1 00:00:14,320 --> 00:00:18,120 ‎Nu asta a fost intenția mea. 2 00:00:19,000 --> 00:00:20,800 ‎Mi-aș dori să nu o fi făcut. 3 00:00:22,520 --> 00:00:25,520 ‎Aș face orice să schimb trecutul. 4 00:00:29,040 --> 00:00:30,880 ‎Dar mi-e imposibil. 5 00:00:36,640 --> 00:00:42,400 ‎DE LA REINTRODUCEREA ‎PEDEPSEI CAPITALE ÎN SUA, ÎN 1976, 6 00:00:43,480 --> 00:00:49,040 ‎PESTE 8.000 DE OAMENI ‎AU FOST CONDAMNAȚI LA MOARTE. 7 00:00:50,160 --> 00:00:55,720 ‎IATĂ POVESTEA DEȚINUTULUI #199042, ‎CONDAMNAT LA MOARTE 8 00:01:06,120 --> 00:01:08,840 ‎M-am bucurat ‎că am fost condamnat la moarte. 9 00:01:10,040 --> 00:01:13,640 ‎Pentru că eram tratat ‎mai bine decât acasă. 10 00:01:15,520 --> 00:01:18,880 ‎Dar aș fi preferat ‎să nu fi făcut o victimă ca să ajung aici. 11 00:01:21,800 --> 00:01:23,720 ‎Mă rog zilnic pentru ea 12 00:01:23,800 --> 00:01:26,720 ‎și îl rog pe Dumnezeu ‎să vegheze asupra ei. 13 00:01:28,920 --> 00:01:33,080 ‎Știu că și ea mă vede. 14 00:01:37,240 --> 00:01:40,080 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 15 00:01:42,040 --> 00:01:43,520 ‎E o poveste adevărată. 16 00:01:45,640 --> 00:01:47,200 ‎Așa am început. 17 00:01:48,000 --> 00:01:50,480 ‎Voiam doar să mă răzvrătesc ‎și să provoc haos. 18 00:01:50,560 --> 00:01:53,360 ‎I-am spus: ‎„Vom vedea cine pe cine va ucide, nu?” 19 00:01:53,440 --> 00:01:54,560 ‎Eu am ales asta. 20 00:01:55,560 --> 00:01:57,240 ‎I-am luat viața. 21 00:01:57,320 --> 00:02:00,360 ‎Nu asta a fost intenția mea. 22 00:02:00,440 --> 00:02:02,760 ‎Aș vrea să n-o fi făcut. 23 00:02:06,360 --> 00:02:10,240 ‎Știam că voi coborî din mașină ‎și îi voi ucide pe cei doi bărbați. 24 00:02:10,320 --> 00:02:12,480 ‎După ce a îngenuncheat în fața mea, 25 00:02:12,640 --> 00:02:15,280 ‎îmi amintesc doar că am apăsat pe trăgaci. 26 00:02:16,000 --> 00:02:18,280 ‎I-am ucis pe amândoi. 27 00:02:19,400 --> 00:02:20,840 ‎I-am înjunghiat mortal. 28 00:02:31,880 --> 00:02:37,160 ‎JOE PIROMANUL 29 00:02:54,920 --> 00:02:59,680 ‎CENTRUL DE CORECȚIE RICHLAND 30 00:03:01,280 --> 00:03:04,000 ‎Bună, Joe! Trece-l pe sub cămașă. 31 00:03:04,480 --> 00:03:06,160 ‎Prin partea din față. 32 00:03:09,840 --> 00:03:16,160 ‎ÎN 1987, JOSEPH MURPHY A UCIS-O ‎PE RUTH PREDMORE, DE 72 DE ANI. 33 00:03:21,920 --> 00:03:23,640 ‎Mă numesc Joseph Murphy. 34 00:03:24,320 --> 00:03:26,480 ‎Numărul meu e 199042. 35 00:03:27,560 --> 00:03:30,800 ‎Sunt încarcerat în închisoarea Ohio. 36 00:03:38,960 --> 00:03:41,640 ‎COMITATUL CLAY, VIRGINIA DE VEST 37 00:03:41,880 --> 00:03:46,560 ‎Casa noastră din Comitatul Clay ‎era o colibă din carton bituminos. 38 00:03:46,760 --> 00:03:49,480 ‎Era învelită cu carton gudronat. 39 00:03:49,560 --> 00:03:50,800 ‎Acolo locuiam. 40 00:03:52,520 --> 00:03:57,480 ‎Aveam trei încăperi: ‎sufrageria, bucătăria și un dormitor 41 00:03:57,560 --> 00:03:58,920 ‎pentru o familie de opt. 42 00:04:02,040 --> 00:04:04,080 ‎Mama provenea... 43 00:04:04,920 --> 00:04:06,760 ‎dintr-o familie cu 17 frați 44 00:04:06,960 --> 00:04:09,920 ‎și voia să scape de acasă, 45 00:04:10,000 --> 00:04:12,320 ‎așa că a rămas gravidă devreme. 46 00:04:12,920 --> 00:04:14,880 ‎S-a căsătorit cu... 47 00:04:15,760 --> 00:04:17,440 ‎tatăl meu, Jerry Murphy. 48 00:04:17,560 --> 00:04:20,160 ‎Au continuat să aibă copii. 49 00:04:20,240 --> 00:04:22,600 ‎Nu aveau venituri sau planuri. 50 00:04:26,240 --> 00:04:30,080 ‎Nu aveam apă, electricitate, ‎gaz sau telefon. 