1 00:00:16,240 --> 00:00:18,760 Nasci numa família da classe média. 2 00:00:21,440 --> 00:00:26,280 A minha mãe vendia seguros, o meu pai conduzia autocarros. 3 00:00:31,560 --> 00:00:33,760 Sempre cuidaram de mim. 4 00:00:34,680 --> 00:00:36,240 Nunca fui abusado. 5 00:00:38,320 --> 00:00:39,640 Crescer foi... 6 00:00:41,200 --> 00:00:42,560 ... o mais normal possível. 7 00:00:48,320 --> 00:00:51,600 O meu nome é Leo Gordon Little, a terceira geração. 8 00:00:55,200 --> 00:00:56,800 Cometi um homicídio. 9 00:00:58,240 --> 00:01:00,560 Fui condenado à morte 10 00:01:00,640 --> 00:01:02,400 como resultado desse assassinato. 11 00:01:05,480 --> 00:01:11,160 DESDE A REINTRODUÇÃO DA PENA DE MORTE NOS EUA EM 1976 12 00:01:11,240 --> 00:01:16,560 MAIS DE 8000 PESSOAS FORAM CONDENADAS À MORTE POR HOMICÍDIO 13 00:01:16,640 --> 00:01:22,640 ESTA É A HISTÓRIA DO PRESO DO CORREDOR DA MORTE #01306427 14 00:01:24,520 --> 00:01:28,000 Refletindo sobre os últimos 20 anos, 15 00:01:28,080 --> 00:01:33,200 como farás quando estiveres na prisão e preparando-te para morrer, 16 00:01:33,320 --> 00:01:35,240 vais refletir e vais relembrar 17 00:01:35,320 --> 00:01:38,200 e vais tentar descobrir o que correu mal. 18 00:01:45,720 --> 00:01:48,600 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 19 00:01:50,480 --> 00:01:51,920 Esta é uma história verdadeira. 20 00:01:53,920 --> 00:01:55,440 Comecei assim. 21 00:01:56,480 --> 00:01:58,920 Eu só queria me rebelar, queria causar o caos. 22 00:01:59,040 --> 00:02:01,920 Olhei para ele. Vamos ver quem mata quem. 23 00:02:02,000 --> 00:02:03,920 Eu fiz a escolha. 24 00:02:04,040 --> 00:02:05,240 Tirei-lhe a vida. 25 00:02:05,320 --> 00:02:08,840 É algo que nunca tive intenção de fazer, 26 00:02:08,920 --> 00:02:11,160 quem me dera não o ter feito. 27 00:02:14,840 --> 00:02:17,800 Eu sabia que ia sair daquele carro e matar aqueles dois homens. 28 00:02:18,800 --> 00:02:23,040 Enquanto ele se ajoelhava à minha frente, só me lembro de puxar o gatilho. 29 00:02:24,480 --> 00:02:26,760 Matei-os aos dois. 30 00:02:27,880 --> 00:02:29,200 Apunhalei-os até à morte. 31 00:02:32,280 --> 00:02:38,800 SOU UM ASSASSINO 32 00:02:39,880 --> 00:02:44,040 UM RAPAZ COMUM 33 00:02:57,440 --> 00:03:01,280 Lembro-me que estava a ver o noticiário da noite 34 00:03:01,400 --> 00:03:06,360 e eles estavam a mostrar um homicídio que acontecera. 35 00:03:10,480 --> 00:03:14,680 E mencionaram o nome Leo Little. 36 00:03:18,840 --> 00:03:22,400 Eu lembro-me apenas da minha boca estar bem aberta 37 00:03:22,480 --> 00:03:25,600 e sabes: "Não... não o Leo." 38 00:03:25,680 --> 00:03:27,080 Esse era um dos meus alunos. 39 00:03:31,200 --> 00:03:35,400 Sabes, nada se destacava nele. Ele era apenas um rapaz calmo. 40 00:03:39,360 --> 00:03:40,800 Não um miúdo horrível. 41 00:03:40,880 --> 00:03:44,040 Não um bom rapaz, mas um estudante médio. 42 00:03:49,040 --> 00:03:52,600 Quando se anda num liceu grande, podes ficar perdido. 43 00:03:54,080 --> 00:03:57,400 E quando olho para trás, esse era o problema com o Leo. 44 00:03:57,480 --> 00:03:58,960 Ele era um rapazinho perdido. 45 00:04:12,800 --> 00:04:16,640 UNIDADE DE DARRINGTON, HOUSTON, TEXAS 46 00:04:36,440 --> 00:04:37,560 À volta do pescoço? 47 00:04:41,080 --> 00:04:48,080 A 23 DE JANEIRO DE 1998, LEO LITTLE MATOU CHRISTOPHER CHAVEZ 48 00:04:49,200 --> 00:04:51,560 À volta, ou por trás? 49 00:04:51,640 --> 00:04:53,640 Sim, aí tens. 50 00:04:55,400 --> 00:05:02,160 HOJE ELE É UM MINISTRO PRATICANTE 51 00:05:07,320 --> 00:05:08,280 Tudo bem? 52 00:05:18,480 --> 00:05:20,760 Eu nasci e cresci em San Antonio, Texas. 53 00:05:22,120 --> 00:05:24,080 A 14 de julho de 1980. 54 00:05:28,720 --> 00:05:31,960 O meu pai era um tipo calmo, mas duro. 55 00:05:36,160 --> 00:05:39,880 Quando fiz nove ou dez anos de idade, 56 00:05:40,000 --> 00:05:42,080 o meu pai estava na casa 57 00:05:42,160 --> 00:05:45,160 e ele estava a criar-nos, juntamente com a minha mãe. 58 00:05:48,320 --> 00:05:51,240 Nessa altura, o meu pai separou-se da minha mãe 59 00:05:51,320 --> 00:05:53,680 e mais tarde divorciaram-se oficialmente. 60 00:05:59,880 --> 00:06:06,080 A ausência do meu pai na casa criou definitivamente um vácuo notável. 61 00:06:07,240 --> 00:06:11,440 Como homem, refletia isso, sabes, faltou-me a disciplina. 62 00:06:16,080 --> 00:06:18,040 Assim que entras na adolescência, 63 00:06:18,120 --> 00:06:19,800 é um momento difícil para um miúdo. 64 00:06:20,720 --> 00:06:23,680 Entrar sozinho, sem qualquer tipo de orientação. 65 00:06:27,040 --> 00:06:29,440 Estava a meter-me em sarilhos na escola. 66 00:06:30,640 --> 00:06:32,720 Eu sempre fui o baixinho. 67 00:06:32,800 --> 00:06:36,000 Eu sempre fui o anão. Metiam-se sempre comigo... 68 00:06:36,080 --> 00:06:40,160 Mas eu não era o tipo de pessoa que relaxaria. 69 00:06:40,240 --> 00:06:42,400 E eu ripostava, 70 00:06:42,480 --> 00:06:44,080 meti-me em algumas lutas. 71 00:06:44,160 --> 00:06:47,280 A defender-me. 72 00:06:50,200 --> 00:06:51,720 Comecei a faltar à escola. 73 00:06:52,320 --> 00:06:55,920 E o que é que fazes se não estiveres na escola o dia todo? 74 00:06:56,720 --> 00:06:58,040 Metes-te em sarilhos. 75 00:06:58,840 --> 00:07:01,240 A maior parte eram pequenos roubos em lojas 76 00:07:01,320 --> 00:07:04,800 ou invasão de propriedade. 