1
00:00:16,440 --> 00:00:18,800
Aku terlahir di keluarga kelas menengah.
2
00:00:21,440 --> 00:00:26,280
Ibuku menjual klaim asuransi,
ayahku mengemudikan bus.
3
00:00:31,600 --> 00:00:33,640
Aku selalu diperhatikan.
4
00:00:34,680 --> 00:00:36,240
Aku tak pernah dilecehkan.
5
00:00:38,360 --> 00:00:39,680
Masa pertumbuhanku...
6
00:00:41,240 --> 00:00:42,400
biasa-biasa saja.
7
00:00:48,360 --> 00:00:51,600
Namaku Leo Gordon Little,
pemegang ketiga dari nama ini.
8
00:00:55,360 --> 00:00:56,840
Aku melakukan pembunuhan.
9
00:00:58,400 --> 00:01:00,160
Aku dijatuhi hukuman mati
10
00:01:00,640 --> 00:01:02,440
sebagai akibat pembunuhan itu.
11
00:01:05,480 --> 00:01:11,160
SEJAK HUKUMAN MATI DIBERLAKUKAN KEMBALI
DI AS PADA TAHUN 1976
12
00:01:11,240 --> 00:01:16,560
LEBIH DARI 8.000 ORANG TELAH DIJATUHI
HUKUMAN MATI UNTUK PEMBUNUHAN
13
00:01:16,640 --> 00:01:22,640
INI ADALAH KISAH
NARAPIDANA HUKUMAN MATI #01306427
14
00:01:24,600 --> 00:01:27,520
Memikirkan kembali
20 tahun belakangan ini,
15
00:01:28,200 --> 00:01:32,440
seperti yang akan orang lakukan
saat dipenjara dan bersiap untuk mati,
16
00:01:33,320 --> 00:01:35,240
kita akan merenungkan, mengingat
17
00:01:35,320 --> 00:01:38,200
dan mencoba mencari tahu
apa yang salah.
18
00:01:45,720 --> 00:01:48,600
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
19
00:01:50,480 --> 00:01:51,920
Ini adalah kisah nyata.
20
00:01:54,040 --> 00:01:55,560
Aku mulai seperti itu.
21
00:01:56,480 --> 00:01:58,920
Aku hanya ingin memberontak,
menimbulkan kekacauan.
22
00:01:59,200 --> 00:02:01,920
Aku memandangnya.
Kita lihat siapa yang bunuh siapa, ya?
23
00:02:02,000 --> 00:02:03,240
Aku membuat pilihan.
24
00:02:04,280 --> 00:02:05,240
Kubunuh dia.
25
00:02:05,800 --> 00:02:08,840
Aku tak pernah bermaksud melakukannya,
26
00:02:08,920 --> 00:02:11,160
seandainya tak kulakukan.
27
00:02:14,840 --> 00:02:17,800
Aku tahu aku akan keluar dari mobil
dan membunuh dua pria itu.
28
00:02:18,800 --> 00:02:23,040
Saat dia berlutut di depanku,
yang kuingat hanya menarik pelatuknya.
29
00:02:24,680 --> 00:02:26,760
Aku membunuh mereka berdua.
30
00:02:28,080 --> 00:02:29,320
Kutikan mereka sampai mati.
31
00:02:39,880 --> 00:02:44,040
BOCAH BIASA
32
00:02:57,560 --> 00:03:01,280
Aku ingat aku sedang menonton berita malam
33
00:03:01,720 --> 00:03:06,400
dan mereka menunjukkan
pembunuhan yang telah terjadi.
34
00:03:10,480 --> 00:03:14,680
Dan mereka menyebut nama Leo Little.
35
00:03:18,920 --> 00:03:22,480
Aku ingat mulutku ternganga
36
00:03:23,040 --> 00:03:25,560
dan kubilang: "Tidak... bukan Leo."
37
00:03:25,640 --> 00:03:27,080
Dia salah satu muridku.
38
00:03:31,200 --> 00:03:35,440
Tak ada yang menonjol dari dirinya.
Dia hanya seorang anak yang pendiam.
39
00:03:39,440 --> 00:03:40,800
Bukan anak yang mengerikan.
40
00:03:40,880 --> 00:03:44,080
Bukan anak yang baik,
tapi murid yang sangat biasa.
41
00:03:49,000 --> 00:03:52,600
Saat bersekolah di SMA yang besar,
kita bisa tersesat.
42
00:03:54,080 --> 00:03:57,400
Saat aku melihat ke masa lalu,
itulah masalah Leo.
43
00:03:57,480 --> 00:03:58,960
Dia pemuda yang tersesat.
44
00:04:12,800 --> 00:04:16,640
UNIT DARRINGTON, HOUSTON, TEXAS
45
00:04:36,280 --> 00:04:37,400
Di sekeliling leher?
46
00:04:40,560 --> 00:04:43,240
PADA TANGGAL 23 JANUARI 1998,
47
00:04:43,360 --> 00:04:48,720
LEO LITTLE MENEMBAK
CHRISTOPHER CHAVEZ HINGGA TEWAS
48
00:04:49,120 --> 00:04:51,480
Sekeliling, atau di belakang?
49
00:04:51,560 --> 00:04:52,440
Ya, ini dia.
50
00:04:55,400 --> 00:05:02,160
HARI INI DIA ADALAH SEORANG PENDETA
51
00:05:07,440 --> 00:05:08,280
Semua baik?
52
00:05:18,440 --> 00:05:21,160
Aku lahir dan dibesarkan
di San Antonio, Texas.
53
00:05:22,120 --> 00:05:24,080
Tanggal 14 Juli 1980.
54
00:05:28,840 --> 00:05:31,960
Ayahku pria yang pendiam, tapi tangguh.
55
00:05:36,160 --> 00:05:39,600
Saat aku berusia sekitar sembilan
atau sepuluh tahun,
56
00:05:40,160 --> 00:05:42,080
ayahku di rumah,
57
00:05:42,160 --> 00:05:45,200
dan dia membesarkan kami, bersama ibuku.
58
00:05:48,320 --> 00:05:51,240
Pada saat itu, ayahku berpisah dari ibuku
59
00:05:51,320 --> 00:05:53,680
dan mereka bercerai secara resmi.
60
00:06:00,000 --> 00:06:06,080
Ketiadaan ayahku di rumah jelas
menciptakan kekosongan yang nyata.
61
00:06:07,360 --> 00:06:11,480
Sebagai pria, aku mencerminkan itu,
aku tak punya disiplin.
62
00:06:16,240 --> 00:06:18,040
Begitu kita masuk masa remaja,
63
00:06:18,440 --> 00:06:20,000
itu masa sulit bagi seorang anak.
64
00:06:20,840 --> 00:06:23,680
Melakukannya sendiri
tanpa bimbingan apa pun.
65
00:06:27,240 --> 00:06:29,640
Aku bermasalah di sekolah.
66
00:06:30,640 --> 00:06:32,520
Aku pria yang pendek.
67
00:06:33,040 --> 00:06:35,640
Aku selalu si kerdil. Aku selalu diganggu
68
00:06:36,080 --> 00:06:40,160
tapi aku bukan tipe orang
yang menerimanya begitu saja.
69
00:06:40,400 --> 00:06:42,400
Maka aku melawan,
70
00:06:42,480 --> 00:06:44,080
aku terlibat perkelahian.
71
00:06:45,640 --> 00:06:47,080
Aku membela diriku.
72
00:06:50,200 --> 00:06:51,720
Aku mulai bolos sekolah.
73
00:06:52,320 --> 00:06:55,920
Apa yang kita lakukan
jika kita tak bersekolah seharian?
