1 00:00:16,440 --> 00:00:18,800 Aku terlahir di keluarga kelas menengah. 2 00:00:21,440 --> 00:00:26,280 Ibuku menjual klaim asuransi, ayahku mengemudikan bus. 3 00:00:31,600 --> 00:00:33,640 Aku selalu diperhatikan. 4 00:00:34,680 --> 00:00:36,240 Aku tak pernah dilecehkan. 5 00:00:38,360 --> 00:00:39,680 Masa pertumbuhanku... 6 00:00:41,240 --> 00:00:42,400 biasa-biasa saja. 7 00:00:48,360 --> 00:00:51,600 Namaku Leo Gordon Little, pemegang ketiga dari nama ini. 8 00:00:55,360 --> 00:00:56,840 Aku melakukan pembunuhan. 9 00:00:58,400 --> 00:01:00,160 Aku dijatuhi hukuman mati 10 00:01:00,640 --> 00:01:02,440 sebagai akibat pembunuhan itu. 11 00:01:05,480 --> 00:01:11,160 SEJAK HUKUMAN MATI DIBERLAKUKAN KEMBALI DI AS PADA TAHUN 1976 12 00:01:11,240 --> 00:01:16,560 LEBIH DARI 8.000 ORANG TELAH DIJATUHI HUKUMAN MATI UNTUK PEMBUNUHAN 13 00:01:16,640 --> 00:01:22,640 INI ADALAH KISAH NARAPIDANA HUKUMAN MATI #01306427 14 00:01:24,600 --> 00:01:27,520 Memikirkan kembali 20 tahun belakangan ini, 15 00:01:28,200 --> 00:01:32,440 seperti yang akan orang lakukan saat dipenjara dan bersiap untuk mati, 16 00:01:33,320 --> 00:01:35,240 kita akan merenungkan, mengingat 17 00:01:35,320 --> 00:01:38,200 dan mencoba mencari tahu apa yang salah. 18 00:01:45,720 --> 00:01:48,600 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 19 00:01:50,480 --> 00:01:51,920 Ini adalah kisah nyata. 20 00:01:54,040 --> 00:01:55,560 Aku mulai seperti itu. 21 00:01:56,480 --> 00:01:58,920 Aku hanya ingin memberontak, menimbulkan kekacauan. 22 00:01:59,200 --> 00:02:01,920 Aku memandangnya. Kita lihat siapa yang bunuh siapa, ya? 23 00:02:02,000 --> 00:02:03,240 Aku membuat pilihan. 24 00:02:04,280 --> 00:02:05,240 Kubunuh dia. 25 00:02:05,800 --> 00:02:08,840 Aku tak pernah bermaksud melakukannya, 26 00:02:08,920 --> 00:02:11,160 seandainya tak kulakukan. 27 00:02:14,840 --> 00:02:17,800 Aku tahu aku akan keluar dari mobil dan membunuh dua pria itu. 28 00:02:18,800 --> 00:02:23,040 Saat dia berlutut di depanku, yang kuingat hanya menarik pelatuknya. 29 00:02:24,680 --> 00:02:26,760 Aku membunuh mereka berdua. 30 00:02:28,080 --> 00:02:29,320 Kutikan mereka sampai mati. 31 00:02:39,880 --> 00:02:44,040 BOCAH BIASA 32 00:02:57,560 --> 00:03:01,280 Aku ingat aku sedang menonton berita malam 33 00:03:01,720 --> 00:03:06,400 dan mereka menunjukkan pembunuhan yang telah terjadi. 34 00:03:10,480 --> 00:03:14,680 Dan mereka menyebut nama Leo Little. 35 00:03:18,920 --> 00:03:22,480 Aku ingat mulutku ternganga 36 00:03:23,040 --> 00:03:25,560 dan kubilang: "Tidak... bukan Leo." 37 00:03:25,640 --> 00:03:27,080 Dia salah satu muridku. 38 00:03:31,200 --> 00:03:35,440 Tak ada yang menonjol dari dirinya. Dia hanya seorang anak yang pendiam. 39 00:03:39,440 --> 00:03:40,800 Bukan anak yang mengerikan. 40 00:03:40,880 --> 00:03:44,080 Bukan anak yang baik, tapi murid yang sangat biasa. 41 00:03:49,000 --> 00:03:52,600 Saat bersekolah di SMA yang besar, kita bisa tersesat. 42 00:03:54,080 --> 00:03:57,400 Saat aku melihat ke masa lalu, itulah masalah Leo. 43 00:03:57,480 --> 00:03:58,960 Dia pemuda yang tersesat. 44 00:04:12,800 --> 00:04:16,640 UNIT DARRINGTON, HOUSTON, TEXAS 45 00:04:36,280 --> 00:04:37,400 Di sekeliling leher? 46 00:04:40,560 --> 00:04:43,240 PADA TANGGAL 23 JANUARI 1998, 47 00:04:43,360 --> 00:04:48,720 LEO LITTLE MENEMBAK CHRISTOPHER CHAVEZ HINGGA TEWAS 48 00:04:49,120 --> 00:04:51,480 Sekeliling, atau di belakang? 49 00:04:51,560 --> 00:04:52,440 Ya, ini dia. 50 00:04:55,400 --> 00:05:02,160 HARI INI DIA ADALAH SEORANG PENDETA 51 00:05:07,440 --> 00:05:08,280 Semua baik? 52 00:05:18,440 --> 00:05:21,160 Aku lahir dan dibesarkan di San Antonio, Texas. 53 00:05:22,120 --> 00:05:24,080 Tanggal 14 Juli 1980. 54 00:05:28,840 --> 00:05:31,960 Ayahku pria yang pendiam, tapi tangguh. 55 00:05:36,160 --> 00:05:39,600 Saat aku berusia sekitar sembilan atau sepuluh tahun, 56 00:05:40,160 --> 00:05:42,080 ayahku di rumah, 57 00:05:42,160 --> 00:05:45,200 dan dia membesarkan kami, bersama ibuku. 58 00:05:48,320 --> 00:05:51,240 Pada saat itu, ayahku berpisah dari ibuku 59 00:05:51,320 --> 00:05:53,680 dan mereka bercerai secara resmi. 60 00:06:00,000 --> 00:06:06,080 Ketiadaan ayahku di rumah jelas menciptakan kekosongan yang nyata. 61 00:06:07,360 --> 00:06:11,480 Sebagai pria, aku mencerminkan itu, aku tak punya disiplin. 62 00:06:16,240 --> 00:06:18,040 Begitu kita masuk masa remaja, 63 00:06:18,440 --> 00:06:20,000 itu masa sulit bagi seorang anak. 64 00:06:20,840 --> 00:06:23,680 Melakukannya sendiri tanpa bimbingan apa pun. 65 00:06:27,240 --> 00:06:29,640 Aku bermasalah di sekolah. 66 00:06:30,640 --> 00:06:32,520 Aku pria yang pendek. 67 00:06:33,040 --> 00:06:35,640 Aku selalu si kerdil. Aku selalu diganggu 68 00:06:36,080 --> 00:06:40,160 tapi aku bukan tipe orang yang menerimanya begitu saja. 69 00:06:40,400 --> 00:06:42,400 Maka aku melawan, 70 00:06:42,480 --> 00:06:44,080 aku terlibat perkelahian. 71 00:06:45,640 --> 00:06:47,080 Aku membela diriku. 72 00:06:50,200 --> 00:06:51,720 Aku mulai bolos sekolah. 73 00:06:52,320 --> 00:06:55,920 Apa yang kita lakukan jika kita tak bersekolah seharian? 74 00:06:56,640 --> 00:06:57,920 Kita dapat masalah. 