1 00:00:16,240 --> 00:00:18,760 Ik ben geboren in een middenklassegezin. 2 00:00:21,440 --> 00:00:26,280 Mijn moeder zat in de verzekeringen, mijn vader was buschauffeur. 3 00:00:31,560 --> 00:00:33,760 Er werd altijd voor me gezorgd. 4 00:00:34,680 --> 00:00:36,240 Ik ben nooit mishandeld. 5 00:00:38,320 --> 00:00:42,560 Opgroeien was zo doorsnee als maar kan. 6 00:00:48,320 --> 00:00:51,800 Ik heet Leo Gordon Little, net als mijn vader en grootvader. 7 00:00:55,200 --> 00:00:56,800 Ik heb een moord gepleegd. 8 00:00:58,240 --> 00:01:02,400 Ik ben ter dood veroordeeld voor die moord. 9 00:01:05,480 --> 00:01:11,160 SINDS DE HERINVOERING VAN DE DOODSTRAF IN DE VS IN 1976... 10 00:01:11,240 --> 00:01:16,560 ...ZIJN MEER DAN 8000 MENSEN WEGENS MOORD TER DOOD VEROORDEELD 11 00:01:16,640 --> 00:01:22,640 DIT IS HET VERHAAL VAN TERDOODVEROORDEELDE #01306427 12 00:01:24,520 --> 00:01:28,000 Als je over een periode van zo'n 20 jaar terugblikt... 13 00:01:28,080 --> 00:01:33,200 ...wat je doet als je in de gevangenis zit en je op de dood voorbereidt... 14 00:01:33,320 --> 00:01:35,120 ...haal je herinneringen op... 15 00:01:35,200 --> 00:01:38,200 ...en probeer je uit te zoeken wat er mis is gegaan. 16 00:01:45,720 --> 00:01:48,600 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 17 00:01:50,480 --> 00:01:52,360 Dit is een waargebeurd verhaal. 18 00:01:53,920 --> 00:01:55,440 Zo ben ik begonnen. 19 00:01:56,480 --> 00:01:58,920 Ik wilde rebelleren, chaos veroorzaken. 20 00:01:59,040 --> 00:02:01,920 Ik keek om en dacht: we zien wel wie wie vermoordt. 21 00:02:02,000 --> 00:02:03,920 Ik heb de keuze gemaakt. 22 00:02:04,040 --> 00:02:05,240 Ik heb hem gedood. 23 00:02:05,320 --> 00:02:08,840 Ik was het nooit van plan. 24 00:02:08,920 --> 00:02:11,160 Had ik het maar niet gedaan. 25 00:02:14,840 --> 00:02:18,320 Ik wist dat ik uit die auto zou stappen en die twee mannen vermoorden. 26 00:02:18,800 --> 00:02:21,000 Hij knielde voor me neer en... 27 00:02:21,080 --> 00:02:23,520 ...ik herinner me alleen dat ik de trekker overhaalde. 28 00:02:24,480 --> 00:02:26,760 Ik had ze allebei vermoord. 29 00:02:27,880 --> 00:02:29,240 Ik had ze doodgestoken. 30 00:02:39,880 --> 00:02:44,040 EEN DOODNORMALE JONGEN 31 00:02:57,440 --> 00:03:01,280 Ik herinner me dat ik naar het avondnieuws keek. 32 00:03:01,400 --> 00:03:06,360 Het ging over een moord die had plaatsgevonden. 33 00:03:10,480 --> 00:03:14,680 En ze noemden de naam Leo Little. 34 00:03:18,840 --> 00:03:22,400 Ik weet nog dat mijn mond openviel. 35 00:03:22,480 --> 00:03:27,080 Zo van: nee toch, niet Leo. Dat was een van mijn leerlingen. 36 00:03:31,200 --> 00:03:35,400 Niks aan hem viel op. Hij was gewoon een stil jochie. 37 00:03:39,360 --> 00:03:44,040 Geen vreselijk kind, geen aardig kind, maar een heel gemiddelde leerling. 38 00:03:49,040 --> 00:03:52,600 Als je naar een grote school gaat, kun je de weg kwijtraken. 39 00:03:54,080 --> 00:03:57,400 En als ik terugkijk, was dat het probleem met Leo. 40 00:03:57,480 --> 00:03:59,400 Een jongen die de weg kwijt was. 41 00:04:12,800 --> 00:04:16,640 DARRINGTON-EENHEID HOUSTON, TEXAS 42 00:04:36,440 --> 00:04:37,560 Om mijn nek? 43 00:04:41,080 --> 00:04:48,080 OP 23 JANUARI 1998 SCHOOT LEO LITTLE CHRISTOPHER CHAVEZ DOOD 44 00:04:49,200 --> 00:04:51,560 Voorlangs of achterlangs? 45 00:04:51,640 --> 00:04:53,640 Kijk eens aan. 46 00:04:55,400 --> 00:05:02,160 TEGENWOORDIG IS HIJ EEN PRAKTIZEREND PASTOR 47 00:05:07,320 --> 00:05:08,280 Goed zo? 48 00:05:18,480 --> 00:05:21,280 Ik ben geboren en getogen in San Antonio, Texas. 49 00:05:22,120 --> 00:05:24,080 Op 14 juli 1980. 50 00:05:28,720 --> 00:05:31,960 Mijn vader was een stille, maar stoere vent. 51 00:05:36,160 --> 00:05:39,880 Toen ik negen of tien jaar oud was... 52 00:05:40,000 --> 00:05:42,080 ...woonde mijn vader wel thuis... 53 00:05:42,160 --> 00:05:45,160 ...en hij voedde ons op, samen met mijn moeder. 54 00:05:48,320 --> 00:05:53,680 Toen verliet mijn vader mijn moeder en later waren ze officieel gescheiden. 55 00:05:59,880 --> 00:06:06,080 Mijn vaders afwezigheid in het huishouden zorgde voor een duidelijk vacuüm. 56 00:06:07,240 --> 00:06:11,440 Als man zie ik nu dat ik de discipline niet had. 57 00:06:16,080 --> 00:06:19,800 De tienerjaren zijn een moeilijke periode voor een kind. 58 00:06:20,720 --> 00:06:23,680 Om het alleen te doen, zonder enige begeleiding. 59 00:06:27,040 --> 00:06:29,440 Ik had problemen op school. 60 00:06:30,640 --> 00:06:32,720 Ik was altijd het kleintje. 61 00:06:32,800 --> 00:06:36,000 Ik was altijd het onderdeurtje, werd altijd gepest... 62 00:06:36,080 --> 00:06:40,160 ...maar ik was niet het type dat het maar liet gebeuren. 63 00:06:40,240 --> 00:06:44,080 Dus vocht ik inderdaad wel terug. 64 00:06:44,160 --> 00:06:47,280 Ik kwam voor mezelf op. 65 00:06:50,200 --> 00:06:51,720 Ik ging spijbelen. 