74
00:06:56,640 --> 00:06:57,920
Kita dapat masalah.
75
00:06:58,760 --> 00:07:01,200
Sebagian besar hanya mengutil
kecil-kecilan
76
00:07:01,280 --> 00:07:04,520
atau masuk tanpa izin.
77
00:07:04,800 --> 00:07:07,400
Hal semacam itu.
Lalu penggunaan narkoba, tentu.
78
00:07:10,800 --> 00:07:12,560
Dari usia 13 sampai 17 tahun,
79
00:07:12,640 --> 00:07:15,520
aku menemukan tempatku,
tapi dengan orang-orang yang tak baik.
80
00:07:15,600 --> 00:07:17,400
Dengan orang-orang di jalanan.
81
00:07:17,480 --> 00:07:20,520
Mengisap mariyuana dan menongkrong,
82
00:07:21,000 --> 00:07:22,600
dan bukannya masuk sekolah.
83
00:07:27,280 --> 00:07:29,440
Aku tertarik pada hip hop gangster.
84
00:07:32,120 --> 00:07:38,200
Aku terkesan dan dipengaruhi
oleh keagresifan yang...
85
00:07:40,000 --> 00:07:41,960
saat itu aku merasa,
86
00:07:42,120 --> 00:07:44,200
berada di masa tergelapku.
87
00:07:48,440 --> 00:07:54,120
Aku dikirim ke rumah ayahku,
yang tinggal di selatan San Antonio.
88
00:07:55,920 --> 00:07:59,600
Dia mendaftarkanku di sekolah negeri lokal
89
00:08:00,280 --> 00:08:01,520
dan kebetulan,
90
00:08:01,600 --> 00:08:07,560
Rob, yang berasal dari daerah
tempatku tinggal bersama ibuku
91
00:08:07,960 --> 00:08:10,840
di barat laut San Antonio,
dia berasal dari daerah yang sama.
92
00:08:10,920 --> 00:08:12,240
Jadi, kami langsung akrab.
93
00:08:14,760 --> 00:08:18,800
Rob dan teman yang lain membawaku
ke geng mereka.
94
00:08:19,920 --> 00:08:23,800
Dia anggota dari apa yang disebut Crips.
95
00:08:25,600 --> 00:08:30,800
Kelompok Crips ini bukan kelompok besar.
96
00:08:31,000 --> 00:08:33,280
Mereka hanya pura-pura jadi gangster.
97
00:08:36,920 --> 00:08:38,640
Aku tak terlalu memikirkannya
98
00:08:38,720 --> 00:08:42,000
kecuali saat ada yang bahas
sebagai bagian dari riwayatku.
99
00:08:42,480 --> 00:08:45,280
Aku senang menjadi anggotanya
karena sebagai remaja,
100
00:08:45,360 --> 00:08:46,960
kita memamerkan hal semacam ini.
101
00:08:47,040 --> 00:08:50,520
Kita ingin membuat reputasi,
ingin ditakuti, dalam cara tertentu.
102
00:08:55,080 --> 00:08:56,920
Aku mencoba narkoba yang keras.
103
00:08:58,040 --> 00:08:59,760
Jadi, aku perlu mencari uang.
104
00:09:03,240 --> 00:09:07,520
Jadi, aku memutuskan untuk keluar dan...
105
00:09:09,120 --> 00:09:10,920
merampok orang lain demi uang.
106
00:09:16,520 --> 00:09:18,320
Usiaku 17 tahun saat itu.
107
00:09:21,000 --> 00:09:22,600
Jose Zavala adalah temanku.
108
00:09:23,320 --> 00:09:25,880
Kami berkeliaran bersama di jalanan.
109
00:09:27,040 --> 00:09:29,880
Dia menjadi kaki tanganku dalam kejahatan.
110
00:09:32,440 --> 00:09:36,720
Malam itu, kami berkendara
di utara San Antonio
111
00:09:36,800 --> 00:09:38,880
saat kami mencari seseorang
untuk dirampok.
112
00:09:43,000 --> 00:09:47,600
Jose harus ke kamar kecil,
jadi kami mampir ke restoran Maggie.
113
00:09:50,560 --> 00:09:53,720
Dia masuk ke dalam,
dan saat aku menunggu di mobilku,
114
00:09:54,560 --> 00:10:00,560
kulihat pria berpenampilan rapi
dengan setelan bisnis keluar ke mobilnya,
115
00:10:01,320 --> 00:10:04,400
memasukkan sesuatu ke mobilnya,
dan menutup pintu.
116
00:10:05,240 --> 00:10:07,600
Dia tak mengunci pintunya.
117
00:10:11,160 --> 00:10:12,120
Jadi,
118
00:10:13,000 --> 00:10:15,400
kukumpulkan keberanian
dan kuambil pistolku
119
00:10:15,480 --> 00:10:18,720
dan meninggalkan Jose pesan
untuk mengikuti mobil itu.
120
00:10:21,200 --> 00:10:25,520
Saat itu, kupikir yang terbaik adalah
aku duduk di kursi belakang mobilnya
121
00:10:25,600 --> 00:10:28,120
dan menunggunya keluar.
122
00:10:34,160 --> 00:10:35,280
Jose keluar,
123
00:10:35,440 --> 00:10:36,440
masuk ke mobilku,
124
00:10:36,520 --> 00:10:39,760
dan aku menduga dia membaca
pesan itu dan memahami rencananya.
125
00:10:44,200 --> 00:10:49,800
Beberapa menit kemudian,
Christopher datang dan masuk ke mobilnya.
126
00:10:51,600 --> 00:10:53,880
Aku mengejutkannya di kursi belakang.
127
00:10:57,600 --> 00:11:01,320
Rencanaku adalah membawanya ke mesin ATM.
128
00:11:02,360 --> 00:11:04,640
Namun, dia tak punya rekening ATM,
129
00:11:04,760 --> 00:11:07,720
jadi kami berkendara sebentar.
130
00:11:08,720 --> 00:11:11,400
Sampai dia bicara dan berkata:
131
00:11:11,480 --> 00:11:12,680
"Jika kau mencari uang,
132
00:11:12,960 --> 00:11:14,880
ada tas di kursi belakang."
133
00:11:16,400 --> 00:11:21,000
Dan di tas itu, kutemukan sejumlah uang
134
00:11:21,200 --> 00:11:24,480
yang menurutku jumlahnya
300 atau 400 dolar.
135
00:11:28,520 --> 00:11:29,520
Jadi, saat itu...
136
00:11:31,360 --> 00:11:33,320
kupikir ini sudah berakhir.
137
00:11:35,160 --> 00:11:39,400
Aku hanya perlu membawanya
ke jalan tol yang panjang,
138
00:11:40,640 --> 00:11:44,960
menyuruh dia berjalan
dan membuang mobilnya sekitar 1,6 km
139
00:11:45,480 --> 00:11:49,760
dan masuk ke mobilku dan aku bebas
dari hukuman hanya dengan perampokan.
140
00:11:54,000 --> 00:11:58,120
Di jalan, terlihat bahwa dia hampir
kehabisan bensin
141
00:11:58,280 --> 00:12:01,080
dan kami berhenti di pompa bensin.
142
00:12:05,680 --> 00:12:08,240
Kurasa itu hanya semacam akal sehat.
143
00:12:16,560 --> 00:12:20,440
Kami berkendara sedikit lebih jauh...
dari yang kurencanakan.
144
00:12:22,440 --> 00:12:26,680
Jadi aku memintanya untuk berhenti
di sisi jalan.