75 00:06:58,760 --> 00:07:01,200 Sebagian besar hanya mengutil kecil-kecilan 76 00:07:01,280 --> 00:07:04,520 atau masuk tanpa izin. 77 00:07:04,800 --> 00:07:07,400 Hal semacam itu. Lalu penggunaan narkoba, tentu. 78 00:07:10,800 --> 00:07:12,560 Dari usia 13 sampai 17 tahun, 79 00:07:12,640 --> 00:07:15,520 aku menemukan tempatku, tapi dengan orang-orang yang tak baik. 80 00:07:15,600 --> 00:07:17,400 Dengan orang-orang di jalanan. 81 00:07:17,480 --> 00:07:20,520 Mengisap mariyuana dan menongkrong, 82 00:07:21,000 --> 00:07:22,600 dan bukannya masuk sekolah. 83 00:07:27,280 --> 00:07:29,440 Aku tertarik pada hip hop gangster. 84 00:07:32,120 --> 00:07:38,200 Aku terkesan dan dipengaruhi oleh keagresifan yang... 85 00:07:40,000 --> 00:07:41,960 saat itu aku merasa, 86 00:07:42,120 --> 00:07:44,200 berada di masa tergelapku. 87 00:07:48,440 --> 00:07:54,120 Aku dikirim ke rumah ayahku, yang tinggal di selatan San Antonio. 88 00:07:55,920 --> 00:07:59,600 Dia mendaftarkanku di sekolah negeri lokal 89 00:08:00,280 --> 00:08:01,520 dan kebetulan, 90 00:08:01,600 --> 00:08:07,560 Rob, yang berasal dari daerah tempatku tinggal bersama ibuku 91 00:08:07,960 --> 00:08:10,840 di barat laut San Antonio, dia berasal dari daerah yang sama. 92 00:08:10,920 --> 00:08:12,240 Jadi, kami langsung akrab. 93 00:08:14,760 --> 00:08:18,800 Rob dan teman yang lain membawaku ke geng mereka. 94 00:08:19,920 --> 00:08:23,800 Dia anggota dari apa yang disebut Crips. 95 00:08:25,600 --> 00:08:30,800 Kelompok Crips ini bukan kelompok besar. 96 00:08:31,000 --> 00:08:33,280 Mereka hanya pura-pura jadi gangster. 97 00:08:36,920 --> 00:08:38,640 Aku tak terlalu memikirkannya 98 00:08:38,720 --> 00:08:42,000 kecuali saat ada yang bahas sebagai bagian dari riwayatku. 99 00:08:42,480 --> 00:08:45,280 Aku senang menjadi anggotanya karena sebagai remaja, 100 00:08:45,360 --> 00:08:46,960 kita memamerkan hal semacam ini. 101 00:08:47,040 --> 00:08:50,520 Kita ingin membuat reputasi, ingin ditakuti, dalam cara tertentu. 102 00:08:55,080 --> 00:08:56,920 Aku mencoba narkoba yang keras. 103 00:08:58,040 --> 00:08:59,760 Jadi, aku perlu mencari uang. 104 00:09:03,240 --> 00:09:07,520 Jadi, aku memutuskan untuk keluar dan... 105 00:09:09,120 --> 00:09:10,920 merampok orang lain demi uang. 106 00:09:16,520 --> 00:09:18,320 Usiaku 17 tahun saat itu. 107 00:09:21,000 --> 00:09:22,600 Jose Zavala adalah temanku. 108 00:09:23,320 --> 00:09:25,880 Kami berkeliaran bersama di jalanan. 109 00:09:27,040 --> 00:09:29,880 Dia menjadi kaki tanganku dalam kejahatan. 110 00:09:32,440 --> 00:09:36,720 Malam itu, kami berkendara di utara San Antonio 111 00:09:36,800 --> 00:09:38,880 saat kami mencari seseorang untuk dirampok. 112 00:09:43,000 --> 00:09:47,600 Jose harus ke kamar kecil, jadi kami mampir ke restoran Maggie. 113 00:09:50,560 --> 00:09:53,720 Dia masuk ke dalam, dan saat aku menunggu di mobilku, 114 00:09:54,560 --> 00:10:00,560 kulihat pria berpenampilan rapi dengan setelan bisnis keluar ke mobilnya, 115 00:10:01,320 --> 00:10:04,400 memasukkan sesuatu ke mobilnya, dan menutup pintu. 116 00:10:05,240 --> 00:10:07,600 Dia tak mengunci pintunya. 117 00:10:11,160 --> 00:10:12,120 Jadi, 118 00:10:13,000 --> 00:10:15,400 kukumpulkan keberanian dan kuambil pistolku 119 00:10:15,480 --> 00:10:18,720 dan meninggalkan Jose pesan untuk mengikuti mobil itu. 120 00:10:21,200 --> 00:10:25,520 Saat itu, kupikir yang terbaik adalah aku duduk di kursi belakang mobilnya 121 00:10:25,600 --> 00:10:28,120 dan menunggunya keluar. 122 00:10:34,160 --> 00:10:35,280 Jose keluar, 123 00:10:35,440 --> 00:10:36,440 masuk ke mobilku, 124 00:10:36,520 --> 00:10:39,760 dan aku menduga dia membaca pesan itu dan memahami rencananya. 125 00:10:44,200 --> 00:10:49,800 Beberapa menit kemudian, Christopher datang dan masuk ke mobilnya. 126 00:10:51,600 --> 00:10:53,880 Aku mengejutkannya di kursi belakang. 127 00:10:57,600 --> 00:11:01,320 Rencanaku adalah membawanya ke mesin ATM. 128 00:11:02,360 --> 00:11:04,640 Namun, dia tak punya rekening ATM, 129 00:11:04,760 --> 00:11:07,720 jadi kami berkendara sebentar. 130 00:11:08,720 --> 00:11:11,400 Sampai dia bicara dan berkata: 131 00:11:11,480 --> 00:11:12,680 "Jika kau mencari uang, 132 00:11:12,960 --> 00:11:14,880 ada tas di kursi belakang." 133 00:11:16,400 --> 00:11:21,000 Dan di tas itu, kutemukan sejumlah uang 134 00:11:21,200 --> 00:11:24,480 yang menurutku jumlahnya 300 atau 400 dolar. 135 00:11:28,520 --> 00:11:29,520 Jadi, saat itu... 136 00:11:31,360 --> 00:11:33,320 kupikir ini sudah berakhir. 137 00:11:35,160 --> 00:11:39,400 Aku hanya perlu membawanya ke jalan tol yang panjang, 138 00:11:40,640 --> 00:11:44,960 menyuruh dia berjalan dan membuang mobilnya sekitar 1,6 km 139 00:11:45,480 --> 00:11:49,760 dan masuk ke mobilku dan aku bebas dari hukuman hanya dengan perampokan. 140 00:11:54,000 --> 00:11:58,120 Di jalan, terlihat bahwa dia hampir kehabisan bensin 141 00:11:58,280 --> 00:12:01,080 dan kami berhenti di pompa bensin. 142 00:12:05,680 --> 00:12:08,240 Kurasa itu hanya semacam akal sehat. 143 00:12:16,560 --> 00:12:20,440 Kami berkendara sedikit lebih jauh... dari yang kurencanakan. 144 00:12:22,440 --> 00:12:26,680 Jadi aku memintanya untuk berhenti di sisi jalan. 145 00:12:28,600 --> 00:12:30,320 Saat itu pertengahan Januari. 