסיפור.‬ 384 00:32:40,680 --> 00:32:44,760 ‫הם הגיעו למקום העבודה שלי‬ ‫עם תמונות של חשודים.‬ 385 00:32:45,640 --> 00:32:47,360 ‫ומיד הצבעתי‬ 386 00:32:47,560 --> 00:32:49,720 ‫על הבחור שחטף אותי‬ 387 00:32:49,960 --> 00:32:51,920 ‫והתברר שזה היה ליאו ליטל.‬ 388 00:33:06,000 --> 00:33:07,880 ‫אני חושב על ליאו הרבה.‬ 389 00:33:12,360 --> 00:33:14,760 ‫חשבתי על זה הרבה פעמים לאורך השנים.‬ 390 00:33:15,040 --> 00:33:18,480 ‫והתפללתי למענו שוב ושוב.‬ 391 00:33:20,840 --> 00:33:26,040 ‫ואני יודע באיזו קלות‬ ‫יכולתי להיות במצבו בעצמי.‬ 392 00:33:26,400 --> 00:33:29,080 ‫כי קיבלתי החלטות גרועות כשהייתי נער.‬ 393 00:33:32,040 --> 00:33:36,080 ‫ואני מרגיש מין חיבור אליו.‬ 394 00:33:37,960 --> 00:33:39,960 ‫ואני מקווה שהוא יודע שאני סולח לו.‬ 395 00:34:12,320 --> 00:34:15,520 ‫אני רוצה להראות לך סרטון שמצאנו בחקירה,‬ 396 00:34:15,600 --> 00:34:17,400 ‫מתחנת הדלק "דיאמונד שאמרוק".‬ 397 00:34:19,000 --> 00:34:21,960 ‫ליאו הנחה את כריסטופר‬ ‫לעצור ב-"דיאמונד שמרוק"‬ 398 00:34:22,760 --> 00:34:24,000 ‫כדי לקנות לו שתייה.‬ 399 00:34:25,800 --> 00:34:28,160 ‫אפשר לראות את כריסטופר נכנס בדלת הראשית.‬ 400 00:34:30,640 --> 00:34:34,080 ‫ליאו נמצא מאחורי כריסטופר וידו בכיס הימני.‬ 401 00:34:34,160 --> 00:34:35,840 ‫אנחנו יודעים ששם נמצא האקדח.‬ 402 00:34:36,680 --> 00:34:40,200 ‫שימו לב שליאו מאפשר לכריסטופר‬ ‫להתהלך ברחבי החנות.‬ 403 00:34:40,280 --> 00:34:44,040 ‫הוא הולך עד סוף החנות‬ ‫כדי להביא לליאו משהו לשתות.‬ 404 00:34:44,120 --> 00:34:46,600 ‫בינתיים ליאו מדבר עם המוכר.‬ 405 00:34:48,280 --> 00:34:51,080 ‫כריסטופר שם את הקולה על הדלפק‬ ‫וליאו משלם עליה.‬ 406 00:34:53,360 --> 00:34:56,720 ‫עכשיו רואים את ליאו‬ ‫מסתובב ויוצא לפני כריסטופר,‬ 407 00:34:57,120 --> 00:35:00,040 ‫ומאפשר לכריסטופר לתפוס אותו מאחור.‬ 408 00:35:01,880 --> 00:35:04,040 ‫כשדיברתי עם משפחתו, שאלתי את אביו:‬ 409 00:35:04,120 --> 00:35:07,600 ‫״למה כריסטופר לא נלחם?‬ ‫למה הוא לא אמר משהו?‬ 410 00:35:07,680 --> 00:35:10,640 ‫למה הוא לא עשה משהו כדי לסיים את המצב?״‬ 411 00:35:11,080 --> 00:35:12,520 ‫וכשדיברתי עם מר צ׳אווס,‬ 412 00:35:12,600 --> 00:35:16,160 ‫הוא אמר לי שכריסטופר היה אדם מאוד אדוק,‬ 413 00:35:16,360 --> 00:35:18,000 ‫והדת שלהם לא אלימה,‬ 414 00:35:18,080 --> 00:35:23,400 ‫וכריסטופר האמין‬ ‫שאם הוא יתאמץ לנהוג בחוסר אלימות,‬ 415 00:35:23,880 --> 00:35:25,560 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 416 00:35:25,640 --> 00:35:29,320 ‫זו האמונה שלו, וזה מה שבסופו של דבר הוביל,‬ 417 00:35:29,400 --> 00:35:31,440 ‫לדעתי, למותו.