145
00:12:28,600 --> 00:12:30,320
Saat itu pertengahan Januari.
146
00:12:31,000 --> 00:12:33,040
Cukup dingin untuk musim dingin Texas.
147
00:12:34,880 --> 00:12:37,960
Aku ingat pergi ke jalan pedesaan
yang gelap
148
00:12:38,040 --> 00:12:43,000
dengan sinaran lampu darurat,
udara dingin menerpa wajahku.
149
00:12:52,520 --> 00:12:55,440
Aku tak tahu apa yang terjadi.
Jujur aku tak tahu.
150
00:12:57,400 --> 00:13:01,720
Aku sudah mencoba mengingatnya
di benakku.
151
00:13:04,440 --> 00:13:07,680
Dia tak pernah melihat wajahku.
Aku pastikan itu.
152
00:13:09,600 --> 00:13:16,080
Dan hal itu sangat mudah dilakukan,
153
00:13:16,360 --> 00:13:19,040
meninggalkannya, masuk ke mobilnya,
154
00:13:20,000 --> 00:13:22,800
dan membiarkannya berjalan kembali
ke kota hidup-hidup.
155
00:13:24,120 --> 00:13:26,800
Tapi untuk alasan tertentu di benakku...
156
00:13:29,440 --> 00:13:34,120
sepersekian detik itu
saat aku mengangkat... senjata.
157
00:13:37,200 --> 00:13:39,040
Saat dia berlutut di hadapanku...
158
00:13:41,400 --> 00:13:43,320
yang kuingat hanya menarik pelatuknya.
159
00:13:54,240 --> 00:13:59,040
Aku ingat Jose bilang:
"Apa yang kau lakukan?"
160
00:14:01,760 --> 00:14:03,360
Aku ingat mobil lewat.
161
00:14:04,840 --> 00:14:06,560
Dan kami berpura-pura santai.
162
00:14:08,720 --> 00:14:12,240
Akhirnya, aku mulai membantu Jose...
163
00:14:13,720 --> 00:14:17,200
menyeret jasad Christopher
menjauh dari jalan.
164
00:14:31,360 --> 00:14:34,840
LEO LITTLE DITANGKAP DUA HARI KEMUDIAN,
165
00:14:34,920 --> 00:14:39,720
SETELAH SEORANG KENALAN
MEMBERIKAN NAMANYA KEPADA POLISI
166
00:14:46,840 --> 00:14:53,840
PADA TANGGAL 5 MARET 1999,
DIA DIHUKUM MATI ATAS PEMBUNUHAN BERENCANA
167
00:14:58,160 --> 00:15:00,120
Selama aku dipenjara,
168
00:15:01,840 --> 00:15:03,320
21 tahun ini,
169
00:15:03,920 --> 00:15:06,400
tak ada hari yang berlalu
di mana aku tak memikirkan
170
00:15:06,480 --> 00:15:08,080
tentang perbuatanku dan korbanku.
171
00:15:12,080 --> 00:15:15,080
Aku tak tahu apa
yang akan dilihat keluarga Chavez,
172
00:15:15,600 --> 00:15:19,080
perspektif apa yang mereka lihat
saat ini di hidup mereka.
173
00:15:22,520 --> 00:15:24,280
Aku sudah berdamai dengan Tuhan.
174
00:15:24,920 --> 00:15:29,360
Kini aku ingin berdamai
dengan orang-orang yang paling aku sakiti.
175
00:15:30,360 --> 00:15:31,480
Kurasa itu akan...
176
00:15:38,040 --> 00:15:41,120
Kurasa itu akan menjadi
hal yang indah untuk dilihat.
177
00:15:44,320 --> 00:15:45,880
Mungkin untuk menutup babak ini.
178
00:15:47,040 --> 00:15:48,560
Kurasa sudah saatnya.
179
00:16:19,520 --> 00:16:21,440
Aku suka bermain golf 18 lubang.
180
00:16:24,920 --> 00:16:26,920
Penghilang stres yang baik bagiku.
181
00:16:28,920 --> 00:16:31,880
Aku bisa merasakan udara, angin,
berolahraga.
182
00:16:32,960 --> 00:16:35,120
Menyingkirkan ketegangan yang tertumpuk,
183
00:16:35,200 --> 00:16:37,840
melepaskan stres di bola, dan pulang.
184
00:16:40,640 --> 00:16:44,040
Dan tidak membawa pulang
yang terjadi selama penyidikan.
185
00:16:51,520 --> 00:16:53,000
Namaku Thomas Matjeka.
186
00:16:56,240 --> 00:16:57,760
Semua orang memanggilku Butch.
187
00:16:58,920 --> 00:17:01,960
Aku sudah menjadi petugas polisi
selama 41 tahun.
188
00:17:03,360 --> 00:17:07,520
Aku menghabiskan hampir 17 tahun terlibat
dalam investigasi pembunuhan,
189
00:17:07,600 --> 00:17:10,280
percobaan pembunuhan,
pembunuhan berencana, di San Antonio.
190
00:17:13,920 --> 00:17:17,240
Terlepas dari semua yang kulihat,
ini mungkin kasus
191
00:17:17,320 --> 00:17:18,880
yang paling memengaruhiku.
192
00:17:20,320 --> 00:17:22,560
Kasus ini memengaruhiku, keluargaku,
193
00:17:22,640 --> 00:17:25,560
memengaruhi hubunganku di tempat kerja
selama beberapa saat.
194
00:17:26,400 --> 00:17:29,880
Kurasa karena betapa tak masuk akalnya
kasus pembunuhan ini.
195
00:17:32,240 --> 00:17:33,960
Ini tak perlu terjadi.
196
00:17:34,640 --> 00:17:37,680
Tapi itu terjadi, dan memengaruhiku
selama sekitar enam bulan.
197
00:17:41,320 --> 00:17:45,840
KANTOR SHERIFF KABUPATEN KENDALL
198
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
LETNAN BUTCH MATJEKA
199
00:17:51,960 --> 00:17:53,960
Satu hal yang kami lakukan
dalam penyidikan
200
00:17:54,040 --> 00:17:57,200
adalah kami melihat latar belakang korban
secara mendalam,
201
00:17:57,280 --> 00:17:59,280
terutama saat tak ada petunjuk lagi.
202
00:18:00,320 --> 00:18:03,040
Dan Christopher adalah pemuda
yang sangat istimewa
203
00:18:03,120 --> 00:18:04,320
dengan keluarga istimewa.
204
00:18:06,280 --> 00:18:08,960
Dia mungkin korban dewasa paling murni
205
00:18:09,080 --> 00:18:11,280
dari penyidikan pembunuhan
yang pernah kulakukan.
206
00:18:15,440 --> 00:18:18,120
Aku memeriksa apartemennya, hidupnya.
207
00:18:18,400 --> 00:18:22,120
Aku memeriksa tiap potongan kertas,
tiap benda yang dia sentuh di apartemen,
208
00:18:22,200 --> 00:18:25,400
mencari sesuatu untuk memberi petunjuk
kenapa ini terjadi,
209
00:18:25,480 --> 00:18:27,280
dan aku tak menemukan apa pun.
210
00:18:36,280 --> 00:18:40,000
CHRISTOPHER CHAVEZ ADALAH PELAYAN PENDETA
211
00:18:40,080 --> 00:18:43,800
UNTUK KONGREGASI LOKAL SAKSI YEHUWA
212
00:18:44,520 --> 00:18:48,800
UANG YANG DICURI LEO LITTLE DARINYA
213
00:18:48,880 --> 00:18:54,240
ADALAH KOLEKTE DARI IBADAH HARI ITU
214
00:19:02,000 --> 00:19:04,600
Salah satu hal yang sungguh menghantuiku
215
00:19:04,680 --> 00:19:06,920
adalah tempat jasad Christopher ditemukan.