146 00:12:31,000 --> 00:12:33,040 Cukup dingin untuk musim dingin Texas. 147 00:12:34,880 --> 00:12:37,960 Aku ingat pergi ke jalan pedesaan yang gelap 148 00:12:38,040 --> 00:12:43,000 dengan sinaran lampu darurat, udara dingin menerpa wajahku. 149 00:12:52,520 --> 00:12:55,440 Aku tak tahu apa yang terjadi. Jujur aku tak tahu. 150 00:12:57,400 --> 00:13:01,720 Aku sudah mencoba mengingatnya di benakku. 151 00:13:04,440 --> 00:13:07,680 Dia tak pernah melihat wajahku. Aku pastikan itu. 152 00:13:09,600 --> 00:13:16,080 Dan hal itu sangat mudah dilakukan, 153 00:13:16,360 --> 00:13:19,040 meninggalkannya, masuk ke mobilnya, 154 00:13:20,000 --> 00:13:22,800 dan membiarkannya berjalan kembali ke kota hidup-hidup. 155 00:13:24,120 --> 00:13:26,800 Tapi untuk alasan tertentu di benakku... 156 00:13:29,440 --> 00:13:34,120 sepersekian detik itu saat aku mengangkat... senjata. 157 00:13:37,200 --> 00:13:39,040 Saat dia berlutut di hadapanku... 158 00:13:41,400 --> 00:13:43,320 yang kuingat hanya menarik pelatuknya. 159 00:13:54,240 --> 00:13:59,040 Aku ingat Jose bilang: "Apa yang kau lakukan?" 160 00:14:01,760 --> 00:14:03,360 Aku ingat mobil lewat. 161 00:14:04,840 --> 00:14:06,560 Dan kami berpura-pura santai. 162 00:14:08,720 --> 00:14:12,240 Akhirnya, aku mulai membantu Jose... 163 00:14:13,720 --> 00:14:17,200 menyeret jasad Christopher menjauh dari jalan. 164 00:14:31,360 --> 00:14:34,840 LEO LITTLE DITANGKAP DUA HARI KEMUDIAN, 165 00:14:34,920 --> 00:14:39,720 SETELAH SEORANG KENALAN MEMBERIKAN NAMANYA KEPADA POLISI 166 00:14:46,840 --> 00:14:53,840 PADA TANGGAL 5 MARET 1999, DIA DIHUKUM MATI ATAS PEMBUNUHAN BERENCANA 167 00:14:58,160 --> 00:15:00,120 Selama aku dipenjara, 168 00:15:01,840 --> 00:15:03,320 21 tahun ini, 169 00:15:03,920 --> 00:15:06,400 tak ada hari yang berlalu di mana aku tak memikirkan 170 00:15:06,480 --> 00:15:08,080 tentang perbuatanku dan korbanku. 171 00:15:12,080 --> 00:15:15,080 Aku tak tahu apa yang akan dilihat keluarga Chavez, 172 00:15:15,600 --> 00:15:19,080 perspektif apa yang mereka lihat saat ini di hidup mereka. 173 00:15:22,520 --> 00:15:24,280 Aku sudah berdamai dengan Tuhan. 174 00:15:24,920 --> 00:15:29,360 Kini aku ingin berdamai dengan orang-orang yang paling aku sakiti. 175 00:15:30,360 --> 00:15:31,480 Kurasa itu akan... 176 00:15:38,040 --> 00:15:41,120 Kurasa itu akan menjadi hal yang indah untuk dilihat. 177 00:15:44,320 --> 00:15:45,880 Mungkin untuk menutup babak ini. 178 00:15:47,040 --> 00:15:48,560 Kurasa sudah saatnya. 179 00:16:19,520 --> 00:16:21,440 Aku suka bermain golf 18 lubang. 180 00:16:24,920 --> 00:16:26,920 Penghilang stres yang baik bagiku. 181 00:16:28,920 --> 00:16:31,880 Aku bisa merasakan udara, angin, berolahraga. 182 00:16:32,960 --> 00:16:35,120 Menyingkirkan ketegangan yang tertumpuk, 183 00:16:35,200 --> 00:16:37,840 melepaskan stres di bola, dan pulang. 184 00:16:40,640 --> 00:16:44,040 Dan tidak membawa pulang yang terjadi selama penyidikan. 185 00:16:51,520 --> 00:16:53,000 Namaku Thomas Matjeka. 186 00:16:56,240 --> 00:16:57,760 Semua orang memanggilku Butch. 187 00:16:58,920 --> 00:17:01,960 Aku sudah menjadi petugas polisi selama 41 tahun. 188 00:17:03,360 --> 00:17:07,520 Aku menghabiskan hampir 17 tahun terlibat dalam investigasi pembunuhan, 189 00:17:07,600 --> 00:17:10,280 percobaan pembunuhan, pembunuhan berencana, di San Antonio. 190 00:17:13,920 --> 00:17:17,240 Terlepas dari semua yang kulihat, ini mungkin kasus 191 00:17:17,320 --> 00:17:18,880 yang paling memengaruhiku. 192 00:17:20,320 --> 00:17:22,560 Kasus ini memengaruhiku, keluargaku, 193 00:17:22,640 --> 00:17:25,560 memengaruhi hubunganku di tempat kerja selama beberapa saat. 194 00:17:26,400 --> 00:17:29,880 Kurasa karena betapa tak masuk akalnya kasus pembunuhan ini. 195 00:17:32,240 --> 00:17:33,960 Ini tak perlu terjadi. 196 00:17:34,640 --> 00:17:37,680 Tapi itu terjadi, dan memengaruhiku selama sekitar enam bulan. 197 00:17:41,320 --> 00:17:45,840 KANTOR SHERIFF KABUPATEN KENDALL 198 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 LETNAN BUTCH MATJEKA 199 00:17:51,960 --> 00:17:53,960 Satu hal yang kami lakukan dalam penyidikan 200 00:17:54,040 --> 00:17:57,200 adalah kami melihat latar belakang korban secara mendalam, 201 00:17:57,280 --> 00:17:59,280 terutama saat tak ada petunjuk lagi. 202 00:18:00,320 --> 00:18:03,040 Dan Christopher adalah pemuda yang sangat istimewa 203 00:18:03,120 --> 00:18:04,320 dengan keluarga istimewa. 204 00:18:06,280 --> 00:18:08,960 Dia mungkin korban dewasa paling murni 205 00:18:09,080 --> 00:18:11,280 dari penyidikan pembunuhan yang pernah kulakukan. 206 00:18:15,440 --> 00:18:18,120 Aku memeriksa apartemennya, hidupnya. 207 00:18:18,400 --> 00:18:22,120 Aku memeriksa tiap potongan kertas, tiap benda yang dia sentuh di apartemen, 208 00:18:22,200 --> 00:18:25,400 mencari sesuatu untuk memberi petunjuk kenapa ini terjadi, 209 00:18:25,480 --> 00:18:27,280 dan aku tak menemukan apa pun. 210 00:18:36,280 --> 00:18:40,000 CHRISTOPHER CHAVEZ ADALAH PELAYAN PENDETA 211 00:18:40,080 --> 00:18:43,800 UNTUK KONGREGASI LOKAL SAKSI YEHUWA 212 00:18:44,520 --> 00:18:48,800 UANG YANG DICURI LEO LITTLE DARINYA 213 00:18:48,880 --> 00:18:54,240 ADALAH KOLEKTE DARI IBADAH HARI ITU 214 00:19:02,000 --> 00:19:04,600 Salah satu hal yang sungguh menghantuiku 215 00:19:04,680 --> 00:19:06,920 adalah tempat jasad Christopher ditemukan. 