77 00:07:04,880 --> 00:07:07,360 Esse tipo de coisas. E depois o uso de drogas, claro. 78 00:07:10,800 --> 00:07:12,560 Dos 13 aos 17, 79 00:07:12,640 --> 00:07:15,480 encontrei um nicho, mas foi com pessoas da pesada. 80 00:07:15,560 --> 00:07:17,400 Foi com os tipos nas ruas. 81 00:07:17,480 --> 00:07:21,000 Então, era fumar marijuana e andar por aí 82 00:07:21,080 --> 00:07:22,720 em vez de estar na escola. 83 00:07:27,120 --> 00:07:29,360 Interessei-me pelo hip hop gangster. 84 00:07:32,120 --> 00:07:38,200 Fiquei impressionado e influenciado pela agressividade que... 85 00:07:39,880 --> 00:07:42,160 ... eu estava a sentir naquela altura, 86 00:07:42,240 --> 00:07:44,320 especialmente nos meus tempos mais sombrios. 87 00:07:48,320 --> 00:07:54,120 Fui enviado para casa do meu pai, que vivia a sul de San Antonio. 88 00:07:55,920 --> 00:07:59,600 Ele matriculou-me na escola local 89 00:08:00,280 --> 00:08:01,520 e aconteceu por acaso, 90 00:08:01,600 --> 00:08:07,760 o Rob, que era da área onde vivia com a minha mãe 91 00:08:07,840 --> 00:08:10,840 no noroeste de San Antonio, ele era da mesma área. 92 00:08:10,920 --> 00:08:12,200 Demo-nos logo bem. 93 00:08:14,920 --> 00:08:18,800 O Rob e outro amigo meteram-me no gangue deles. 94 00:08:19,920 --> 00:08:23,800 Ele fazia parte do que se chama os Crips. 95 00:08:25,600 --> 00:08:30,800 Agora, este grupo, Crips, não era um grande grupo. 96 00:08:30,880 --> 00:08:33,240 Eram mais aspirantes. 97 00:08:36,960 --> 00:08:38,600 Eu realmente não penso nisso 98 00:08:38,720 --> 00:08:41,960 a não ser que alguém fale nisso como parte da minha história. 99 00:08:42,560 --> 00:08:45,280 Estava feliz por fazer parte porque na adolescência, 100 00:08:45,360 --> 00:08:47,080 gabas-te desse tipo de coisas. 101 00:08:47,160 --> 00:08:50,640 Queres fazer um nome para ti próprio, queres ser temido, num certo sentido. 102 00:08:55,080 --> 00:08:56,880 Estava a tentar drogas muito duras. 103 00:08:58,040 --> 00:08:59,440 Precisava de dinheiro. 104 00:09:03,240 --> 00:09:09,040 Então tomei a decisão de sair e... 105 00:09:09,120 --> 00:09:11,120 ... roubar dinheiro a outra pessoa. 106 00:09:16,520 --> 00:09:18,320 Eu tinha 17 anos na altura. 107 00:09:21,040 --> 00:09:22,600 O Jose Zavala era um amigo. 108 00:09:23,160 --> 00:09:25,880 Andávamos pelas ruas juntos. 109 00:09:27,040 --> 00:09:29,880 Ele tornou-se no meu cúmplice no crime. 110 00:09:32,440 --> 00:09:36,720 Naquela noite, estávamos a andar por aí a norte de San Antonio 111 00:09:36,800 --> 00:09:38,880 enquanto procurávamos alguém para roubar. 112 00:09:43,000 --> 00:09:47,600 O Jose teve de ir à casa de banho, por isso parámos no restaurante Maggie. 113 00:09:50,560 --> 00:09:53,720 Ele entrou e enquanto esperava lá fora no meu carro, 114 00:09:54,560 --> 00:10:01,240 vi um homem bem parecido num fato a ir para o carro dele, 115 00:10:01,320 --> 00:10:04,400 colocou algo no carro e fechou a porta. 116 00:10:05,240 --> 00:10:07,600 Ele não trancou a porta. 117 00:10:11,160 --> 00:10:12,880 E assim, 118 00:10:13,000 --> 00:10:15,400 arranjei coragem e peguei na minha arma 119 00:10:15,480 --> 00:10:18,480 e deixei um recado ao Jose para seguir aquele carro. 120 00:10:21,200 --> 00:10:25,520 Pareceu-me melhor naquela altura ir no banco de trás do carro dele 121 00:10:25,600 --> 00:10:28,120 e esperar que ele saísse. 122 00:10:34,160 --> 00:10:35,280 O Jose saiu, 123 00:10:35,400 --> 00:10:36,440 entrou no meu carro 124 00:10:36,520 --> 00:10:39,720 e presumo que tenha lido o recado e entendera o plano. 125 00:10:44,160 --> 00:10:49,760 Alguns minutos depois, o Christopher entrou no carro dele. 126 00:10:51,600 --> 00:10:53,880 E surpreendi-o no banco de trás. 127 00:10:57,600 --> 00:11:01,320 O meu plano era levá-lo a um multibanco. 128 00:11:02,360 --> 00:11:04,640 No entanto, ele não tinha uma conta multibanco 129 00:11:04,760 --> 00:11:07,720 e por isso andámos por aí durante algum tempo. 130 00:11:08,720 --> 00:11:11,400 Até que ele falou e disse: 131 00:11:11,480 --> 00:11:12,680 "Se queres dinheiro, 132 00:11:12,760 --> 00:11:14,880 há uma mochila no banco de trás." 133 00:11:16,440 --> 00:11:21,120 E na mochila, encontrei uma série de notas 134 00:11:21,200 --> 00:11:24,320 que acho que equivaleria a 300 ou 400 dólares. 135 00:11:28,480 --> 00:11:29,480 Então, nessa altura... 136 00:11:31,240 --> 00:11:33,800 Percebi que tinha acabado, sabes. 137 00:11:35,160 --> 00:11:39,400 Tudo o que eu tinha que fazer era levá-lo para um longo trecho da autoestrada, 138 00:11:40,640 --> 00:11:44,680 dizer-lhe para sair e largar o carro mais à frente 139 00:11:44,760 --> 00:11:49,720 e entrar no meu carro e seguir tranquilamente só com o roubo. 140 00:11:53,920 --> 00:11:58,120 Tornou-se evidente ao longo do caminho que ele estava quase sem gasolina 141 00:11:58,200 --> 00:12:01,200 e parámos numa bomba de gasolina. 142 00:12:05,640 --> 00:12:08,200 Acho que isso foi apenas uma coisa natural. 143 00:12:16,560 --> 00:12:20,440 Fomos um pouco mais longe do que... do que planeara. 144 00:12:22,440 --> 00:12:26,680 E por isso pedi-lhe para encostar à beira da estrada. 145 00:12:28,640 --> 00:12:30,200 Foi em meados de janeiro. 146 00:12:30,960 --> 00:12:32,640 Muito frio para um inverno no Texas. 