51 00:04:32,560 --> 00:04:34,640 ‎Luam apă din râu. 52 00:04:35,840 --> 00:04:37,560 ‎Pentru a ne face nevoile, 53 00:04:37,640 --> 00:04:43,560 ‎adunam urina și excrementele ‎în canistre 54 00:04:43,640 --> 00:04:48,160 ‎sau în flacoane, care erau împrăștiate ‎prin toată casa. 55 00:04:51,960 --> 00:04:53,880 ‎Tatăl meu era genul de om 56 00:04:53,960 --> 00:04:56,800 ‎pe care, dacă nu îl vedeam băut... 57 00:04:57,400 --> 00:05:00,120 ‎dacă îl vedeam treaz, ‎mă gândeam că are o problemă, 58 00:05:00,200 --> 00:05:04,320 ‎deoarece întotdeauna ‎era sub influența alcoolului și... 59 00:05:04,800 --> 00:05:05,920 ‎era... 60 00:05:06,440 --> 00:05:08,960 ‎violent după ce bea ‎și nu-i păsa de nimic. 61 00:05:16,640 --> 00:05:18,760 ‎Părinții mei spuneau mereu ‎că sunt retardat. 62 00:05:18,840 --> 00:05:20,360 ‎Nu știam ce înseamnă asta. 63 00:05:20,920 --> 00:05:23,280 ‎Mă gândeam doar că are legătură 64 00:05:23,360 --> 00:05:25,720 ‎cu felul meu de a fi. 65 00:05:26,920 --> 00:05:29,680 ‎Mama primea o alocație lunară 66 00:05:29,880 --> 00:05:31,880 ‎pentru retard mintal. 67 00:05:34,320 --> 00:05:36,520 ‎Nu mi s-a permis ‎să mă joc cu frații mei. 68 00:05:36,600 --> 00:05:39,080 ‎Mama le spunea că sunt bolnav 69 00:05:39,320 --> 00:05:42,800 ‎și că se vor molipsi și ei ‎dacă se vor juca cu mine. 70 00:05:42,880 --> 00:05:45,560 ‎Nu-i lăsa să-mi vorbească ‎sau să se joace cu mine, 71 00:05:45,640 --> 00:05:47,480 ‎așa că eram mereu singur. 72 00:05:48,880 --> 00:05:52,120 ‎Uneori, sora mea... 73 00:05:53,080 --> 00:05:56,040 ‎fura câte un borcan de sos de mere ‎din bucătărie, 74 00:05:56,120 --> 00:05:59,760 ‎îl deschidea cu ajutorul unei pietre ‎și îmi dădea să mănânc, 75 00:05:59,840 --> 00:06:02,080 ‎doar pentru că mama nu mă hrănea. 76 00:06:02,760 --> 00:06:05,080 ‎Se asigura întotdeauna... 77 00:06:05,880 --> 00:06:08,000 ‎că nu voi muri de foame. 78 00:06:12,200 --> 00:06:15,400 ‎Dormeam de obicei ‎la picioarele patului mamei mele. 79 00:06:16,040 --> 00:06:17,560 ‎Mă lega de pat. 80 00:06:18,120 --> 00:06:20,360 ‎Mi se părea un lucru normal. 81 00:06:22,280 --> 00:06:26,400 ‎La un moment dat, ‎asistenta socială mi-a adus niște haine. 82 00:06:27,040 --> 00:06:29,720 ‎A adus și un cufăr în care să le ținem. 83 00:06:29,840 --> 00:06:33,120 ‎Ne-am întors acasă, ‎iar mama a făcut ca de obicei. 84 00:06:33,200 --> 00:06:35,800 ‎A împărțit lucrurile celorlalți copii, 85 00:06:35,880 --> 00:06:37,880 ‎ca să arate bine la școală. 86 00:06:40,440 --> 00:06:44,440 ‎A așezat cufărul la capătul patului ei ‎și m-a pus să dorm în el. 87 00:06:44,520 --> 00:06:47,200 ‎Astfel se asigura ‎că nu mă voi trezi noaptea 88 00:06:47,280 --> 00:06:48,800 ‎să alerg prin casă. 89 00:06:50,040 --> 00:06:53,320 ‎Nu știa însă că era mai comod ‎decât să dorm pe podea. 90 00:07:03,520 --> 00:07:05,200 ‎Asistenta mea socială 91 00:07:05,880 --> 00:07:09,680 ‎ne vizita regulat ‎ca să se asigure că mi-e bine. 92 00:07:10,240 --> 00:07:12,720 ‎Într-o zi, mama m-a bătut crunt, 93 00:07:12,800 --> 00:07:17,040 ‎mi-a făcut vânătăi pe spate și pe picioare 94 00:07:17,320 --> 00:07:20,120 ‎și i-a spus tatălui meu: ‎„Trebuie să rezolvi problema, 95 00:07:20,200 --> 00:07:22,800 ‎altfel mâine va veni, îl va vedea, 96 00:07:22,880 --> 00:07:26,400 ‎îl va lua cu ea, ‎iar luna asta nu vom primi cecul.” 97 00:07:29,240 --> 00:07:33,320 ‎Tata a spus că va rezolva problema ‎și m-a luat cu el în spatele casei. 98 00:07:34,440 --> 00:07:37,120 ‎M-a legat de niște somiere. 99 00:07:39,400 --> 00:07:42,000 ‎După ce m-a legat bine, 100 00:07:42,080 --> 00:07:44,680 ‎mi-a turnat benzină pe spate ‎și mi-a dat foc. 101 00:07:49,520 --> 00:07:52,600 ‎Țipam ca din gură de șarpe, ‎deoarece ardea rău. 102 00:08:01,960 --> 00:08:07,640 ‎ASISTENTA SOCIALĂ A LUI JOSEPH ‎A VĂZUT ARSURILE ȘI L-A DUS LA SPITAL. 103 00:08:07,720 --> 00:08:13,680 ‎MAI TÂRZIU, A AJUNS LA ORFELINAT. 104 00:08:17,280 --> 00:08:22,080 ‎Până la majorat, am schimbat ‎17 instituții din patru state. 105 00:08:25,320 --> 00:08:31,040 ‎Am fost agresat sexual ‎de câte ori schimbam instituția. 