216 00:19:13,480 --> 00:19:15,520 Kami menemukan dua selongsong peluru di TKP. 217 00:19:15,600 --> 00:19:17,880 Dia jelas ditembak di belakang kepala. 218 00:19:20,480 --> 00:19:23,800 Kami juga menemukan bekas seretan di mana tubuhnya diseret 219 00:19:23,880 --> 00:19:26,800 dari jalan, ke lokasi dia ditemukan pada akhirnya. 220 00:19:27,560 --> 00:19:29,680 Dia berbaring di sana selama sehari, 221 00:19:29,920 --> 00:19:32,920 hidup dan menderita karena dia ditembak. 222 00:19:37,360 --> 00:19:39,840 Ada area tanah yang telah dibersihkan. 223 00:19:39,920 --> 00:19:43,480 Seperti saat kita membuat malaikat salju, saljunya berpindah. 224 00:19:44,160 --> 00:19:48,560 Christopher berbaring di sana dan kakinya bergerak-gerak, 225 00:19:48,640 --> 00:19:51,160 dan orang berasumsi dia berusaha bangun, tapi bagiku, 226 00:19:52,000 --> 00:19:54,560 kulakukan ini saat aku di ranjang, aku sakit, kesakitan, 227 00:19:54,640 --> 00:19:57,520 kugerakkan kakiku untuk mengalihkan pikiranku dari sakit. 228 00:19:57,600 --> 00:19:59,880 Dan kurasa itulah yang dilakukan Christopher, 229 00:19:59,960 --> 00:20:02,920 tanda itu menunjukkan bahwa dia berbaring kesakitan 230 00:20:03,120 --> 00:20:06,680 sampai dia ditemukan, dan hal itu berdampak padaku. 231 00:20:14,320 --> 00:20:16,640 DALAM BEBERAPA MENIT SETELAH DITEMUKAN, 232 00:20:16,720 --> 00:20:20,200 CHRISTOPHER CHAVEZ DITERBANGKAN KE RUMAH SAKIT 233 00:20:21,000 --> 00:20:26,200 DIA MENINGGAL DUA HARI KEMUDIAN 234 00:20:31,400 --> 00:20:34,200 Hari pertama atau kedua penyelidikan ini, 235 00:20:34,280 --> 00:20:36,840 kami amat tertekan, karena tak ada petunjuk. 236 00:20:38,400 --> 00:20:41,640 Lalu kami mengetahui identitas tersangka 237 00:20:42,040 --> 00:20:43,600 dan kasus ini terpecahkan. 238 00:20:47,440 --> 00:20:50,440 Leo mengejutkan kami saat kami bicara dengannya. 239 00:20:50,520 --> 00:20:52,080 Aku tak menduga menemukan 240 00:20:52,560 --> 00:20:55,480 orang semuda ini terlibat dalam kasus semacam ini. 241 00:20:56,600 --> 00:20:59,120 Saat kami menangkapnya, kami beri tahu yang kami punya. 242 00:20:59,200 --> 00:21:03,280 "Ada saksi yang bilang kau mengaku menembak Christopher Chavez. 243 00:21:03,360 --> 00:21:05,200 Ada saksi yang bilang kau di mobilnya." 244 00:21:05,280 --> 00:21:07,480 Kutunjukkan semua yang kupunya dan bilang: 245 00:21:07,560 --> 00:21:10,440 "Kau tertangkap dan tak ada alasan menyangkalnya. 246 00:21:10,680 --> 00:21:13,000 Kau membunuh seseorang saat melakukan perampokan. 247 00:21:13,240 --> 00:21:16,440 Itu pelanggaran berat di Texas dan kau terancam hukuman mati." 248 00:21:16,520 --> 00:21:17,680 Dia berusia 17 tahun 249 00:21:17,760 --> 00:21:20,560 dan saat itu, hukuman mati diterapkan pada anak usia 17 tahun. 250 00:21:21,440 --> 00:21:22,440 Tak berdampak padanya. 251 00:21:22,520 --> 00:21:25,720 Katanya: "Baik, ayo kita bahas. Kuberi tahu semua perbuatanku." 252 00:21:29,760 --> 00:21:33,160 Leo tak memberi petunjuk kenapa ini terjadi. 253 00:21:33,840 --> 00:21:37,160 Tentu, dia ingin merampok, mereka mencari uang untuk narkoba, 254 00:21:37,240 --> 00:21:38,920 itu motif untuk hal ini. 255 00:21:39,440 --> 00:21:42,760 Tapi kenapa dia menarik pelatuknya dan menembak Chris, 256 00:21:43,280 --> 00:21:45,240 penjelasan itu tak pernah datang. 257 00:22:00,200 --> 00:22:04,720 LEO LITTLE MENEMBAK CHAVEZ DI JALAN PEDESAAN, 258 00:22:04,800 --> 00:22:08,440 50 KM KE ARAH TENGGARA DARI SAN ANTONIO 259 00:22:16,520 --> 00:22:19,920 KURANG DARI 16 KM TERDAPAT LA VERNIA, 260 00:22:20,000 --> 00:22:25,040 DI MANA LITTLE TINGGAL DENGAN AYAHNYA SAAT USIANYA 16 TAHUN 261 00:22:37,480 --> 00:22:40,400 Leo sangat ekstrem di kedua sisi. 262 00:22:42,040 --> 00:22:45,720 Dia tipe pria yang akan membukakan pintu untuk orang lain. 263 00:22:46,000 --> 00:22:47,480 Tapi pada saat yang sama, 264 00:22:47,720 --> 00:22:49,400 dia akan meninju wajah orang 265 00:22:49,480 --> 00:22:51,600 yang membuatmu menangis dan Leo peduli padamu. 266 00:22:56,920 --> 00:22:59,080 Aku pertama bertemu Leo di SMA. 267 00:23:00,840 --> 00:23:03,400 Dia sering datang ke karavan kami di pedesaan 268 00:23:03,480 --> 00:23:05,640 dan kami bermain video game. 269 00:23:08,400 --> 00:23:11,000 Kami semua melalui masalah pribadi kami. 270 00:23:11,080 --> 00:23:14,680 Jadi, kami punya kesamaan 271 00:23:14,760 --> 00:23:17,120 dengan memakai narkoba dan melupakannya. 272 00:23:19,200 --> 00:23:20,760 Sepertinya dia ingin perhatian 273 00:23:20,840 --> 00:23:23,480 bukan hanya dari para gadis, tapi juga para pria. 274 00:23:23,560 --> 00:23:25,320 Dia menginginkan rasa hormat. 275 00:23:28,760 --> 00:23:32,120 Dia berpakaian seperti gangster dari kota. Sungguh. 276 00:23:32,600 --> 00:23:37,800 Perhiasan emas, anting-anting, celana ketat. 277 00:23:38,400 --> 00:23:44,160 Dia mengakui bahwa dia anggota geng Crip. 278 00:23:44,640 --> 00:23:47,520 Dia bahkan punya julukan, kami memanggilnya si Kecil Gila. 279 00:23:53,360 --> 00:23:58,600 Aku mengenal Leo kurang dari setahun sebelum dia melakukan kejahatannya. 280 00:24:02,320 --> 00:24:04,720 Kami melihat lampu masuk ke halaman depan. 281 00:24:10,200 --> 00:24:13,040 Dia datang ke rumah dengan temannya. 