1 00:00:16,240 --> 00:00:18,760 ‫لقد ولدت في أسرة من طبقة متوسطة.‬ 2 00:00:21,440 --> 00:00:26,280 ‫أمي كانت تعمل في شركة تأمين‬ ‫وأبي كان سائق حافلات.‬ 3 00:00:31,560 --> 00:00:33,760 ‫كانا دائمًا يهتمان بي.‬ 4 00:00:34,680 --> 00:00:36,240 ‫لم أتعرض لسوء المعاملة أبدًا.‬ 5 00:00:38,320 --> 00:00:39,680 ‫نشأتي كانت...‬ 6 00:00:41,200 --> 00:00:42,560 ‫عادية للغاية.‬ 7 00:00:48,320 --> 00:00:51,600 ‫اسمي "ليو جوردن ليتل" الثالث.‬ 8 00:00:55,200 --> 00:00:56,800 ‫ارتكبت جريمة قتل.‬ 9 00:00:58,240 --> 00:01:00,560 ‫حُكم عليّ بالإعدام‬ 10 00:01:00,640 --> 00:01:02,400 ‫بسبب هذه الجريمة.‬ 11 00:01:05,480 --> 00:01:11,160 ‫"منذ إعادة تطبيق عقوبة الإعدام‬ ‫في (الولايات المتحدة) عام 1976‬ 12 00:01:11,240 --> 00:01:16,560 ‫حكم بالإعدام على أكثر من‬ ‫8000 شخص بتهمة القتل‬ 13 00:01:16,640 --> 00:01:22,640 ‫"هذه قصة السجين المحكوم عليه بالإعدام‬ ‫رقم 01306427"‬ 14 00:01:24,520 --> 00:01:28,000 ‫عندما أفكر في حياتي قبل حوالي 20 عامًا،‬ 15 00:01:28,080 --> 00:01:33,200 ‫وهذا ما تفعله عندما تكون‬ ‫في السجن تستعد للموت،‬ 16 00:01:33,320 --> 00:01:35,240 ‫تفكر وتتذكر‬ 17 00:01:35,320 --> 00:01:38,200 ‫وتحاول أن تكتشف الخطأ الذي حدث.‬ 18 00:01:45,720 --> 00:01:48,600 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 19 00:01:50,480 --> 00:01:51,920 ‫هذه قصة حقيقية.‬ 20 00:01:53,920 --> 00:01:55,440 ‫هكذا بدأت.‬ 21 00:01:56,480 --> 00:01:58,920 ‫أردت فقط التمرد والتسبب في فوضى.‬ 22 00:01:59,040 --> 00:02:01,920 ‫نظرت إليه. سنرى من سيقتل الآخر.‬ 23 00:02:02,000 --> 00:02:03,920 ‫لقد اتخذت هذا الاختيار.‬ 24 00:02:04,040 --> 00:02:05,240 ‫لقد قتلته.‬ 25 00:02:05,320 --> 00:02:08,840 ‫إنه شيء لم أكن أقصده مطلقًا،‬ 26 00:02:08,920 --> 00:02:11,160 ‫وأتمنى لو لم أفعله.‬ 27 00:02:14,840 --> 00:02:17,800 ‫كنت أعرف أنني سأخرج من تلك السيارة‬ ‫وأقتل هذين الرجلين.‬ 28 00:02:18,800 --> 00:02:23,040 ‫بينما كان راكعًا أمامي، كل ما أتذكره‬ ‫هو الضغط على الزناد.‬ 29 00:02:24,480 --> 00:02:26,760 ‫لقد قتلت كليهما.‬ 30 00:02:27,880 --> 00:02:29,200 ‫طعنتهما حتى الموت.‬ 31 00:02:32,280 --> 00:02:38,800 ‫"أنا قاتل"‬ 32 00:02:39,880 --> 00:02:44,040 ‫"فتى عادي"‬ 33 00:02:45,840 --> 00:02:50,920 ‫"(سان أنطونيو)، (تكساس)"‬ 34 00:02:57,440 --> 00:03:01,280 ‫أتذكر أنني كنت أشاهد الأخبار المسائية‬ 35 00:03:01,400 --> 00:03:06,360 ‫وكانوا يعرضون جريمة قتل حدثت.‬ 36 00:03:10,480 --> 00:03:14,680 ‫وذكروا اسم "ليو ليتل".‬ 37 00:03:18,840 --> 00:03:22,400 ‫أتذكر أنني اندهشت بشدة‬ 38 00:03:22,480 --> 00:03:25,600 ‫وفكرت، "كلا، ليس (ليو)."‬ 39 00:03:25,680 --> 00:03:27,080 ‫لقد كان أحد تلاميذي.‬ 40 00:03:31,200 --> 00:03:35,400 ‫لم يبرز أي شيء بشأنه.‬ ‫كان مجرد صبي صغير هادئ.‬ 41 00:03:39,360 --> 00:03:40,800 ‫ليس طفلًا سيئًا،‬ 42 00:03:40,880 --> 00:03:44,040 ‫وليس طفلًا لطيفًا، لكن تلميذ عادي جدًا.‬ 43 00:03:49,040 --> 00:03:52,600 ‫عندما تكون في مدرسة ثانوية كبيرة،‬ ‫يمكن أن تشعر بالضياع.‬ 44 00:03:54,080 --> 00:03:57,400 ‫عندما أفكر بالأمر، تلك كانت مشكلة "ليو".‬ 45 00:03:57,480 --> 00:03:58,960 ‫كان فتى صغير ضائع.‬ 46 00:04:12,800 --> 00:04:16,640 ‫"سجن (دارينجتون)، (هيوستن)، (تكساس)"‬ 47 00:04:36,440 --> 00:04:37,560 ‫حول الرقبة؟‬ 48 00:04:41,080 --> 00:04:48,080 ‫"في يوم 23 يناير عام 1998، (ليو ليتل)‬ ‫أطلق الرصاص على (كريستوفر تشافيز)"‬ 49 00:04:49,200 --> 00:04:51,560 ‫حولها أم من الوراء؟‬ 50 00:04:51,640 --> 00:04:53,640 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 51 00:04:55,400 --> 00:05:02,160 ‫"اليوم أصبح قسًا ممارسًا"‬ 52 00:05:07,320 --> 00:05:08,280 ‫كل شيء على ما يرام؟‬ 53 00:05:18,480 --> 00:05:20,760 ‫وُلدت ونشأت‬ ‫في مدينة "سان أنطونيو" في "تكساس".‬ 54 00:05:22,120 --> 00:05:24,080 ‫يوم 14 يوليو عام 1980.‬ 55 00:05:28,720 --> 00:05:31,960 ‫كان أبي رجلًا هادئًا لكن صارمًا.‬ 56 00:05:36,160 --> 00:05:39,880 ‫عندما بلغت 9 أو 10 أعوام،‬ 57 00:05:40,000 --> 00:05:42,080 ‫كان أبي يعيش معنا بالمنزل‬ 58 00:05:42,160 --> 00:05:45,160 ‫وكان يقوم هو وأمي بتربيتنا.‬ 59 00:05:48,320 --> 00:05:51,240 ‫في ذلك الوقت، انفصل أبي عن أمي‬ 60 00:05:51,320 --> 00:05:53,680 ‫وبعد ذلك حصلا على طلاق رسمي.‬ 61 00:05:59,880 --> 00:06:06,080 ‫غياب والدي عن المنزل‬ ‫خلق بالتأكيد فراغًا ملحوظًا.‬ 62 00:06:07,240 --> 00:06:11,440 ‫وقد انعكس عليّ ذلك كشاب‬ ‫إذ افتقرت للانضباط.‬ 63 00:06:16,080 --> 00:06:18,040 ‫بمجرد الوصول إلى سنوات المراهقة،‬ 64 00:06:18,120 --> 00:06:19,800 ‫يصبح الأمر عصيبًا بالنسبة لأي صبي.‬ 65 00:06:20,720 --> 00:06:23,680 ‫المرور بذلك بمفردي دون أي نوع من التوجيه.‬ 66 00:06:27,040 --> 00:06:29,440 ‫كنت أتسبب في مشاكل في المدرسة.‬ 67 00:06:30,640 --> 00:06:32,720 ‫كنت دومًا الفتى القصير.‬ 68 00:06:32,800 --> 00:06:36,000 ‫كنت دومًا القزم، وكنت أتعرض للسخرية دائمًا،‬ 69 00:06:36,080 --> 00:06:40,160 ‫لكنني لم أكن من النوع الذي يسكت عن حقه.‬ 70 00:06:40,240 --> 00:06:42,400 ‫لهذا كنت أدافع عن نفسي،‬ 71 00:06:42,480 --> 00:06:44,080 ‫وقد تعاركت عدة مرات.‬ 72 00:06:44,160 --> 00:06:47,280 ‫كنت أدافع عن نفسي.‬ 73 00:06:50,200 --> 00:06:51,720 ‫بدأت أتغيب عن المدرسة.‬ 74 00:06:52,320 --> 00:06:55,920 ‫ماذا تفعل طوال اليوم إذا لم تذهب للمدرسة؟