66 00:06:52,320 --> 00:06:55,920 En wat doe je als je niet de hele dag op school zit? 67 00:06:56,720 --> 00:06:58,040 Je haalt dingen uit. 68 00:06:58,840 --> 00:07:04,800 Vooral winkeldiefstalletjes of op verboden terrein komen. 69 00:07:04,880 --> 00:07:07,360 Zulke dingen. En drugsgebruik, natuurlijk. 70 00:07:10,800 --> 00:07:12,560 Van mijn 13e tot mijn 17e... 71 00:07:12,640 --> 00:07:15,480 ...vond ik mijn draai, maar met foute types. 72 00:07:15,560 --> 00:07:17,400 Met de jongens op straat. 73 00:07:17,480 --> 00:07:22,720 Wiet roken en rondhangen in plaats van op school te zitten. 74 00:07:27,120 --> 00:07:29,600 Ik raakte geïnteresseerd in gangsterhiphop. 75 00:07:32,120 --> 00:07:38,200 Ik raakte onder de indruk van en beïnvloed door de agressiviteit... 76 00:07:39,960 --> 00:07:42,160 ...die ik toen voelde... 77 00:07:42,240 --> 00:07:44,320 ...zeker in mijn donkerdere tijden. 78 00:07:48,320 --> 00:07:54,120 Ik werd naar mijn vader gestuurd, die ten zuiden van San Antonio woonde. 79 00:07:55,920 --> 00:07:59,600 Hij schreef me in bij de plaatselijke school... 80 00:08:00,280 --> 00:08:02,200 ...en toevallig kwam Rob... 81 00:08:02,640 --> 00:08:07,760 ...uit hetzelfde gebied waar ik bij mijn moeder gewoond had... 82 00:08:07,840 --> 00:08:12,200 ...in het noordwesten van San Antonio. We hadden dus gelijk een klik. 83 00:08:14,920 --> 00:08:18,800 Rob en een andere vriend namen me op in hun bende. 84 00:08:19,920 --> 00:08:23,800 Hij zat bij de zogenaamde Crips. 85 00:08:25,600 --> 00:08:30,800 Deze groep Crips was niet zo groot. 86 00:08:30,880 --> 00:08:33,240 Het waren eerder aspiranten. 87 00:08:36,960 --> 00:08:41,960 Ik denk er alleen nog aan als iemand het ter sprake brengt. 88 00:08:42,560 --> 00:08:47,080 Ik was blij dat ik erbij zat, want als tiener schep je over zoiets op. 89 00:08:47,160 --> 00:08:50,640 Als je naam wilt maken, moet men je toch vrezen. 90 00:08:55,080 --> 00:08:56,960 Ik probeerde vrij zware drugs. 91 00:08:58,040 --> 00:08:59,720 Dus ik moest aan geld komen. 92 00:09:03,240 --> 00:09:05,960 Ik nam dus het besluit om... 93 00:09:06,040 --> 00:09:07,480 ...eropuit te gaan en... 94 00:09:09,120 --> 00:09:11,120 ...iemand voor geld te beroven. 95 00:09:16,520 --> 00:09:18,320 Ik was toen 17. 96 00:09:21,040 --> 00:09:22,640 Jose Zavala was een vriend. 97 00:09:23,160 --> 00:09:25,880 We maakten samen de straat onveilig. 98 00:09:27,040 --> 00:09:29,880 Hij werd mijn medeplichtige. 99 00:09:32,440 --> 00:09:36,720 Die avond reden we rond in het noorden van San Antonio... 100 00:09:36,800 --> 00:09:39,040 ...op zoek naar iemand om te beroven. 101 00:09:43,000 --> 00:09:47,600 Jose moest naar het toilet, dus we stopten bij een restaurant. 102 00:09:50,560 --> 00:09:54,360 Hij ging naar binnen en terwijl ik buiten in mijn auto wachtte... 103 00:09:54,560 --> 00:10:01,240 ...zag ik een goed verzorgde man in een pak naar zijn auto lopen... 104 00:10:01,320 --> 00:10:04,400 ...iets in zijn auto leggen en de deur dichtdoen. 105 00:10:05,240 --> 00:10:07,600 Hij deed zijn deur niet op slot. 106 00:10:11,160 --> 00:10:15,400 Ik verzamelde dus alle moed en pakte mijn pistool... 107 00:10:15,480 --> 00:10:18,960 ...en liet een briefje voor Jose achter dat hij die auto moest volgen. 108 00:10:21,200 --> 00:10:25,520 Het leek me toen het beste om op de achterbank van zijn auto... 109 00:10:25,600 --> 00:10:28,120 ...te wachten tot hij naar buiten kwam. 110 00:10:34,160 --> 00:10:36,640 Jose kwam naar buiten, stapte in mijn auto. 111 00:10:36,720 --> 00:10:40,360 Hij had kennelijk het briefje gelezen en begreep het plan. 112 00:10:44,160 --> 00:10:49,760 Een paar minuten later stapte Christopher in zijn auto. 113 00:10:51,600 --> 00:10:53,880 En ik verraste hem op de achterbank. 114 00:10:57,600 --> 00:11:01,320 Ik wilde hem naar een geldautomaat brengen. 115 00:11:02,360 --> 00:11:04,640 Maar hij had geen bankrekening... 116 00:11:04,760 --> 00:11:07,720 ...en dus reden we even rond. 117 00:11:08,720 --> 00:11:11,400 Toen zei hij: 118 00:11:11,480 --> 00:11:14,880 'Als je geld zoekt, er ligt een tas op de achterbank.' 119 00:11:16,440 --> 00:11:21,120 In de tas vond ik wat biljetten... 120 00:11:21,200 --> 00:11:24,320 ...misschien zo'n 300 of 400 dollar. 121 00:11:28,480 --> 00:11:29,480 Dus toen... 122 00:11:31,240 --> 00:11:33,800 ...dacht ik dat het voorbij was. 123 00:11:35,160 --> 00:11:39,400 Ik hoefde hem alleen maar naar een lang stuk snelweg te brengen... 124 00:11:40,640 --> 00:11:44,680 ...zeggen dat hij moest lopen en de auto verderop achterlaten. 125 00:11:44,760 --> 00:11:49,720 Dan zou ik in mijn eigen auto stappen en kwam ik weg met de beroving. 126 00:11:53,920 --> 00:11:58,120 Onderweg bleek dat de tank bijna leeg was... 127 00:11:58,200 --> 00:12:01,200 ...en we stopten bij een tankstation. 128 00:12:05,640 --> 00:12:08,200 Gewoon gezond verstand, lijkt me. 129 00:12:16,560 --> 00:12:20,440 We reden een stukje verder dan ik van plan geweest was. 130 00:12:22,440 --> 00:12:26,680 Dus vroeg ik hem de auto aan de kant te zetten. 