282 00:24:14,520 --> 00:24:18,720 Salah satu teman kami bertanya, "Dari mana kau dapat mobil ini?" 283 00:24:19,480 --> 00:24:22,480 Saat itulah dia mulai menceritakan apa yang terjadi. 284 00:24:27,520 --> 00:24:29,400 Awalnya, aku tak percaya. 285 00:24:29,480 --> 00:24:30,880 Kukira dia berbohong. 286 00:24:32,080 --> 00:24:34,560 Tapi ada darah di celana temannya, 287 00:24:34,640 --> 00:24:38,400 jadi aku agak takut, mungkin dia memang melakukan sesuatu. 288 00:24:41,520 --> 00:24:44,720 Kami punya teman yang tinggal denganku 289 00:24:45,400 --> 00:24:49,640 dan dia menelepon secara anonim ke kantor polisi, 290 00:24:50,040 --> 00:24:53,360 mengatakan bahwa Leo melakukan kejahatan. 291 00:24:58,600 --> 00:25:02,160 Aku tak akan pernah menduganya. Tidak pernah. 292 00:25:04,280 --> 00:25:06,560 Kupikir dia hanya melalui fase 293 00:25:06,640 --> 00:25:08,240 seperti kami semua. 294 00:25:09,040 --> 00:25:11,320 Dia melampaui batas. 295 00:25:22,120 --> 00:25:28,120 PADA TAHUN 2005, MAHKAMAH AGUNG MEMBATALKAN EKSEKUSI PELAKU KEJAHATAN 296 00:25:28,200 --> 00:25:32,520 YANG BERUSIA REMAJA SAAT MELAKUKAN KEJAHATAN 297 00:25:33,160 --> 00:25:37,280 HUKUMAN LEO LITTLE DIKURANGI MENJADI DIPENJARA SEUMUR HIDUP 298 00:25:37,360 --> 00:25:43,880 DEMIKIAN PULA DENGAN KAKI TANGANNYA, JOSE ZAVALA 299 00:25:54,320 --> 00:25:57,520 UNIT ALLRED, WICHITA FALLS, TEXAS 300 00:25:58,600 --> 00:26:01,160 Leo tak banyak bicara. Dia hanya mengamati. 301 00:26:01,640 --> 00:26:03,200 Itu saja yang dia lakukan. 302 00:26:05,360 --> 00:26:07,080 Dan itu mengungkap segalanya. 303 00:26:07,160 --> 00:26:09,200 Kita harus melihat orang-orang yang pendiam. 304 00:26:12,720 --> 00:26:14,360 Namaku Jose Zavala. 305 00:26:14,440 --> 00:26:17,480 Aku didakwa atas pembunuhan berencana dan dihukum seumur hidup. 306 00:26:23,680 --> 00:26:28,840 Aku tumbuh dalam apa yang dianggap, dari perspektif luar, 307 00:26:28,920 --> 00:26:32,440 lingkungan yang terkait geng, agak kasar. 308 00:26:34,800 --> 00:26:36,480 Lingkungan yang cukup kumuh. 309 00:26:38,120 --> 00:26:41,200 Kurasa, apa yang orang harapkan dari lingkungan kumuh? 310 00:26:43,640 --> 00:26:48,320 Aku melakukan hal bodoh, mencuri mobil dan merampok rumah 311 00:26:48,960 --> 00:26:52,920 karena tak ada yang bisa dilakukan. 312 00:26:54,240 --> 00:26:55,600 Aku di luar di jalanan. 313 00:26:56,440 --> 00:26:57,280 Sangat buruk. 314 00:27:01,920 --> 00:27:05,200 Leo Little adalah teman dari temanku. 315 00:27:07,080 --> 00:27:08,520 Dan kami semua mabuk bersama. 316 00:27:08,640 --> 00:27:12,000 Kami mengisap ganja bersama dan duduk mendengarkan musik, 317 00:27:12,400 --> 00:27:15,800 dan pada dasarnya, kami memiliki kesamaan, berbagi kesamaan, 318 00:27:15,880 --> 00:27:19,000 jadi kami akrab dengan mudah. 319 00:27:22,440 --> 00:27:25,160 Lingkungan Leo... sangat indah. 320 00:27:25,760 --> 00:27:26,680 Kau tahu maksudku? 321 00:27:27,880 --> 00:27:29,600 Orang berjalan dengan anjing mereka. 322 00:27:31,160 --> 00:27:32,400 Halaman rumput bagus. 323 00:27:33,120 --> 00:27:35,360 Papan Pengawas Lingkungan di halaman depan. 324 00:27:35,440 --> 00:27:37,040 Ya, lingkungan semacam itu. 325 00:27:39,960 --> 00:27:41,520 Aku memikirkannya seperti itu. 326 00:27:41,600 --> 00:27:44,760 Kami harus diam, sebab tetangga menelepon polisi jika kami berisik. 327 00:27:44,840 --> 00:27:46,960 Mereka akan panggil polisi. Tak boleh ribut. 328 00:27:50,640 --> 00:27:52,440 Aku tak tahu dia anggota geng. 329 00:27:52,720 --> 00:27:54,840 Saat aku tahu soal itu di persidangan... 330 00:27:56,240 --> 00:27:58,160 Kau anggota geng? Kau tak terlihat... 331 00:27:58,240 --> 00:28:00,000 Aku tumbuh di sekitar anggota geng. 332 00:28:00,320 --> 00:28:02,000 Dia tak terlihat bagai anggota geng. 333 00:28:02,520 --> 00:28:04,280 Menulis lagu rap? 334 00:28:05,160 --> 00:28:07,880 Ayolah, itu yang kau lakukan, menulis lagu rap? 335 00:28:08,560 --> 00:28:09,400 Kurasa. 336 00:28:14,520 --> 00:28:17,000 Kupikir tak akan terjadi apa-apa malam itu. 337 00:28:20,160 --> 00:28:22,360 Kudengar tembakan, jelas aku melihat. 338 00:28:24,000 --> 00:28:29,240 Hal pertama yang kupikirkan: "Astaga, ini tak seperti di film." 339 00:28:29,320 --> 00:28:33,360 Di film, orang tersentak. Dia tidak menyentak. 340 00:28:35,120 --> 00:28:37,000 Aku ingat asap dari rambutnya. 341 00:28:37,360 --> 00:28:40,640 Aku ingat dia mundur, ayunannya, 342 00:28:40,720 --> 00:28:42,640 jatuh ke satu lutut, ayunannya, 343 00:28:42,880 --> 00:28:45,560 lalu dia jatuh ke tanah, sangat lambat. 344 00:28:45,640 --> 00:28:48,280 Sangat lambat. Tepat setelah kepalanya ditembak. 345 00:28:48,720 --> 00:28:49,640 Sangat lambat. 346 00:28:56,600 --> 00:28:58,800 Kubilang: "Ayo kita buang mobil sialan ini." 347 00:28:58,880 --> 00:29:01,160 Katanya: "Baik. Ikuti aku terlebih dulu." 348 00:29:02,600 --> 00:29:04,400 Jadi aku mengikutinya, 349 00:29:04,720 --> 00:29:07,800 ke rumah orang-orang ini. 350 00:29:08,640 --> 00:29:12,120 Aku ingat tak suka orang-orang ini karena mereka bersikap bagai kulit hitam. 351 00:29:12,880 --> 00:29:14,520 "Negro ini, negro itu." 352 00:29:14,600 --> 00:29:16,720 Aku tak bergaul dengan orang begitu. 353 00:29:17,200 --> 00:29:20,440 Aku ingat merasakan itu. "Ada apa di sini? Kenapa kita di sini?" 354 00:29:20,560 --> 00:29:21,520 Kita harus pergi. 