216
00:19:13,480 --> 00:19:15,520
Kami menemukan
dua selongsong peluru di TKP.
217
00:19:15,600 --> 00:19:17,880
Dia jelas ditembak di belakang kepala.
218
00:19:20,480 --> 00:19:23,800
Kami juga menemukan bekas seretan
di mana tubuhnya diseret
219
00:19:23,880 --> 00:19:26,800
dari jalan, ke lokasi dia ditemukan
pada akhirnya.
220
00:19:27,560 --> 00:19:29,680
Dia berbaring di sana selama sehari,
221
00:19:29,920 --> 00:19:32,920
hidup dan menderita karena dia ditembak.
222
00:19:37,360 --> 00:19:39,840
Ada area tanah yang telah dibersihkan.
223
00:19:39,920 --> 00:19:43,480
Seperti saat kita membuat malaikat salju,
saljunya berpindah.
224
00:19:44,160 --> 00:19:48,560
Christopher berbaring di sana
dan kakinya bergerak-gerak,
225
00:19:48,640 --> 00:19:51,160
dan orang berasumsi
dia berusaha bangun, tapi bagiku,
226
00:19:52,000 --> 00:19:54,560
kulakukan ini saat aku di ranjang,
aku sakit, kesakitan,
227
00:19:54,640 --> 00:19:57,520
kugerakkan kakiku
untuk mengalihkan pikiranku dari sakit.
228
00:19:57,600 --> 00:19:59,880
Dan kurasa itulah
yang dilakukan Christopher,
229
00:19:59,960 --> 00:20:02,920
tanda itu menunjukkan
bahwa dia berbaring kesakitan
230
00:20:03,120 --> 00:20:06,680
sampai dia ditemukan,
dan hal itu berdampak padaku.
231
00:20:14,320 --> 00:20:16,640
DALAM BEBERAPA MENIT SETELAH DITEMUKAN,
232
00:20:16,720 --> 00:20:20,200
CHRISTOPHER CHAVEZ DITERBANGKAN
KE RUMAH SAKIT
233
00:20:21,000 --> 00:20:26,200
DIA MENINGGAL DUA HARI KEMUDIAN
234
00:20:31,400 --> 00:20:34,200
Hari pertama atau kedua penyelidikan ini,
235
00:20:34,280 --> 00:20:36,840
kami amat tertekan,
karena tak ada petunjuk.
236
00:20:38,400 --> 00:20:41,640
Lalu kami mengetahui identitas tersangka
237
00:20:42,040 --> 00:20:43,600
dan kasus ini terpecahkan.
238
00:20:47,440 --> 00:20:50,440
Leo mengejutkan kami
saat kami bicara dengannya.
239
00:20:50,520 --> 00:20:52,080
Aku tak menduga menemukan
240
00:20:52,560 --> 00:20:55,480
orang semuda ini terlibat
dalam kasus semacam ini.
241
00:20:56,600 --> 00:20:59,120
Saat kami menangkapnya,
kami beri tahu yang kami punya.
242
00:20:59,200 --> 00:21:03,280
"Ada saksi yang bilang kau mengaku
menembak Christopher Chavez.
243
00:21:03,360 --> 00:21:05,200
Ada saksi yang bilang kau di mobilnya."
244
00:21:05,280 --> 00:21:07,480
Kutunjukkan semua yang kupunya
dan bilang:
245
00:21:07,560 --> 00:21:10,440
"Kau tertangkap
dan tak ada alasan menyangkalnya.
246
00:21:10,680 --> 00:21:13,000
Kau membunuh seseorang
saat melakukan perampokan.
247
00:21:13,240 --> 00:21:16,440
Itu pelanggaran berat di Texas
dan kau terancam hukuman mati."
248
00:21:16,520 --> 00:21:17,680
Dia berusia 17 tahun
249
00:21:17,760 --> 00:21:20,560
dan saat itu, hukuman mati diterapkan
pada anak usia 17 tahun.
250
00:21:21,440 --> 00:21:22,440
Tak berdampak padanya.
251
00:21:22,520 --> 00:21:25,720
Katanya: "Baik, ayo kita bahas.
Kuberi tahu semua perbuatanku."
252
00:21:29,760 --> 00:21:33,160
Leo tak memberi petunjuk
kenapa ini terjadi.
253
00:21:33,840 --> 00:21:37,160
Tentu, dia ingin merampok,
mereka mencari uang untuk narkoba,
254
00:21:37,240 --> 00:21:38,920
itu motif untuk hal ini.
255
00:21:39,440 --> 00:21:42,760
Tapi kenapa dia menarik pelatuknya
dan menembak Chris,
256
00:21:43,280 --> 00:21:45,240
penjelasan itu tak pernah datang.
257
00:22:00,200 --> 00:22:04,720
LEO LITTLE MENEMBAK CHAVEZ
DI JALAN PEDESAAN,
258
00:22:04,800 --> 00:22:08,440
50 KM KE ARAH TENGGARA DARI SAN ANTONIO
259
00:22:16,520 --> 00:22:19,920
KURANG DARI 16 KM TERDAPAT LA VERNIA,
260
00:22:20,000 --> 00:22:25,040
DI MANA LITTLE TINGGAL DENGAN AYAHNYA
SAAT USIANYA 16 TAHUN
261
00:22:37,480 --> 00:22:40,400
Leo sangat ekstrem di kedua sisi.
262
00:22:42,040 --> 00:22:45,720
Dia tipe pria yang akan membukakan pintu
untuk orang lain.
263
00:22:46,000 --> 00:22:47,480
Tapi pada saat yang sama,
264
00:22:47,720 --> 00:22:49,400
dia akan meninju wajah orang
265
00:22:49,480 --> 00:22:51,600
yang membuatmu menangis
dan Leo peduli padamu.
266
00:22:56,920 --> 00:22:59,080
Aku pertama bertemu Leo di SMA.
267
00:23:00,840 --> 00:23:03,400
Dia sering datang ke karavan kami
di pedesaan
268
00:23:03,480 --> 00:23:05,640
dan kami bermain video game.
269
00:23:08,400 --> 00:23:11,000
Kami semua melalui masalah pribadi kami.
270
00:23:11,080 --> 00:23:14,680
Jadi, kami punya kesamaan
271
00:23:14,760 --> 00:23:17,120
dengan memakai narkoba dan melupakannya.
272
00:23:19,200 --> 00:23:20,760
Sepertinya dia ingin perhatian
273
00:23:20,840 --> 00:23:23,480
bukan hanya dari para gadis,
tapi juga para pria.
274
00:23:23,560 --> 00:23:25,320
Dia menginginkan rasa hormat.
275
00:23:28,760 --> 00:23:32,120
Dia berpakaian seperti gangster
dari kota. Sungguh.
276
00:23:32,600 --> 00:23:37,800
Perhiasan emas, anting-anting,
celana ketat.
277
00:23:38,400 --> 00:23:44,160
Dia mengakui bahwa dia anggota geng Crip.
278
00:23:44,640 --> 00:23:47,520
Dia bahkan punya julukan,
kami memanggilnya si Kecil Gila.
279
00:23:53,360 --> 00:23:58,600
Aku mengenal Leo kurang dari setahun
sebelum dia melakukan kejahatannya.
280
00:24:02,320 --> 00:24:04,720
Kami melihat lampu masuk
ke halaman depan.
281
00:24:10,200 --> 00:24:13,040
Dia datang ke rumah dengan temannya.