‬ 418 00:35:34,920 --> 00:35:36,960 ‫ליאו בכלל לא מסתכל על כריס.‬ 419 00:35:37,240 --> 00:35:40,560 ‫הפעם היחידה שבה הוא באמת מסתכל עליו‬ ‫היא כשהוא יוצא.‬ 420 00:35:40,640 --> 00:35:45,320 ‫הוא מעיף מבט חטוף מעבר לכתף,‬ ‫כדי לוודא שכריסטופר עדיין שם.‬ 421 00:35:47,640 --> 00:35:49,360 ‫ליאו נהנה מהכוח.‬ 422 00:35:49,680 --> 00:35:53,040 ‫הוא לא היה מתוח, הוא לא דאג, הוא לא פחד.‬ 423 00:35:53,120 --> 00:35:55,240 ‫הוא היה בשליטה ועליונות מוחלטות.‬ 424 00:36:17,640 --> 00:36:18,760 ‫אני לא יודע מה קרה.‬ 425 00:36:19,080 --> 00:36:20,120 ‫באמת שלא.‬ 426 00:36:26,560 --> 00:36:28,280 ‫אני רק זוכר שלחצתי על ההדק.‬ 427 00:36:31,480 --> 00:36:37,800 ‫אם הייתי יושב מול אימו ואביו של כריסטופר,‬ 428 00:36:38,760 --> 00:36:41,440 ‫לא היו מילים שירגיעו אותם.‬ 429 00:36:43,920 --> 00:36:46,840 ‫יש להם כל זכות להיות פגועים.‬ 430 00:36:49,840 --> 00:36:51,080 ‫אבל מה לגבי המשיח?‬ 431 00:36:52,560 --> 00:36:54,080 ‫מה לגבי פיוס?‬ 432 00:36:55,880 --> 00:37:00,400 ‫כרועה רוחני אני חושב שיכולה להיות‬ 433 00:37:00,680 --> 00:37:03,320 ‫איזו תקווה לריפוי.‬ 434 00:37:05,920 --> 00:37:08,640 ‫אם הם יוכלו למצוא את הכוח, את האומץ...‬ 435 00:37:09,120 --> 00:37:11,880 ‫לגשת אליי ולהצליח לנהל דו שיח כלשהו,‬ 436 00:37:12,680 --> 00:37:13,880 ‫אני חושב שזה יהיה...‬ 437 00:37:20,400 --> 00:37:23,400 ‫אני חושב שזה יהיה דבר יפה לראות.‬ 438 00:37:31,680 --> 00:37:32,520 ‫אתה יודע...‬ 439 00:37:34,320 --> 00:37:37,720 ‫הוא כזה חרטטן, זה מפתיע אותי.‬ 440 00:37:38,800 --> 00:37:41,720 ‫הבחור הצעיר הזה יודע טוב מאוד מה הוא עשה.‬ 441 00:37:42,360 --> 00:37:45,200 ‫ליאו ליטל לחץ על ההדק כי הוא רצה.‬ 442 00:37:45,280 --> 00:37:46,840 ‫לא כי הוא לא יודע למה,‬ 443 00:37:46,920 --> 00:37:49,400 ‫או איזה רעיון מסתורי שהיה לו בראש,‬ 444 00:37:49,600 --> 00:37:52,080 ‫או שמשהו השתלט עליו, או שהוא שכח.‬ 445 00:37:52,160 --> 00:37:53,000 ‫זה הכול...‬ 446 00:37:54,000 --> 00:37:56,360 ‫ליאו ליטל התכוון לרצוח וזה מה שהוא עשה.‬ 447 00:37:59,640 --> 00:38:03,040 ‫אני גדלתי בכנסייה פנטקוסטלית.‬ 448 00:38:04,640 --> 00:38:07,360 ‫לפני הרבה שנים, לפני שנהייתי שוטר,‬ 449 00:38:07,440 --> 00:38:09,640 ‫הייתי מטיף מוסמך.