131 00:12:28,640 --> 00:12:30,200 Het was half januari. 132 00:12:31,080 --> 00:12:33,160 Best koud voor de winter in Texas. 133 00:12:34,880 --> 00:12:37,840 Ik weet nog dat ik de donkere landweg op reed... 134 00:12:38,040 --> 00:12:42,800 ...met de flitsen van de alarmlichten, de koude lucht in mijn gezicht. 135 00:12:52,560 --> 00:12:55,080 Ik weet niet wat er gebeurde. Echt niet. 136 00:12:57,320 --> 00:13:01,720 Ik heb het in mijn hoofd steeds opnieuw afgespeeld. 137 00:13:04,440 --> 00:13:08,040 Hij heeft mijn gezicht nooit gezien. Daar heb ik voor gezorgd. 138 00:13:09,600 --> 00:13:16,200 Het zou heel makkelijk zijn geweest... 139 00:13:16,280 --> 00:13:17,760 ...hem achter te laten... 140 00:13:17,880 --> 00:13:22,720 ... in zijn auto te springen en hem levend naar de stad te laten lopen. 141 00:13:24,120 --> 00:13:27,000 Maar om de een of andere reden in mijn hoofd... 142 00:13:29,440 --> 00:13:34,120 ...die fractie van een seconde dat ik het pistool optilde... 143 00:13:37,280 --> 00:13:39,080 Hij knielde voor me neer en... 144 00:13:41,280 --> 00:13:43,720 ...ik herinner me alleen dat ik de trekker overhaalde. 145 00:13:54,240 --> 00:13:59,040 Ik weet nog dat Jose zei: 'Wat doe je?' 146 00:14:01,760 --> 00:14:03,360 Er reed een auto voorbij. 147 00:14:04,840 --> 00:14:07,200 En wij deden of er niks aan de hand was. 148 00:14:08,720 --> 00:14:12,240 Uiteindelijk begon ik Jose te helpen... 149 00:14:13,720 --> 00:14:17,480 ...Christophers lichaam naar de overkant van de weg te slepen. 150 00:14:31,360 --> 00:14:34,840 TWEE DAGEN LATER WERD LEO GEARRESTEERD... 151 00:14:34,920 --> 00:14:39,720 ...NADAT EEN BEKENDE DE POLITIE ZIJN NAAM GAF 152 00:14:46,840 --> 00:14:53,840 OP 5 MAART 1999 WERD HIJ TER DOOD VEROORDEELD WEGENS MOORD 153 00:14:58,240 --> 00:15:00,920 Al die tijd dat ik opgesloten zit... 154 00:15:01,840 --> 00:15:03,760 ...deze 21 jaar... 155 00:15:03,840 --> 00:15:08,400 ...denk ik dagelijks aan wat ik gedaan heb en wie ik dat heb aangedaan. 156 00:15:12,120 --> 00:15:15,480 Ik weet niet wat de familie Chavez zal zien... 157 00:15:15,600 --> 00:15:19,360 ...wat op dit punt in hun leven hun kijk op de zaak is. 158 00:15:22,520 --> 00:15:24,440 Ik heb me verzoend met mijn God. 159 00:15:24,920 --> 00:15:29,240 En nu wil ik me verzoenen met de mensen die ik het meest pijn heb gedaan. 160 00:15:30,160 --> 00:15:32,200 Dat zou... 161 00:15:38,080 --> 00:15:41,120 Dat zou prachtig zijn om te zien. 162 00:15:44,320 --> 00:15:46,200 Misschien de cirkel rond maken. 163 00:15:47,040 --> 00:15:48,760 Ik denk dat de tijd rijp is. 164 00:16:19,480 --> 00:16:21,120 Ik speel graag golf. 165 00:16:24,960 --> 00:16:26,680 Dat verlicht mijn stress. 166 00:16:28,840 --> 00:16:31,920 Je kunt de lucht voelen, de wind voelen, wat bewegen. 167 00:16:32,960 --> 00:16:37,840 Alle opgebouwde spanning op de bal botvieren en naar huis gaan. 168 00:16:40,440 --> 00:16:44,280 Niet alles meenemen wat er tijdens een onderzoek is gebeurd. 169 00:16:51,520 --> 00:16:53,000 Ik ben Thomas Matjeka. 170 00:16:56,240 --> 00:16:57,760 Iedereen noemt me Butch. 171 00:16:58,920 --> 00:17:01,360 Ik ben nu al 41 jaar politieagent. 172 00:17:03,280 --> 00:17:07,520 En ik ben bijna 17 jaar betrokken geweest bij onderzoeken naar moorden... 173 00:17:07,600 --> 00:17:10,120 ...en moordpogingen in San Antonio. 174 00:17:13,920 --> 00:17:17,200 Ondanks alles is dit waarschijnlijk de zaak... 175 00:17:17,320 --> 00:17:19,320 ...die me het meest geraakt heeft. 176 00:17:20,400 --> 00:17:25,560 Hij had invloed op mijzelf en mijn gezin en mijn werkrelaties, een tijdlang. 177 00:17:26,400 --> 00:17:29,840 Vanwege hoe zinloos deze moord was, denk ik. 178 00:17:32,440 --> 00:17:34,560 Hij had niet hoeven gebeuren. 179 00:17:34,640 --> 00:17:37,880 Maar hij is wel gebeurd en dat hield me zes maanden bezig. 180 00:17:41,320 --> 00:17:45,840 POLITIEBUREAU KENDALL COUNTY 181 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 INSPECTEUR BUTCH MATJEKA 182 00:17:51,920 --> 00:17:57,200 Bij onderzoeken kijken we grondig naar de achtergrond van het slachtoffer... 183 00:17:57,280 --> 00:17:59,280 ...zeker als er geen andere sporen zijn. 184 00:18:00,200 --> 00:18:04,680 Christopher was een bijzondere jongeman met een bijzondere familie. 185 00:18:06,280 --> 00:18:11,240 Ik had nog nooit zo'n onschuldig volwassen moordslachtoffer meegemaakt. 186 00:18:15,400 --> 00:18:18,080 Ik doorzocht zijn appartement en zijn leven. 187 00:18:18,200 --> 00:18:22,080 Elk stukje papier en alles wat hij in zijn flat had aangeraakt... 188 00:18:22,200 --> 00:18:25,400 ...op zoek naar een spoor van een verklaring... 189 00:18:25,480 --> 00:18:27,400 ...en ik vond helemaal niets. 190 00:18:36,280 --> 00:18:40,000 CHRISTOPHER CHAVEZ WAS DIAKEN... 