106 00:08:32,680 --> 00:08:34,440 ‎Credeam că e un lucru... 107 00:08:34,920 --> 00:08:37,160 ‎cu care fiecare avea de-a face. 108 00:08:40,480 --> 00:08:43,360 ‎Eram fericit în acele instituții, 109 00:08:43,440 --> 00:08:45,960 ‎deoarece eram hrănit, îmbrăcat, 110 00:08:46,040 --> 00:08:49,600 ‎nu eram bătut în fiecare zi ‎și puteam să mănânc. 111 00:08:51,520 --> 00:08:53,600 ‎Petreceam o vreme acolo. 112 00:08:54,560 --> 00:08:58,600 ‎Apoi judecătorul le permitea din nou ‎alor mei să mă ia acasă. 113 00:09:11,520 --> 00:09:15,320 ‎ÎN TIMP CE JOSEPH ‎ERA LA ORFELINATUL DIN PENNSYLVANIA, 114 00:09:15,400 --> 00:09:18,120 ‎FAMILIA LUI S-A MUTAT ÎN MARION, OHIO, ‎FĂRĂ EL. 115 00:09:22,240 --> 00:09:26,880 ‎Familia mea nu lua legătura cu mine ‎când eram în vreun orfelinat. 116 00:09:29,120 --> 00:09:32,480 ‎Și se mutau fără să mă anunțe. 117 00:09:36,760 --> 00:09:41,160 ‎CÂND JOSEPH ERA ELIBERAT, ‎ASISTENȚII SOCIALI ÎI CĂUTAU FAMILIA 118 00:09:41,240 --> 00:09:43,120 ‎PENTRU A LE RETURNA COPILUL. 119 00:09:47,640 --> 00:09:49,720 ‎Când ne-am mutat în Marion, Ohio... 120 00:09:50,640 --> 00:09:54,360 ‎a fost prima dată când aveam baie în casă. 121 00:09:55,920 --> 00:09:59,040 ‎Era un oraș drăguț. 122 00:10:00,480 --> 00:10:03,360 ‎De multe ori, ‎mă plimbam noaptea pe străzi 123 00:10:03,440 --> 00:10:07,200 ‎pentru a avea liniște ‎și pentru a scăpa de abuzuri. 124 00:10:11,840 --> 00:10:14,520 ‎Odată, mama m-a amenințat cu bătaia... 125 00:10:15,360 --> 00:10:19,200 ‎și, din greșeală, am dat foc ‎unei grămezi de haine. 126 00:10:20,160 --> 00:10:22,040 ‎Flăcările au cuprins bucătăria, 127 00:10:22,120 --> 00:10:25,680 ‎iar apoi peretele. 128 00:10:27,920 --> 00:10:31,800 ‎Au sosit pompierii și poliția. 129 00:10:31,880 --> 00:10:34,840 ‎Se auzeau sirenele, ‎se vedeau girofarurile. 130 00:10:36,880 --> 00:10:38,400 ‎A trebuit să stăm altundeva 131 00:10:38,480 --> 00:10:41,560 ‎și mi-am dat seama ‎că mama uitase să mă bată. 132 00:10:42,520 --> 00:10:46,480 ‎De mic am învățat ‎că, dacă pornești un incendiu... 133 00:10:46,960 --> 00:10:48,520 ‎scapi de bătaie. 134 00:10:53,360 --> 00:10:55,880 ‎După aceea, am fost trimis... 135 00:10:56,440 --> 00:11:01,720 ‎la o instituție, unde m-au testat ‎și au decis că sunt piroman. 136 00:11:02,760 --> 00:11:04,560 ‎Dar nu era deloc așa. 137 00:11:06,000 --> 00:11:08,680 ‎Nimeni nu știa de fapt ‎de ce porneam incendii. 138 00:11:14,960 --> 00:11:20,840 ‎TRECERE LA NIVEL CU CALEA FERATĂ 139 00:11:30,480 --> 00:11:36,800 ‎ÎN 1987, DREMA, SORA LUI JOSEPH, A FOST ‎INTERNATĂ DUPĂ CE A FOST LOVITĂ DE TREN. 140 00:11:38,640 --> 00:11:45,440 ‎FAMILIA NU AVEA BANI ‎PENTRU FACTURILE MEDICALE. 141 00:11:47,120 --> 00:11:52,480 ‎Cumnatul meu mi-a spus ‎că, dacă am muta-o la Spitalul Columbus, 142 00:11:52,760 --> 00:11:55,960 ‎s-ar putea să aibă șanse, ‎căci ar fi îngrijit-o mai bine. 143 00:11:56,520 --> 00:12:00,960 ‎Mi-a spus că ar trebui să mergem undeva ‎să facem rost de bani. 144 00:12:01,040 --> 00:12:03,160 ‎Să furăm un obiect și să fugim. 145 00:12:03,240 --> 00:12:05,360 ‎Și i-a venit ideea... 146 00:12:06,600 --> 00:12:09,080 ‎să furăm un VCR. 147 00:12:09,160 --> 00:12:13,000 ‎I-am spus că știu pe cineva ‎care are așa ceva. 148 00:12:13,400 --> 00:12:16,200 ‎M-a întrebat cine. ‎I-am spus de Ruth Predmore. 149 00:12:16,280 --> 00:12:19,200 ‎Era doamna ‎pentru care mai făcuserăm comisioane. 150 00:12:27,240 --> 00:12:29,080 ‎Am mers la casa ei. 151 00:12:30,120 --> 00:12:34,000 ‎El a verificat ușa din spate, ‎iar eu, pe cea din față. 152 00:12:35,680 --> 00:12:39,960 ‎Mi-am dat seama ‎că va chema poliția dacă ne va auzi. 153 00:12:42,360 --> 00:12:45,720 ‎Așa că am scos un cuțit din buzunar, 154 00:12:45,800 --> 00:12:48,960 ‎am mers în spatele casei ‎să tai cablul de telefon. 