‬ 450 00:38:10,760 --> 00:38:13,520 ‫אני מאמין בישועה, אני מאמין בישוע המשיח.‬ 451 00:38:13,640 --> 00:38:16,680 ‫אני מאמין בכל מסר הבשורה.‬ 452 00:38:16,760 --> 00:38:19,000 ‫והטפתי אותו במשך מספר שנים.‬ 453 00:38:19,880 --> 00:38:22,000 ‫אבל אם תקשיב למה שהאיש הזה אומר,‬ 454 00:38:22,080 --> 00:38:25,680 ‫אין לו שמץ של מושג על מה הוא מדבר.‬ 455 00:38:25,760 --> 00:38:30,920 ‫בשום שלב בשיחה‬ ‫הוא לא מזכיר את המונח ״מחילה״.‬ 456 00:38:31,040 --> 00:38:32,320 ‫הוא רוצה לדבר על:‬ 457 00:38:32,400 --> 00:38:36,840 ‫״עכשיו זה הזמן להתקרב בשביל תקווה ופיוס.״‬ 458 00:38:37,040 --> 00:38:39,160 ‫זו לא האחריות שלהם‬ 459 00:38:39,440 --> 00:38:41,920 ‫להתקרב בשביל תקווה ופיוס.‬ 460 00:38:42,000 --> 00:38:44,920 ‫זו האחריות שלו לבקש מחילה,‬ 461 00:38:45,080 --> 00:38:47,600 ‫ממשפחת צ'אווס, מכריסטופר ומאלוהיו.‬ 462 00:38:47,680 --> 00:38:49,320 ‫והוא לא עשה את זה פעם אחת.‬ 463 00:38:54,040 --> 00:38:55,520 ‫מה שהוא עושה עכשיו‬ 464 00:38:55,840 --> 00:38:57,760 ‫זה להכין את השחרור שלו.‬ 465 00:38:58,160 --> 00:38:59,680 ‫זה העניין פה.‬ 466 00:39:00,160 --> 00:39:04,920 ‫כל שינוי האישיות שלו‬ ‫נועד רק כדי להועיל לו.‬ 467 00:39:05,080 --> 00:39:08,760 ‫הוא לא חושב על אף אחד אחר.‬ ‫אין חרטה, אין צער.‬ 468 00:39:08,840 --> 00:39:11,320 ‫לא עובר לו עכשיו שום דבר בראש מלבד,‬ 469 00:39:11,400 --> 00:39:14,040 ‫״עליי להשתנות כדי לצאת מהכלא‬ 470 00:39:14,200 --> 00:39:16,080 ‫בהזדמנות הראשונה.״‬ 471 00:39:16,200 --> 00:39:17,960 ‫אני מאמין שזה מה שקורה כאן.‬ 472 00:39:22,320 --> 00:39:27,160 ‫- ליאו ליטל יהיה זכאי לשחרור על תנאי‬ ‫בשנת 2038 -‬ 473 00:39:27,240 --> 00:39:32,400 ‫- וכן גם חוסה זאבלה -‬ 474 00:39:37,320 --> 00:39:39,880 ‫כןֿ, שמעתי שליאו רועה,‬ 475 00:39:39,960 --> 00:39:42,200 ‫כומר מוסמך או משהו בסגנון.‬ 476 00:39:42,480 --> 00:39:43,400 ‫זו טוב בשבילו.‬ 477 00:39:48,720 --> 00:39:52,040 ‫אבל אני מרגיש שמישהו צריך לתת דין וחשבון.‬ 478 00:39:52,520 --> 00:39:53,680 ‫לקחת אחריות.‬ 479 00:39:53,920 --> 00:39:59,360 ‫אני לא רץ לאלוהים ואומר,‬ ‫״זה גורם לנשמה שלי להרגיש טוב.‬ 480 00:39:59,560 --> 00:40:03,240 ‫אז אם אני מספיק טוב ישחררו אותי.״‬ 481 00:40:03,320 --> 00:40:04,880 ‫זה לא יהפוך אותי לאדם טוב.‬ 482 00:40:04,960 --> 00:40:08,160 ‫זה רק יהפוך אותי לאדם‬ ‫שיעשה הכול בשביל אחרים.