147 00:12:34,880 --> 00:12:37,840 Lembro-me de ir pela estrada escura do campo 148 00:12:38,040 --> 00:12:42,800 com os flashes das luzes de emergência, o ar frio a atingir a minha cara. 149 00:12:52,560 --> 00:12:55,080 Não sei o que aconteceu. Sinceramente, não sei. 150 00:12:57,320 --> 00:13:01,720 Já passei isso vezes sem conta na minha mente. 151 00:13:04,440 --> 00:13:07,680 Ele nunca viu a minha cara. Certifiquei-me disso. 152 00:13:09,600 --> 00:13:16,280 E foi uma coisa muito fácil de fazer, 153 00:13:16,360 --> 00:13:22,720 deixá-lo, entrar para o carro dele e deixá-lo voltar vivo para a cidade. 154 00:13:24,120 --> 00:13:27,000 Mas por alguma razão na minha mente... 155 00:13:29,440 --> 00:13:34,120 ... aquela fracção de segundo de levantar a arma. 156 00:13:37,200 --> 00:13:39,120 E quando ele se ajoelhou à minha frente... 157 00:13:41,400 --> 00:13:43,320 ... só me lembro de puxar o gatilho. 158 00:13:54,240 --> 00:13:59,040 Lembro-me do Jose ter dito: "O que estás a fazer?" 159 00:14:01,760 --> 00:14:03,360 Lembro-me de um carro a passar. 160 00:14:04,840 --> 00:14:06,520 E nós a fazermos coisas casuais. 161 00:14:08,720 --> 00:14:12,240 Eventualmente, comecei a ajudar o Jose 162 00:14:13,720 --> 00:14:17,200 a arrastar o corpo do Christopher para o outro lado da estrada. 163 00:14:31,360 --> 00:14:34,840 O LEO LITTLE FOI PRESO DOIS DIAS DEPOIS 164 00:14:34,920 --> 00:14:39,720 DEPOIS DE UM CONHECIDO TER DADO O NOME DELE À POLÍCIA 165 00:14:46,840 --> 00:14:53,840 A 5 DE MARÇO DE 1999, FOI CONDENADO À MORTE POR HOMICÍDIO QUALIFICADO 166 00:14:58,240 --> 00:15:00,920 Por todo este tempo que estive preso, 167 00:15:01,840 --> 00:15:03,760 estes 21 anos, 168 00:15:03,840 --> 00:15:06,400 não há um dia em que eu não pense sobre 169 00:15:06,480 --> 00:15:08,400 o que fiz e a quem o fiz. 170 00:15:12,120 --> 00:15:15,480 Eu não sei o que a família Chavez verá, 171 00:15:15,600 --> 00:15:19,360 com que perspetiva estão a olhar neste momento da vida deles. 172 00:15:22,520 --> 00:15:24,080 Reconciliei-me com o meu Deus. 173 00:15:24,920 --> 00:15:29,240 E agora gostaria de me reconciliar com as pessoas que mais magoei. 174 00:15:30,160 --> 00:15:32,200 Acho que isso seria... 175 00:15:38,080 --> 00:15:41,120 Acho que isso seria uma coisa linda de se ver. 176 00:15:44,320 --> 00:15:45,640 Talvez para fechar o círculo. 177 00:15:47,040 --> 00:15:48,560 Acho que está na hora. 178 00:16:19,480 --> 00:16:21,120 Adoro jogar 18 buracos. 179 00:16:24,960 --> 00:16:26,680 É um bom alívio de stress para mim. 180 00:16:28,840 --> 00:16:31,800 Sente-se o ar, sente-se o vento, fazer um pouco de exercício. 181 00:16:32,960 --> 00:16:35,120 Livrares-te de toda a tensão que tens, 182 00:16:35,200 --> 00:16:37,840 direcioná-la para a bola e ir para casa. 183 00:16:40,440 --> 00:16:44,280 E não levar nada do que aconteceu durante uma investigação para casa contigo. 184 00:16:51,520 --> 00:16:53,000 O meu nome é Thomas Matjeka. 185 00:16:56,240 --> 00:16:57,760 Toda a gente me chama Butch. 186 00:16:58,920 --> 00:17:01,360 Sou agente da Polícia há 41 anos. 187 00:17:03,360 --> 00:17:07,480 E passei quase 17 anos envolvido em investigações de homicídios, 188 00:17:07,600 --> 00:17:10,160 tentativas de homicídios, aqui em San Antonio. 189 00:17:13,560 --> 00:17:17,200 Apesar de tudo o que vi, este é provavelmente o caso 190 00:17:17,320 --> 00:17:19,320 que me afetou mais do que qualquer outro. 191 00:17:20,320 --> 00:17:22,560 Afetou-me, afetou a minha família, 192 00:17:22,640 --> 00:17:25,560 afetou as minhas relações no trabalho por um período de tempo. 193 00:17:26,400 --> 00:17:29,840 Acho que por causa do quão insensato este homicídio em particular foi. 194 00:17:32,440 --> 00:17:34,560 Não precisava de acontecer. 195 00:17:34,640 --> 00:17:37,560 Mas aconteceu e desgastou-me durante cerca de seis meses. 196 00:17:41,320 --> 00:17:45,840 GABINETE DO XERIFE DO CONDADO DE KENDALL 197 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 TENENTE BUTCH MATJEKA 198 00:17:51,920 --> 00:17:54,200 Uma das coisas que fazemos nas investigações 199 00:17:54,280 --> 00:17:57,200 é que olhamos profundamente para o passado da vítima, 200 00:17:57,280 --> 00:17:59,280 especialmente quando não temos pistas. 201 00:18:00,200 --> 00:18:03,040 E o Christopher era um jovem muito, muito especial 202 00:18:03,120 --> 00:18:04,680 com uma família muito especial. 203 00:18:06,280 --> 00:18:09,000 Ele provavelmente era a vítima adulta mais inocente 204 00:18:09,080 --> 00:18:11,240 de qualquer investigação que eu já tive. 205 00:18:15,400 --> 00:18:18,080 Fui ao apartamento dele, vasculhei pela vida dele. 206 00:18:18,200 --> 00:18:22,080 Estive a ver cada pedaço de papel, cada item que ele tocou no apartamento, 207 00:18:22,200 --> 00:18:25,400 procurando algo que me desse pistas sobre o porquê do sucedido 208 00:18:25,480 --> 00:18:27,400 e não encontrei absolutamente nada. 209 00:18:36,280 --> 00:18:40,000 CHRISTOPHER CHAVEZ ERA UM SERVO MINISTERIAL 210 00:18:40,080 --> 00:18:43,800 NUMA CONGREGAÇÃO LOCAL DAS TESTEMUNHAS DE JEOVÁ 211 00:18:44,520 --> 00:18:48,800 O DINHEIRO QUE O LEO LITTLE LHE ROUBOU 212 00:18:48,880 --> 00:18:54,240 ERA A RECOLHA DE UM SERVIÇO NAQUELE DIA 213 00:19:01,920 --> 00:19:06,600 Uma das coisas que realmente me assombrou foi onde encontraram o Christopher. 