155 00:12:50,200 --> 00:12:53,240 ‎Dar, când m-am întors pe verandă, ‎la ușa din față, 156 00:12:53,320 --> 00:12:57,680 ‎Ruth Predmore era acolo și mi-a spus: ‎„Ce crezi că faci? Pleacă de aici!” 157 00:12:57,760 --> 00:13:01,920 ‎Am tresărit și m-am speriat, ‎așa că am înjunghiat-o și am fugit. 158 00:13:14,040 --> 00:13:16,840 ‎Două ore mai târziu, m-am întors. 159 00:13:17,320 --> 00:13:18,920 ‎Mă plimbam... 160 00:13:19,840 --> 00:13:23,520 ‎foarte încet și speriat, ‎neștiind la ce să mă aștept. 161 00:13:23,600 --> 00:13:26,400 ‎Am ajuns la ușa din față, ‎am deschis-o foarte încet 162 00:13:26,480 --> 00:13:29,520 ‎și i-am văzut trupul întins pe podea. 163 00:13:32,160 --> 00:13:33,200 ‎Eram speriat. 164 00:13:34,440 --> 00:13:39,440 ‎Dar tot trebuia să-mi ajut sora, 165 00:13:39,520 --> 00:13:42,360 ‎așa că am intrat în casă 166 00:13:42,440 --> 00:13:46,800 ‎cu ideea de a lua ceva de valoare ‎și a ieși pe ușa din spate. 167 00:13:51,600 --> 00:13:58,160 ‎JOSEPH A FURAT O HAINĂ, ‎O POȘETĂ ȘI UN BORCAN CU MONEDE. 168 00:14:06,480 --> 00:14:11,760 ‎A FOST ARESTAT ÎN 48 DE ORE ‎ȘI ACUZAT DE OMOR CALIFICAT. 169 00:14:11,840 --> 00:14:15,920 ‎CUMNATUL SĂU NU A FOST ACUZAT ‎DE NICIO INFRACȚIUNE. 170 00:14:21,520 --> 00:14:24,160 ‎Doamna Predmore nu ar fi trebuit... 171 00:14:24,720 --> 00:14:26,320 ‎să moară de mâna mea. 172 00:14:27,640 --> 00:14:31,280 ‎Era o persoană drăguță, ‎afectuoasă și generoasă 173 00:14:31,360 --> 00:14:34,480 ‎și îmi pare foarte rău pentru ce am făcut. 174 00:14:35,080 --> 00:14:37,760 ‎Nu ar fi trebuit să se întâmple asta. 175 00:14:45,520 --> 00:14:49,560 ‎De-a lungul procesului, ‎mai mulți asistenți sociali 176 00:14:49,760 --> 00:14:52,360 ‎au venit să dea declarații. 177 00:14:52,440 --> 00:14:57,120 ‎A fost momentul în care mi-am dat seama ‎că nu trebuia să trec prin toate astea. 178 00:14:57,200 --> 00:14:59,600 ‎Nu era normal... 179 00:15:00,600 --> 00:15:02,440 ‎Urma să fiu condamnat la moarte 180 00:15:02,520 --> 00:15:05,560 ‎fără să aflu măcar ‎ce înseamnă o familie adevărată. 181 00:15:35,400 --> 00:15:36,560 ‎I se spune... 182 00:15:36,720 --> 00:15:38,040 ‎„Micul Chicago”, 183 00:15:38,120 --> 00:15:41,640 ‎deoarece Chicago e plin de droguri ‎și de găști. 184 00:15:41,720 --> 00:15:43,040 ‎Marion... 185 00:15:43,440 --> 00:15:44,880 ‎a ajuns să fie la fel. 186 00:15:51,280 --> 00:15:54,680 ‎Acesta e barul ‎în care mi-am pierdut dinții. 187 00:16:00,520 --> 00:16:04,720 ‎Doamna Predmore, cea pe care a ucis-o, ‎locuia aici. 188 00:16:06,240 --> 00:16:07,720 ‎În căsuța aceea. 189 00:16:20,600 --> 00:16:23,320 ‎Sunt Michael Murphy, ‎fratele lui Joey Murphy. 190 00:16:24,320 --> 00:16:27,080 ‎Sunt mezinul ‎dintre cei șase copii ai familiei. 191 00:16:29,440 --> 00:16:33,720 ‎Când ne-am mutat din Virginia de Vest ‎în Marion, lumea noastră s-a schimbat. 192 00:16:34,160 --> 00:16:37,040 ‎În Virginia de Vest erau țărănoi. 193 00:16:37,800 --> 00:16:41,080 ‎Aici aveam de-a face ‎cu diferite tipuri de oameni. 194 00:16:41,800 --> 00:16:44,160 ‎Oameni pe care nu-i întâlnești ‎în Virginia de Vest. 195 00:16:44,920 --> 00:16:47,960 ‎Toți se legau de noi ‎pentru că vorbeam cu accent 196 00:16:48,040 --> 00:16:52,240 ‎sau pentru că nu aveam pantofi, ‎haine sau lucruri frumoase. 197 00:16:54,880 --> 00:16:56,560 ‎Tata era alcoolic. 198 00:16:56,640 --> 00:17:00,320 ‎Când nu avea alcool, intra în baie 199 00:17:00,400 --> 00:17:04,200 ‎și lua câteva guri de alcool sanitar... 200 00:17:04,760 --> 00:17:07,080 ‎i se făcea rău, dar continua să-l bea. 201 00:17:08,680 --> 00:17:11,880 ‎Într-o zi dădeam 100 de dolari ‎pe un cuptor cu microunde, 202 00:17:12,200 --> 00:17:14,000 ‎a doua zi nu-l mai aveam... 