‬ 75 00:06:56,720 --> 00:06:58,040 ‫تتورط في مشاكل.‬ 76 00:06:58,840 --> 00:07:01,240 ‫معظمها كانت سرقات بسيطة من المتاجر‬ 77 00:07:01,320 --> 00:07:04,800 ‫أو التعدي على ممتلكات الغير.‬ 78 00:07:04,880 --> 00:07:07,360 ‫هذا النوع من الأشياء.‬ ‫ثم تعاطي المخدرات بالطبع.‬ 79 00:07:10,800 --> 00:07:12,560 ‫من عمر 13 حتى 17 عامًا،‬ 80 00:07:12,640 --> 00:07:15,480 ‫وجدت مكاني المناسب، لكن كان مع أشخاص سيئة.‬ 81 00:07:15,560 --> 00:07:17,400 ‫كان مع أولاد الشوارع.‬ 82 00:07:17,480 --> 00:07:21,000 ‫كنا ندخن الماريجوانا ونتسكع معًا‬ 83 00:07:21,080 --> 00:07:22,720 ‫بدلًا من الذهاب إلى المدرسة.‬ 84 00:07:27,120 --> 00:07:29,360 ‫أصبحت مهتمًا بجماعات الهيب هوب.‬ 85 00:07:32,120 --> 00:07:38,200 ‫كنت منبهرًا ومتأثرًا بالعدوانية التي...‬ 86 00:07:39,880 --> 00:07:42,160 ‫كنت أشعر بها في ذلك الوقت،‬ 87 00:07:42,240 --> 00:07:44,320 ‫خاصةً في أوقاتي العصيبة.‬ 88 00:07:48,320 --> 00:07:54,120 ‫تم إرسالي لوالدي الذي كان يعيش‬ ‫في جنوب "سان أنطونيو".‬ 89 00:07:55,920 --> 00:07:59,600 ‫قام بإلحاقي بالمدرسة الريفية المحلية‬ 90 00:08:00,280 --> 00:08:01,520 ‫وبالصدفة،‬ 91 00:08:01,600 --> 00:08:07,760 ‫قابلت "روب" الذي كان يسكن المنطقة‬ ‫التي كنت أعيش بها مع والدتي‬ 92 00:08:07,840 --> 00:08:10,840 ‫في شمال غرب "سان أنطونيو"،‬ ‫وكان يسكن نفس المنطقة.‬ 93 00:08:10,920 --> 00:08:12,200 ‫لذا انسجمنا على الفور.‬ 94 00:08:14,920 --> 00:08:18,800 ‫"روب" وصديق آخر جعلاني جزءًا من عصابتهما.‬ 95 00:08:19,920 --> 00:08:23,800 ‫كان جزءًا من عصابة تدعى "كريبس".‬ 96 00:08:25,600 --> 00:08:30,800 ‫لم تكن مجموعة "كريبس" كبيرة.‬ 97 00:08:30,880 --> 00:08:33,240 ‫كانوا يتظاهرون أنهم عصابة.‬ 98 00:08:36,960 --> 00:08:38,600 ‫لا أفكر في هذا الأمر حقًا‬ 99 00:08:38,720 --> 00:08:41,960 ‫إلا عندما يذكره أحد كجزء من ماضيّ.‬ 100 00:08:42,560 --> 00:08:45,280 ‫كنت سعيدًا بكوني جزءًا منها لأنك‬ 101 00:08:45,360 --> 00:08:47,080 ‫تتباهى كمراهق بمثل هذه الأمور.‬ 102 00:08:47,160 --> 00:08:50,640 ‫تريد أن يكون لك اسمًا معروفًا،‬ ‫وأن يخشاك الناس إلى حد ما.‬ 103 00:08:55,080 --> 00:08:56,880 ‫كنت أدخن مخدرات قوية جدًا.‬ 104 00:08:58,040 --> 00:08:59,440 ‫لذا كنت بحاجة للمال.‬ 105 00:09:03,240 --> 00:09:09,040 ‫لذلك قررت أن أخرج...‬ 106 00:09:09,120 --> 00:09:11,120 ‫وأسرق شخصًا آخر للحصول على المال.‬ 107 00:09:16,520 --> 00:09:18,320 ‫كان عمري 17 عامًا حينها.‬ 108 00:09:21,040 --> 00:09:22,600 ‫كان "خوسيه زافالا" صديقًا لي.‬ 109 00:09:23,160 --> 00:09:25,880 ‫كنا نجول الشوارع معًا.‬ 110 00:09:27,040 --> 00:09:29,880 ‫أصبح شريكي في الجرائم.‬ 111 00:09:32,440 --> 00:09:36,720 ‫في تلك الليلة، كنا نتجول‬ ‫في شمال "سان أنطونيو"‬ 112 00:09:36,800 --> 00:09:38,880 ‫بينما نبحث عن شخص لنسرقه.‬ 113 00:09:43,000 --> 00:09:47,600 ‫"خوسيه" كان يريد دخول المرحاض،‬ ‫لذا توقفنا عند مطعم "ماجي".‬ 114 00:09:50,560 --> 00:09:53,720 ‫دخل هو، وبينما كنت أنتظره‬ ‫بالخارج في السيارة،‬ 115 00:09:54,560 --> 00:10:01,240 ‫رأيت رجلًا بحالة جيدة يرتدي بدلة،‬ ‫خارجًا إلى سيارته،‬ 116 00:10:01,320 --> 00:10:04,400 ‫ووضع شيئًا في سيارته وأغلق الباب.‬ 117 00:10:05,240 --> 00:10:07,600 ‫لم يوصد الباب.‬ 118 00:10:11,160 --> 00:10:12,880 ‫وهكذا،‬ 119 00:10:13,000 --> 00:10:15,400 ‫استجمعت شجاعتي وأخذت مسدسي‬ 120 00:10:15,480 --> 00:10:18,480 ‫وتركت ملاحظة لـ"خوسيه"‬ ‫أخبره أن يتبع تلك السيارة.‬ 121 00:10:21,200 --> 00:10:25,520 ‫بدا لي حينها أن أفضل شيء‬ ‫هو أن أركب في المقعد الخلفي للسيارة‬ 122 00:10:25,600 --> 00:10:28,120 ‫وانتظره حتى يخرج.‬ 123 00:10:34,160 --> 00:10:35,280 ‫"خوسيه" خرج،‬ 124 00:10:35,400 --> 00:10:36,440 ‫ودخل سيارتي،‬ 125 00:10:36,520 --> 00:10:39,720 ‫وأفترض أنه قرأ الورقة وفهم الخطة.‬ 126 00:10:44,160 --> 00:10:49,760 ‫بعد عدة دقائق، جاء "كريستوفر" ودخل سيارته.‬ 127 00:10:51,600 --> 00:10:53,880 ‫وفاجأته من المقعد الخلفي.‬ 128 00:10:57,600 --> 00:11:01,320 ‫خطتي كانت أن اصطحبه لماكينة صرف آلي.‬ 129 00:11:02,360 --> 00:11:04,640 ‫لكنه لم يكن لديه حساب إئتماني،‬ 130 00:11:04,760 --> 00:11:07,720 ‫لذا تجولنا بالسيارة قليلًا،‬ 131 00:11:08,720 --> 00:11:11,400 ‫إلى أن تحدث وقال:‬ 132 00:11:11,480 --> 00:11:12,680 ‫"إذا كنت تريد المال،‬ 133 00:11:12,760 --> 00:11:14,880 ‫يوجد حقيبة في المقعد الخلفي."‬ 134 00:11:16,440 --> 00:11:21,120 ‫وجدت في الحقيبة بعض الأوراق النقدية‬ 135 00:11:21,200 --> 00:11:24,320 ‫أظن أنها كانت حوالي 300 أو 400 دولار.‬ 136 00:11:28,480 --> 00:11:29,480 ‫لذا في هذه اللحظة...‬ 137 00:11:31,240 --> 00:11:33,800 ‫ظننت أن الأمر قد انتهى.‬ 138 00:11:35,160 --> 00:11:39,400 ‫كل ما كان عليّ فعله هو اصطحابه‬ ‫على امتداد الطريق السريع،‬ 139 00:11:40,640 --> 00:11:44,680 ‫وآمره أن يترجل وأتخلص من سيارته‬ ‫على بعد حوالي ميل،‬ 140 00:11:44,760 --> 00:11:49,720 ‫وأدخل سيارتي وأهرب بالسرقة دون أي عقاب.‬ 141 00:11:53,920 --> 00:11:58,120 ‫كان واضحًا أثناء الطريق‬ ‫أن وقوده أوشك على النفاذ‬ 142 00:11:58,200 --> 00:12:01,200 ‫فتوقفنا في محطة وقود.‬ 143 00:12:05,640 --> 00:12:08,200 ‫أعتقد أن ذلك كان أمرًا منطقيًا.‬ 144 00:12:16,560 --> 00:12:20,440 ‫قدنا لمسافة أبعد مما خططت.‬ 145 00:12:22,440 --> 00:12:26,680 ‫طلبت منه أن يتوقف على جانب الطريق.‬ 146 00:12:28,640 --> 00:12:30,200 ‫كان ذلك في منتصف شهر يناير.