214 00:19:13,480 --> 00:19:15,520 Encontrámos dois cartuchos no local do crime. 215 00:19:15,600 --> 00:19:18,080 Ele tinha sido baleado na parte de trás da cabeça. 216 00:19:20,520 --> 00:19:23,720 Também encontrámos marcas de arrastamento 217 00:19:23,800 --> 00:19:26,800 da estrada para finalmente onde ele foi encontrado. 218 00:19:27,640 --> 00:19:29,880 Ele ficou lá deitado durante um dia, 219 00:19:29,960 --> 00:19:33,040 vivo e em sofrimento porque tinha sido baleado. 220 00:19:37,320 --> 00:19:39,840 Havia uma área de terra que tinha sido limpa. 221 00:19:39,920 --> 00:19:43,480 Como quando se faz um boneco de neve, mexes a neve à volta. 222 00:19:44,160 --> 00:19:48,080 O Christopher deitou-se ali e a sua perna tinha ido para trás e para a frente 223 00:19:48,160 --> 00:19:51,120 e as pessoas acham que ele estava a tentar levantar-se, mas acho, 224 00:19:51,240 --> 00:19:54,560 eu faço isso quando estou em casa na cama, doente, com dores, 225 00:19:54,640 --> 00:19:57,320 mexo a minha perna para tirar a minha mente da dor. 226 00:19:57,400 --> 00:19:59,880 E acho que era o que o Christopher estava a fazer, 227 00:19:59,960 --> 00:20:03,160 essa marca ali indicava que ele estava ali deitado com dores 228 00:20:03,240 --> 00:20:06,800 até ser encontrado e isso teve um impacto sobre mim. 229 00:20:14,320 --> 00:20:16,440 MINUTOS DEPOIS DE SER ENCONTRADO, 230 00:20:16,520 --> 00:20:20,200 CHRISTOPHER CHAVEZ FOI TRANSPORTADO PARA O HOSPITAL 231 00:20:21,000 --> 00:20:26,200 ELE MORREU DOIS DIAS DEPOIS 232 00:20:31,320 --> 00:20:34,200 No primeiro ou segundo dia desta investigação, 233 00:20:34,280 --> 00:20:36,680 estávamos muito deprimidos, porque não tínhamos nada. 234 00:20:38,320 --> 00:20:41,960 E depois soubemos a identidade do suspeito 235 00:20:42,040 --> 00:20:43,480 e este caso fez sentido. 236 00:20:47,440 --> 00:20:50,440 O Leo surpreendeu-nos quando entrámos e falámos com ele. 237 00:20:50,520 --> 00:20:52,640 Eu não esperava encontrar 238 00:20:52,720 --> 00:20:55,360 alguém tão jovem envolvido neste tipo de caso. 239 00:20:56,600 --> 00:20:59,120 Quando o trouxemos, dissemos-lhe o que tínhamos. 240 00:20:59,200 --> 00:21:03,240 "Tenho uma testemunha que diz que tu admitiste ter matado o Christopher Chavez. 241 00:21:03,360 --> 00:21:05,200 Uma testemunha que te coloca no carro." 242 00:21:05,280 --> 00:21:07,480 Expus-lhe tudo o que tinha e disse-lhe: 243 00:21:07,560 --> 00:21:10,440 "Foste apanhado e não há razão para o negares. 244 00:21:10,520 --> 00:21:12,960 Mataste alguém durante um roubo. 245 00:21:13,080 --> 00:21:16,440 Isso é um crime capital no Texas e estás a olhar para a pena de morte." 246 00:21:16,520 --> 00:21:20,400 Ele tinha 17 anos e na altura, a pena de morte aplicava-se a jovens de 17 anos. 247 00:21:21,440 --> 00:21:22,440 Nem pestanejou. 248 00:21:22,520 --> 00:21:25,680 Foi: "OK, vamos falar sobre isso. Vou contar-te tudo o que fiz." 249 00:21:29,760 --> 00:21:33,160 O Leo nunca nos deu qualquer indicação sobre o porquê de o ter feito. 250 00:21:33,840 --> 00:21:37,160 Claro que ele queria assaltar, estavam à procura de dinheiro para drogas, 251 00:21:37,240 --> 00:21:39,360 foi esse o motivo que levou a esta coisa. 252 00:21:39,440 --> 00:21:43,240 Mas porque é que ele decidiu puxar o gatilho e matar o Chris, 253 00:21:43,320 --> 00:21:45,120 essa explicação nunca chegou. 254 00:22:00,200 --> 00:22:04,720 LEO LITTLE MATOU CHAVEZ NUMA ESTRADA RURAL, 255 00:22:04,800 --> 00:22:08,440 A 30 MILHAS A SUDESTE DE SAN ANTONIO 256 00:22:16,520 --> 00:22:19,920 A MENOS DE DEZ MILHAS DE DISTÂNCIA ESTÁ LA VERNIA, 257 00:22:20,000 --> 00:22:25,040 ONDE LITTLE VIVIA COM O SEU PAI QUANDO TINHA DEZASSEIS ANOS 258 00:22:37,480 --> 00:22:40,400 O Leo era extremo em ambos os lados. 259 00:22:42,040 --> 00:22:45,720 Ele era o tipo de homem que abriria a porta para ti. 260 00:22:45,840 --> 00:22:47,640 Mas ao mesmo tempo, 261 00:22:47,720 --> 00:22:51,560 ele esmurrava alguém se te fizessem chorar e se se preocupassem contigo. 262 00:22:56,920 --> 00:22:59,040 Conheci o Leo no liceu. 263 00:23:00,840 --> 00:23:03,400 Ele vinha à nossa caravana na vila 264 00:23:03,480 --> 00:23:05,640 e jogávamos videojogos. 265 00:23:08,400 --> 00:23:10,880 Estávamos todos a ter os nossos problemas pessoais. 266 00:23:10,960 --> 00:23:14,680 Por isso, tínhamos algo em comum 267 00:23:14,760 --> 00:23:17,320 ficando pedrados e esquecendo tudo o resto. 268 00:23:19,320 --> 00:23:23,360 Parecia que ele queria atenção não só das raparigas, mas também dos rapazes. 269 00:23:23,440 --> 00:23:25,160 Sabes, ele queria respeito. 270 00:23:28,640 --> 00:23:32,120 Ele vestia-se como um gangster da cidade. A sério que sim. 271 00:23:32,200 --> 00:23:37,120 Joias de ouro, brincos, calças prensadas. 272 00:23:38,400 --> 00:23:44,560 Ele era um autoproclamado membro do gangue Crip. 273 00:23:44,640 --> 00:23:47,480 Ele até tinha uma alcunha, chamávamos-lhe de Lil Crazy. 274 00:23:53,360 --> 00:23:58,600 Conheci o Leo há não mais de um ano antes de cometer o seu crime. 275 00:24:02,320 --> 00:24:04,680 Vimos luzes a vir pela entrada da garagem. 276 00:24:10,120 --> 00:24:13,040 Ele entra na casa e traz um amigo com ele. 277 00:24:14,520 --> 00:24:18,720 Um dos nossos amigos perguntou-lhe: "Onde arranjaste este carro?" 278 00:24:19,440 --> 00:24:22,480 E foi quando ele começou a dizer-nos o que aconteceu. 