‬ 483 00:40:12,680 --> 00:40:14,120 ‫אני מרגיש שזה יהיה שקר‬ 484 00:40:14,640 --> 00:40:16,560 ‫מבחינה רוחנית, אם אעשה את זה.‬ 485 00:40:16,640 --> 00:40:17,880 ‫אני לא אעשה את זה.‬ 486 00:40:24,000 --> 00:40:25,320 ‫ליאו היה ילד.‬ 487 00:40:28,200 --> 00:40:30,400 ‫אתה לא יודע למה אתה עושה את הדברים.‬ 488 00:40:30,520 --> 00:40:32,760 ‫אתה בטח חושב שזה קטע גנגסטרי.‬ 489 00:40:33,160 --> 00:40:35,120 ‫אין לך מושג למה עשית את זה.‬ 490 00:40:36,040 --> 00:40:38,480 ‫אולי כן. מי יודע? אני לא בתוך ראש שלך.‬ 491 00:40:38,680 --> 00:40:40,360 ‫אני יודע שאני לא אעשה את זה.‬ 492 00:40:58,000 --> 00:41:02,800 ‫- לאחר הפוגה בת 90 יום‬ ‫לפי נהלי משרד המשפטים בטקסס -‬ 493 00:41:02,880 --> 00:41:06,240 ‫- הורשינו לצלם ריאיון שני עם ליאו ליטל -‬ 494 00:41:12,480 --> 00:41:15,120 ‫ליאו ליטל לחץ על ההדק כי הוא רצה.‬ 495 00:41:15,280 --> 00:41:17,160 ‫לא כי משהו השתלט עליו,‬ 496 00:41:17,560 --> 00:41:18,960 ‫או שהוא שכח. זה הכול...‬ 497 00:41:20,040 --> 00:41:22,600 ‫ליאו ליטל התכוון לרצוח וזה מה שהוא עשה.‬ 498 00:41:25,440 --> 00:41:27,960 ‫אם הייתי רוצה לראות אדם מת,‬ 499 00:41:29,200 --> 00:41:32,000 ‫לא הייתה לי בעיה לומר את זה.‬ 500 00:41:32,400 --> 00:41:33,800 ‫שום בעיה בכלל.‬ 501 00:41:36,400 --> 00:41:40,520 ‫אני יודע שאנשים רוצים לדעת את הדברים האלה.‬ 502 00:41:40,920 --> 00:41:43,640 ‫אבל אני פשוט לא זוכר‬ 503 00:41:44,640 --> 00:41:47,200 ‫מה הרגשתי כנער לפני 21 שנה.‬ 504 00:41:47,960 --> 00:41:50,720 ‫ואני יודע שזה נשמע מטופש.‬ 505 00:41:52,560 --> 00:41:56,960 ‫אבל כשיצאתי מהרכב‬ ‫וכריסטופר ירד על הברכיים,‬ 506 00:41:58,120 --> 00:42:00,200 ‫אני לא יודע מה נכנס בי.‬ 507 00:42:00,280 --> 00:42:02,400 ‫אני נשבע. אני נשבע.‬ 508 00:42:08,960 --> 00:42:11,160 ‫אני לא מנסה להתחמק.‬ 509 00:42:13,120 --> 00:42:16,200 ‫הייתי רשע כשעשיתי את זה.‬ 510 00:42:17,600 --> 00:42:20,560 ‫טעיתי כשעשיתי את זה.‬ 511 00:42:22,600 --> 00:42:26,160 ‫אני אשם על כך שעשיתי את זה.‬ 512 00:42:27,680 --> 00:42:29,160 ‫אם הייתי שומע את זה מהצד,‬ 513 00:42:30,800 --> 00:42:32,800 ‫כנראה שגם אני הייתי שופט את עצמי.‬ 514 00:42:37,640 --> 00:42:38,840 ‫בריאיון הראשון,‬ 515 00:42:40,320 --> 00:42:43,960 ‫תמיד יש חרטות על מה שאמרת ולא אמרת.‬ 516 00:42:44,440 --> 00:42:49,720 ‫אני מודע מאוד לכך‬ ‫שמבחינת הציבור אני לא אדם טוב.