‬ 147 00:12:31,040 --> 00:12:32,960 ‫كان الطقس باردًا بالنسبة لشتاء "تكساس".‬ 148 00:12:34,880 --> 00:12:37,840 ‫أتذكر أنني كنت أقود خلال طريق الريف المظلم‬ 149 00:12:38,040 --> 00:12:42,800 ‫بينما أضواء الطوارئ تومض،‬ ‫والهواء البارد يضرب وجهي.‬ 150 00:12:52,560 --> 00:12:55,080 ‫لا أعلم ما حدث. حقًا لا أعلم.‬ 151 00:12:57,320 --> 00:13:01,720 ‫حاولت تذكر الأمر مرات عديدة في رأسي.‬ 152 00:13:04,440 --> 00:13:07,680 ‫هو لم يرى وجهي أبدًا. لقد حرصت على ذلك.‬ 153 00:13:09,600 --> 00:13:16,280 ‫وكان الأمر سهلًا للغاية،‬ 154 00:13:16,360 --> 00:13:22,720 ‫أتركه فقط، وآخذ سيارته، وأدعه يعود حيًا‬ ‫لبلدته سيرًا على أقدامه.‬ 155 00:13:24,120 --> 00:13:27,000 ‫لكن لسبب ما في رأسي...‬ 156 00:13:29,440 --> 00:13:34,120 ‫هذا الجزء من الثانية الذي رفعت فيه المسدس.‬ 157 00:13:37,280 --> 00:13:39,120 ‫وبينما كان راكعًا أمامي...‬ 158 00:13:41,400 --> 00:13:43,320 ‫كل ما أتذكره هو الضغط على الزناد.‬ 159 00:13:54,240 --> 00:13:59,040 ‫أتذكر "خوسيه" وهو يقول: "ما الذي تفعله؟"‬ 160 00:14:01,760 --> 00:14:03,360 ‫أتذكر سيارة مرت بجانبنا.‬ 161 00:14:04,840 --> 00:14:06,720 ‫وأتذكر محاولتنا التصرف بشكل طبيعي.‬ 162 00:14:08,720 --> 00:14:12,240 ‫أخيرًا، بدأت أساعد "خوسيه"...‬ 163 00:14:13,720 --> 00:14:17,200 ‫في سحب جثة "كريستوفر"‬ ‫إلى الجانب البعيد من الطريق.‬ 164 00:14:31,360 --> 00:14:34,840 ‫"تم القبض على (ليو ليتل) بعد يومين،‬ 165 00:14:34,920 --> 00:14:39,720 ‫بعدما أعطى شخصًا يعرفه اسمه للشرطة"‬ 166 00:14:46,840 --> 00:14:53,840 ‫في يوم 5 مارس عام 1999،‬ ‫حكم عليه بالإعدام لارتكابه جريمة قتل عمد"‬ 167 00:14:58,240 --> 00:15:00,920 ‫طوال فترة سجني،‬ 168 00:15:01,840 --> 00:15:03,760 ‫طوال 21 عامًا،‬ 169 00:15:03,840 --> 00:15:06,400 ‫لم يمر يوم لم أفكر به‬ 170 00:15:06,480 --> 00:15:08,560 ‫فيما فعلته وفي من وقع عليه فعلي.‬ 171 00:15:12,120 --> 00:15:15,480 ‫لا أعلم ماذا سترى عائلة "تشافيز"،‬ 172 00:15:15,600 --> 00:15:19,360 ‫وما المنظور الذي ينظرون من خلاله‬ ‫في هذه المرحلة من حياتهم.‬ 173 00:15:22,520 --> 00:15:24,080 ‫لقد تصالحت مع ربي.‬ 174 00:15:24,920 --> 00:15:29,240 ‫والآن أريد التصالح‬ ‫مع الأشخاص الذين آذيتهم بشدة.‬ 175 00:15:30,160 --> 00:15:32,200 ‫أعتقد أن هذا سيكون...‬ 176 00:15:38,080 --> 00:15:41,120 ‫أعتقد أن هذا سيكون أمرًا جميلًا.‬ 177 00:15:44,320 --> 00:15:45,720 ‫كي أعود ربما لأبدأ من جديد.‬ 178 00:15:47,040 --> 00:15:48,560 ‫أعتقد أن الوقت قد حان.‬ 179 00:16:19,480 --> 00:16:21,120 ‫أحب لعب الغولف.‬ 180 00:16:24,960 --> 00:16:26,680 ‫إنه يخفف من توتري.‬ 181 00:16:28,840 --> 00:16:31,800 ‫يمكنك الشعور بالهواء والرياح‬ ‫والقيام ببعض الرياضة.‬ 182 00:16:32,960 --> 00:16:35,120 ‫تتخلص من كل التوتر الذي يثقل كاهلك،‬ 183 00:16:35,200 --> 00:16:37,840 ‫وتفرغه في الكرة ثم تعود للمنزل.‬ 184 00:16:40,440 --> 00:16:44,280 ‫ولا تصطحب إلى المنزل‬ ‫أيًا من الأمور التي تحدث أثناء التحقيقات.‬ 185 00:16:51,520 --> 00:16:53,000 ‫اسمي "توماس ماتجيكا".‬ 186 00:16:56,240 --> 00:16:57,760 ‫الجميع يدعونني "بوتش".‬ 187 00:16:58,920 --> 00:17:01,360 ‫أعمل ضابط شرطة منذ 41 عامًا.‬ 188 00:17:03,360 --> 00:17:07,480 ‫وقد قضيت حوالي 17 عامًا‬ ‫أشارك في تحقيقات جرائم القتل،‬ 189 00:17:07,600 --> 00:17:10,160 ‫ومحاولات القتل، والقتل العمد‬ ‫في "سان أنطونيو".‬ 190 00:17:13,560 --> 00:17:17,200 ‫بالرغم من كل شيء رأيته،‬ ‫هذه على الأرجح أكثر قضية‬ 191 00:17:17,320 --> 00:17:19,320 ‫أثرت بي أكثر من أي قضية أخرى.‬ 192 00:17:20,320 --> 00:17:22,560 ‫لقد أثرت بي وأثرت في عائلتي،‬ 193 00:17:22,640 --> 00:17:25,560 ‫وأثرت على علاقاتي في العمل لفترة من الوقت.‬ 194 00:17:26,400 --> 00:17:29,840 ‫أعتقد أن السبب هو مدى عبثية تلك الجريمة.‬ 195 00:17:32,440 --> 00:17:34,560 ‫لم يكن هناك ضرورة لحدوثها.‬ 196 00:17:34,640 --> 00:17:37,560 ‫لكنها حدثت، وقد أثارت غضبي‬ ‫لمدة ستة أشهر تقريبًا.‬ 197 00:17:41,320 --> 00:17:45,840 ‫"مكتب مأمور محافظة (كيندال)"‬ 198 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 ‫"الملازم (بوتش ماتجيكا)"‬ 199 00:17:51,920 --> 00:17:54,200 ‫أحد الأشياء التي نقوم بها في التحقيقات‬ 200 00:17:54,280 --> 00:17:57,200 ‫هو النظر بعمق في خلفية الضحية،‬ 201 00:17:57,280 --> 00:17:59,280 ‫خاصةً عندما لا يكون لدينا أي شيء آخر.‬ 202 00:18:00,200 --> 00:18:03,040 ‫وقد كان "كريستوفر" شابًا مميزًا للغاية‬ 203 00:18:03,120 --> 00:18:04,680 ‫ولديه عائلة مميزة للغاية.‬ 204 00:18:06,280 --> 00:18:09,000 ‫ربما كان أكثر ضحية بالغة بريئة‬ 205 00:18:09,080 --> 00:18:11,240 ‫في كل تحقيقات جرائم القتل التي أجريتها.‬ 206 00:18:15,400 --> 00:18:18,080 ‫لقد بحثت في أغراضه وفي حياته.‬ 207 00:18:18,200 --> 00:18:22,080 ‫بحثت في كل ورقة وكل شيء لمسه في شقته،‬ 208 00:18:22,200 --> 00:18:25,400 ‫باحثًا عن أي شيء يعطيني دليلًا‬ ‫لسبب حدوث ذلك،‬ 209 00:18:25,480 --> 00:18:27,400 ‫ولم أعثر على أي شيء.‬ 210 00:18:36,280 --> 00:18:40,000 ‫"كان (كريستوفر تشافيز) خادمًا كهنوتيًا‬ 211 00:18:40,080 --> 00:18:43,800 ‫لمجلس محلي خاص بـ(شهود يهوه)‬ 212 00:18:44,520 --> 00:18:48,800 ‫المال الذي سرقه (ليو ليتل) منه‬ 213 00:18:48,880 --> 00:18:54,240 ‫كان إيراد خدمة ذلك اليوم"‬ 214 00:19:01,920 --> 00:19:06,600 ‫أحد الأشياء التي طاردتني حقًا‬ ‫كان مكان العثور على جثة "كريستوفر".