355 00:29:24,120 --> 00:29:26,840 Leo bilang... Dia menyombongkan diri akan itu. 356 00:29:28,040 --> 00:29:30,760 "Ya, kutembak negro itu, kutembak dia, kulakukan itu. 357 00:29:30,840 --> 00:29:32,880 "Dia ada di luar sekarang." Bung, ya! 358 00:29:34,800 --> 00:29:35,960 Ini Leo yang tak kukenal. 359 00:29:37,000 --> 00:29:38,880 Dia tak pernah seperti itu. 360 00:29:38,960 --> 00:29:42,840 Berbicara seperti ini dan menyombong? Tidak. 361 00:29:43,760 --> 00:29:44,600 Tidak. 362 00:29:50,040 --> 00:29:54,160 Malam itu, aku tak sadar bahwa hal seperti itu tak akan terjadi. 363 00:29:56,960 --> 00:29:59,040 Kupikir Leo akan melakukan hal yang sama 364 00:29:59,120 --> 00:30:00,480 dengan yang sebelumnya. 365 00:30:16,880 --> 00:30:20,520 SATU MINGGU SEBELUM PEMBUNUHAN CHRISTOPHER CHAVEZ, 366 00:30:20,600 --> 00:30:25,840 LEO LITTLE DAN JOSE ZAVALA MELAKUKAN PERAMPOKAN YANG HAMPIR SAMA 367 00:30:28,120 --> 00:30:29,480 Namaku Malachi Wurpts. 368 00:30:30,640 --> 00:30:33,040 Saat itu aku baru pindah ke San Antonio. 369 00:30:38,680 --> 00:30:41,360 Pukul 02.00, aku terbangun 370 00:30:41,960 --> 00:30:45,280 dengan pria muda yang berdiri di kaki tempat tidurku, 371 00:30:45,360 --> 00:30:47,520 meneriakiku, menyuruhku bangun. 372 00:30:52,760 --> 00:30:55,200 Saat dia mengarahkan pistolnya ke arahku, 373 00:30:55,280 --> 00:30:57,320 dia menyuruhku ikut dengannya. 374 00:31:00,200 --> 00:31:03,520 Saat kami berjalan menyusuri lorong menuju tempat parkir, 375 00:31:04,920 --> 00:31:06,680 dia menatapku dan berkata, 376 00:31:07,400 --> 00:31:10,320 "Jika aku akan dipenjara, bukan karena perampokan. 377 00:31:10,400 --> 00:31:11,840 Namun untuk pembunuhan." 378 00:31:17,320 --> 00:31:21,480 Dia menusukkan pistol ke sisi tubuhku dan menyuruhku mengemudi. 379 00:31:25,320 --> 00:31:27,440 Saat kami keluar dari tempat parkir, 380 00:31:27,800 --> 00:31:29,760 kulihat ada mobil mengikuti kami. 381 00:31:31,440 --> 00:31:34,960 Dia mengarahkanku ke mesin ATM di toko kelontong. 382 00:31:36,120 --> 00:31:38,120 Katanya: "Jika ada yang ingin jadi pahlawan, 383 00:31:38,200 --> 00:31:41,480 kutembak kau. Aku bisa menembakmu melalui mantelku seperti ini." 384 00:31:51,040 --> 00:31:52,640 Saat kami kembali ke mobil, 385 00:31:53,040 --> 00:31:56,000 dia bilang, "Kita harus lakukan satu hal lagi." 386 00:31:58,240 --> 00:32:02,760 Dia mengarahkanku mengemudi di jalan tol di luar kota San Antonio. 387 00:32:07,880 --> 00:32:09,840 Dan kami berhenti di sisi jalan 388 00:32:09,920 --> 00:32:12,360 dan kaki tangannya memarkir mobilnya di depan kami. 389 00:32:12,800 --> 00:32:14,560 Mereka menyuruhku keluar dari mobil. 390 00:32:16,320 --> 00:32:19,120 Lalu mereka pergi, dan itu terakhir kali aku melihat mereka. 391 00:32:28,600 --> 00:32:31,440 Sekitar seminggu kemudian, aku menonton berita 392 00:32:32,360 --> 00:32:35,640 dan aku mendengar laporan seorang pemuda yang terbunuh. 393 00:32:37,960 --> 00:32:40,600 Para detektif sangat tertarik dengan ceritanya. 394 00:32:40,680 --> 00:32:44,760 Mereka datang ke tempatku bekerja dan membawa barisan foto. 395 00:32:45,640 --> 00:32:47,440 Aku langsung memperbesar 396 00:32:47,560 --> 00:32:49,640 pria yang menculikku 397 00:32:50,000 --> 00:32:52,080 dan ternyata itu adalah Leo Little. 398 00:33:06,000 --> 00:33:07,880 Aku sering memikirkan Leo. 399 00:33:12,320 --> 00:33:14,880 Aku sering memikirkannya selama bertahun-tahun, 400 00:33:15,000 --> 00:33:18,480 dan aku sudah berdoa untuknya berulang kali. 401 00:33:20,840 --> 00:33:26,040 Dan aku tahu betapa mudahnya aku berada di posisinya 402 00:33:26,320 --> 00:33:29,080 karena aku membuat pilihan buruk saat aku remaja. 403 00:33:32,000 --> 00:33:36,040 Aku merasakan hubungan dengannya 404 00:33:37,960 --> 00:33:39,920 dan kuharap dia tahu aku memaafkannya. 405 00:34:12,280 --> 00:34:15,520 Yang ingin kutunjukkan adalah video yang kami dapat dari investigasi 406 00:34:15,600 --> 00:34:17,680 dari pompa bensin Diamond Shamrock. 407 00:34:18,960 --> 00:34:22,040 Leo menyuruh Christopher berhenti di Diamond Shamrock 408 00:34:22,160 --> 00:34:24,000 untuk mengambilkannya minuman. 409 00:34:25,760 --> 00:34:28,200 Kau akan lihat Christopher masuk lewat pintu depan. 410 00:34:30,560 --> 00:34:34,080 Leo tepat di belakangnya dan tangannya ada di saku kanannya. 411 00:34:34,160 --> 00:34:35,720 Kita tahu di situlah senjatanya. 412 00:34:36,680 --> 00:34:40,360 Perhatikan bahwa Leo mengizinkan Christopher berjalan bebas di toko. 413 00:34:40,440 --> 00:34:44,040 Dia pergi ke belakang toko untuk mengambilkan Leo minuman. 414 00:34:44,120 --> 00:34:46,600 Sementara itu, Leo berbicara kepada kasir. 415 00:34:48,240 --> 00:34:51,080 Christopher menaruh Cola di kasir dan Leo membayarnya. 416 00:34:53,320 --> 00:34:56,720 Kita lihat Leo berbalik dan berjalan di depan Christopher, 417 00:34:57,080 --> 00:35:00,160 memberi Christopher peluang untuk menyergapnya dari belakang. 418 00:35:01,880 --> 00:35:04,040 Saat bicara pada keluarganya, kutanya ayahnya, 419 00:35:04,120 --> 00:35:07,600 "Kenapa Christopher tak melawan? Kenapa dia tak bilang sesuatu? 