279 00:24:27,520 --> 00:24:29,400 No início, não acreditei nele. 280 00:24:29,480 --> 00:24:30,880 Pensei que estava a mentir. 281 00:24:32,080 --> 00:24:34,560 Mas o seu amigo tinha sangue nas calças, 282 00:24:34,640 --> 00:24:38,400 fiquei um pouco assustada, como se ele tivesse feito alguma coisa. 283 00:24:41,520 --> 00:24:44,680 Tínhamos uma amiga em comum que vivia comigo 284 00:24:44,800 --> 00:24:49,960 e ela fez uma chamada anónima para a Polícia, 285 00:24:50,040 --> 00:24:53,360 dizendo-lhes que ele cometeu um crime. 286 00:24:58,520 --> 00:25:02,440 Nunca esperaria tal coisa dele. 287 00:25:04,240 --> 00:25:06,560 Pensei que ele estava apenas a passar por uma fase 288 00:25:06,640 --> 00:25:08,240 como todos nós, sabes? 289 00:25:09,040 --> 00:25:11,320 Ele foi longe demais. 290 00:25:22,120 --> 00:25:28,120 EM 2005, O SUPREMO TRIBUNAL DOS EUA PROIBIU A EXECUÇÃO DE DELINQUENTES 291 00:25:28,200 --> 00:25:32,520 QUE ERAM JOVENS NA ALTURA DOS SEUS CRIMES 292 00:25:33,160 --> 00:25:37,280 A SENTENÇA DO LEO LITTLE FOI REDUZIDA A PRISÃO PERPÉTUA 293 00:25:37,360 --> 00:25:43,880 O MESMO QUE A DO SEU CÚMPLICE, JOSE ZAVALA 294 00:25:54,320 --> 00:25:57,520 UNIDADE ALLRED, WICHITA FALLS, TEXAS 295 00:25:58,600 --> 00:26:01,480 O Leo não fala muito. Ele só observa. 296 00:26:01,560 --> 00:26:03,160 Foi tudo o que ele sempre fez. 297 00:26:05,440 --> 00:26:07,200 E isso diz-te tudo. 298 00:26:07,280 --> 00:26:09,320 Tens de ver as pessoas que são silenciosas. 299 00:26:12,720 --> 00:26:14,360 O meu nome é José Zavala. 300 00:26:14,440 --> 00:26:17,480 Fui condenado por homicídio e condenado a prisão perpétua. 301 00:26:23,520 --> 00:26:28,800 Cresci no que seria considerado, de uma perspetiva externa, 302 00:26:28,920 --> 00:26:32,440 num bairro relacionado com gangues, um pouco áspero. 303 00:26:34,880 --> 00:26:36,480 Era muito degradado. 304 00:26:38,120 --> 00:26:40,840 O que esperavas de uma favela? 305 00:26:43,640 --> 00:26:48,880 Estava a fazer merdas estúpidas, roubar carros e roubar casas 306 00:26:48,960 --> 00:26:52,920 porque não havia mais nada para fazer. 307 00:26:54,240 --> 00:26:55,880 Eu estava lá fora nas ruas. 308 00:26:56,480 --> 00:26:57,960 Muito mau. 309 00:27:01,920 --> 00:27:05,200 O Leo Little era amigo de um amigo. 310 00:27:07,080 --> 00:27:08,520 E costumávamos ficar pedrados. 311 00:27:08,640 --> 00:27:12,400 Fumávamos erva juntos e ficávamos sentados a ouvir música 312 00:27:12,480 --> 00:27:15,800 e, basicamente, tínhamos uma base comum, partilhámos um terreno comum, 313 00:27:15,880 --> 00:27:19,000 por isso foi apenas um ajuste natural. 314 00:27:22,440 --> 00:27:25,160 O bairro dele era... era muito pitoresco. 315 00:27:25,680 --> 00:27:26,680 Percebes? 316 00:27:27,920 --> 00:27:29,480 Pessoas a passear os seus cães. 317 00:27:31,240 --> 00:27:32,360 Bons jardins. 318 00:27:33,200 --> 00:27:35,360 Um sinal de Vigilância de Bairro na entrada. 319 00:27:35,440 --> 00:27:37,440 Sim, esse tipo de vizinhança. 320 00:27:39,920 --> 00:27:41,480 Pensei nisso assim. 321 00:27:41,600 --> 00:27:44,760 Temos de estar calmos, porque vão denunciar se fores barulhento. 322 00:27:44,840 --> 00:27:46,960 Vão chamar a Polícia. Fala baixo. 323 00:27:50,640 --> 00:27:52,600 Não sabia que ele pertencia a um gangue. 324 00:27:52,720 --> 00:27:55,160 Quando soube disso no julgamento, tipo, sim... 325 00:27:56,240 --> 00:27:58,160 Estás num gangue? Não me parecias... 326 00:27:58,240 --> 00:28:00,320 Cresci perto de membros de gangues. 327 00:28:00,400 --> 00:28:02,480 Não me parece que sejas um membro de gangue. 328 00:28:02,560 --> 00:28:04,560 A escrever canções de rap e assim? 329 00:28:05,160 --> 00:28:07,760 Vá lá, meu, é isso que tu fazes, escrever canções rap? 330 00:28:08,560 --> 00:28:09,840 Acho que sim. 331 00:28:14,520 --> 00:28:17,360 Meu, eu não pensei que ia acontecer algo naquela noite. 332 00:28:20,160 --> 00:28:22,120 Ouvi os tiros, olhei para lá, claro. 333 00:28:24,000 --> 00:28:29,240 A primeira coisa que me veio à cabeça foi: "Meu, isto não é como nos filmes." 334 00:28:29,320 --> 00:28:33,360 Nos filmes, tipo, eles mexem-se muito. Ele não fez isso. 335 00:28:35,120 --> 00:28:37,160 Lembro-me do fumo do cabelo. 336 00:28:37,240 --> 00:28:40,640 Lembro-me de ele cair, a baloiçar, 337 00:28:40,720 --> 00:28:42,600 para um joelho, a oscilação 338 00:28:42,720 --> 00:28:45,720 e depois a cair, muito devagar. 339 00:28:45,800 --> 00:28:48,080 Muito devagar. Logo depois de levar o tiro. 340 00:28:48,720 --> 00:28:50,000 Muito devagar. 341 00:28:56,520 --> 00:28:58,800 Disse: "Temos de nos livrar deste maldito carro." 342 00:28:58,880 --> 00:29:01,120 E ele: "Está bem. Segue-me primeiro." 343 00:29:02,600 --> 00:29:04,640 Então acabei por segui-lo, 344 00:29:04,720 --> 00:29:07,760 o que acabou por ser para a casa destas pessoas. 345 00:29:08,640 --> 00:29:12,520 Lembro-me que não gostava destas pessoas porque eles agiam como negros. 346 00:29:12,600 --> 00:29:14,520 "Negro isto, negro aquilo." 347 00:29:14,600 --> 00:29:17,080 Eu não andava com pessoas que eram assim. 348 00:29:17,200 --> 00:29:20,440 Lembro-me de ter a sensação: "O que há aqui? Porque estamos aqui?" 349 00:29:20,560 --> 00:29:21,480 Temos de ir andando. 350 00:29:24,120 --> 00:29:26,760 O Leo disse, tipo... Ele estava a gabar-se disso. 