‬ 215 00:19:13,440 --> 00:19:15,520 ‫وجدنا اثنين من أغلفة الرصاص مكان الجريمة.‬ 216 00:19:15,600 --> 00:19:18,120 ‫كان واضحًا أن الرصاصة أصابت‬ ‫الجزء الخلفي من رأسه.‬ 217 00:19:20,520 --> 00:19:23,720 ‫وجدنا أيضًا آثار سحب جسده‬ 218 00:19:23,800 --> 00:19:26,800 ‫على الطريق حتى المكان‬ ‫الذي عُثر عليه فيه في النهاية.‬ 219 00:19:27,640 --> 00:19:29,880 ‫ظل مستلقيًا هناك ليوم كامل،‬ 220 00:19:29,960 --> 00:19:33,040 ‫حيًا يتألم جراء إصابته بالرصاص.‬ 221 00:19:37,320 --> 00:19:39,840 ‫كان يوجد منطقة متسخة تم تنظيفها.‬ 222 00:19:39,920 --> 00:19:43,480 ‫علامات تشبه حين تستلقي على الثلج‬ ‫وتحركه لتضع بصمة جسدك.‬ 223 00:19:44,160 --> 00:19:48,080 ‫"كريستوفر" استلقى هناك‬ ‫وظل يحرك ساقيه جيئةً وذهابًا،‬ 224 00:19:48,160 --> 00:19:51,120 ‫ويعتقد الناس أنه كان يحاول النهوض،‬ ‫لكن بالنسبة لي،‬ 225 00:19:51,240 --> 00:19:54,560 ‫أفعل ذلك وأنا في سريري بالمنزل،‬ ‫حين أكون مريضًا وأتألم،‬ 226 00:19:54,640 --> 00:19:57,320 ‫أحرك ساقيّ لأنشغل عن الألم.‬ 227 00:19:57,400 --> 00:19:59,880 ‫أعتقد أن هذا ما كان يفعله "كريستوفر"،‬ 228 00:19:59,960 --> 00:20:03,160 ‫تلك العلامات هناك كانت تشير‬ ‫إلى أنه كان يتألم‬ 229 00:20:03,240 --> 00:20:06,800 ‫إلى أن تم العثور عليه، وهذا أثر كثيرًا عليّ.‬ 230 00:20:14,320 --> 00:20:17,840 ‫"بعد العثور على (كريستوفر تشافيز)‬ ‫بعدة دقائق،‬ 231 00:20:17,960 --> 00:20:20,160 ‫تم نقله  إلى المشفى‬ 232 00:20:21,000 --> 00:20:26,200 ‫حيث توفى بعد يومين"‬ 233 00:20:31,320 --> 00:20:34,200 ‫في اليوم الأول أو الثاني من هذا التحقيق،‬ 234 00:20:34,280 --> 00:20:36,680 ‫كنا محبطين للغاية،‬ ‫لأنه لم يكن لدينا أي دليل.‬ 235 00:20:38,320 --> 00:20:41,960 ‫ثم عرفنا هوية المشتبه به‬ 236 00:20:42,040 --> 00:20:43,480 ‫وتجمعت أطراف القضية.‬ 237 00:20:47,440 --> 00:20:50,440 ‫"ليو" فاجأنا عندما ذهبنا وتحدثنا إليه.‬ 238 00:20:50,520 --> 00:20:52,640 ‫لم أتوقع أن أرى‬ 239 00:20:52,720 --> 00:20:55,360 ‫شخصًا صغيرًا هكذا متورطًا في مثل هذه القضية.‬ 240 00:20:56,600 --> 00:20:59,120 ‫عندما أحضرناه للمركز، أخبرناه بما لدينا.‬ 241 00:20:59,200 --> 00:21:03,240 ‫"لديّ شاهد يقول أنك اعترفت‬ ‫بإطلاق النار على (كريستوفر تشافيز).‬ 242 00:21:03,360 --> 00:21:05,120 ‫"لديّ شاهد على صعودك لسيارته."‬ 243 00:21:05,280 --> 00:21:07,480 ‫أخبرته بكل ما لديّ وقلت له:‬ 244 00:21:07,560 --> 00:21:10,440 ‫"لقد قُبض عليك ولا يوجد سبب لإنكار الأمر.‬ 245 00:21:10,520 --> 00:21:12,960 ‫لقد قتلت شخصًا ما أثناء ارتكاب سرقة.‬ 246 00:21:13,080 --> 00:21:16,440 ‫هذه جريمة كبرى في (تكساس)‬ ‫وقد تؤدي بك إلى عقوبة الإعدام."‬ 247 00:21:16,520 --> 00:21:20,400 ‫كان عمره 17 عامًا حينها، وعقوبة الإعدام‬ ‫كانت تطبق على من يبلغون 17 عامًا.‬ 248 00:21:21,440 --> 00:21:22,440 ‫لم يصدمه الأمر.‬ 249 00:21:22,520 --> 00:21:25,680 ‫قال: "حسنًا، لنتحدث عن الأمر،‬ ‫سأخبرك بكل ما فعلته."‬ 250 00:21:29,760 --> 00:21:33,160 ‫"ليو" لم يعطنا أي سبب لما حدث.‬ 251 00:21:33,840 --> 00:21:37,160 ‫بالطبع أراد ارتكاب سرقة،‬ ‫لأنهم كانوا يريدون المال لشراء المخدرات،‬ 252 00:21:37,240 --> 00:21:39,360 ‫كان ذلك الدافع الأساسي لذلك الأمر.‬ 253 00:21:39,440 --> 00:21:43,240 ‫لكن لماذا قرر الضغط على الزناد‬ ‫وقتل "كريس"،‬ 254 00:21:43,320 --> 00:21:45,120 ‫لم يوضح ذلك الأمر أبدًا.‬ 255 00:22:00,200 --> 00:22:04,720 ‫"(ليو ليتل) أطلق النار على (تشافيز)‬ ‫في الطريق الريفي،‬ 256 00:22:04,800 --> 00:22:08,440 ‫على بعد 30 ميل من‬ ‫الجنوب الشرقي لـ(سان أنطونيو)‬ 257 00:22:16,520 --> 00:22:19,920 ‫وعلى بعد أقل من 10 ميل من (لا فيرنيا)،‬ 258 00:22:20,000 --> 00:22:25,040 ‫حيث كان يعيش مع والده‬ ‫حين كان عمره 16 عامًا"‬ 259 00:22:37,480 --> 00:22:40,400 ‫"ليو" كان مبالغًا في كلتا الحالتين.‬ 260 00:22:42,040 --> 00:22:45,720 ‫كان من نوع الشاب الذي قد يفتح الباب لك.‬ 261 00:22:45,840 --> 00:22:47,640 ‫لكن في نفس الوقت،‬ 262 00:22:47,720 --> 00:22:49,400 ‫يمكن أن يلكم أحدهم في وجهه‬ 263 00:22:49,480 --> 00:22:51,560 ‫إذا تسبب في بكائك، كان يهتم بالناس.‬ 264 00:22:56,920 --> 00:22:59,040 ‫قابلت "ليو" لأول مرة في المدرسة الثانوية.‬ 265 00:23:00,840 --> 00:23:03,400 ‫كان يأتي إلى مقطورتنا في الريف‬ 266 00:23:03,480 --> 00:23:05,640 ‫وكنا نلعب ألعاب الفيديو.‬ 267 00:23:08,400 --> 00:23:10,880 ‫كنا نمر جميعًا بمشاكل شخصية.‬ 268 00:23:10,960 --> 00:23:14,680 ‫كان بيننا شيئًا مشتركًا‬ 269 00:23:14,760 --> 00:23:17,320 ‫فكنا ننتشي لننسى مشاكلنا.‬ 270 00:23:19,320 --> 00:23:23,360 ‫بدا وكأنه يريد الاهتمام، ليس من الفتيات‬ ‫فحسب، لكن من الفتيان أيضًا.‬ 271 00:23:23,440 --> 00:23:25,160 ‫أراد أن يحترمه الآخرون.‬ 272 00:23:28,640 --> 00:23:32,120 ‫كان يرتدي مثل عصابات المدينة.‬ ‫كان يفعل ذلك حقًًا.‬ 273 00:23:32,200 --> 00:23:37,120 ‫حلي ذهبية وأقراط وسراويل ضيقة. ‬ 274 00:23:38,400 --> 00:23:44,560 ‫أعلن نفسه عضوًا في عصابة "كريب".‬ 275 00:23:44,640 --> 00:23:47,480 ‫كان لديه لقب أيضًا، كنا ندعوه "ليل كريزي".‬ 276 00:23:53,360 --> 00:23:58,600 ‫كنت أعرف "ليو" لمدة عام تقريبًا‬ ‫قبل أن يرتكب الجريمة.‬ 277 00:24:02,320 --> 00:24:04,680 ‫رأينا أضواءً قادمة من ممر السيارات.‬ 278 00:24:10,120 --> 00:24:13,040 ‫دخل المنزل وكان معه صديق.‬ 279 00:24:14,520 --> 00:24:18,720 ‫أحد أصدقائنا سأله،‬ ‫"من أين جئت بهذه السيارة؟"