420 00:35:07,680 --> 00:35:10,800 "Kenapa dia tak melakukan sesuatu untuk mengakhiri situasi ini?" 421 00:35:10,880 --> 00:35:12,360 Berbicara pada Pak Chavez, 422 00:35:12,440 --> 00:35:16,120 katanya Christopher orang yang sangat saleh, 423 00:35:16,320 --> 00:35:18,040 agama mereka tanpa kekerasan, 424 00:35:18,120 --> 00:35:23,400 dan Christopher percaya jika dia mempertahankan prinsip itu, 425 00:35:23,800 --> 00:35:25,800 semua akan baik-baik saja. 426 00:35:25,880 --> 00:35:29,320 Itu keyakinannya dan itu yang pada akhirnya 427 00:35:29,480 --> 00:35:31,480 membuat dia terbunuh, menurutku. 428 00:35:35,120 --> 00:35:37,120 Leo bahkan tidak mengawasi Chris. 429 00:35:37,240 --> 00:35:39,200 Dia hanya memandang Chris 430 00:35:39,280 --> 00:35:41,960 saat dia keluar dari pintu, dia melirik 431 00:35:42,040 --> 00:35:45,360 ke belakang bahunya, untuk memastikan Christopher masih di sana. 432 00:35:47,640 --> 00:35:49,360 Leo menikmati kekuasaan itu. 433 00:35:49,680 --> 00:35:53,040 Dia tidak stres, dia tidak khawatir, dia tidak takut. 434 00:35:53,120 --> 00:35:55,320 Dia memegang kendali dan dominasi penuh. 435 00:36:17,640 --> 00:36:20,120 Entah apa yang terjadi. Jujur aku tak tahu. 436 00:36:26,560 --> 00:36:28,280 Yang kuingat hanya menarik pelatuknya. 437 00:36:31,480 --> 00:36:37,800 Jika aku duduk di depan ibu dan ayah Christopher, 438 00:36:38,760 --> 00:36:40,200 takkan ada kata-kata 439 00:36:40,280 --> 00:36:41,680 yang bisa menenangkan mereka. 440 00:36:44,000 --> 00:36:46,840 Mereka berhak untuk merasa tersakiti. 441 00:36:49,800 --> 00:36:51,120 Bagaimana dengan Kristus? 442 00:36:52,520 --> 00:36:54,080 Bagaimana dengan rekonsiliasi? 443 00:36:55,840 --> 00:37:00,440 Sebagai pelayan Tuhan, kurasa bisa terdapat 444 00:37:00,680 --> 00:37:03,320 harapan, penyembuhan. 445 00:37:05,880 --> 00:37:08,680 Jika mereka bisa menemukan kekuatan, keberanian, 446 00:37:09,040 --> 00:37:11,880 untuk mendekatiku, untuk menemukan semacam dialog 447 00:37:12,640 --> 00:37:13,920 Kurasa itu akan... 448 00:37:20,320 --> 00:37:23,360 Kurasa itu akan jadi hal yang indah untuk dilihat. 449 00:37:31,680 --> 00:37:32,520 Kau tahu... 450 00:37:34,320 --> 00:37:37,760 dia penuh dengan omong kosong. Itu mengejutkanku. 451 00:37:38,800 --> 00:37:41,680 Pemuda ini tahu apa yang dia lakukan. 452 00:37:42,360 --> 00:37:45,200 Leo Little menarik pelatuknya karena dia ingin, 453 00:37:45,280 --> 00:37:46,920 bukan karena dia tak tahu kenapa, 454 00:37:47,000 --> 00:37:49,160 atau ide misterius di kepalanya 455 00:37:49,240 --> 00:37:52,680 atau sesuatu yang mengendalikannya, atau dia lupa. Itu saja 456 00:37:53,960 --> 00:37:56,360 Leo Little berniat membunuh dan melakukannya. 457 00:37:59,640 --> 00:38:03,040 Aku tumbuh di Gereja Pantekosta. 458 00:38:04,600 --> 00:38:07,440 Bertahun-tahun lalu, sebelum masuk kepolisian, 459 00:38:07,520 --> 00:38:09,600 aku pengkhotbah berlisensi. 460 00:38:10,720 --> 00:38:13,560 Aku percaya pada Keselamatan, pada Yesus Kristus. 461 00:38:13,640 --> 00:38:16,640 Aku percaya pada seluruh pesan Injil 462 00:38:16,720 --> 00:38:19,080 dan mewartakannya selama beberapa tahun. 463 00:38:19,840 --> 00:38:22,080 Tapi jika kau dengar ucapan pria ini, 464 00:38:22,160 --> 00:38:25,680 dia tak tahu apa yang dia bicarakan, 465 00:38:25,760 --> 00:38:30,920 karena di percakapannya dia tak menyebut istilah "pengampunan". 466 00:38:31,200 --> 00:38:32,320 Dia ingin membahas: 467 00:38:32,400 --> 00:38:36,720 "Sekarang saatnya kita berkumpul untuk harapan dan rekonsiliasi." 468 00:38:37,040 --> 00:38:39,240 Bukan tanggung jawab mereka 469 00:38:39,400 --> 00:38:41,920 untuk berkumpul demi harapan dan rekonsiliasi. 470 00:38:42,000 --> 00:38:44,920 Itu tanggung jawabnya untuk meminta pengampunan 471 00:38:45,040 --> 00:38:47,600 pada keluarga Chavez, Christopher, dan Tuhannya, 472 00:38:47,680 --> 00:38:49,440 dan dia belum pernah melakukannya. 473 00:38:54,040 --> 00:38:56,200 Yang dia lakukan sekarang, 474 00:38:56,320 --> 00:38:58,080 menyiapkan pembebasan bersyaratnya. 475 00:38:58,160 --> 00:38:59,640 Itulah maksud semua ini. 476 00:39:00,120 --> 00:39:04,920 Seluruh persona perubahannya hanyalah memberinya keuntungan. 477 00:39:05,040 --> 00:39:08,760 Tak ada orang lain di benaknya, tak ada penyesalan, tak ada pertobatan. 478 00:39:08,840 --> 00:39:11,320 Tak ada apa pun di benaknya saat ini, kecuali: 479 00:39:11,400 --> 00:39:14,160 "Aku harus berubah agar bisa bebas dari penjara 480 00:39:14,240 --> 00:39:16,040 saat kesempatan pertama tiba." 481 00:39:16,120 --> 00:39:18,200 Menurutku itu yang terjadi di sini. 482 00:39:22,360 --> 00:39:24,560 LEO LITTLE AKAN MEMENUHI SYARAT 483 00:39:24,640 --> 00:39:27,120 UNTUK PEMBEBASAN BERSYARAT PADA TAHUN 2038 484 00:39:27,200 --> 00:39:32,240 DEMIKIAN JUGA DENGAN JOSE ZAVALA 485 00:39:37,320 --> 00:39:39,880 Ya, kudengar Leo seorang pendeta, 486 00:39:39,960 --> 00:39:42,360 atau pendeta yang ditahbiskan, atau semacamnya. 487 00:39:42,480 --> 00:39:43,600 Itu bagus untuknya. 488 00:39:48,680 --> 00:39:52,040 Namun aku merasa seseorang harus menerima akibatnya, 489 00:39:52,480 --> 00:39:53,760 bertanggung jawab. 490 00:39:53,960 --> 00:39:59,360 Aku tak berlari pada Tuhan dan bilang: "Ini membuat jiwaku merasa bagus." 491 00:39:59,560 --> 00:40:03,200 Agar: "Jika aku cukup baik, kalian akan membebaskanku." 