203 00:17:14,560 --> 00:17:17,120 ‎îl dădea pe o sticlă de vin de doi dolari. 204 00:17:21,520 --> 00:17:24,560 ‎Joey a fost un puști cu probleme. 205 00:17:25,400 --> 00:17:26,640 ‎Avea mereu probleme. 206 00:17:27,280 --> 00:17:29,040 ‎Fura sau făcea alte rele. 207 00:17:29,640 --> 00:17:33,880 ‎Era luat de acasă câte șase luni ‎sau câte un an. 208 00:17:33,960 --> 00:17:37,120 ‎Voiam să stea acasă cu noi, ‎dar asta nu se întâmpla. 209 00:17:38,400 --> 00:17:40,520 ‎Punea câte un incendiu sau... 210 00:17:40,600 --> 00:17:41,880 ‎A ucis un câine. 211 00:17:42,440 --> 00:17:45,960 ‎Mi-a ucis câinele, pe Snoopy, ‎când eram în Virginia de Vest. 212 00:17:46,880 --> 00:17:50,200 ‎L-a aruncat în fața unei mașini. ‎În altă zi am urcat pe munte 213 00:17:50,280 --> 00:17:52,480 ‎și l-am văzut cu un câine atârnat... 214 00:17:53,760 --> 00:17:55,440 ‎Primea bătăi pentru asta. 215 00:17:55,800 --> 00:17:58,000 ‎Dar nu-l afecta, nu plângea. 216 00:17:58,080 --> 00:18:00,680 ‎O privea pe mama și spunea: ‎„Tot am s-o fac.” 217 00:18:07,960 --> 00:18:11,200 ‎Au avut loc mai multe incendii în Marion. 218 00:18:12,040 --> 00:18:15,920 ‎O mulțime de clădiri arse din temelii. 219 00:18:16,000 --> 00:18:19,520 ‎Ziarele scriau ‎despre piromanul din Marion. 220 00:18:19,600 --> 00:18:21,320 ‎Am aflat că el era acela. 221 00:18:22,320 --> 00:18:24,280 ‎Din câte mi s-a spus, a fost... 222 00:18:25,120 --> 00:18:26,960 ‎Mie îmi plăceau bomboanele. 223 00:18:28,440 --> 00:18:29,760 ‎Lui îi plăcea focul. 224 00:18:38,400 --> 00:18:42,120 ‎Joey mă întreba cum aș proceda ‎dacă aș vrea să jefuiesc pe cineva. 225 00:18:42,200 --> 00:18:45,800 ‎I-am spus că n-aș face-o. ‎Aș lăsa un bilet: „Dă-mi toți banii tăi 226 00:18:45,880 --> 00:18:47,480 ‎și pune-i în punga maro.” 227 00:18:49,080 --> 00:18:49,920 ‎Asta a făcut. 228 00:18:50,000 --> 00:18:54,080 ‎I-a lăsat un bilet: ‎„Pune toți banii tăi într-o pungă maro.” 229 00:18:54,600 --> 00:18:57,920 ‎Nu a făcut asta, ‎așa că a intrat peste ea și a ucis-o. 230 00:19:02,160 --> 00:19:04,920 ‎Nu văd cum poți fi surprins... 231 00:19:05,640 --> 00:19:07,520 ‎și să tăiat gâtul cuiva. 232 00:19:08,920 --> 00:19:10,680 ‎Doamna era drăguță cu mine. 233 00:19:11,240 --> 00:19:15,240 ‎Îi tundeam iarba ‎și îi curățam trotuarul săptămânal. 234 00:19:15,320 --> 00:19:19,000 ‎Mă plătea ‎să îi aduc cumpărăturile de la magazin. 235 00:19:19,520 --> 00:19:21,280 ‎Îmi era ca o bunică... 236 00:19:22,120 --> 00:19:25,480 ‎Când s-a întâmplat, ‎nici nu am știu cum să reacționez. 237 00:19:25,560 --> 00:19:28,000 ‎O iubeam pe acea femeie, ‎iar fratele meu a ucis-o. 238 00:19:28,920 --> 00:19:29,760 ‎Așa că... 239 00:19:30,280 --> 00:19:32,880 ‎E foarte greu să ai de-a face... 240 00:19:33,440 --> 00:19:38,480 ‎cu fratele tău și cu cineva ‎pe care o considerai bunică. 241 00:19:53,800 --> 00:19:58,520 ‎CENTRUL ORAȘULUI MARION 242 00:20:04,680 --> 00:20:06,280 ‎Mă numesc Wayne Creasap. 243 00:20:07,440 --> 00:20:10,520 ‎Sunt pensionar, ‎fost polițist al orașului Marion. 244 00:20:17,360 --> 00:20:20,800 ‎Odată ce am aflat ‎ce s-a sustras din casă... 245 00:20:21,400 --> 00:20:23,840 ‎și după ce am vorbit cu vecinii... 246 00:20:24,640 --> 00:20:26,520 ‎am aflat repede numele făptașului. 247 00:20:28,320 --> 00:20:33,040 ‎Joe Murphy era foarte cunoscut ‎de polițiștii din Comitatul Marion. 248 00:20:33,120 --> 00:20:38,640 ‎Mulți polițiști vorbeau ‎despre el ca fiind „Joe piromanul”. 249 00:20:39,400 --> 00:20:42,000 ‎De mic copil îi plăcea ‎să se joace cu focul. 250 00:20:42,720 --> 00:20:46,080 ‎Se știe că dădea foc și animalelor mici. 251 00:20:47,400 --> 00:20:49,000 ‎Era un hoț mărunt. 252 00:20:49,520 --> 00:20:51,360 ‎Îi plăcea să facă probleme. 