‬ 280 00:24:19,440 --> 00:24:22,480 ‫حينها بدأ يخبرنا بما حدث.‬ 281 00:24:27,520 --> 00:24:29,400 ‫في البداية لم أصدقه.‬ 282 00:24:29,480 --> 00:24:30,880 ‫ظننته يكذب.‬ 283 00:24:32,080 --> 00:24:34,560 ‫لكن بعد ذلك رأيت دماءً على سروال صديقه،‬ 284 00:24:34,640 --> 00:24:38,400 ‫فشعرت بالخوف، وفكرت‬ ‫أنه قد يكون فعل شيئًا بالفعل.‬ 285 00:24:41,520 --> 00:24:44,680 ‫كان لدينا صديقة مشتركة تعيش معي،‬ 286 00:24:44,800 --> 00:24:49,960 ‫فقامت بعمل اتصال مجهول لمركز الشرطة،‬ 287 00:24:50,040 --> 00:24:53,360 ‫تخبرهم أنه ارتكب جريمة.‬ 288 00:24:58,520 --> 00:25:02,440 ‫لم أكن أتوقع حدوث ذلك على الإطلاق.‬ 289 00:25:04,240 --> 00:25:06,560 ‫ظننت أنه كان يمر بمرحلة‬ 290 00:25:06,640 --> 00:25:08,240 ‫مثل بقيتنا.‬ 291 00:25:09,040 --> 00:25:11,320 ‫لكنه تمادى كثيرًا.‬ 292 00:25:22,120 --> 00:25:28,120 ‫"في عام 2005، ألغت محكمة‬ ‫(الولايات المتحدة) العليا إعدام المذنبين‬ 293 00:25:28,200 --> 00:25:32,520 ‫الذين كانوا أحداثًا وقت ارتكابهم الجرائم‬ 294 00:25:33,160 --> 00:25:37,280 ‫تم تقليص عقوبة (ليو ليتل) للسجن مدى الحياة‬ 295 00:25:37,360 --> 00:25:43,880 ‫وهي نفس العقوبة التي حُكم بها‬ ‫على شريكه (خوسيه زافالا)"‬ 296 00:25:54,320 --> 00:25:57,520 ‫"سجن ( ألريد)، (ويتشيتا فالس )، (تكساس)"‬ 297 00:25:58,600 --> 00:26:01,480 ‫"ليو" لا يتحدث كثيرًا، إنه يراقب فحسب.‬ 298 00:26:01,560 --> 00:26:03,160 ‫هذا كل ما كان يفعله.‬ 299 00:26:05,440 --> 00:26:07,200 ‫وهذا يوضح كل شيء.‬ 300 00:26:07,280 --> 00:26:09,320 ‫يجب أن تحترس من الأشخاص الهادئين.‬ 301 00:26:12,720 --> 00:26:14,360 ‫اسمي "خوسيه زافالا".‬ 302 00:26:14,440 --> 00:26:17,480 ‫تمت إدانتي بالقتل العمد وحكم عليّ‬ ‫بالسجن مدى الحياة.‬ 303 00:26:23,520 --> 00:26:28,800 ‫لقد نشأت في ما يمكن اعتباره،‬ ‫من منظور خارجي،‬ 304 00:26:28,920 --> 00:26:32,440 ‫في حي فاسد مليء بالعصابات.‬ 305 00:26:34,880 --> 00:26:36,480 ‫كان متدنيًا للغاية.‬ 306 00:26:38,120 --> 00:26:40,840 ‫ما الذي تتوقعه من حي فقير؟‬ 307 00:26:43,640 --> 00:26:48,880 ‫كنت أفعل أمورًا حمقاء،‬ ‫كنت أسرق السيارات والمنازل‬ 308 00:26:48,960 --> 00:26:52,920 ‫لأنه لم يكن هناك شيء آخر يمكنني فعله.‬ 309 00:26:54,240 --> 00:26:55,880 ‫كنت أعيش في الشوارع.‬ 310 00:26:56,480 --> 00:26:57,960 ‫كان الأمر سيئًا للغاية.‬ 311 00:27:01,920 --> 00:27:05,200 ‫"ليو ليتل" كان صديق صديقي.‬ 312 00:27:06,560 --> 00:27:08,520 ‫وجميعنا كنا نتعاطى المخدرات سويًا.‬ 313 00:27:08,640 --> 00:27:12,400 ‫كنا ندخن الحشيش معًا ونجلس نستمع للموسيقى،‬ 314 00:27:12,480 --> 00:27:15,800 ‫كان لدينا قاسمًا مشتركًا تشاركنا فيه،‬ 315 00:27:15,880 --> 00:27:19,000 ‫لهذا كنا ملائمين لبعضنا.‬ 316 00:27:22,440 --> 00:27:25,160 ‫الحي الذي كان يسكنه كان...‬ ‫كان رائعًا حقًا.‬ 317 00:27:25,680 --> 00:27:26,680 ‫أتفهم ما أعنيه؟‬ 318 00:27:27,920 --> 00:27:29,480 ‫أناس ينزهون كلابهم.‬ 319 00:27:31,240 --> 00:27:32,360 ‫وعشب جيد.‬ 320 00:27:33,200 --> 00:27:35,360 ‫ولافتة "مراقبة الحي" في الفناء الأمامي.‬ 321 00:27:35,440 --> 00:27:37,440 ‫أجل، ذلك النوع من الأحياء.‬ 322 00:27:39,920 --> 00:27:41,480 ‫كنت أفكر في الأمر هكذا.‬ 323 00:27:41,600 --> 00:27:44,760 ‫يجب أن نكون هادئين لأن الجيران‬ ‫سيتصلون بالشرطة إذا ارتفع صوتنا.‬ 324 00:27:44,840 --> 00:27:46,960 ‫سيتصلون بالشرطة، أخفض صوتك.‬ 325 00:27:50,640 --> 00:27:52,600 ‫لم أكن أعلم أنه كان عضوًا في عصابة.‬ 326 00:27:52,720 --> 00:27:55,160 ‫عندما علمت بهذا الأمر في المحاكمة، كنت...‬ 327 00:27:56,240 --> 00:27:58,160 ‫أنت عضو في عصابة؟ لا تبدو لي...‬ 328 00:27:58,240 --> 00:28:00,320 ‫لقد نشأت بين أفراد عصابات.‬ 329 00:28:00,400 --> 00:28:02,480 ‫لا تبدو لي كعضو في عصابة.‬ 330 00:28:02,560 --> 00:28:04,560 ‫تكتب أغاني راب وأشياء من هذا القبيل؟‬ 331 00:28:05,160 --> 00:28:07,760 ‫بحقك يا رجل، هذا ما تفعله؟ تكتب أغاني راب؟‬ 332 00:28:08,560 --> 00:28:09,840 ‫أعتقد ذلك.‬ 333 00:28:14,520 --> 00:28:17,360 ‫لم أتوقع أن يحدث أي شيء في تلك الليلة.‬ 334 00:28:20,160 --> 00:28:22,120 ‫سمعت صوت طلقات النار، فنظرت للأعلى.‬ 335 00:28:24,000 --> 00:28:29,240 ‫أول ما خطر ببالي كان:‬ ‫"سحقًا، هذا لا يبدو كالأفلام."‬ 336 00:28:29,320 --> 00:28:33,360 ‫في الأفلام، يرتعشون أثناء فعل ذلك.‬ ‫هو لم يرتعش.‬ 337 00:28:35,120 --> 00:28:37,160 ‫أتذكر الدخان الذي كان في الهواء.‬ 338 00:28:37,240 --> 00:28:40,640 ‫أتذكره وهو يتراجع ويتأرجح،‬ 339 00:28:40,720 --> 00:28:42,600 ‫ثم يقع على ركبة واحدة ويتمايل،‬ 340 00:28:42,720 --> 00:28:45,720 ‫ثم ينهار ببطء شديد.‬ 341 00:28:45,800 --> 00:28:48,080 ‫ببطء شديد، بعدما أصيب بطلق ناري في رأسه.‬ 342 00:28:48,720 --> 00:28:50,000 ‫ببطء شديد.‬ 343 00:28:56,520 --> 00:28:58,800 ‫قلت: "يا صاح، يجب أن نتخلص‬ ‫من هذه السيارة."‬ 344 00:28:58,880 --> 00:29:01,120 ‫قال: "حسنًا، ولكن اتبعني أولًا."‬ 345 00:29:02,600 --> 00:29:04,640 ‫فقمت باتباعه،‬ 346 00:29:04,720 --> 00:29:07,760 ‫وانتهى بنا الأمر في منزل أولئك الناس.‬ 347 00:29:08,640 --> 00:29:12,520 ‫أتذكر أنني لم أحب هؤلاء الأشخاص‬ ‫لأنهم كانوا يتصرفون مثل السود.‬ 348 00:29:12,600 --> 00:29:14,520 ‫وكانوا يستخدمون ألفاظ السود كثيرًا.‬ 349 00:29:14,600 --> 00:29:17,080 ‫لم أتسكع من قبل مع أشخاص مثلهم.‬ 350 00:29:17,200 --> 00:29:20,440 ‫أتذكر شعوري حينها.‬ ‫"ماذا يوجد هنا؟ لماذا نحن هنا؟"‬ 351 00:29:20,560 --> 00:29:21,480 ‫يجب أن نغادر.‬ 352 00:29:24,120 --> 00:29:26,760 ‫"ليو" قال،‬ ‫وكأنه كان يتباهى بالأمر أمامهم.‬ 353 00:29:28,040 --> 00:29:30,760 ‫"أجل لقد أطلقت النار على ذلك الزنجي،‬ ‫قتلته، فعلت ذلك.‬ 354 00:29:30,840 --> 00:29:32,840 ‫إنه هناك الآن." حقًا!‬ 355 00:29:34,760 --> 00:29:35,960 ‫هذا "ليو" الذي لم أعرفه.‬ 356 00:29:37,000 --> 00:29:38,880 ‫لم يكن هكذا من قبل أبدًا.‬ 357 00:29:38,960 --> 00:29:42,840 ‫يتحدث هكذا ويتباهى بالأمر؟ لا.‬ 358 00:29:43,800 --> 00:29:44,920 ‫لا.‬ 359 00:29:50,000 --> 00:29:54,120 ‫تلك الليلة، لم أفكر أبدًا‬ ‫أن شيئًا كهذا سيحدث.‬ 360 00:29:56,880 --> 00:29:59,040 ‫ظننت أن "ليو" سيفعل نفس الشيء‬ 361 00:29:59,120 --> 00:30:00,640 ‫الذي فعلناه مع الشخص السابق.‬ 362 00:30:10,480 --> 00:30:14,640 ‫"(دالاس)، (تكساس)"‬ 363 00:30:16,880 --> 00:30:20,520 ‫"قبل قتل (كريستوفر تشافيز) بأسبوع،‬ 364 00:30:20,600 --> 00:30:25,840 ‫قام (ليو ليتل) و(خوسيه زافالا)‬ ‫بارتكاب سرقة شبه مماثلة"‬ 365 00:30:28,120 --> 00:30:29,480 ‫اسمي "مالاخي فوربس".‬ 366 00:30:30,680 --> 00:30:32,800 ‫كنت قد انتقلت حديثًا لـ"سان أنطونيو".‬ 367 00:30:38,680 --> 00:30:41,360 ‫استيقظت الساعة 2 صباحًا‬ 368 00:30:41,960 --> 00:30:45,280 ‫على شاب يقف عند حافة سريري‬ 369 00:30:45,360 --> 00:30:47,480 ‫ويصرخ بي، ويخبرني أن استيقظ.‬ 370 00:30:52,800 --> 00:30:55,120 ‫بينما كان يوجه إليّ مسدسًا،‬ 371 00:30:55,240 --> 00:30:57,320 ‫أخبرني أن أذهب معه.‬ 372 00:31:00,240 --> 00:31:03,480 ‫وبينما كنا نسير في الردهة المؤدية‬ ‫إلى موقف السيارات،‬ 373 00:31:04,920 --> 00:31:06,640 ‫نظر إليّ وقال:‬ 374 00:31:06,760 --> 00:31:10,280 ‫إذا دخلت السجن لأي سبب الليلة،‬ ‫لن أدخله بتهمة سرقة.‬ 375 00:31:10,360 --> 00:31:11,840 ‫سأدخله بتهمة القتل." ‬ 376 00:31:17,240 --> 00:31:21,600 ‫ألصق المسدس في جانبي وأخبرني أن أقود.‬ 377 00:31:25,320 --> 00:31:27,640 ‫بينما كنا نخرج من موقف السيارات،‬ 378 00:31:27,720 --> 00:31:29,640 ‫لاحظت أن هناك سيارة تتبعنا.‬ 379 00:31:31,440 --> 00:31:34,960 ‫وجهني إلى ماكينة صرف آلي في محل بقالة.‬ 380 00:31:35,880 --> 00:31:38,120 ‫وقال: إذا حاول أي أحد أن يتصرف كبطل،‬ 381 00:31:38,200 --> 00:31:41,480 ‫سأطلق النار عليك،‬ ‫يمكنني إصابتك من خلال معطفي هكذا."‬ 382 00:31:51,040 --> 00:31:52,960 ‫عندما عدنا إلى السيارة،‬ 383 00:31:53,040 --> 00:31:56,240 ‫قال: "نريد القيام بأمر واحد أخير."‬ 384 00:31:58,240 --> 00:32:02,760 ‫وجهني للقيادة على هذا الطريق السريع‬ ‫خارج مدينة "سان أنطونيو".‬ 385 00:32:07,760 --> 00:32:09,840 ‫وتوقفنا على جانب الطريق‬ 386 00:32:09,920 --> 00:32:12,600 ‫وقام شريكه بركن سيارته أمامنا.‬ 387 00:32:12,680 --> 00:32:14,440 ‫أمراني أن أخرج من السيارة.‬ 388 00:32:16,320 --> 00:32:19,080 ‫ثم رحلا، وانتهى الأمر.‬ 389 00:32:28,600 --> 00:32:32,360 ‫بعد حوالي أسبوع، كنت أشاهد الأخبار‬ 390 00:32:32,440 --> 00:32:35,600 ‫وسمعت تقريرًا عن مقتل شاب.‬ 391 00:32:37,920 --> 00:32:40,600 ‫اهتم المحققون للغاية بالقصة.‬ 392 00:32:40,680 --> 00:32:44,760 ‫لقد جاؤوا بالفعل إلى مكان عملي‬ ‫وأحضروا مجموعة من الصور.‬ 393 00:32:45,640 --> 00:32:47,440 ‫وحدقت على الفور‬ 394 00:32:47,560 --> 00:32:49,920 ‫في الشاب الذي اختطفني‬ 395 00:32:50,000 --> 00:32:51,920 ‫واتضح أن ذلك الفتى كان "ليو ليتل".‬ 396 00:33:06,000 --> 00:33:07,880 ‫أفكر في "ليو" كثيرًا.‬ 397 00:33:12,320 --> 00:33:15,000 ‫فكرت فيه كثيرًا على مر السنين،‬ 398 00:33:15,080 --> 00:33:18,440 ‫ودعوت له مرارًا وتكرارًا.‬ 399 00:33:20,840 --> 00:33:26,320 ‫أعلم أنني كان يمكنني‬ ‫أن أكون في مكانه بسهولة‬ 400 00:33:26,400 --> 00:33:29,080 ‫لأنني أيضًا اتخذت‬ ‫بعض الخيارات السيئة حين كنت مراهقًا.‬ 401 00:33:32,000 --> 00:33:36,040 ‫وأشعر أن هناك ما يربطني به‬ 402 00:33:37,960 --> 00:33:40,200 ‫وآمل أن يعلم أنني أسامحه.‬ 403 00:34:12,160 --> 00:34:15,520 ‫سأريك الآن مقطع فيديو‬ ‫حصلنا عليه أثناء التحقيق‬ 404 00:34:15,600 --> 00:34:17,680 ‫من محطة وقود "دايموند شامروك".‬ 405 00:34:19,040 --> 00:34:22,160 ‫"ليو" جعل "كريستوفر" يتوقف عند‬ ‫محطة "دايموند شامروك"‬ 406 00:34:22,240 --> 00:34:23,960 ‫ليحضر له مشروبًا.‬ 407 00:34:25,840 --> 00:34:28,080 ‫سترى "كريستوفر" يدخل من الباب الأمامي هنا.‬ 408 00:34:30,560 --> 00:34:34,080 ‫"ليو" يقف خلف "كريستوفر"‬ ‫ويضع يده في جيبه الأيمن.‬ 409 00:34:34,160 --> 00:34:35,960 ‫نعلم أنه يضع المسدس فيه.‬ 410 00:34:36,680 --> 00:34:40,360 ‫لاحظ أن "ليو" سمح لـ"كريستوفر"‬ ‫بالتجول بحرية في المتجر.‬ 411 00:34:40,440 --> 00:34:44,040 ‫لقد ذهب إلى الجزء الخلفي‬ ‫من المتجر ليحضر مشروبًا لـ"ليو".‬ 412 00:34:44,120 --> 00:34:46,680 ‫في تلك الأثناء، يتحدث "ليو" إلى البائع.‬ 413 00:34:48,320 --> 00:34:51,040 ‫"كريستوفر" وضع المشروب‬ ‫على الطاولة و"ليو" دفع ثمنه.‬ 414 00:34:53,320 --> 00:34:56,680 ‫هنا ترى "ليو" يستدير‬ ‫ويخرج أمام "كريستوفر"،‬ 415 00:34:56,800 --> 00:35:00,160 ‫معطيًا الفرصة لـ"كريستوفر" ليمسكه من الخلف.‬ 416 00:35:01,880 --> 00:35:04,000 ‫في حديثي مع عائلته، سألت والده:‬ 417 00:35:04,120 --> 00:35:07,600 ‫"لماذا لم يقاوم (كريستوفر)؟‬ ‫لماذا لم يقل أي شيء؟‬ 418 00:35:07,680 --> 00:35:10,800 ‫لماذا لم يفعل أي شيء لإنهاء الموقف؟"