492 00:40:03,320 --> 00:40:04,920 Itu tak menjadikanku orang baik. 493 00:40:05,000 --> 00:40:08,160 Tapi orang yang akan melakukan apa pun untuk orang lain. 494 00:40:12,600 --> 00:40:14,160 Aku akan merasa berbohong, 495 00:40:14,520 --> 00:40:16,560 dalam arti spiritual, jika kulakukan itu. 496 00:40:16,640 --> 00:40:17,920 Aku takkan melakukannya. 497 00:40:24,000 --> 00:40:25,400 Leo masih remaja. 498 00:40:28,120 --> 00:40:30,440 Dia tak tahu kenapa melakukan perbuatannya. 499 00:40:30,720 --> 00:40:32,800 Mungkin dia pikir itu tindakan gangster. 500 00:40:33,160 --> 00:40:35,120 Entah kenapa dia lakukan itu. 501 00:40:35,960 --> 00:40:38,600 Atau mungkin dia tahu. Siapa tahu? Aku tak di kepalanya. 502 00:40:38,680 --> 00:40:40,680 Aku tahu aku tak akan lakukan itu. 503 00:40:58,200 --> 00:41:02,800 SETELAH JEDA WAJIB 90 HARI, DEPARTEMEN KEADILAN PIDANA TEXAS 504 00:41:02,880 --> 00:41:05,840 MENGIZINKAN WAWANCARA KEDUA DENGAN LEO LITTLE 505 00:41:12,480 --> 00:41:15,040 Leo Little menarik pelatuk karena dia mau. 506 00:41:15,160 --> 00:41:17,480 Bukan karena ada yang mengendalikannya, 507 00:41:17,560 --> 00:41:19,000 atau dia lupa. Itu saja. 508 00:41:20,000 --> 00:41:22,600 Leo Little berniat membunuh dan melakukannya. 509 00:41:25,360 --> 00:41:28,000 Jika aku ingin melihat pria mati, 510 00:41:29,200 --> 00:41:31,960 aku tak akan keberatan mengatakan itu. 511 00:41:32,400 --> 00:41:33,720 Aku takkan keberatan. 512 00:41:36,360 --> 00:41:40,520 Aku tahu orang-orang ingin tahu hal ini. 513 00:41:41,120 --> 00:41:43,640 Namun aku hanya tak bisa mengingat 514 00:41:44,640 --> 00:41:47,200 perasaanku 21 tahun lalu sebagai remaja. 515 00:41:47,960 --> 00:41:50,680 Aku tahu itu terdengar tolol dan bodoh. 516 00:41:52,560 --> 00:41:56,920 Tapi saat aku keluar dari mobil dan Christopher berlutut, 517 00:41:58,120 --> 00:42:00,200 aku tak tahu apa yang merasukiku. 518 00:42:00,280 --> 00:42:02,320 Aku bersumpah. 519 00:42:08,960 --> 00:42:11,080 Aku tak mau berdalih soal itu. 520 00:42:13,120 --> 00:42:16,080 Aku jahat saat melakukan itu. 521 00:42:17,600 --> 00:42:20,560 Aku salah dalam melakukan itu. 522 00:42:22,600 --> 00:42:26,120 Aku harus dipersalahkan karena melakukan itu. 523 00:42:27,680 --> 00:42:32,640 Untuk mendengarnya dari sisi orang ketiga, aku mungkin akan menilai diriku juga. 524 00:42:37,640 --> 00:42:38,880 Di wawancara pertama, 525 00:42:40,240 --> 00:42:44,160 kita selalu menyesal atas yang terucap dan yang tak terucap. 526 00:42:44,440 --> 00:42:49,600 Aku sangat sadar bahwa secara sipil, aku bukan orang baik. 527 00:42:51,120 --> 00:42:53,960 Aku bertanggung jawab atas itu dan aku paham itu. 528 00:42:54,760 --> 00:42:55,880 Aku hanya ingin... 529 00:42:59,960 --> 00:43:01,640 membersihkan kekacauan yang kubuat. 530 00:43:06,240 --> 00:43:07,600 Yang dia lakukan kini 531 00:43:07,960 --> 00:43:10,280 dia menyiapkan pembebasan bersyaratnya. 532 00:43:10,680 --> 00:43:11,800 Dia ingin membahas 533 00:43:11,880 --> 00:43:16,000 "Sekarang saatnya kita berkumpul untuk harapan dan rekonsiliasi." 534 00:43:16,520 --> 00:43:19,240 Itu tanggung jawabnya untuk meminta pengampunan 535 00:43:19,520 --> 00:43:20,680 pada keluarga Chavez, 536 00:43:20,960 --> 00:43:22,960 dan dia belum pernah melakukannya. 537 00:43:27,320 --> 00:43:30,560 Aku menginginkan pengampunan dari keluarga Chavez. 538 00:43:31,120 --> 00:43:32,280 Tak diragukan lagi. 539 00:43:35,560 --> 00:43:37,640 Jika aku gagal mengatakan itu kemarin lalu, 540 00:43:38,480 --> 00:43:43,680 jika aku salah bicara atau menjadi terlalu emosional selama pembelaan, 541 00:43:45,960 --> 00:43:46,920 itu salahku. 542 00:43:48,720 --> 00:43:50,760 Mengenai pembebasan bersyaratku, 543 00:43:55,320 --> 00:43:59,160 jauh di lubuk hatiku, ada bagian dariku 544 00:43:59,600 --> 00:44:01,880 yang berpikir aku layak mati di penjara. 545 00:44:04,000 --> 00:44:09,280 Jika detektif yang baik itu merasakannya atau meyakininya, 546 00:44:10,360 --> 00:44:12,760 aku menghormati pendapatnya. Ya. 547 00:44:20,440 --> 00:44:25,520 Sungguh ketidakadilan yang besar bahwa Christopher... 548 00:44:27,680 --> 00:44:32,280 dan hidupnya berhenti di usia 22 tahun. Aku paham. Aku mengerti itu. 549 00:44:35,840 --> 00:44:37,120 Tapi aku masih hidup. 550 00:44:39,200 --> 00:44:42,000 Aku hanya bisa menjalani hidupku di penjara. 551 00:44:42,920 --> 00:44:46,800 Entah itu seumur hidupku atau tidak. 552 00:44:48,360 --> 00:44:51,080 Akan kujalani demi kehormatan Tuhan, itu pasti. 553 00:44:53,240 --> 00:44:57,280 Aku datang dari hukuman mati untuk menjadi pendeta di penjara, 554 00:44:57,360 --> 00:44:59,400 yang sangat sulit untuk dilakukan. 555 00:45:01,520 --> 00:45:06,000 Semoga, aku telah melakukan tugas yang baik... 556 00:45:08,320 --> 00:45:11,640 dalam menunjukkan siapa aku, pendapatku, dan keyakinanku. 557 00:45:13,240 --> 00:45:16,880 Setelah kesalahan yang mengerikan. 558 00:45:20,720 --> 00:45:22,040 Terima kasih sudah menonton. 559 00:45:25,160 --> 00:45:30,160 KELUARGA CHAVEZ DIMINTA UNTUK BERPARTISIPASI DALAM FILM INI 560 00:45:30,240 --> 00:45:32,800 MEREKA MENOLAK, MENGATAKAN MEREKA MASIH TIDAK SANGGUP 561 00:45:32,880 --> 00:45:35,400 UNTUK MEMBAHAS PEMBUNUHAN PUTRA MEREKA DI DEPAN UMUM 562 00:45:36,360 --> 00:45:38,840 Terjemahan subtitle oleh Serina Rajagukguk