253 00:20:55,320 --> 00:20:59,840 ‎Joseph Murphy locuia la câteva case ‎distanță de doamna Predmore 254 00:20:59,920 --> 00:21:05,320 ‎și s-a stabilit că-i scrisese un bilețel 255 00:21:05,400 --> 00:21:07,720 ‎înainte cu o zi ‎să-i fie descoperit cadavrul. 256 00:21:08,800 --> 00:21:10,600 ‎„NU AI TELEFON. VREAU BANII TĂI. 257 00:21:10,680 --> 00:21:13,160 ‎În bilețel îi scria 258 00:21:13,240 --> 00:21:17,200 ‎să-i dea banii, altfel o va ucide. 259 00:21:17,720 --> 00:21:20,360 ‎NU SCOȚI BANII, 260 00:21:20,440 --> 00:21:23,080 ‎MORI. 261 00:21:23,320 --> 00:21:28,400 ‎N-a găsit banii acolo, ‎așa că și-a pus amenințarea în aplicare. 262 00:21:40,440 --> 00:21:43,000 ‎Nu le-am văzut de ceva vreme. 263 00:21:44,480 --> 00:21:46,080 ‎Încă o văd... 264 00:21:46,720 --> 00:21:48,680 ‎întinsă la podea... 265 00:21:49,520 --> 00:21:50,400 ‎când închid ochii. 266 00:21:50,480 --> 00:21:53,320 ‎E asemenea unei fotografii ‎care nu se mai șterge. 267 00:21:55,440 --> 00:21:57,920 ‎A fost o crimă absolut oribilă. 268 00:21:58,720 --> 00:22:04,360 ‎Nu mi s-a părut ‎un caz de ucidere accidentală... 269 00:22:05,160 --> 00:22:06,920 ‎sau că ar fi fost surprins. 270 00:22:07,640 --> 00:22:10,840 ‎E clar că se afla în spatele ei. 271 00:22:11,920 --> 00:22:15,440 ‎Tăietura de la gât era atât de adâncă, 272 00:22:15,520 --> 00:22:17,400 ‎că aproape că i l-a retezat. 273 00:22:17,480 --> 00:22:20,000 ‎Atârna de un fir. 274 00:22:20,680 --> 00:22:22,440 ‎A fost nevoie de multă forță. 275 00:22:22,520 --> 00:22:26,440 ‎S-a așezat în spatele ei, ‎a scos cuțitul 276 00:22:26,680 --> 00:22:28,840 ‎și i-a tăiat gâtul de jur împrejur. 277 00:22:34,880 --> 00:22:40,120 ‎JURIUL L-A GĂSIT ÎN UNANIMITATE VINOVAT. 278 00:22:40,200 --> 00:22:46,760 ‎SENTINȚA LUI A FOST STABILITĂ ‎PE DATA DE 14 SEPTEMBRIE 1987. 279 00:22:56,280 --> 00:22:58,640 ‎Nu pot să spun că mi-e milă de Joe. 280 00:22:59,880 --> 00:23:02,400 ‎Au încercat ‎să lucreze cu el de-a lungul anilor 281 00:23:02,480 --> 00:23:05,040 ‎prin asistenți sociali, ‎au încercat să-l schimbe. 282 00:23:05,120 --> 00:23:08,760 ‎S-au străduit să-l îndepărteze ‎de activitățile infracționale, 283 00:23:08,960 --> 00:23:11,240 ‎să-l ajute pe el, să-i ajute familia. 284 00:23:14,240 --> 00:23:16,760 ‎Poți fi ajutat doar dacă îți dorești asta. 285 00:23:38,320 --> 00:23:42,800 ‎JURIUL A TREBUIT SĂ DECIDĂ ‎DACĂ MURPHY MERITA PEDEAPSA CU MOARTEA. 286 00:23:42,880 --> 00:23:48,120 ‎O SENTINȚĂ REZERVATĂ ‎PENTRU „CEI MAI RĂI DINTRE CEI RĂI”. 287 00:23:54,920 --> 00:23:56,320 ‎Mă numesc Linda Richter 288 00:23:56,400 --> 00:24:00,880 ‎și sunt expert pledant în statul Ohio. 289 00:24:02,120 --> 00:24:05,640 ‎Treaba mea e să explic ‎cum trecutul cuiva 290 00:24:05,720 --> 00:24:08,760 ‎poate explica o crimă oribilă. 291 00:24:09,240 --> 00:24:13,280 ‎Trebuie să arăt juriului ‎că acești oameni au fost mai întâi victime 292 00:24:13,360 --> 00:24:15,600 ‎și abia apoi au făcut victime. 293 00:24:18,400 --> 00:24:23,600 ‎Trecutul lui Joey ‎a fost unul dintre cele mai sărace 294 00:24:23,680 --> 00:24:28,880 ‎și mai sterile din punct de vedere ‎emoțional pe care le-am cunoscut. 295 00:24:29,520 --> 00:24:31,960 ‎Casa era incredibil de murdară. 296 00:24:32,080 --> 00:24:34,200 ‎Aveau gândaci și animale. 297 00:24:35,280 --> 00:24:36,800 ‎Excremente de animale. 298 00:24:36,920 --> 00:24:37,920 ‎Mirosea. 299 00:24:38,000 --> 00:24:42,160 ‎Asta se întâmpla în Marion, ‎deci o duceau mai bine decât înainte. 300 00:24:42,640 --> 00:24:46,480 ‎Știam că această familie ‎își avea rădăcinile 301 00:24:46,560 --> 00:24:49,360 ‎în sudul Virginiei de Vest, 302 00:24:49,440 --> 00:24:51,360 ‎unde o dusese foarte rău. 303 00:24:53,480 --> 00:24:57,320 ‎Am făcut aceste fotografii ‎pentru ca oamenii să înțeleagă 304 00:24:57,400 --> 00:25:01,880 ‎că nu a fost mai mult decât o casă ‎cu pereți de carton bituminos. 