282
00:24:14,520 --> 00:24:18,720
Salah satu teman kami bertanya,
"Dari mana kau dapat mobil ini?"
283
00:24:19,480 --> 00:24:22,480
Saat itulah dia mulai menceritakan
apa yang terjadi.
284
00:24:27,520 --> 00:24:29,400
Awalnya, aku tak percaya.
285
00:24:29,480 --> 00:24:30,880
Kukira dia berbohong.
286
00:24:32,080 --> 00:24:34,560
Tapi ada darah di celana temannya,
287
00:24:34,640 --> 00:24:38,400
jadi aku agak takut,
mungkin dia memang melakukan sesuatu.
288
00:24:41,520 --> 00:24:44,720
Kami punya teman yang tinggal denganku
289
00:24:45,400 --> 00:24:49,640
dan dia menelepon secara anonim
ke kantor polisi,
290
00:24:50,040 --> 00:24:53,360
mengatakan bahwa Leo melakukan kejahatan.
291
00:24:58,600 --> 00:25:02,160
Aku tak akan pernah menduganya.
Tidak pernah.
292
00:25:04,280 --> 00:25:06,560
Kupikir dia hanya melalui fase
293
00:25:06,640 --> 00:25:08,240
seperti kami semua.
294
00:25:09,040 --> 00:25:11,320
Dia melampaui batas.
295
00:25:22,120 --> 00:25:28,120
PADA TAHUN 2005, MAHKAMAH AGUNG
MEMBATALKAN EKSEKUSI PELAKU KEJAHATAN
296
00:25:28,200 --> 00:25:32,520
YANG BERUSIA REMAJA
SAAT MELAKUKAN KEJAHATAN
297
00:25:33,160 --> 00:25:37,280
HUKUMAN LEO LITTLE DIKURANGI
MENJADI DIPENJARA SEUMUR HIDUP
298
00:25:37,360 --> 00:25:43,880
DEMIKIAN PULA DENGAN KAKI TANGANNYA,
JOSE ZAVALA
299
00:25:54,320 --> 00:25:57,520
UNIT ALLRED, WICHITA FALLS, TEXAS
300
00:25:58,600 --> 00:26:01,160
Leo tak banyak bicara.
Dia hanya mengamati.
301
00:26:01,640 --> 00:26:03,200
Itu saja yang dia lakukan.
302
00:26:05,360 --> 00:26:07,080
Dan itu mengungkap segalanya.
303
00:26:07,160 --> 00:26:09,200
Kita harus melihat
orang-orang yang pendiam.
304
00:26:12,720 --> 00:26:14,360
Namaku Jose Zavala.
305
00:26:14,440 --> 00:26:17,480
Aku didakwa atas pembunuhan berencana
dan dihukum seumur hidup.
306
00:26:23,680 --> 00:26:28,840
Aku tumbuh dalam apa yang dianggap,
dari perspektif luar,
307
00:26:28,920 --> 00:26:32,440
lingkungan yang terkait geng, agak kasar.
308
00:26:34,800 --> 00:26:36,480
Lingkungan yang cukup kumuh.
309
00:26:38,120 --> 00:26:41,200
Kurasa, apa yang orang harapkan
dari lingkungan kumuh?
310
00:26:43,640 --> 00:26:48,320
Aku melakukan hal bodoh,
mencuri mobil dan merampok rumah
311
00:26:48,960 --> 00:26:52,920
karena tak ada yang bisa dilakukan.
312
00:26:54,240 --> 00:26:55,600
Aku di luar di jalanan.
313
00:26:56,440 --> 00:26:57,280
Sangat buruk.
314
00:27:01,920 --> 00:27:05,200
Leo Little adalah teman dari temanku.
315
00:27:07,080 --> 00:27:08,520
Dan kami semua mabuk bersama.
316
00:27:08,640 --> 00:27:12,000
Kami mengisap ganja bersama
dan duduk mendengarkan musik,
317
00:27:12,400 --> 00:27:15,800
dan pada dasarnya, kami memiliki kesamaan,
berbagi kesamaan,
318
00:27:15,880 --> 00:27:19,000
jadi kami akrab dengan mudah.
319
00:27:22,440 --> 00:27:25,160
Lingkungan Leo... sangat indah.
320
00:27:25,760 --> 00:27:26,680
Kau tahu maksudku?
321
00:27:27,880 --> 00:27:29,600
Orang berjalan dengan anjing mereka.
322
00:27:31,160 --> 00:27:32,400
Halaman rumput bagus.
323
00:27:33,120 --> 00:27:35,360
Papan Pengawas Lingkungan
di halaman depan.
324
00:27:35,440 --> 00:27:37,040
Ya, lingkungan semacam itu.
325
00:27:39,960 --> 00:27:41,520
Aku memikirkannya seperti itu.
326
00:27:41,600 --> 00:27:44,760
Kami harus diam, sebab tetangga menelepon
polisi jika kami berisik.
327
00:27:44,840 --> 00:27:46,960
Mereka akan panggil polisi.
Tak boleh ribut.
328
00:27:50,640 --> 00:27:52,440
Aku tak tahu dia anggota geng.
329
00:27:52,720 --> 00:27:54,840
Saat aku tahu soal itu di persidangan...
330
00:27:56,240 --> 00:27:58,160
Kau anggota geng? Kau tak terlihat...
331
00:27:58,240 --> 00:28:00,000
Aku tumbuh di sekitar anggota geng.
332
00:28:00,320 --> 00:28:02,000
Dia tak terlihat bagai anggota geng.
333
00:28:02,520 --> 00:28:04,280
Menulis lagu rap?
334
00:28:05,160 --> 00:28:07,880
Ayolah, itu yang kau lakukan,
menulis lagu rap?
335
00:28:08,560 --> 00:28:09,400
Kurasa.
336
00:28:14,520 --> 00:28:17,000
Kupikir tak akan terjadi apa-apa
malam itu.
337
00:28:20,160 --> 00:28:22,360
Kudengar tembakan, jelas aku melihat.
338
00:28:24,000 --> 00:28:29,240
Hal pertama yang kupikirkan:
"Astaga, ini tak seperti di film."
339
00:28:29,320 --> 00:28:33,360
Di film, orang tersentak.
Dia tidak menyentak.
340
00:28:35,120 --> 00:28:37,000
Aku ingat asap dari rambutnya.
341
00:28:37,360 --> 00:28:40,640
Aku ingat dia mundur, ayunannya,
342
00:28:40,720 --> 00:28:42,640
jatuh ke satu lutut, ayunannya,
343
00:28:42,880 --> 00:28:45,560
lalu dia jatuh ke tanah, sangat lambat.
344
00:28:45,640 --> 00:28:48,280
Sangat lambat.
Tepat setelah kepalanya ditembak.
345
00:28:48,720 --> 00:28:49,640
Sangat lambat.
346
00:28:56,600 --> 00:28:58,800
Kubilang:
"Ayo kita buang mobil sialan ini."
347
00:28:58,880 --> 00:29:01,160
Katanya: "Baik. Ikuti aku terlebih dulu."
348
00:29:02,600 --> 00:29:04,400
Jadi aku mengikutinya,
349
00:29:04,720 --> 00:29:07,800
ke rumah orang-orang ini.
350
00:29:08,640 --> 00:29:12,120
Aku ingat tak suka orang-orang ini
karena mereka bersikap bagai kulit hitam.
351
00:29:12,880 --> 00:29:14,520
"Negro ini, negro itu."
352
00:29:14,600 --> 00:29:16,720
Aku tak bergaul dengan orang begitu.