191 00:18:40,080 --> 00:18:43,800 ...BIJ EEN PLAATSELIJKE GEMEENSCHAP VAN JEHOVA'S GETUIGEN 192 00:18:44,520 --> 00:18:48,800 HET GELD DAT LEO LITTLE VAN HEM GESTOLEN HAD... 193 00:18:48,880 --> 00:18:54,240 ...WAS DE COLLECTEOPBRENGST VAN DE DIENST VAN DIE DAG 194 00:19:01,920 --> 00:19:06,600 De plek waar het lichaam gevonden werd, liet me maar niet los. 195 00:19:13,480 --> 00:19:15,520 We vonden er twee kogelhulzen. 196 00:19:15,600 --> 00:19:18,120 Hij was duidelijk in zijn achterhoofd geschoten. 197 00:19:20,520 --> 00:19:26,800 We vonden ook sleepsporen van de weg naar de plek waar hij gevonden werd. 198 00:19:27,640 --> 00:19:29,880 Hij lag daar een dag lang... 199 00:19:29,960 --> 00:19:33,040 ...nog in leven, lijdend omdat hij was neergeschoten. 200 00:19:37,320 --> 00:19:39,840 Er was een stuk grond vrijgemaakt. 201 00:19:39,920 --> 00:19:43,520 Zoals je een engel in de sneeuw maakt door sneeuw te verplaatsen. 202 00:19:44,160 --> 00:19:48,080 Christopher lag daar en zijn been was heen en weer gegaan... 203 00:19:48,160 --> 00:19:51,120 ...en men denkt dat hij wilde opstaan, maar zelf... 204 00:19:51,240 --> 00:19:54,560 ...doe ik dat als ik thuis ziek in bed lig en pijn heb. 205 00:19:54,640 --> 00:19:57,320 Ik beweeg mijn been om me van de pijn af te leiden. 206 00:19:57,400 --> 00:19:59,880 Ik denk dat Christopher dat ook deed. 207 00:19:59,960 --> 00:20:03,160 Dat spoor wees erop dat hij daar met pijn lag... 208 00:20:03,240 --> 00:20:06,800 ...tot hij gevonden werd. Dat was heel heftig voor me. 209 00:20:14,320 --> 00:20:16,440 MINUTEN NADAT HIJ GEVONDEN WAS... 210 00:20:16,520 --> 00:20:20,200 ...WERD CHRISTOPHER PER HELIKOPTER NAAR HET ZIEKENHUIS VERVOERD 211 00:20:21,000 --> 00:20:26,200 HIJ STIERF TWEE DAGEN LATER 212 00:20:31,320 --> 00:20:34,200 De eerste twee dagen van dit onderzoek... 213 00:20:34,280 --> 00:20:37,040 ...zaten we in zak en as omdat we niets hadden. 214 00:20:38,320 --> 00:20:43,480 Toen hadden we een verdachte en viel de zaak op zijn plek. 215 00:20:47,440 --> 00:20:50,440 Leo verbaasde ons toen we hem spraken. 216 00:20:50,520 --> 00:20:52,640 Ik had niet verwacht... 217 00:20:52,720 --> 00:20:55,360 ...dat er zo'n jong iemand bij betrokken was. 218 00:20:56,600 --> 00:20:59,120 We vertelden hem wat we hadden. 219 00:20:59,200 --> 00:21:05,120 'Een getuige zegt dat jij bekend hebt. Een getuige zag jou in de auto.' 220 00:21:05,280 --> 00:21:07,480 Ik vertelde hem wat ik had en zei: 221 00:21:07,560 --> 00:21:10,440 'Je bent gepakt, geen reden om het te ontkennen. 222 00:21:10,520 --> 00:21:13,000 Je hebt iemand vermoord bij een overval. 223 00:21:13,080 --> 00:21:16,440 Daar staat in Texas de doodstraf op.' 224 00:21:16,520 --> 00:21:20,400 Hij was 17 en destijds gold de doodstraf ook voor 17-jarigen. 225 00:21:21,440 --> 00:21:22,440 Dat deed 'm niks. 226 00:21:22,520 --> 00:21:25,680 Hij zei: 'Laten we erover praten. Ik vertel je alles.' 227 00:21:29,760 --> 00:21:33,160 Leo heeft ons nooit verteld waarom dit is gebeurd. 228 00:21:33,840 --> 00:21:37,160 Natuurlijk wilde hij iemand beroven. Ze zochten geld voor drugs. 229 00:21:37,240 --> 00:21:39,360 Dat was het hele motief. 230 00:21:39,440 --> 00:21:42,800 Maar waarom hij besloot Chris neer te schieten... 231 00:21:43,200 --> 00:21:45,520 ...dat heeft hij nooit uitgelegd. 232 00:22:00,200 --> 00:22:04,720 LEO LITTLE SCHOOT CHAVEZ DOOD OP EEN LANDWEGGETJE... 233 00:22:04,800 --> 00:22:08,440 ...45 KM TEN ZUIDOOSTEN VAN SAN ANTONIO 234 00:22:16,520 --> 00:22:19,920 OP MINDER DAN 15 KM VAN LA VERNIA... 235 00:22:20,000 --> 00:22:25,040 ...WAAR LITTLE MET ZIJN VADER WOONDE TOEN HIJ ZESTIEN WAS 236 00:22:37,480 --> 00:22:40,400 Leo was iemand van uitersten. 237 00:22:42,040 --> 00:22:45,720 Hij was zo iemand die de deur voor je opendeed. 238 00:22:45,840 --> 00:22:49,400 Maar ook zou hij iemand in het gezicht slaan... 239 00:22:49,480 --> 00:22:51,560 ...die je aan het huilen maakte. 240 00:22:56,920 --> 00:22:59,040 Ik heb Leo op school leren kennen. 241 00:23:00,840 --> 00:23:03,560 Hij kwam naar onze woonwagen op het platteland. 242 00:23:03,640 --> 00:23:05,640 Dan speelden we videogames. 243 00:23:08,400 --> 00:23:10,880 We hadden allemaal persoonlijke problemen. 244 00:23:10,960 --> 00:23:14,680 Onze gemeenschappelijke basis was... 245 00:23:14,760 --> 00:23:17,320 ...high worden om die te vergeten. 246 00:23:19,320 --> 00:23:23,360 Hij wilde niet alleen aandacht van meisjes, maar ook van jongens. 247 00:23:23,440 --> 00:23:25,160 Hij wilde respect. 248 00:23:28,640 --> 00:23:32,120 Hij kleedde zich als een gangster uit de stad. Echt waar. 249 00:23:32,200 --> 00:23:37,120 Gouden sieraden, oorbel, geperste broek. 250 00:23:38,400 --> 00:23:44,560 Volgens hemzelf was hij een Crips-bendelid. 251 00:23:44,640 --> 00:23:47,480 Hij had zelfs een bijnaam, 'Lil Crazy'. 252 00:23:53,360 --> 00:23:58,600 Ik kende Leo pas een jaar toen hij zijn misdaad beging. 253 00:24:02,320 --> 00:24:04,680 We zagen lichtjes op de oprit. 254 00:24:10,120 --> 00:24:13,040 Hij kwam binnen en had een vriend meegenomen. 