305 00:25:02,640 --> 00:25:07,880 ‎Vorbim despre un nivel de sărăcie ‎cu care eu nu m-am mai întâlnit. 306 00:25:13,800 --> 00:25:16,080 ‎Psihologul cu care am colaborat 307 00:25:16,640 --> 00:25:20,920 ‎credea că furia de care dădea Joey dovadă, 308 00:25:21,000 --> 00:25:23,040 ‎incendiind lucruri și animale, 309 00:25:23,120 --> 00:25:26,080 ‎rezulta din faptul ‎că ar fi fost agresat sexual. 310 00:25:26,160 --> 00:25:30,560 ‎Acesta e combustibilul ‎care alimentează toată furia 311 00:25:30,640 --> 00:25:34,360 ‎manifestată prin crime impulsive, ‎câtuși de puțin premeditate. 312 00:25:37,720 --> 00:25:40,520 ‎DUPĂ DOAR OPT ORE DE DELIBERĂRI, 313 00:25:40,600 --> 00:25:44,920 ‎JURIUL A RECOMANDAT CA JOSEPH MURPHY ‎SĂ FIE CONDAMNAT LA MOARTE. 314 00:25:49,200 --> 00:25:52,880 ‎Am fost distrusă când juriul a hotărât ‎condamnarea la moarte. 315 00:25:53,440 --> 00:25:56,720 ‎Nu simțeam ‎că Joey e cel mai rău dintre cei răi. 316 00:25:57,320 --> 00:25:59,840 ‎Joey avea nevoie să stea în închisoare. 317 00:26:00,240 --> 00:26:03,320 ‎Dar simțeam că pedeapsa cu moartea 318 00:26:03,400 --> 00:26:06,160 ‎era doar o altă formă ‎de a-l transforma într-o victimă. 319 00:26:06,680 --> 00:26:08,880 ‎Chiar dacă făptuise o crimă oribilă. 320 00:26:17,320 --> 00:26:20,240 ‎Prima dată am fost agresat sexual 321 00:26:20,320 --> 00:26:23,200 ‎de un bărbat de culoare ‎din Comitatul Clay. 322 00:26:24,040 --> 00:26:27,800 ‎Producea alcool pentru localnici. 323 00:26:27,880 --> 00:26:29,400 ‎I se zicea distilator. 324 00:26:30,280 --> 00:26:33,600 ‎Tatălui meu îi plăcea să meargă acolo ‎și să se îmbete, 325 00:26:33,680 --> 00:26:36,080 ‎iar într-o zi m-a dus cu el. 326 00:26:37,120 --> 00:26:40,000 ‎Am mers la un autobuz... 327 00:26:40,640 --> 00:26:43,080 ‎abandonat pe marginea drumului. 328 00:26:43,600 --> 00:26:46,200 ‎Distilatorul Al locuia în el. 329 00:26:46,760 --> 00:26:50,480 ‎Tata m-a urcat în autobuz ‎și i-a spus că vrea alcool, 330 00:26:50,560 --> 00:26:52,640 ‎dar Al i-a spus că nu are. 331 00:26:52,720 --> 00:26:55,800 ‎Tata i-a spus: „L-am adus pe fiul meu 332 00:26:55,880 --> 00:26:58,320 ‎și poți să te distrezi cu el. 333 00:26:58,560 --> 00:27:00,160 ‎Dă-mi niște alcool.” 334 00:27:01,000 --> 00:27:02,040 ‎Așa că... 335 00:27:03,200 --> 00:27:07,840 ‎Al m-a dus în spatele autobuzului, ‎unde avea o saltea și m-a dezbrăcat. 336 00:27:08,520 --> 00:27:11,120 ‎Nu mă gândeam la nimic pe moment. 337 00:27:11,200 --> 00:27:14,120 ‎M-a dezbrăcat, m-a întins pe saltea, 338 00:27:14,200 --> 00:27:15,560 ‎s-a urcat pe mine și... 339 00:27:16,120 --> 00:27:17,520 ‎m-a violat anal. 340 00:27:18,120 --> 00:27:19,720 ‎Țipam după tatăl meu: 341 00:27:19,800 --> 00:27:22,040 ‎„Te rog, tatăl, ajută-mă. Mă rănește.” 342 00:27:22,120 --> 00:27:23,400 ‎Stătea pe scaun, 343 00:27:23,480 --> 00:27:26,560 ‎își bea alcoolul ‎și se prefăcea că nu mă aude. 344 00:27:27,040 --> 00:27:27,920 ‎Apoi... 345 00:27:28,600 --> 00:27:31,640 ‎după ce a grohăit ca un porc ‎și s-a dat jos de pe mine, 346 00:27:31,720 --> 00:27:34,840 ‎am coborât din autobuz ‎și am fugit dezbrăcat acasă. 347 00:27:34,920 --> 00:27:36,960 ‎Era la vreo 800 de metri distanță. 348 00:27:37,440 --> 00:27:40,520 ‎Când am ajuns acasă, țipam: ‎„Mamă, ajută-mă!” 349 00:27:40,600 --> 00:27:44,760 ‎Ea a ieșit pe verandă ‎și m-a întrebat ce s-a întâmplat. 350 00:27:44,840 --> 00:27:47,200 ‎I-am spus că m-a rănit. 351 00:27:47,280 --> 00:27:49,800 ‎M-a dus în casă și m-a bătut, 352 00:27:49,880 --> 00:27:53,080 ‎crezând că m-am jucat dezbrăcat în râu 353 00:27:53,160 --> 00:27:55,680 ‎și că m-am tăiat într-o sticlă, 354 00:27:55,760 --> 00:27:59,040 ‎motiv pentru care sângeram la fund ‎și pe picioare. 