353
00:29:17,200 --> 00:29:20,440
Aku ingat merasakan itu.
"Ada apa di sini? Kenapa kita di sini?"
354
00:29:20,560 --> 00:29:21,520
Kita harus pergi.
355
00:29:24,120 --> 00:29:26,840
Leo bilang...
Dia menyombongkan diri akan itu.
356
00:29:28,040 --> 00:29:30,760
"Ya, kutembak negro itu,
kutembak dia, kulakukan itu.
357
00:29:30,840 --> 00:29:32,880
"Dia ada di luar sekarang." Bung, ya!
358
00:29:34,800 --> 00:29:35,960
Ini Leo yang tak kukenal.
359
00:29:37,000 --> 00:29:38,880
Dia tak pernah seperti itu.
360
00:29:38,960 --> 00:29:42,840
Berbicara seperti ini
dan menyombong? Tidak.
361
00:29:43,760 --> 00:29:44,600
Tidak.
362
00:29:50,040 --> 00:29:54,160
Malam itu, aku tak sadar
bahwa hal seperti itu tak akan terjadi.
363
00:29:56,960 --> 00:29:59,040
Kupikir Leo akan melakukan hal yang sama
364
00:29:59,120 --> 00:30:00,480
dengan yang sebelumnya.
365
00:30:16,880 --> 00:30:20,520
SATU MINGGU SEBELUM PEMBUNUHAN
CHRISTOPHER CHAVEZ,
366
00:30:20,600 --> 00:30:25,840
LEO LITTLE DAN JOSE ZAVALA MELAKUKAN
PERAMPOKAN YANG HAMPIR SAMA
367
00:30:28,120 --> 00:30:29,480
Namaku Malachi Wurpts.
368
00:30:30,640 --> 00:30:33,040
Saat itu aku baru pindah ke San Antonio.
369
00:30:38,680 --> 00:30:41,360
Pukul 02.00, aku terbangun
370
00:30:41,960 --> 00:30:45,280
dengan pria muda yang berdiri
di kaki tempat tidurku,
371
00:30:45,360 --> 00:30:47,520
meneriakiku, menyuruhku bangun.
372
00:30:52,760 --> 00:30:55,200
Saat dia mengarahkan pistolnya ke arahku,
373
00:30:55,280 --> 00:30:57,320
dia menyuruhku ikut dengannya.
374
00:31:00,200 --> 00:31:03,520
Saat kami berjalan menyusuri lorong
menuju tempat parkir,
375
00:31:04,920 --> 00:31:06,680
dia menatapku dan berkata,
376
00:31:07,400 --> 00:31:10,320
"Jika aku akan dipenjara,
bukan karena perampokan.
377
00:31:10,400 --> 00:31:11,840
Namun untuk pembunuhan."
378
00:31:17,320 --> 00:31:21,480
Dia menusukkan pistol ke sisi tubuhku
dan menyuruhku mengemudi.
379
00:31:25,320 --> 00:31:27,440
Saat kami keluar dari tempat parkir,
380
00:31:27,800 --> 00:31:29,760
kulihat ada mobil mengikuti kami.
381
00:31:31,440 --> 00:31:34,960
Dia mengarahkanku ke mesin ATM
di toko kelontong.
382
00:31:36,120 --> 00:31:38,120
Katanya: "Jika ada yang ingin
jadi pahlawan,
383
00:31:38,200 --> 00:31:41,480
kutembak kau. Aku bisa menembakmu
melalui mantelku seperti ini."
384
00:31:51,040 --> 00:31:52,640
Saat kami kembali ke mobil,
385
00:31:53,040 --> 00:31:56,000
dia bilang,
"Kita harus lakukan satu hal lagi."
386
00:31:58,240 --> 00:32:02,760
Dia mengarahkanku mengemudi di jalan tol
di luar kota San Antonio.
387
00:32:07,880 --> 00:32:09,840
Dan kami berhenti di sisi jalan
388
00:32:09,920 --> 00:32:12,360
dan kaki tangannya
memarkir mobilnya di depan kami.
389
00:32:12,800 --> 00:32:14,560
Mereka menyuruhku keluar dari mobil.
390
00:32:16,320 --> 00:32:19,120
Lalu mereka pergi,
dan itu terakhir kali aku melihat mereka.
391
00:32:28,600 --> 00:32:31,440
Sekitar seminggu kemudian,
aku menonton berita
392
00:32:32,360 --> 00:32:35,640
dan aku mendengar laporan
seorang pemuda yang terbunuh.
393
00:32:37,960 --> 00:32:40,600
Para detektif sangat tertarik
dengan ceritanya.
394
00:32:40,680 --> 00:32:44,760
Mereka datang ke tempatku bekerja
dan membawa barisan foto.
395
00:32:45,640 --> 00:32:47,440
Aku langsung memperbesar
396
00:32:47,560 --> 00:32:49,640
pria yang menculikku
397
00:32:50,000 --> 00:32:52,080
dan ternyata itu adalah Leo Little.
398
00:33:06,000 --> 00:33:07,880
Aku sering memikirkan Leo.
399
00:33:12,320 --> 00:33:14,880
Aku sering memikirkannya
selama bertahun-tahun,
400
00:33:15,000 --> 00:33:18,480
dan aku sudah berdoa untuknya
berulang kali.
401
00:33:20,840 --> 00:33:26,040
Dan aku tahu betapa mudahnya
aku berada di posisinya
402
00:33:26,320 --> 00:33:29,080
karena aku membuat pilihan buruk
saat aku remaja.
403
00:33:32,000 --> 00:33:36,040
Aku merasakan hubungan dengannya
404
00:33:37,960 --> 00:33:39,920
dan kuharap dia tahu aku memaafkannya.
405
00:34:12,280 --> 00:34:15,520
Yang ingin kutunjukkan adalah video
yang kami dapat dari investigasi
406
00:34:15,600 --> 00:34:17,680
dari pompa bensin Diamond Shamrock.
407
00:34:18,960 --> 00:34:22,040
Leo menyuruh Christopher
berhenti di Diamond Shamrock
408
00:34:22,160 --> 00:34:24,000
untuk mengambilkannya minuman.
409
00:34:25,760 --> 00:34:28,200
Kau akan lihat Christopher masuk
lewat pintu depan.
410
00:34:30,560 --> 00:34:34,080
Leo tepat di belakangnya
dan tangannya ada di saku kanannya.
411
00:34:34,160 --> 00:34:35,720
Kita tahu di situlah senjatanya.
412
00:34:36,680 --> 00:34:40,360
Perhatikan bahwa Leo mengizinkan
Christopher berjalan bebas di toko.
413
00:34:40,440 --> 00:34:44,040
Dia pergi ke belakang toko
untuk mengambilkan Leo minuman.
414
00:34:44,120 --> 00:34:46,600
Sementara itu, Leo berbicara kepada kasir.
415
00:34:48,240 --> 00:34:51,080
Christopher menaruh Cola di kasir
dan Leo membayarnya.
416
00:34:53,320 --> 00:34:56,720
Kita lihat Leo berbalik dan berjalan
di depan Christopher,
417
00:34:57,080 --> 00:35:00,160
memberi Christopher peluang
untuk menyergapnya dari belakang.
418
00:35:01,880 --> 00:35:04,040
Saat bicara pada keluarganya,
kutanya ayahnya,
419
00:35:04,120 --> 00:35:07,600
"Kenapa Christopher tak melawan?
Kenapa dia tak bilang sesuatu?
420
00:35:07,680 --> 00:35:10,800
"Kenapa dia tak melakukan sesuatu
untuk mengakhiri situasi ini?"