‬ 419 00:35:10,880 --> 00:35:12,360 ‫وفي حديثي مع السيد "تشافيز"،‬ 420 00:35:12,440 --> 00:35:16,280 ‫أخبرني أن "كريستوفر" شخص متدين جدًا،‬ 421 00:35:16,360 --> 00:35:18,000 ‫ودينهم لا يسمح بالعنف،‬ 422 00:35:18,080 --> 00:35:23,360 ‫و"كريستوفر" اعتقد أنه‬ ‫إذا حافظ على موقف اللاعنف،‬ 423 00:35:23,480 --> 00:35:25,800 ‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬ 424 00:35:25,880 --> 00:35:29,320 ‫هذا ما آمن به وهذا ما أدَّى به في النهاية‬ 425 00:35:29,400 --> 00:35:31,560 ‫إلى أن يُقتل.‬ 426 00:35:34,920 --> 00:35:37,120 ‫"ليو" لا يراقب حتى "كريس".‬ 427 00:35:37,240 --> 00:35:39,160 ‫المرة الوحيدة التي نظر فيها إلى "كريس"‬ 428 00:35:39,280 --> 00:35:41,960 ‫هي حينما كان خارجًا من الباب،‬ ‫نظر إليه من الجانب‬ 429 00:35:42,040 --> 00:35:45,560 ‫من فوق كتفه ليتأكد‬ ‫أن "كريستوفر" ما زال وراءه.‬ 430 00:35:47,640 --> 00:35:49,560 ‫"ليو" كانت مستمتعًا بتلك السلطة.‬ 431 00:35:49,680 --> 00:35:53,040 ‫لم يكن متوترًا أو قلقًا أو خائفًا.‬ 432 00:35:53,120 --> 00:35:55,240 ‫كان في حالة سيطرة وهيمنة كاملة.‬ 433 00:36:17,640 --> 00:36:19,000 ‫لا أعلم ما الذي حدث.‬ 434 00:36:19,080 --> 00:36:20,280 ‫لا أعلم حقًا.‬ 435 00:36:26,560 --> 00:36:28,480 ‫كل ما أتذكره هو الضغط على الزناد.‬ 436 00:36:31,480 --> 00:36:37,800 ‫إذا جلست أمام والدا "كريستوفر"،‬ 437 00:36:38,720 --> 00:36:40,160 ‫لن أجد أي كلمات‬ 438 00:36:40,280 --> 00:36:42,240 ‫لتهدئتهما.‬ 439 00:36:43,920 --> 00:36:46,840 ‫لديهما كل الحق في أن يشعرا بالألم.‬ 440 00:36:49,840 --> 00:36:51,080 ‫لكن ماذا عن يسوع؟‬ 441 00:36:52,520 --> 00:36:54,080 ‫ماذا عن التصالح؟‬ 442 00:36:55,840 --> 00:37:00,560 ‫كقس للرب، أعتقد أنه قد يكون هناك‬ 443 00:37:00,680 --> 00:37:03,320 ‫بعض الأمل وبعض الشفاء.‬ 444 00:37:05,920 --> 00:37:08,640 ‫إذا أمكنهما إيجاد القوة والشجاعة‬ 445 00:37:08,760 --> 00:37:11,880 ‫للتحدث معي، لنتحاور معًا‬ 446 00:37:12,720 --> 00:37:14,640 ‫أعتقد أن هذا سيكون...‬ 447 00:37:20,320 --> 00:37:23,600 ‫أعتقد أن هذا سيكون أمرًا رائعًا.‬ 448 00:37:31,680 --> 00:37:32,520 ‫تعلم...‬ 449 00:37:34,280 --> 00:37:37,720 ‫إنه كاذب للغاية، وهذا يدهشني.‬ 450 00:37:38,840 --> 00:37:41,680 ‫هذا الشاب يعرف ما ارتكبه جيدًا.‬ 451 00:37:42,480 --> 00:37:45,200 ‫"ليو ليتل" أطلق النار لأنه أراد فعل ذلك،‬ 452 00:37:45,280 --> 00:37:46,920 ‫ليس لأنه لا يعرف السبب،‬ 453 00:37:47,000 --> 00:37:49,160 ‫أو بسبب فكرة غامضة كانت في رأسه،‬ 454 00:37:49,240 --> 00:37:52,080 ‫أو لأن شيئًا ما تملك منه، أو أنه نسي السبب.‬ 455 00:37:52,160 --> 00:37:53,880 ‫هذا كله...‬ 456 00:37:53,960 --> 00:37:56,320 ‫"ليو ليتل" تعمد ارتكاب جريمة قتل وفعلها.‬ 457 00:37:59,640 --> 00:38:03,200 ‫لقد نشأت في "الكنيسة الخمسينية".‬ 458 00:38:04,640 --> 00:38:07,440 ‫قبل سنوات عديدة، قبل أن أبدأ‬ ‫العمل في قسم الشرطة،‬ 459 00:38:07,520 --> 00:38:09,920 ‫كنت واعظًا مرخصًا.‬ 460 00:38:10,760 --> 00:38:13,520 ‫أؤمن بالخلاص، وأؤمن بـ"يسوع المسيح".‬ 461 00:38:13,640 --> 00:38:16,720 ‫أؤمن برسالة "الإنجيل" بأكملها‬ 462 00:38:16,800 --> 00:38:19,000 ‫ولقد بشَّرت بها لعدة سنوات.‬ 463 00:38:19,840 --> 00:38:22,080 ‫لكن إذا استمعت لما يقوله هذا الرجل،‬ 464 00:38:22,160 --> 00:38:25,680 ‫إنه ليس لديه أي فكرة عما يتحدث عنه‬ 465 00:38:25,760 --> 00:38:30,920 ‫لأنه لم يذكر مصطلح "المغفرة"‬ ‫في حديثه نهائيًا.‬ 466 00:38:31,040 --> 00:38:32,320 ‫يريد التحدث عن:‬ 467 00:38:32,400 --> 00:38:36,960 ‫"لقد حان الوقت الآن لنجتمع معًا‬ ‫من أجل الأمل والتصالح."‬ 468 00:38:37,040 --> 00:38:39,160 ‫إنها ليست مسؤوليتهما‬ 469 00:38:39,240 --> 00:38:41,920 ‫أن يجتمعا معه من أجل الأمل والتصالح.‬ 470 00:38:42,000 --> 00:38:44,920 ‫إنها مسؤوليته هو أن يطلب المغفرة‬ 471 00:38:45,000 --> 00:38:47,600 ‫من عائلة "تشافيز" ومن "كريستوفر" ومن ربه،‬ 472 00:38:47,680 --> 00:38:49,280 ‫ولكنه لم يفعل ذلك أبدًا.‬ 473 00:38:54,040 --> 00:38:55,440 ‫ما يفعله الآن‬ 474 00:38:55,520 --> 00:38:57,960 ‫هو أنه يريد الحصول على إفراج مشروط.‬ 475 00:38:58,040 --> 00:38:59,640 ‫هذا هو الغرض من كل ذلك.‬ 476 00:38:59,760 --> 00:39:04,840 ‫هذا التغير في شخصيته‬ ‫من أجل فائدته الشخصية.‬ 477 00:39:04,920 --> 00:39:08,760 ‫إنه لا يفكر بأي شخص آخر،‬ ‫ولا يشعر بالندم أو تأنيب الضمير.‬ 478 00:39:08,840 --> 00:39:11,320 ‫لا يوجد ما يدور في عقله الآن سوى:‬ 479 00:39:11,400 --> 00:39:14,160 ‫"يجب أن أتغير لأخرج من السجن‬ 480 00:39:14,240 --> 00:39:16,120 ‫عندما تتسنى لي أول فرصة."‬ 481 00:39:16,200 --> 00:39:18,200 ‫هذا ما أعتقد أنه يحدث الآن.‬ 482 00:39:22,360 --> 00:39:27,120 ‫"(ليو ليتل) سيصبح  مؤهلًا للحصول‬ ‫على إفراج مشروط في عام 2038‬ 483 00:39:27,200 --> 00:39:32,240 ‫وكذلك شأن (خوسيه زافالا)"‬ 484 00:39:37,320 --> 00:39:39,880 ‫أجل، سمعت أن "ليو" أصبح قسيسًا،‬ 485 00:39:39,960 --> 00:39:42,480 ‫أو كاهنًا مُرسَّمًا أو شيئًا كهذا.‬ 486 00:39:42,560 --> 00:39:43,600 ‫هذا جيد له.‬ 487 00:39:48,680 --> 00:39:52,000 ‫لكنني أشعر أن عليه أن يحاسب،‬ 488 00:39:52,120 --> 00:39:53,760 ‫ويتحمل المسؤولية.‬ 489 00:39:53,840 --> 00:39:59,480 ‫أنا لا أهرب إلى الرب وأقول:‬ ‫"هذا يجعل روحي في حالة جيدة."‬ 490 00:39:59,560 --> 00:40:03,200 ‫تعلم: "ستخرجني من هنا‬ ‫إذا كنت صالحًا بما يكفي."‬ 491 00:40:03,320 --> 00:40:04,920 ‫ذلك لا يجعلني شخصًا صالحًا.