255 00:24:14,520 --> 00:24:18,720 Een van onze vrienden vroeg hem: 'Hoe kom je aan die auto?' 256 00:24:19,440 --> 00:24:22,480 Toen begon hij ons te vertellen wat er gebeurd was. 257 00:24:27,520 --> 00:24:29,400 Eerst geloofde ik hem niet. 258 00:24:29,480 --> 00:24:30,880 Ik dacht dat hij loog. 259 00:24:32,080 --> 00:24:34,560 Maar zijn vriend had bloed op zijn broek. 260 00:24:34,640 --> 00:24:38,400 Ik was bang dat hij misschien iets zou doen. 261 00:24:41,520 --> 00:24:44,680 We hadden een wederzijdse vriendin die bij mij woonde. 262 00:24:44,800 --> 00:24:49,960 Zij belde anoniem naar de politie... 263 00:24:50,040 --> 00:24:53,360 ...om te zeggen dat hij een misdaad had gepleegd. 264 00:24:58,520 --> 00:25:02,440 Ik had het nooit zien aankomen. Nooit. 265 00:25:04,240 --> 00:25:08,240 Ik dacht dat hij gewoon een fase doormaakte, zoals wij. 266 00:25:09,040 --> 00:25:11,320 Hij ging gewoon te ver. 267 00:25:22,120 --> 00:25:28,120 IN 2005 VERBOOD HET HOOGGERECHTSHOF VAN DE VS DE EXECUTIE VAN CRIMINELEN... 268 00:25:28,200 --> 00:25:32,520 ...DIE MINDERJARIG WAREN TOEN ZE HUN MISDAAD BEGINGEN 269 00:25:33,160 --> 00:25:37,280 LEO LITTLE'S STRAF WERD OMGEZET IN LEVENSLANGE GEVANGENISSTRAF 270 00:25:37,360 --> 00:25:43,880 NET ALS DIE VAN ZIJN MEDEPLICHTIGE, JOSE ZAVALA 271 00:25:54,320 --> 00:25:57,520 ALLRED-EENHEID, WICHITA FALLS, TEXAS 272 00:25:58,600 --> 00:26:03,160 Leo zegt niet veel. Hij kijkt alleen. Meer heeft hij nooit gedaan. 273 00:26:05,440 --> 00:26:09,320 En dat zegt alles. Je moet de stillen in de gaten houden. 274 00:26:12,720 --> 00:26:14,360 Ik ben Jose Zavala. 275 00:26:14,440 --> 00:26:17,480 Ik werd veroordeeld voor moord en kreeg levenslang. 276 00:26:23,520 --> 00:26:28,800 Ik ben opgegroeid in wat een buitenstaander... 277 00:26:28,920 --> 00:26:32,440 ...een bende-achtige, ruige buurt zou noemen. 278 00:26:34,880 --> 00:26:36,480 Het was er nogal vervallen. 279 00:26:38,120 --> 00:26:40,840 Wat je van een sloppenwijk zou verwachten. 280 00:26:43,640 --> 00:26:48,880 Ik deed stomme dingen, stal auto's en brak in huizen in... 281 00:26:48,960 --> 00:26:52,920 ...omdat er niets anders te doen was. 282 00:26:54,240 --> 00:26:55,880 Ik hing rond op straat. 283 00:26:56,480 --> 00:26:57,960 Niet zo best. 284 00:27:01,920 --> 00:27:05,200 Leo Little was een vriend van een vriend. 285 00:27:07,080 --> 00:27:08,520 We werden allemaal high. 286 00:27:08,640 --> 00:27:12,400 We rookten samen wiet en luisterden naar muziek... 287 00:27:12,480 --> 00:27:15,800 ...en hadden dingen met elkaar gemeen... 288 00:27:15,880 --> 00:27:19,000 ...dus dat ging goed samen. 289 00:27:22,440 --> 00:27:25,160 Zijn buurt was pittoresk. 290 00:27:25,680 --> 00:27:26,680 Snap je? 291 00:27:27,920 --> 00:27:29,960 Mensen die hun honden uitlaten. 292 00:27:31,240 --> 00:27:32,360 Mooie gazons. 293 00:27:33,160 --> 00:27:37,440 Een 'buurtwacht'-bordje in de voortuin. Ja, zo'n buurt. 294 00:27:39,920 --> 00:27:41,480 Zo zag ik het. 295 00:27:41,600 --> 00:27:44,760 Stil zijn, anders verlinken je buren ons. 296 00:27:44,840 --> 00:27:46,960 Dan bellen ze de politie. Zachtjes. 297 00:27:50,640 --> 00:27:55,360 Ik wist niet dat hij bij een bende zat. Toen ik dat tijdens het proces hoorde... 298 00:27:56,240 --> 00:27:58,160 Jij, bij een bende? Je lijkt... 299 00:27:58,240 --> 00:28:00,320 Ik ben opgegroeid met bendeleden. 300 00:28:00,400 --> 00:28:02,480 Hij leek me geen bendelid. 301 00:28:02,560 --> 00:28:04,560 Rapliedjes schrijven en zo? 302 00:28:05,160 --> 00:28:07,760 Kom op, is dat wat je doet? 303 00:28:08,560 --> 00:28:09,840 Het zal wel. 304 00:28:14,520 --> 00:28:17,360 Ik dacht niet dat er die avond iets zou gebeuren. 305 00:28:20,160 --> 00:28:22,120 Ik hoorde de schoten en keek op. 306 00:28:24,000 --> 00:28:29,240 Het eerste wat ik dacht was: dat is niet als in de film. 307 00:28:29,320 --> 00:28:33,360 In de films schokken ze. Dat deed hij niet. 308 00:28:35,040 --> 00:28:37,160 Er kwam rook van zijn haar af. 309 00:28:37,240 --> 00:28:40,640 Ik herinner me het achteruitgaan, het wankelen... 310 00:28:40,720 --> 00:28:45,720 ...op één knie gaan, het slingeren en dan heel langzaam ineenzakken. 311 00:28:45,800 --> 00:28:48,280 Meteen nadat je in je hoofd geschoten bent. 312 00:28:48,720 --> 00:28:50,000 Heel langzaam. 313 00:28:56,520 --> 00:28:58,800 Ik zei: 'We moeten van deze auto af.' 314 00:28:58,880 --> 00:29:01,120 Hij zei: 'Oké. Maar volg mij eerst. ' 315 00:29:02,600 --> 00:29:04,640 Dus ik volgde hem... 316 00:29:04,720 --> 00:29:07,760 ...uiteindelijk naar het huis van een stel mensen. 317 00:29:08,640 --> 00:29:12,040 Ik mocht die mensen niet, want ze deden of ze zwart waren. 318 00:29:12,600 --> 00:29:14,520 'Nigga dit' en 'nigga dat'. 