351 00:29:28,040 --> 00:29:30,760 "Sim, matei aquele negro, sim fiz isso. 352 00:29:30,840 --> 00:29:32,840 Ele está lá fora agora." Meu, sim! 353 00:29:34,760 --> 00:29:35,960 Desconhecia este Leo. 354 00:29:37,000 --> 00:29:38,880 Ele nunca tinha sido assim. 355 00:29:38,960 --> 00:29:42,840 A falar assim e a gabar-se? Não. 356 00:29:43,800 --> 00:29:44,920 Não. 357 00:29:50,000 --> 00:29:54,120 Naquela noite, não tinha na cabeça que algo iria acontecer. 358 00:29:56,880 --> 00:29:59,040 Presumo que o Leo ia fazer a mesma coisa 359 00:29:59,120 --> 00:30:00,640 que fizemos da última vez. 360 00:30:16,880 --> 00:30:20,520 UMA SEMANA ANTES DO HOMICÍDIO DE CHRISTOPHER CHAVEZ, 361 00:30:20,600 --> 00:30:25,840 LEO LITTLE E JOSE ZAVALA LEVARAM A CABO UM ROUBO QUASE IDÊNTICO 362 00:30:28,120 --> 00:30:29,480 O meu nome é Malachi Wurpts. 363 00:30:30,680 --> 00:30:32,800 Tinha acabado de me mudar para San Antonio. 364 00:30:38,680 --> 00:30:41,360 Duas horas da manhã, acordei 365 00:30:41,960 --> 00:30:45,280 com um jovem ao pé da minha cama 366 00:30:45,360 --> 00:30:47,480 a gritar comigo, a dizer-me para acordar. 367 00:30:52,800 --> 00:30:55,120 Enquanto apontava a arma para mim, 368 00:30:55,240 --> 00:30:57,320 ele disse-me para ir com ele. 369 00:31:00,240 --> 00:31:03,480 Enquanto caminhávamos pelo corredor para o parque de estacionamento, 370 00:31:04,920 --> 00:31:06,640 ele olhou para mim e disse: 371 00:31:06,760 --> 00:31:10,280 "Se eu for preso por alguma coisa esta noite, não vou ser preso por roubo. 372 00:31:10,360 --> 00:31:11,840 Vou ser preso por homicídio." 373 00:31:17,240 --> 00:31:21,600 Ele enfiou a arma no meu lado e disse-me para conduzir. 374 00:31:25,320 --> 00:31:27,640 Ao sair do parque de estacionamento, 375 00:31:27,720 --> 00:31:29,640 Reparei que havia um carro a seguir-nos. 376 00:31:31,440 --> 00:31:34,960 Ele mandou-me parar num multibanco numa mercearia. 377 00:31:35,880 --> 00:31:38,120 E disse: "Se alguém tentar ser um herói, 378 00:31:38,200 --> 00:31:41,480 mato-te. Posso matar-te através do meu casaco." 379 00:31:51,040 --> 00:31:52,960 Quando voltámos para o carro, 380 00:31:53,040 --> 00:31:56,240 ele disse: "Precisamos de fazer mais uma coisa." 381 00:31:58,240 --> 00:32:02,760 Ele mandou-me conduzir na autoestrada para fora da cidade de San Antonio. 382 00:32:07,760 --> 00:32:09,840 E parámos na berma da estrada 383 00:32:09,920 --> 00:32:12,600 e o seu cúmplice parou o carro à frente do nosso. 384 00:32:12,680 --> 00:32:14,440 Disseram-me para sair do carro. 385 00:32:16,320 --> 00:32:19,080 E depois foram-se embora e foi a última vez que os vi. 386 00:32:28,600 --> 00:32:32,360 Cerca de uma semana depois, estava a ver as notícias 387 00:32:32,440 --> 00:32:35,600 e ouvi que um jovem tinha sido morto. 388 00:32:37,920 --> 00:32:40,600 Os detetives ficaram muito interessados na história. 389 00:32:40,680 --> 00:32:44,760 Eles vieram onde eu trabalho e trouxeram o alinhamento das fotos. 390 00:32:45,640 --> 00:32:47,440 E olhei logo 391 00:32:47,560 --> 00:32:49,920 para o tipo que me tinha raptado 392 00:32:50,000 --> 00:32:51,920 e era o Leo Little. 393 00:33:06,000 --> 00:33:07,880 Penso muito no Leo. 394 00:33:12,320 --> 00:33:15,000 Já pensei nisso muitas vezes ao longo dos anos 395 00:33:15,080 --> 00:33:18,440 e já rezei por ele vezes sem conta. 396 00:33:20,840 --> 00:33:26,320 E sei como facilmente eu podia ter-me tornado como ele 397 00:33:26,400 --> 00:33:29,040 porque fiz más escolhas quando era adolescente. 398 00:33:32,000 --> 00:33:36,040 E eu sinto mesmo uma ligação com ele 399 00:33:37,960 --> 00:33:40,200 e espero que ele saiba que eu lhe perdoo. 400 00:34:12,160 --> 00:34:15,520 Gostaria de mostrar agora o vídeo que obtivemos na investigação 401 00:34:15,600 --> 00:34:17,680 do posto de gasolina Diamond Shamrock. 402 00:34:19,000 --> 00:34:21,840 O Leo mandou o Christopher parar na Diamond Shamrock 403 00:34:22,160 --> 00:34:23,960 para lhe dar algo para beber. 404 00:34:25,840 --> 00:34:28,080 Vais ver o Christopher a entrar pela porta. 405 00:34:30,560 --> 00:34:34,080 O Leo está mesmo atrás do Christopher e tem a mão no bolso direito. 406 00:34:34,160 --> 00:34:35,960 Sabemos que é onde está a arma. 407 00:34:36,680 --> 00:34:40,360 Repara que o Leo permite que o Christopher ande livremente na loja. 408 00:34:40,440 --> 00:34:44,040 Ele foi às traseiras da loja para arranjar algo para beber para o Leo. 409 00:34:44,120 --> 00:34:46,680 Enquanto isso, o Leo está a falar com o empregado. 410 00:34:48,240 --> 00:34:51,040 O Christopher põe a Coca-Cola no balcão e o Leo paga. 411 00:34:53,320 --> 00:34:56,680 Acabaste de ver o Leo a virar-se e sair à frente do Christopher, 412 00:34:56,800 --> 00:35:00,160 dando ao Christopher a oportunidade de o agarrar por trás. 413 00:35:01,880 --> 00:35:04,000 Ao falar com a família dele, perguntei ao pai: 414 00:35:04,120 --> 00:35:07,600 "Porque é que o Christopher não lutou? Porque é que ele não disse nada? 415 00:35:07,680 --> 00:35:10,800 Porque é que ele não fez nada para acabar com a situação?" 