‬ 517 00:42:51,080 --> 00:42:54,000 ‫אני נושא את האשמה על גבי, ואני מבין את זה.‬ 518 00:42:54,760 --> 00:42:56,000 ‫כל מה שאני רוצה...‬ 519 00:43:00,120 --> 00:43:01,600 ‫זה לסדר את הבלגן שעשיתי.‬ 520 00:43:06,240 --> 00:43:07,560 ‫מה שהוא עושה עכשיו‬ 521 00:43:08,040 --> 00:43:10,040 ‫זה להכין את השחרור שלו.‬ 522 00:43:10,760 --> 00:43:11,760 ‫הוא רוצה לדבר על:‬ 523 00:43:11,880 --> 00:43:16,000 ‫״עכשיו זה הזמן להתקרב בשביל תקווה ופיוס.״‬ 524 00:43:16,520 --> 00:43:20,680 ‫זו האחריות שלו לבקש מחילה ממשפחת צ׳אווס,‬ 525 00:43:20,760 --> 00:43:22,720 ‫והוא לא עשה את זה פעם אחת.‬ 526 00:43:27,320 --> 00:43:30,280 ‫אני כן רוצה מחילה ממשפחת צ׳אווס.‬ 527 00:43:31,120 --> 00:43:32,280 ‫אין שום ספק בזה.‬ 528 00:43:35,640 --> 00:43:37,480 ‫אם לא ציינתי את זה בפעם הקודמת,‬ 529 00:43:38,320 --> 00:43:43,680 ‫אם טעיתי בדיבור,‬ ‫או שנהייתי רגשני מדי באותה תחינה,‬ 530 00:43:46,040 --> 00:43:46,960 ‫זו הייתה אשמתי.‬ 531 00:43:48,720 --> 00:43:50,720 ‫מבחינת שחרור על תנאי,‬ 532 00:43:55,280 --> 00:43:59,160 ‫עמוק בפנים, יש בי חלק‬ 533 00:43:59,680 --> 00:44:01,600 ‫שחושב שמגיע לי למות בכלא.‬ 534 00:44:04,000 --> 00:44:09,280 ‫אם הבלש הטוב רואה את זה או לא,‬ 535 00:44:10,360 --> 00:44:11,720 ‫אני מכבד את דעתו.‬ 536 00:44:20,480 --> 00:44:25,520 ‫אין צדק בזה שכריסטופר...‬ 537 00:44:27,680 --> 00:44:29,400 ‫שחייו פסקו בגיל 22.‬ 538 00:44:30,320 --> 00:44:32,320 ‫אני מבין את זה.‬ 539 00:44:35,960 --> 00:44:37,040 ‫אבל אני עוד חי.‬ 540 00:44:38,960 --> 00:44:42,000 ‫כל מה שאני יכול לעשות‬ ‫זה לחיות את חיי בכלא.‬ 541 00:44:42,920 --> 00:44:46,800 ‫בין אם זה יהיה לשארית חיי או לא.‬ 542 00:44:48,440 --> 00:44:51,040 ‫אני אחיה לכבוד אלוהים, זה בטוח.‬ 543 00:44:53,280 --> 00:44:57,280 ‫הפכתי מנידון למוות לרועה בכלא,‬ 544 00:44:57,360 --> 00:44:59,400 ‫וזה דבר שקשה לעשות.‬ 545 00:45:01,560 --> 00:45:06,080 ‫אני מקווה שהצלחתי...‬ 546 00:45:08,240 --> 00:45:11,280 ‫להראות מי אני, מה אני חושב ובמה אני מאמין.‬ 547 00:45:13,240 --> 00:45:16,880 ‫אחרי טעות כל כך נוראית ומזעזעת.‬ 548 00:45:20,720 --> 00:45:21,760 ‫תודה שצפיתם.‬ 549 00:45:24,800 --> 00:45:30,040 ‫- הזמנו את משפחת צ'אווס להשתתף בסרט -‬ 550 00:45:30,120 --> 00:45:32,800 ‫- הם סירבו ואמרו שעדיין אינם מסוגלים -‬ 551 00:45:32,880 --> 00:45:35,640 ‫- לדבר בפומבי על רצח בנם -‬