421
00:35:10,880 --> 00:35:12,360
Berbicara pada Pak Chavez,
422
00:35:12,440 --> 00:35:16,120
katanya Christopher
orang yang sangat saleh,
423
00:35:16,320 --> 00:35:18,040
agama mereka tanpa kekerasan,
424
00:35:18,120 --> 00:35:23,400
dan Christopher percaya
jika dia mempertahankan prinsip itu,
425
00:35:23,800 --> 00:35:25,800
semua akan baik-baik saja.
426
00:35:25,880 --> 00:35:29,320
Itu keyakinannya
dan itu yang pada akhirnya
427
00:35:29,480 --> 00:35:31,480
membuat dia terbunuh, menurutku.
428
00:35:35,120 --> 00:35:37,120
Leo bahkan tidak mengawasi Chris.
429
00:35:37,240 --> 00:35:39,200
Dia hanya memandang Chris
430
00:35:39,280 --> 00:35:41,960
saat dia keluar dari pintu, dia melirik
431
00:35:42,040 --> 00:35:45,360
ke belakang bahunya, untuk memastikan
Christopher masih di sana.
432
00:35:47,640 --> 00:35:49,360
Leo menikmati kekuasaan itu.
433
00:35:49,680 --> 00:35:53,040
Dia tidak stres,
dia tidak khawatir, dia tidak takut.
434
00:35:53,120 --> 00:35:55,320
Dia memegang kendali dan dominasi penuh.
435
00:36:17,640 --> 00:36:20,120
Entah apa yang terjadi.
Jujur aku tak tahu.
436
00:36:26,560 --> 00:36:28,280
Yang kuingat hanya menarik pelatuknya.
437
00:36:31,480 --> 00:36:37,800
Jika aku duduk di depan
ibu dan ayah Christopher,
438
00:36:38,760 --> 00:36:40,200
takkan ada kata-kata
439
00:36:40,280 --> 00:36:41,680
yang bisa menenangkan mereka.
440
00:36:44,000 --> 00:36:46,840
Mereka berhak untuk merasa tersakiti.
441
00:36:49,800 --> 00:36:51,120
Bagaimana dengan Kristus?
442
00:36:52,520 --> 00:36:54,080
Bagaimana dengan rekonsiliasi?
443
00:36:55,840 --> 00:37:00,440
Sebagai pelayan Tuhan,
kurasa bisa terdapat
444
00:37:00,680 --> 00:37:03,320
harapan, penyembuhan.
445
00:37:05,880 --> 00:37:08,680
Jika mereka bisa menemukan
kekuatan, keberanian,
446
00:37:09,040 --> 00:37:11,880
untuk mendekatiku,
untuk menemukan semacam dialog
447
00:37:12,640 --> 00:37:13,920
Kurasa itu akan...
448
00:37:20,320 --> 00:37:23,360
Kurasa itu akan jadi
hal yang indah untuk dilihat.
449
00:37:31,680 --> 00:37:32,520
Kau tahu...
450
00:37:34,320 --> 00:37:37,760
dia penuh dengan omong kosong.
Itu mengejutkanku.
451
00:37:38,800 --> 00:37:41,680
Pemuda ini tahu apa yang dia lakukan.
452
00:37:42,360 --> 00:37:45,200
Leo Little menarik pelatuknya
karena dia ingin,
453
00:37:45,280 --> 00:37:46,920
bukan karena dia tak tahu kenapa,
454
00:37:47,000 --> 00:37:49,160
atau ide misterius di kepalanya
455
00:37:49,240 --> 00:37:52,680
atau sesuatu yang mengendalikannya,
atau dia lupa. Itu saja
456
00:37:53,960 --> 00:37:56,360
Leo Little berniat membunuh
dan melakukannya.
457
00:37:59,640 --> 00:38:03,040
Aku tumbuh di Gereja Pantekosta.
458
00:38:04,600 --> 00:38:07,440
Bertahun-tahun lalu,
sebelum masuk kepolisian,
459
00:38:07,520 --> 00:38:09,600
aku pengkhotbah berlisensi.
460
00:38:10,720 --> 00:38:13,560
Aku percaya pada Keselamatan,
pada Yesus Kristus.
461
00:38:13,640 --> 00:38:16,640
Aku percaya pada seluruh pesan Injil
462
00:38:16,720 --> 00:38:19,080
dan mewartakannya selama beberapa tahun.
463
00:38:19,840 --> 00:38:22,080
Tapi jika kau dengar ucapan pria ini,
464
00:38:22,160 --> 00:38:25,680
dia tak tahu apa yang dia bicarakan,
465
00:38:25,760 --> 00:38:30,920
karena di percakapannya
dia tak menyebut istilah "pengampunan".
466
00:38:31,200 --> 00:38:32,320
Dia ingin membahas:
467
00:38:32,400 --> 00:38:36,720
"Sekarang saatnya kita berkumpul
untuk harapan dan rekonsiliasi."
468
00:38:37,040 --> 00:38:39,240
Bukan tanggung jawab mereka
469
00:38:39,400 --> 00:38:41,920
untuk berkumpul demi harapan
dan rekonsiliasi.
470
00:38:42,000 --> 00:38:44,920
Itu tanggung jawabnya
untuk meminta pengampunan
471
00:38:45,040 --> 00:38:47,600
pada keluarga Chavez,
Christopher, dan Tuhannya,
472
00:38:47,680 --> 00:38:49,440
dan dia belum pernah melakukannya.
473
00:38:54,040 --> 00:38:56,200
Yang dia lakukan sekarang,
474
00:38:56,320 --> 00:38:58,080
menyiapkan pembebasan bersyaratnya.
475
00:38:58,160 --> 00:38:59,640
Itulah maksud semua ini.
476
00:39:00,120 --> 00:39:04,920
Seluruh persona perubahannya
hanyalah memberinya keuntungan.
477
00:39:05,040 --> 00:39:08,760
Tak ada orang lain di benaknya,
tak ada penyesalan, tak ada pertobatan.
478
00:39:08,840 --> 00:39:11,320
Tak ada apa pun di benaknya
saat ini, kecuali:
479
00:39:11,400 --> 00:39:14,160
"Aku harus berubah agar bisa bebas
dari penjara
480
00:39:14,240 --> 00:39:16,040
saat kesempatan pertama tiba."
481
00:39:16,120 --> 00:39:18,200
Menurutku itu yang terjadi di sini.
482
00:39:22,360 --> 00:39:24,560
LEO LITTLE AKAN MEMENUHI SYARAT
483
00:39:24,640 --> 00:39:27,120
UNTUK PEMBEBASAN BERSYARAT
PADA TAHUN 2038
484
00:39:27,200 --> 00:39:32,240
DEMIKIAN JUGA DENGAN JOSE ZAVALA
485
00:39:37,320 --> 00:39:39,880
Ya, kudengar Leo seorang pendeta,
486
00:39:39,960 --> 00:39:42,360
atau pendeta yang ditahbiskan,
atau semacamnya.
487
00:39:42,480 --> 00:39:43,600
Itu bagus untuknya.
488
00:39:48,680 --> 00:39:52,040
Namun aku merasa seseorang harus
menerima akibatnya,
489
00:39:52,480 --> 00:39:53,760
bertanggung jawab.
490
00:39:53,960 --> 00:39:59,360
Aku tak berlari pada Tuhan dan bilang:
"Ini membuat jiwaku merasa bagus."
491
00:39:59,560 --> 00:40:03,200
Agar: "Jika aku cukup baik,
kalian akan membebaskanku."
492
00:40:03,320 --> 00:40:04,920
Itu tak menjadikanku orang baik.