416 00:35:10,880 --> 00:35:12,360 E ao falar com o Sr. Chavez, 417 00:35:12,440 --> 00:35:16,280 ele disse-me que o Christopher era um indivíduo muito devoto 418 00:35:16,360 --> 00:35:18,000 e a sua religião é não-violenta, 419 00:35:18,080 --> 00:35:23,360 e o Christopher acreditava que se ele mantivesse essa não-violência, 420 00:35:23,480 --> 00:35:25,800 que tudo ia ficar bem. 421 00:35:25,880 --> 00:35:29,320 Essa é a sua crença e foi isso que o levou, em última análise, 422 00:35:29,400 --> 00:35:31,560 creio, a ser morto. 423 00:35:34,920 --> 00:35:37,120 O Leo nem sequer está a ver o Chris. 424 00:35:37,240 --> 00:35:39,160 A única vez que ele olha para o Chris 425 00:35:39,280 --> 00:35:41,960 é quando ele está a sair e dá um pequeno olhar lateral 426 00:35:42,040 --> 00:35:45,560 por cima do ombro, só para ter a certeza que o Christopher ainda lá estava. 427 00:35:47,640 --> 00:35:49,560 O Leo está a gostar desse poder. 428 00:35:49,680 --> 00:35:53,040 Ele não estava stressado, não estava preocupado, não tinha medo. 429 00:35:53,120 --> 00:35:55,240 Ele estava em total controlo e domínio. 430 00:36:17,640 --> 00:36:19,000 Não sei o que aconteceu. 431 00:36:19,080 --> 00:36:20,280 Sinceramente, não sei. 432 00:36:26,560 --> 00:36:28,480 Só me lembro de puxar o gatilho. 433 00:36:31,480 --> 00:36:37,800 Se eu estivesse sentado à frente dos pais do Christopher, 434 00:36:38,720 --> 00:36:40,160 não haveria palavras 435 00:36:40,280 --> 00:36:42,240 que os pudesse aliviar. 436 00:36:43,920 --> 00:36:46,840 Têm todo o direito de estarem magoados. 437 00:36:49,840 --> 00:36:51,080 Mas e Cristo? 438 00:36:52,520 --> 00:36:54,080 E a reconciliação? 439 00:36:55,840 --> 00:37:00,560 Como ministro de Deus, acho que pode haver 440 00:37:00,680 --> 00:37:03,320 alguma esperança, alguma cura. 441 00:37:05,920 --> 00:37:08,640 Se conseguirem encontrar a força, a coragem, 442 00:37:08,760 --> 00:37:11,880 para falarem comigo para encontrar algum tipo de diálogo 443 00:37:12,720 --> 00:37:14,640 acho que isso seria... 444 00:37:20,320 --> 00:37:23,600 Acho que isso seria uma coisa linda de se ver. 445 00:37:31,680 --> 00:37:32,520 Tu sabes... 446 00:37:34,280 --> 00:37:37,720 Ele é tão cheio de tretas. Surpreende-me. 447 00:37:38,840 --> 00:37:41,680 Este jovem sabe exatamente o que fez. 448 00:37:42,480 --> 00:37:45,200 O Leo Little puxou o gatilho porque ele queria fazê-lo, 449 00:37:45,280 --> 00:37:46,920 não porque ele não sabe porquê, 450 00:37:47,000 --> 00:37:49,160 ou uma ideia misteriosa que ele tinha na cabeça 451 00:37:49,240 --> 00:37:52,080 ou algo o ultrapassou, ou ele esqueceu-se. 452 00:37:52,160 --> 00:37:53,880 Isso é tudo... 453 00:37:53,960 --> 00:37:56,320 Leo Little tencionava cometer homicídio e fê-lo. 454 00:37:59,640 --> 00:38:03,200 Cresci numa Igreja Pentecostal. 455 00:38:04,640 --> 00:38:07,440 Há muitos anos, antes de começar no departamento de Polícia, 456 00:38:07,520 --> 00:38:09,920 eu era um pregador licenciado. 457 00:38:10,760 --> 00:38:13,520 Eu acredito na Salvação, eu acredito em Jesus Cristo. 458 00:38:13,640 --> 00:38:16,720 Eu acredito em toda a mensagem do Evangelho 459 00:38:16,800 --> 00:38:19,000 e preguei durante vários anos. 460 00:38:19,840 --> 00:38:22,080 Mas se ouvires o que este homem está a dizer, 461 00:38:22,160 --> 00:38:25,680 ele não tem noção sobre o que está a falar 462 00:38:25,760 --> 00:38:30,920 porque em nenhuma parte da sua conversa ele menciona o termo "perdão". 463 00:38:31,040 --> 00:38:32,320 Ele quer falar sobre isso: 464 00:38:32,400 --> 00:38:36,960 "Agora é a altura em que nos reunimos por esperança e reconciliação." 465 00:38:37,040 --> 00:38:39,160 Não é responsabilidade deles 466 00:38:39,240 --> 00:38:41,920 para nos unirmos por esperança e reconciliação. 467 00:38:42,000 --> 00:38:44,920 É sua responsabilidade pedir pelo perdão, 468 00:38:45,000 --> 00:38:47,600 à família Chavez, ao Christopher e o seu Deus 469 00:38:47,680 --> 00:38:49,280 e ele não fez isso uma única vez. 470 00:38:54,040 --> 00:38:57,960 O que ele está a fazer agora é que ele está a preparar a condicional. 471 00:38:58,040 --> 00:38:59,640 É disso que tudo isto se trata. 472 00:38:59,760 --> 00:39:04,840 Toda a sua personalidade de mudança não é nada mais do que para beneficiá-lo. 473 00:39:04,920 --> 00:39:08,760 Não há mais ninguém na cabeça dele, não há remorsos, arrependimento. 474 00:39:08,840 --> 00:39:11,320 Não se passa nada na cabeça dele neste momento, exceto: 475 00:39:11,400 --> 00:39:14,160 "Tenho de mudar para sair da prisão 476 00:39:14,240 --> 00:39:16,120 quando a minha oportunidade surgir." 477 00:39:16,200 --> 00:39:18,200 É o que eu acredito que está a acontecer. 478 00:39:22,360 --> 00:39:27,120 LEO LITTLE TORNAR-SE-Á ELEGÍVEL PARA LIBERDADE CONDICIONAL EM 2038 479 00:39:27,200 --> 00:39:32,240 ASSIM COMO JOSE ZAVALA 480 00:39:37,320 --> 00:39:39,880 Sim, ouvi dizer que o Leo é um ministro, 481 00:39:39,960 --> 00:39:42,480 ou sacerdote ordenado, ou algo dessa natureza. 482 00:39:42,560 --> 00:39:43,600 Isso é bom para ele. 483 00:39:48,680 --> 00:39:52,000 Mas eu sinto-me como alguém que precisa de assumir a responsabilidade, 484 00:39:52,120 --> 00:39:53,760 prestar contas. 485 00:39:53,840 --> 00:39:59,480 Não vou a correr a Deus e fico tipo: "Faz a minha alma sentir-se bem." 486 00:39:59,560 --> 00:40:03,200 Sabes: "Se eu for bom o suficiente, vais deixar-me sair." 487 00:40:03,320 --> 00:40:04,920 Isso não faz de mim uma boa pessoa. 