319 00:29:14,600 --> 00:29:17,080 Met zulke mensen ging ik niet om. 320 00:29:17,200 --> 00:29:20,440 Ik had een gevoel van: waarom zijn we hier? 321 00:29:20,560 --> 00:29:21,480 We moeten gaan. 322 00:29:24,120 --> 00:29:26,760 Leo schepte erover op. 323 00:29:28,040 --> 00:29:32,840 'Ja, ik heb die nigga omgelegd. Hij ligt daar nu.' Man, ja. 324 00:29:34,840 --> 00:29:38,880 Deze Leo kende ik niet. Zo was hij nog nooit geweest. 325 00:29:38,960 --> 00:29:42,840 Zo praten en opscheppen? Nee. 326 00:29:43,800 --> 00:29:44,920 Nee. 327 00:29:50,000 --> 00:29:54,120 Ik had die avond geen enkel idee dat zoiets zou gebeuren. 328 00:29:56,880 --> 00:30:00,640 Ik nam aan dat Leo hetzelfde wilde doen als bij de vorige. 329 00:30:16,880 --> 00:30:20,520 EEN WEEK VOOR DE MOORD OP CHRISTOPHER CHAVEZ... 330 00:30:20,600 --> 00:30:25,840 ...HADDEN LEO LITTLE EN JOSE ZAVALA EEN BIJNA IDENTIEKE OVERVAL GEPLEEGD 331 00:30:28,120 --> 00:30:29,480 Ik ben Malachi Wurpts. 332 00:30:30,680 --> 00:30:32,880 Ik was net naar San Antonio verhuisd. 333 00:30:38,680 --> 00:30:41,360 Om twee uur 's nachts werd ik gewekt... 334 00:30:41,960 --> 00:30:45,280 ...door een jongeman aan het voeteneind van mijn bed. 335 00:30:45,360 --> 00:30:47,480 Hij riep dat ik wakker moest worden. 336 00:30:52,800 --> 00:30:55,120 Terwijl hij zijn wapen op me richtte... 337 00:30:55,240 --> 00:30:57,320 ...zei hij dat ik mee moest komen. 338 00:31:00,240 --> 00:31:03,480 Toen we door de gang naar de parkeerplaats liepen... 339 00:31:04,920 --> 00:31:06,640 ...keek hij me aan en zei: 340 00:31:06,760 --> 00:31:10,280 'Als ik nu ergens voor gepakt word, dan niet voor beroving. 341 00:31:10,360 --> 00:31:12,240 Dan word ik gepakt voor moord.' 342 00:31:17,240 --> 00:31:21,600 Hij stak het pistool in mijn zij en zei dat ik moest rijden. 343 00:31:25,320 --> 00:31:27,640 Toen we van de parkeerplaats reden... 344 00:31:27,720 --> 00:31:29,720 ...zag ik dat een auto ons volgde. 345 00:31:31,440 --> 00:31:34,960 Hij stuurde me naar een geldautomaat bij een supermarkt. 346 00:31:35,880 --> 00:31:38,120 En hij zei: 'Als je heldhaftig doet... 347 00:31:38,200 --> 00:31:41,560 ...schiet ik je neer. Ik kan zo door mijn jas schieten. ' 348 00:31:51,040 --> 00:31:56,240 Toen we terug bij de auto kwamen, zei hij: 'We moeten nog één ding doen.' 349 00:31:58,240 --> 00:32:02,760 Hij stuurde me een snelweg op, buiten het centrum van San Antonio. 350 00:32:07,760 --> 00:32:09,840 We zetten de auto aan de kant... 351 00:32:09,920 --> 00:32:12,720 ...en zijn handlanger parkeerde voor ons. 352 00:32:12,840 --> 00:32:14,840 Ze zeiden dat ik moest uitstappen. 353 00:32:16,320 --> 00:32:19,080 Toen vertrokken ze. Dat was de laatste keer dat ik ze zag. 354 00:32:28,600 --> 00:32:32,360 Ongeveer een week later keek ik naar het nieuws... 355 00:32:32,440 --> 00:32:35,600 ...en hoorde ik dat een jongeman vermoord was. 356 00:32:37,920 --> 00:32:40,600 De rechercheurs werden erg geïnteresseerd. 357 00:32:40,680 --> 00:32:44,760 Ze kwamen naar mijn werk en namen de foto's van verdachten mee. 358 00:32:45,640 --> 00:32:47,440 Ik zag gelijk... 359 00:32:47,560 --> 00:32:49,920 ...de man die me ontvoerd had... 360 00:32:50,000 --> 00:32:52,120 ...en dat bleek Leo Little te zijn. 361 00:33:06,000 --> 00:33:07,880 Ik denk veel aan Leo. 362 00:33:12,320 --> 00:33:15,000 Ik heb er vaak over nagedacht... 363 00:33:15,080 --> 00:33:18,440 ...en ik heb steeds voor hem gebeden. 364 00:33:20,840 --> 00:33:26,320 Ik weet hoe makkelijk ik in zijn positie had kunnen komen. 365 00:33:26,400 --> 00:33:29,040 Ik heb als tiener slechte keuzes gemaakt. 366 00:33:32,000 --> 00:33:36,040 Ik voel een band met hem. 367 00:33:37,960 --> 00:33:40,200 Hopelijk weet hij dat ik hem vergeef. 368 00:34:12,160 --> 00:34:15,520 Ik wil nu beelden laten zien die we gekregen hebben... 369 00:34:15,600 --> 00:34:17,680 ...van het tankstation. 370 00:34:19,040 --> 00:34:22,000 Leo stuurde Christopher naar de Diamond Shamrock... 371 00:34:22,120 --> 00:34:23,960 ...om iets te drinken te halen. 372 00:34:25,840 --> 00:34:28,640 Je ziet Christopher hier door de voordeur lopen. 373 00:34:30,560 --> 00:34:34,080 Leo loopt vlak achter Christopher, hand in de rechterzak. 374 00:34:34,160 --> 00:34:35,960 Daar zit het wapen, weten we. 375 00:34:36,680 --> 00:34:40,360 Het is opvallend dat Leo Christopher vrij laat rondlopen. 376 00:34:40,440 --> 00:34:44,080 Hij gaat helemaal achter in de winkel iets te drinken halen voor Leo. 377 00:34:44,160 --> 00:34:46,680 Leo praat intussen met de pompbediende. 378 00:34:48,240 --> 00:34:51,040 Christopher zet de cola neer en Leo betaalt. 379 00:34:53,320 --> 00:34:56,680 Je zag Leo zich omdraaien en voor Christopher uitlopen. 380 00:34:56,800 --> 00:35:00,160 Zo kreeg Christopher de kans hem van achteren te pakken. 381 00:35:01,880 --> 00:35:04,000 Ik vroeg zijn vader: 382 00:35:04,120 --> 00:35:07,600 'Waarom vocht Christopher niet? Waarom zei hij niets? 383 00:35:07,680 --> 00:35:10,800 Waarom deed hij niets om de situatie te beëindigen?' 