493
00:40:05,000 --> 00:40:08,160
Tapi orang yang akan melakukan
apa pun untuk orang lain.
494
00:40:12,600 --> 00:40:14,160
Aku akan merasa berbohong,
495
00:40:14,520 --> 00:40:16,560
dalam arti spiritual, jika kulakukan itu.
496
00:40:16,640 --> 00:40:17,920
Aku takkan melakukannya.
497
00:40:24,000 --> 00:40:25,400
Leo masih remaja.
498
00:40:28,120 --> 00:40:30,440
Dia tak tahu kenapa melakukan
perbuatannya.
499
00:40:30,720 --> 00:40:32,800
Mungkin dia pikir itu tindakan gangster.
500
00:40:33,160 --> 00:40:35,120
Entah kenapa dia lakukan itu.
501
00:40:35,960 --> 00:40:38,600
Atau mungkin dia tahu. Siapa tahu?
Aku tak di kepalanya.
502
00:40:38,680 --> 00:40:40,680
Aku tahu aku tak akan lakukan itu.
503
00:40:58,200 --> 00:41:02,800
SETELAH JEDA WAJIB 90 HARI,
DEPARTEMEN KEADILAN PIDANA TEXAS
504
00:41:02,880 --> 00:41:05,840
MENGIZINKAN WAWANCARA KEDUA
DENGAN LEO LITTLE
505
00:41:12,480 --> 00:41:15,040
Leo Little menarik pelatuk
karena dia mau.
506
00:41:15,160 --> 00:41:17,480
Bukan karena ada yang mengendalikannya,
507
00:41:17,560 --> 00:41:19,000
atau dia lupa. Itu saja.
508
00:41:20,000 --> 00:41:22,600
Leo Little berniat membunuh
dan melakukannya.
509
00:41:25,360 --> 00:41:28,000
Jika aku ingin melihat pria mati,
510
00:41:29,200 --> 00:41:31,960
aku tak akan keberatan mengatakan itu.
511
00:41:32,400 --> 00:41:33,720
Aku takkan keberatan.
512
00:41:36,360 --> 00:41:40,520
Aku tahu orang-orang ingin tahu hal ini.
513
00:41:41,120 --> 00:41:43,640
Namun aku hanya tak bisa mengingat
514
00:41:44,640 --> 00:41:47,200
perasaanku 21 tahun lalu sebagai remaja.
515
00:41:47,960 --> 00:41:50,680
Aku tahu itu terdengar tolol dan bodoh.
516
00:41:52,560 --> 00:41:56,920
Tapi saat aku keluar dari mobil
dan Christopher berlutut,
517
00:41:58,120 --> 00:42:00,200
aku tak tahu apa yang merasukiku.
518
00:42:00,280 --> 00:42:02,320
Aku bersumpah.
519
00:42:08,960 --> 00:42:11,080
Aku tak mau berdalih soal itu.
520
00:42:13,120 --> 00:42:16,080
Aku jahat saat melakukan itu.
521
00:42:17,600 --> 00:42:20,560
Aku salah dalam melakukan itu.
522
00:42:22,600 --> 00:42:26,120
Aku harus dipersalahkan
karena melakukan itu.
523
00:42:27,680 --> 00:42:32,640
Untuk mendengarnya dari sisi orang ketiga,
aku mungkin akan menilai diriku juga.
524
00:42:37,640 --> 00:42:38,880
Di wawancara pertama,
525
00:42:40,240 --> 00:42:44,160
kita selalu menyesal atas yang terucap
dan yang tak terucap.
526
00:42:44,440 --> 00:42:49,600
Aku sangat sadar bahwa secara sipil,
aku bukan orang baik.
527
00:42:51,120 --> 00:42:53,960
Aku bertanggung jawab atas itu
dan aku paham itu.
528
00:42:54,760 --> 00:42:55,880
Aku hanya ingin...
529
00:42:59,960 --> 00:43:01,640
membersihkan kekacauan yang kubuat.
530
00:43:06,240 --> 00:43:07,600
Yang dia lakukan kini
531
00:43:07,960 --> 00:43:10,280
dia menyiapkan pembebasan bersyaratnya.
532
00:43:10,680 --> 00:43:11,800
Dia ingin membahas
533
00:43:11,880 --> 00:43:16,000
"Sekarang saatnya kita berkumpul
untuk harapan dan rekonsiliasi."
534
00:43:16,520 --> 00:43:19,240
Itu tanggung jawabnya
untuk meminta pengampunan
535
00:43:19,520 --> 00:43:20,680
pada keluarga Chavez,
536
00:43:20,960 --> 00:43:22,960
dan dia belum pernah melakukannya.
537
00:43:27,320 --> 00:43:30,560
Aku menginginkan pengampunan
dari keluarga Chavez.
538
00:43:31,120 --> 00:43:32,280
Tak diragukan lagi.
539
00:43:35,560 --> 00:43:37,640
Jika aku gagal mengatakan itu
kemarin lalu,
540
00:43:38,480 --> 00:43:43,680
jika aku salah bicara atau menjadi
terlalu emosional selama pembelaan,
541
00:43:45,960 --> 00:43:46,920
itu salahku.
542
00:43:48,720 --> 00:43:50,760
Mengenai pembebasan bersyaratku,
543
00:43:55,320 --> 00:43:59,160
jauh di lubuk hatiku, ada bagian dariku
544
00:43:59,600 --> 00:44:01,880
yang berpikir aku layak mati di penjara.
545
00:44:04,000 --> 00:44:09,280
Jika detektif yang baik itu
merasakannya atau meyakininya,
546
00:44:10,360 --> 00:44:12,760
aku menghormati pendapatnya. Ya.
547
00:44:20,440 --> 00:44:25,520
Sungguh ketidakadilan yang besar
bahwa Christopher...
548
00:44:27,680 --> 00:44:32,280
dan hidupnya berhenti di usia 22 tahun.
Aku paham. Aku mengerti itu.
549
00:44:35,840 --> 00:44:37,120
Tapi aku masih hidup.
550
00:44:39,200 --> 00:44:42,000
Aku hanya bisa menjalani hidupku
di penjara.
551
00:44:42,920 --> 00:44:46,800
Entah itu seumur hidupku atau tidak.
552
00:44:48,360 --> 00:44:51,080
Akan kujalani demi kehormatan Tuhan,
itu pasti.
553
00:44:53,240 --> 00:44:57,280
Aku datang dari hukuman mati
untuk menjadi pendeta di penjara,
554
00:44:57,360 --> 00:44:59,400
yang sangat sulit untuk dilakukan.
555
00:45:01,520 --> 00:45:06,000
Semoga, aku telah melakukan tugas
yang baik...
556
00:45:08,320 --> 00:45:11,640
dalam menunjukkan siapa aku,
pendapatku, dan keyakinanku.
557
00:45:13,240 --> 00:45:16,880
Setelah kesalahan yang mengerikan.
558
00:45:20,720 --> 00:45:22,040
Terima kasih sudah menonton.
559
00:45:25,160 --> 00:45:30,160
KELUARGA CHAVEZ DIMINTA
UNTUK BERPARTISIPASI DALAM FILM INI
560
00:45:30,240 --> 00:45:32,800
MEREKA MENOLAK,
MENGATAKAN MEREKA MASIH TIDAK SANGGUP
561
00:45:32,880 --> 00:45:35,400
UNTUK MEMBAHAS PEMBUNUHAN
PUTRA MEREKA DI DEPAN UMUM
562
00:45:36,360 --> 00:45:38,840
Terjemahan subtitle oleh Serina Rajagukguk