488 00:40:05,000 --> 00:40:08,120 Isso só faz de mim uma pessoa que fará qualquer coisa por outrem. 489 00:40:12,680 --> 00:40:14,120 Sinto que estaria a mentir, 490 00:40:14,240 --> 00:40:16,560 num sentido espiritual, se eu fizer isso. 491 00:40:16,640 --> 00:40:17,880 Não vou fazer isso. 492 00:40:24,000 --> 00:40:25,280 O Leo era um miúdo. 493 00:40:28,080 --> 00:40:30,400 Não sabes porque estás a fazer o que estás a fazer. 494 00:40:30,520 --> 00:40:33,080 Deves estar a pensar que isto são merdas gangster. 495 00:40:33,160 --> 00:40:35,120 Não sabes porque fizeste isso. 496 00:40:36,040 --> 00:40:38,680 Ou talvez. Quem sabe? Não estou na tua cabeça. 497 00:40:38,760 --> 00:40:40,760 Eu sei que não vou fazer essa merda. 498 00:40:58,200 --> 00:41:02,800 APÓS UM INTERVALO OBRIGATÓRIO DE 90 DIAS, O DEP. DE JUSTIÇA CRIMINAL DO TEXAS 499 00:41:02,880 --> 00:41:05,840 PERMITIU UMA SEGUNDA ENTREVISTA COM LEO LITTLE 500 00:41:12,480 --> 00:41:15,040 O Leo Little puxou o gatilho porque ele queria fazê-lo. 501 00:41:15,120 --> 00:41:17,440 Não porque algo o ultrapassou, 502 00:41:17,560 --> 00:41:19,440 ou ele esqueceu-se. É tudo... 503 00:41:20,040 --> 00:41:22,480 Leo Little tencionava cometer homicídio e fê-lo. 504 00:41:25,320 --> 00:41:27,960 Se eu quisesse ver um homem morrer, 505 00:41:29,200 --> 00:41:32,120 não teria problemas em dizer isso. 506 00:41:32,200 --> 00:41:34,120 Eu não teria nenhum problema. 507 00:41:36,320 --> 00:41:40,800 Sei que as pessoas desejam saber estas coisas. 508 00:41:40,920 --> 00:41:43,560 Mas simplesmente, não consigo lembrar-me 509 00:41:44,640 --> 00:41:47,200 o que eu estava a sentir há 21 anos como adolescente. 510 00:41:47,960 --> 00:41:50,680 E sei que parece idiota e tolo. 511 00:41:52,640 --> 00:41:56,920 Mas quando saí do carro e o Christopher ficou de joelhos, 512 00:41:58,080 --> 00:42:00,200 Não sei o que me deu. 513 00:42:00,280 --> 00:42:02,600 Juro. 514 00:42:08,920 --> 00:42:11,320 Eu não quero ter qualquer equívoco sobre isso. 515 00:42:13,120 --> 00:42:16,080 Eu era mau quando fazia aquilo. 516 00:42:17,440 --> 00:42:20,560 Fiz mal em fazer isso. 517 00:42:22,600 --> 00:42:26,120 A culpa é minha por fazer isso. 518 00:42:27,680 --> 00:42:32,640 Ouvindo na terceira pessoa, provavelmente também me julgaria a mim próprio. 519 00:42:37,640 --> 00:42:38,840 Na primeira entrevista, 520 00:42:40,320 --> 00:42:44,320 sabes, tens sempre arrependimentos sobre o que dizes e o que não dizes. 521 00:42:44,400 --> 00:42:49,720 Estou muito ciente de que, civilmente falando, não sou um bom homem. 522 00:42:50,920 --> 00:42:53,960 Carrego essa marca nas minhas costas e eu entendo isso. 523 00:42:54,720 --> 00:42:55,880 Tudo o que quero fazer... 524 00:42:59,960 --> 00:43:01,800 ... é limpar a confusão que eu fiz. 525 00:43:06,240 --> 00:43:07,560 O que ele está a fazer agora 526 00:43:07,680 --> 00:43:10,400 é que ele está a preparar a sua liberdade condicional. 527 00:43:10,480 --> 00:43:11,760 Ele quer falar sobre isso: 528 00:43:11,880 --> 00:43:15,960 "Agora é a altura em que nos reunimos por esperança e reconciliação." 529 00:43:16,520 --> 00:43:19,240 A responsabilidade é dele, a de pedir perdão 530 00:43:19,320 --> 00:43:20,640 à família Chavez 531 00:43:20,760 --> 00:43:22,800 e ele não fez isso uma única vez. 532 00:43:27,240 --> 00:43:30,480 Eu desejo o perdão da família Chavez. 533 00:43:31,120 --> 00:43:32,720 Não há dúvida sobre isso. 534 00:43:35,520 --> 00:43:37,440 Se eu falhei em dizer isso da última vez, 535 00:43:38,320 --> 00:43:44,080 se não me fiz entender ou fiquei demasiado emocional durante esse apelo, 536 00:43:44,160 --> 00:43:46,960 a culpa foi minha. 537 00:43:48,720 --> 00:43:50,760 No que diz respeito à minha condicional, 538 00:43:55,320 --> 00:43:59,160 lá no fundo, há uma parte de mim 539 00:43:59,280 --> 00:44:01,600 que pensa que eu mereço morrer na prisão. 540 00:44:04,040 --> 00:44:09,280 Quer o bom detetive ou não sinta isso ou acredite nisso, 541 00:44:10,240 --> 00:44:12,880 respeito a opinião dele. Sim. 542 00:44:20,440 --> 00:44:25,520 É uma injustiça tão grande que o Christopher... 543 00:44:27,560 --> 00:44:29,520 ... e a sua vida tenha parado aos 22 anos. 544 00:44:30,120 --> 00:44:32,280 Eu entendo isso. 545 00:44:35,840 --> 00:44:37,120 Mas ainda estou vivo. 546 00:44:38,960 --> 00:44:42,000 Tudo o que posso fazer é viver a minha vida na prisão. 547 00:44:42,920 --> 00:44:46,800 Quer seja para o resto da minha vida ou não. 548 00:44:48,360 --> 00:44:51,040 Viverei para a honra de Deus, isso é certo. 549 00:44:53,240 --> 00:44:57,280 Vim do corredor da morte para me tornar um ministro na prisão, 550 00:44:57,360 --> 00:44:59,360 o que é uma coisa muito difícil de fazer. 551 00:45:01,520 --> 00:45:06,000 Espero ter feito um trabalho decente... 552 00:45:08,240 --> 00:45:11,240 ... ao mostrar quem eu sou e o que penso e no que eu acredito. 553 00:45:13,240 --> 00:45:16,880 Depois de um erro tão horrível e horrendo. 554 00:45:20,720 --> 00:45:22,040 Obrigado por assistirem. 555 00:45:25,160 --> 00:45:30,160 A FAMÍLIA CHAVEZ FOI ABORDADA PARA PARTICIPAR NESTE FILME 556 00:45:30,240 --> 00:45:32,800 ELES DECLINARAM, DIZENDO QUE AINDA SE SENTEM INCAPAZES 557 00:45:32,880 --> 00:45:35,440 PARA FALAR PUBLICAMENTE SOBRE O ASSASSINATO DO SEU FILHO 558 00:45:36,360 --> 00:45:38,360 Legendas: Patrícia Abreu