384 00:35:10,880 --> 00:35:16,280 En Mr Chavez zei dat Christopher heel vroom was. 385 00:35:16,360 --> 00:35:18,000 Hun geloof is geweldloos... 386 00:35:18,080 --> 00:35:23,360 ...en Christopher geloofde dat als hij geweldloos bleef... 387 00:35:23,480 --> 00:35:25,800 ...alles goed zou komen. 388 00:35:25,880 --> 00:35:31,560 Dat was zijn overtuiging en daarom is hij uiteindelijk vermoord. 389 00:35:34,920 --> 00:35:37,120 Leo kijkt niet eens naar Chris. 390 00:35:37,240 --> 00:35:41,960 De enige keer dat hij Chris aankijkt is als hij de deur uitloopt, een beetje... 391 00:35:42,040 --> 00:35:45,560 ...over zijn schouder, om te zien of Christopher er nog is. 392 00:35:47,640 --> 00:35:49,560 Leo kickt op die macht. 393 00:35:49,680 --> 00:35:53,040 Hij was niet gestrest, niet bezorgd, niet bang. 394 00:35:53,120 --> 00:35:55,600 Hij had volledige controle en dominantie. 395 00:36:17,640 --> 00:36:20,280 Ik weet niet wat er gebeurd is. Echt niet. 396 00:36:26,560 --> 00:36:28,640 Ik herinner me alleen het schieten. 397 00:36:31,480 --> 00:36:37,800 Als ik voor Christophers vader en moeder zou zitten... 398 00:36:38,720 --> 00:36:42,240 ...zouden er geen woorden zijn die hen konden troosten. 399 00:36:43,920 --> 00:36:46,840 Ze hebben alle recht om verdriet te voelen. 400 00:36:49,840 --> 00:36:51,080 Maar Christus dan? 401 00:36:52,520 --> 00:36:54,080 En verzoening dan? 402 00:36:55,840 --> 00:37:00,560 Als dienaar van God denk ik dat er... 403 00:37:00,680 --> 00:37:03,320 ...kans op hoop en genezing kan zijn. 404 00:37:05,920 --> 00:37:08,640 Als ze de kracht, de moed vinden... 405 00:37:08,760 --> 00:37:11,880 ...om mij te benaderen, een soort dialoog te vinden... 406 00:37:12,720 --> 00:37:14,640 ...dat lijkt me... 407 00:37:20,320 --> 00:37:23,600 ...dat zou prachtig zijn om te zien. 408 00:37:31,680 --> 00:37:32,520 Weet je... 409 00:37:34,280 --> 00:37:37,720 Hij kletst zo uit zijn nek, dat verbaast me gewoon. 410 00:37:38,840 --> 00:37:41,680 Deze jongeman weet precies wat hij gedaan heeft. 411 00:37:42,400 --> 00:37:46,880 Leo Little schoot omdat hij dat hij wilde. Niet omdat hij niet weet waarom... 412 00:37:46,960 --> 00:37:49,560 ...of omdat hij een mysterieus idee had... 413 00:37:49,640 --> 00:37:53,000 ...of iets over hem heen kwam. Dat is allemaal... 414 00:37:54,080 --> 00:37:56,320 Leo Little wilde een moord plegen. 415 00:37:59,640 --> 00:38:03,200 Ik ben opgegroeid in een Pinksterkerk. 416 00:38:04,640 --> 00:38:07,440 Jaren geleden, voor ik bij de politie begon... 417 00:38:07,520 --> 00:38:09,920 ...was ik een erkend predikant. 418 00:38:10,760 --> 00:38:13,520 Ik geloof in verlossing en Jezus Christus. 419 00:38:13,640 --> 00:38:16,720 Ik geloof in de hele boodschap van het evangelie... 420 00:38:16,800 --> 00:38:19,280 ...en heb die een aantal jaren gepredikt. 421 00:38:19,840 --> 00:38:22,000 Maar als je naar hem luistert... 422 00:38:22,080 --> 00:38:25,680 ...heeft hij geen flauw benul waar hij het over heeft... 423 00:38:25,760 --> 00:38:30,920 ...want hij noemt nergens de term 'vergiffenis'. 424 00:38:31,040 --> 00:38:32,320 Hij wil praten over: 425 00:38:32,400 --> 00:38:36,960 'Nu moeten we samenkomen voor hoop en verzoening.' 426 00:38:37,040 --> 00:38:39,360 Het is niet hun verantwoordelijkheid... 427 00:38:39,440 --> 00:38:41,960 ...om samen te komen voor hoop en verzoening. 428 00:38:42,040 --> 00:38:44,920 Het is zijn verantwoordelijkheid om vergiffenis te vragen... 429 00:38:45,000 --> 00:38:47,600 ...aan de familie Chavez, Christopher en zijn God. 430 00:38:47,680 --> 00:38:49,520 Dat heeft hij nog nooit gedaan. 431 00:38:54,040 --> 00:38:57,960 Wat hij nu doet, is zijn vrijlating voorbereiden. 432 00:38:58,040 --> 00:38:59,640 Daar gaat dit allemaal om. 433 00:38:59,760 --> 00:39:04,840 Zijn hele persona van verandering is niets dan eigenbelang. 434 00:39:04,920 --> 00:39:08,760 Hij denkt aan niemand anders. Er is geen spijt, geen berouw. 435 00:39:08,840 --> 00:39:11,320 Het enige wat nu in zijn hoofd omgaat is: 436 00:39:11,400 --> 00:39:14,160 'Ik moet veranderen om uit de cel te komen... 437 00:39:14,240 --> 00:39:16,120 ...zodra ik de kans krijg.' 438 00:39:16,200 --> 00:39:18,200 Dat is hier aan de hand, denk ik. 439 00:39:22,360 --> 00:39:27,120 LEO KOMT IN 2038 IN AANMERKING VOOR VERVROEGDE VRIJLATING... 440 00:39:27,200 --> 00:39:32,240 ...EVENALS JOSE ZAVALA 441 00:39:37,320 --> 00:39:39,880 Ja, ik hoorde dat Leo een pastor is... 442 00:39:39,960 --> 00:39:42,480 ...of een gewijd priester of zoiets. 443 00:39:42,560 --> 00:39:43,600 Fijn voor hem. 444 00:39:48,680 --> 00:39:53,760 Maar iemand moet verantwoordelijkheid nemen. 445 00:39:53,840 --> 00:39:59,480 Ik vlucht niet naar God zodat mijn ziel zich beter voelt. 446 00:39:59,560 --> 00:40:03,200 Zo van: 'Als ik goed genoeg ben, laat je me eruit.' 447 00:40:03,320 --> 00:40:05,120 Dat maakt me geen goed mens... 448 00:40:05,200 --> 00:40:08,160 ...maar gewoon iemand die alles voor anderen doet. 449 00:40:12,680 --> 00:40:14,120 Ik zou liegen... 