‬ 492 00:40:05,000 --> 00:40:08,120 ‫ذلك يجعل مني شخصًا قد يفعل‬ ‫أي شيء من أجل أي شخص آخر.‬ 493 00:40:12,680 --> 00:40:14,120 ‫أشعر أنني سأكون كاذبًا،‬ 494 00:40:14,240 --> 00:40:16,560 ‫بالمعنى الروحي، إذا فعلت ذلك.‬ 495 00:40:16,640 --> 00:40:17,880 ‫لن أفعل ذلك.‬ 496 00:40:24,000 --> 00:40:25,280 ‫"ليو" كان طفلًا.‬ 497 00:40:28,080 --> 00:40:30,400 ‫لا تعلم لماذا تفعل ما تفعله.‬ 498 00:40:30,520 --> 00:40:33,080 ‫على الأغلب تظن أنك رجل عصابات.‬ 499 00:40:33,160 --> 00:40:35,120 ‫ولا تعلم لماذا فعلت ذلك.‬ 500 00:40:36,040 --> 00:40:38,680 ‫أو ربما تعرف، من يدري؟‬ ‫لا أعرف ما يدور برأسك.‬ 501 00:40:38,760 --> 00:40:40,760 ‫لكنني أعلم أنني لن أفعل ذلك.‬ 502 00:40:58,200 --> 00:41:02,800 ‫"بعد فترة توقف إلزامية لمدة 90 يومًا،‬ ‫سمحت إدارة العدالة الجنائية في (تكساس)‬ 503 00:41:02,880 --> 00:41:05,840 ‫بعمل مقابلة ثانية مع (ليو ليتل)"‬ 504 00:41:12,480 --> 00:41:15,040 ‫"ليو ليتل" أطلق النار لأنه أراد فعل ذلك.‬ 505 00:41:15,120 --> 00:41:17,440 ‫ليس بسبب أن شيئًا ما تملك منه،‬ 506 00:41:17,560 --> 00:41:19,440 ‫أو أنه نسي السبب. هذا كله...‬ 507 00:41:20,040 --> 00:41:22,480 ‫"ليو ليتل" تعمد ارتكاب جريمة قتل وفعلها.‬ 508 00:41:25,320 --> 00:41:27,960 ‫إذا كنت أردت رؤية رجل يموت،‬ 509 00:41:29,200 --> 00:41:32,120 ‫لن يكون لديّ مشكلة في قول ذلك.‬ 510 00:41:32,200 --> 00:41:34,120 ‫لن يكون لديّ أي مشكلة.‬ 511 00:41:36,320 --> 00:41:40,800 ‫أعلم أن الناس يرغبون في معرفة هذه الأشياء.‬ 512 00:41:40,920 --> 00:41:43,560 ‫لكنني ببساطة لا أستطيع تذكر‬ 513 00:41:44,640 --> 00:41:47,200 ‫ما كنت أشعر به قبل 21 عامًا وأنا مراهق.‬ 514 00:41:47,960 --> 00:41:50,680 ‫أعلم أن هذا يبدو سخيفًا وأحمقًا.‬ 515 00:41:52,640 --> 00:41:56,920 ‫لكن عندما خرجت من السيارة‬ ‫وركع "كريستوفر" على ركبتيه،‬ 516 00:41:58,080 --> 00:42:00,200 ‫لا أعلم ما الذي أصابني.‬ 517 00:42:00,280 --> 00:42:02,600 ‫أقسم لكم. أقسم بذلك.‬ 518 00:42:08,920 --> 00:42:11,320 ‫لا أريد أن يكون هناك أي غموض في الأمر.‬ 519 00:42:13,120 --> 00:42:16,080 ‫لقد كنت شريرًا عندما فعلت ذلك.‬ 520 00:42:17,440 --> 00:42:20,560 ‫وأخطأت حين فعلت ذلك.‬ 521 00:42:22,600 --> 00:42:26,120 ‫أنا المسؤول عن ذلك الفعل.‬ 522 00:42:27,680 --> 00:42:32,640 ‫إذا سمعت هذه القصة من شخص آخر،‬ ‫ربما أحكم على نفسي أيضًا.‬ 523 00:42:37,640 --> 00:42:38,840 ‫المقابلة الأولى،‬ 524 00:42:40,320 --> 00:42:44,320 ‫تعلم، دائمًا تندم على أشياء قلتها ‬ ‫وأشياء لم تقلها.‬ 525 00:42:44,400 --> 00:42:49,720 ‫أدرك تمامًا أنني لست شخصًا جيدًا،‬ ‫من الناحية المدنية.‬ 526 00:42:50,920 --> 00:42:53,960 ‫أنا موصوم بهذه الجريمة وأتفهم ذلك.‬ 527 00:42:54,760 --> 00:42:55,880 ‫كل ما أريد فعله...‬ 528 00:42:59,960 --> 00:43:01,800 ‫هو إزالة الفوضى التي تسببت بها.‬ 529 00:43:06,240 --> 00:43:07,560 ‫ما يفعله الآن‬ 530 00:43:07,680 --> 00:43:10,400 ‫هو أنه يريد الحصول على إفراج مشروط.‬ 531 00:43:10,480 --> 00:43:11,760 ‫يريد التحدث عن:‬ 532 00:43:11,880 --> 00:43:15,960 ‫"لقد حان الوقت الآن لنجتمع معًا‬ ‫من أجل الأمل والتصالح."‬ 533 00:43:16,520 --> 00:43:19,240 ‫إنها مسؤوليته هو أن يطلب المغفرة،‬ 534 00:43:19,320 --> 00:43:20,640 ‫من عائلة "تشافيز"،‬ 535 00:43:20,760 --> 00:43:22,800 ‫ولكنه لم يفعل ذلك أبدًا.‬ 536 00:43:27,240 --> 00:43:30,480 ‫أنا بالفعل أرغب في الصفح من عائلة "تشافيز"‬ 537 00:43:31,120 --> 00:43:32,720 ‫لا شك في ذلك.‬ 538 00:43:35,520 --> 00:43:37,440 ‫إذا كنت لم أذكر ذلك في المرة السابقة،‬ 539 00:43:38,320 --> 00:43:44,080 ‫إذا كنت أخطأت القول أو تغلبت عليّ مشاعري‬ ‫أثناء تلك المقابلة،‬ 540 00:43:44,160 --> 00:43:46,960 ‫فهذا خطأي.‬ 541 00:43:48,720 --> 00:43:50,760 ‫بالنسبة لأمر الإفراج المشروط،‬ 542 00:43:55,320 --> 00:43:59,160 ‫هناك جزء في أعماقي‬ 543 00:43:59,280 --> 00:44:01,600 ‫يعتقد أنني أستحق الموت في السجن.‬ 544 00:44:03,720 --> 00:44:09,280 ‫سواءً شعر أو اعتقد‬ ‫المحقق الطيب ذلك أو لم يفعل،‬ 545 00:44:10,240 --> 00:44:12,880 ‫فأنا احترم رأيه. أجل.‬ 546 00:44:20,440 --> 00:44:25,520 ‫إنه أمر غير عادل أبدًا أن "كريستوفر"...‬ 547 00:44:27,680 --> 00:44:29,400 ‫انتهت حياته عند عمر 22 عامًا.‬ 548 00:44:30,120 --> 00:44:32,280 ‫أعرف ذلك وأتفهمه.‬ 549 00:44:35,840 --> 00:44:37,120 ‫لكنني ما زلت حيًا.‬ 550 00:44:38,960 --> 00:44:42,000 ‫كل ما يمكنني فعله هو عيش حياتي في السجن.‬ 551 00:44:42,920 --> 00:44:46,800 ‫سواء كان ذلك لبقية حياتي أو لم يكن.‬ 552 00:44:48,360 --> 00:44:51,040 ‫سأعيش سعيًا لإرضاء الرب، ذلك شيء مؤكد.‬ 553 00:44:53,240 --> 00:44:57,280 ‫لقد أتيت من قسم الإعدام‬ ‫لأصبح قسيسًا في السجن،‬ 554 00:44:57,360 --> 00:44:59,360 ‫وهو أمر يصعب جدًا القيام به.‬ 555 00:45:01,520 --> 00:45:06,000 ‫آمل أن أكون قد تمكنت جيدًا...‬ 556 00:45:08,240 --> 00:45:11,240 ‫من أن أظهر لكم‬ ‫من أكون وما هي اعتقاداتي وآرائي،‬ 557 00:45:13,240 --> 00:45:16,880 ‫بعد ذلك الخطأ الفظيع والمروع.‬ 558 00:45:20,720 --> 00:45:22,040 ‫شكرًا لمشاهدتكم.‬ 559 00:45:25,160 --> 00:45:30,160 ‫"تم التواصل مع عائلة (تشافيز)‬ ‫للمشاركة في هذا الفيلم‬ 560 00:45:30,240 --> 00:45:32,800 ‫لكنهم رفضوا قائلين‬ ‫أنهم ما زالوا غير قادرين‬ 561 00:45:32,880 --> 00:45:35,320 ‫على التحدث علنًا عن مقتل ابنهم"‬ 562 00:45:36,360 --> 00:45:38,360 ‫ترجمة "نيفين محي الدين روبي"‬