450 00:40:14,240 --> 00:40:16,560 ...in spirituele zin, als ik dat doe. 451 00:40:16,640 --> 00:40:17,880 Dat ga ik niet doen. 452 00:40:24,000 --> 00:40:25,280 Leo was een kind. 453 00:40:28,080 --> 00:40:30,400 Je weet niet waarom je doet wat je doet. 454 00:40:30,520 --> 00:40:33,080 Misschien denk je dat je een gangster bent. 455 00:40:33,160 --> 00:40:35,520 Je weet niet waarom je dit gedaan hebt. 456 00:40:36,040 --> 00:40:38,680 Of misschien wel. Ik zit niet in je hoofd. 457 00:40:38,760 --> 00:40:40,760 Ik weet dat ik dat niet ga doen. 458 00:40:58,200 --> 00:41:02,800 NA EEN VERPLICHTE ONDERBREKING VAN 90 DAGEN STOND DE TEXAANSE JUSTITIE... 459 00:41:02,880 --> 00:41:05,840 ...EEN TWEEDE INTERVIEW MET LEO LITTLE TOE 460 00:41:12,480 --> 00:41:15,040 Leo Little schoot omdat hij dat wilde. 461 00:41:15,120 --> 00:41:19,440 Niet omdat iets over hem heen kwam. Dat is allemaal... 462 00:41:20,040 --> 00:41:22,480 Leo Little wilde een moord plegen. 463 00:41:25,320 --> 00:41:32,120 Als ik iemand had willen zien sterven, zou ik dat best kunnen zeggen. 464 00:41:32,200 --> 00:41:34,120 Daar heb ik geen probleem mee. 465 00:41:36,320 --> 00:41:40,800 Ik weet dat mensen dit willen weten. 466 00:41:40,920 --> 00:41:43,560 Maar ik kan me gewoon niet herinneren... 467 00:41:44,640 --> 00:41:47,200 ...wat ik 21 jaar geleden als tiener voelde. 468 00:41:47,960 --> 00:41:50,680 Ik weet dat het idioot en dom klinkt. 469 00:41:52,640 --> 00:41:56,920 Maar toen ik uit de auto stapte en Christopher op zijn knieën ging... 470 00:41:58,080 --> 00:42:00,200 ...weet ik niet wat er in me opkwam. 471 00:42:00,280 --> 00:42:02,600 Ik zweer het. 472 00:42:08,920 --> 00:42:11,400 Ik wil er geen twijfel over laten bestaan. 473 00:42:13,120 --> 00:42:16,080 Ik was slecht toen ik dat deed. 474 00:42:17,440 --> 00:42:20,560 Het was fout wat ik deed. 475 00:42:22,600 --> 00:42:26,120 Het is mijn schuld. 476 00:42:27,680 --> 00:42:32,640 Als ik het over een ander zou horen, zou ik mezelf ook veroordelen. 477 00:42:37,640 --> 00:42:39,360 Het eerste interview... 478 00:42:40,200 --> 00:42:44,320 Je hebt altijd spijt van wat je wel en niet zegt. 479 00:42:44,400 --> 00:42:49,720 Ik weet heel goed dat ik zacht gezegd geen goed mens ben. 480 00:42:50,920 --> 00:42:53,960 Ik draag dat teken op mijn rug en dat begrijp ik. 481 00:42:54,760 --> 00:42:55,880 Ik wil alleen... 482 00:42:59,960 --> 00:43:01,840 ...mijn puinhopen opruimen. 483 00:43:06,240 --> 00:43:07,560 Wat hij nu doet... 484 00:43:07,680 --> 00:43:10,400 ...is zijn vrijlating voorbereiden. 485 00:43:10,480 --> 00:43:11,760 Hij wil praten over: 486 00:43:11,880 --> 00:43:15,960 'Nu moeten we samenkomen voor hoop en verzoening.' 487 00:43:16,360 --> 00:43:19,520 Het is zijn verantwoordelijkheid om vergiffenis te vragen... 488 00:43:19,600 --> 00:43:23,080 ...aan de familie Chavez en dat heeft hij nog nooit gedaan. 489 00:43:27,240 --> 00:43:30,480 Ik wil wel degelijk vergiffenis van de familie Chavez. 490 00:43:31,120 --> 00:43:32,720 Geen twijfel mogelijk. 491 00:43:35,520 --> 00:43:38,120 Als ik dat de vorige keer niet heb gezegd... 492 00:43:38,320 --> 00:43:44,080 ...me versproken heb of te emotioneel werd... 493 00:43:44,160 --> 00:43:46,960 ...was dat mijn schuld. 494 00:43:48,720 --> 00:43:51,400 Wat mijn voorwaardelijke vrijlating betreft... 495 00:43:55,320 --> 00:43:59,160 ...is er een deel van me dat denkt... 496 00:43:59,600 --> 00:44:02,000 ...dat ik het verdien om in de cel te sterven. 497 00:44:03,960 --> 00:44:09,280 Of de beste rechercheur dat nou voelt of gelooft of niet... 498 00:44:10,240 --> 00:44:12,880 ...ik respecteer zijn mening. 499 00:44:20,440 --> 00:44:25,480 Het is zo onrechtvaardig dat Christopher... 500 00:44:27,680 --> 00:44:29,720 ...nooit ouder dan 22 werd. 501 00:44:30,120 --> 00:44:32,280 Dat snap ik. Dat begrijp ik. 502 00:44:35,840 --> 00:44:37,120 Maar ik leef nog. 503 00:44:38,960 --> 00:44:42,000 Ik kan alleen mijn leven in de gevangenis leven. 504 00:44:42,920 --> 00:44:46,800 Of het nu voor de rest van mijn leven is of niet. 505 00:44:48,440 --> 00:44:51,040 Ik zal het ter ere van God leven, dat is zeker. 506 00:44:53,240 --> 00:44:57,280 Ik ben vanuit de dodencel een gevangenispastor geworden... 507 00:44:57,360 --> 00:44:59,360 ...en dat is heel moeilijk. 508 00:45:01,520 --> 00:45:06,000 Hopelijk heb ik jullie goed laten zien... 509 00:45:08,240 --> 00:45:11,240 ...wie ik ben en wat ik denk en wat ik geloof. 510 00:45:13,240 --> 00:45:16,880 Na zo'n vreselijke fout. 511 00:45:20,720 --> 00:45:22,040 Bedankt voor het kijken. 512 00:45:25,160 --> 00:45:30,160 DE FAMILIE CHAVEZ IS GEVRAAGD AAN DEZE FILM DEEL TE NEMEN 513 00:45:30,240 --> 00:45:32,800 ZE BEDANKTEN EN ZEIDEN DAT ZE NOG STEEDS NIET... 514 00:45:32,880 --> 00:45:35,520 ...IN HET OPENBAAR OVER DE MOORD OP HUN ZOON KONDEN PRATEN 515 00:45:36,360 --> 00:45:38,360 Ondertiteld door: Brian Purcell