355 00:28:01,840 --> 00:28:04,520 ‎Aveam șase ani când s-a întâmplat asta. 356 00:28:15,000 --> 00:28:16,760 ‎Am mai auzit povestea asta. 357 00:28:17,840 --> 00:28:20,840 ‎Mă întristează la fel ca prima dată. 358 00:28:21,880 --> 00:28:23,360 ‎Nu-mi pot imagina... 359 00:28:25,080 --> 00:28:26,360 ‎cum e să te simți... 360 00:28:27,680 --> 00:28:32,240 ‎atât de trădat de singurul om ‎care ar trebui să te protejeze, 361 00:28:32,320 --> 00:28:35,000 ‎să te iubească și să te țină în siguranță. 362 00:28:38,000 --> 00:28:39,600 ‎Totul pentru alcool. 363 00:28:42,040 --> 00:28:45,560 ‎Dacă ai parte ‎de asemenea traume în copilărie, 364 00:28:46,240 --> 00:28:51,960 ‎sentimentul de siguranță, ‎de protecție și de umanitate... 365 00:28:52,960 --> 00:28:54,560 ‎sunt complet distruse. 366 00:28:54,960 --> 00:28:57,040 ‎Nu știu cum ar putea cineva... 367 00:28:58,280 --> 00:29:01,080 ‎care trece ‎la acea vârstă fragedă printr-un... 368 00:29:01,880 --> 00:29:04,480 ‎act atât de violent... 369 00:29:05,760 --> 00:29:08,000 ‎să aibă o relație normală cu lumea. 370 00:29:08,720 --> 00:29:10,880 ‎Fiindcă lumea nu mai e normală. 371 00:29:10,960 --> 00:29:13,760 ‎E un loc ostil, rău și înspăimântător. 372 00:29:21,680 --> 00:29:27,880 ‎JOSEPH MURPHY A AȘTEPTAT 24 DE ANI ‎EXECUTAREA PEDEPSEI CU MOARTEA 373 00:29:27,960 --> 00:29:34,920 ‎SINGUR ÎN CELULĂ 23 DE ORE PE ZI. 374 00:29:46,600 --> 00:29:47,960 ‎Sunt Kathryn Sandford. 375 00:29:48,400 --> 00:29:51,720 ‎Sunt avocat al apărării ‎în departamentul de sentințe cu moartea 376 00:29:51,800 --> 00:29:55,080 ‎și îmi ajut clienții ‎să scape de pedeapsa capitală. 377 00:29:58,240 --> 00:30:00,960 ‎DUPĂ CE A PIERDUT TOATE APELURILE, 378 00:30:01,040 --> 00:30:03,720 ‎KATHRYN SANDFORD ‎A PRIMIT CAZUL LUI MURPHY ÎN 1997. 379 00:30:07,440 --> 00:30:11,440 ‎Acestea sunt cinci din cele 15 cutii ‎pe care le avem. 380 00:30:12,000 --> 00:30:13,560 ‎Sunt doar pentru cazul lui Joey. 381 00:30:15,080 --> 00:30:18,960 ‎N-am citit despre un trecut ‎mai sumbru decât al său niciodată. 382 00:30:19,440 --> 00:30:21,520 ‎Lucrurile pe care le-a trăit... 383 00:30:22,440 --> 00:30:25,240 ‎și situația oribilă în care se afla. 384 00:30:27,760 --> 00:30:30,880 ‎Era evident că Joey comisese acea crimă. 385 00:30:30,960 --> 00:30:33,520 ‎Nu încercam să cerem rejudecarea cazului. 386 00:30:33,600 --> 00:30:35,600 ‎Voiam doar o altă sentință. 387 00:30:37,680 --> 00:30:39,920 ‎Cred că oamenii cu un asemenea trecut 388 00:30:40,000 --> 00:30:44,080 ‎nu pot fi judecați la fel ‎ca aceia care au avut un trecut normal. 389 00:30:44,560 --> 00:30:46,000 ‎Există o diferență. 390 00:30:49,560 --> 00:30:56,360 ‎ÎN FEBRUARIE 2011, ‎I-A FOST STABILITĂ ZIUA EXECUȚIEI. 391 00:30:57,280 --> 00:31:04,120 ‎ULTIMA LUI SPERANȚĂ A FOST SĂ PLEDEZE ‎PENTRU CLEMENȚĂ ÎN FAȚA GUVERNATORULUI. 392 00:31:06,520 --> 00:31:08,600 ‎Am început ‎să pregătim cazul pentru clemență 393 00:31:08,680 --> 00:31:12,200 ‎cu opt sau zece luni ‎înainte de data execuției. 394 00:31:14,720 --> 00:31:18,440 ‎Îmi amintesc că mi-am spus ‎că, dacă urma să fie executat, 395 00:31:18,520 --> 00:31:20,960 ‎nu știam dacă-mi voi mai putea ‎continua cariera. 396 00:31:22,160 --> 00:31:26,040 ‎Aș fi fost sigură că nu există dreptate. 397 00:31:51,040 --> 00:31:53,040 ‎Cel cu ochelarii sunt eu. 398 00:31:54,400 --> 00:31:56,160 ‎Cel cu pantalonii în carouri e Buddy. 399 00:31:56,240 --> 00:31:57,800 ‎Numele lui real e Jerry. 400 00:31:58,360 --> 00:32:00,400 ‎Drema, Darris, 401 00:32:00,480 --> 00:32:02,680 ‎David, mama și Joey. 402 00:32:08,680 --> 00:32:11,480 ‎Mama ne bătea cu o curea ‎sau cu un cablu. 403 00:32:12,720 --> 00:32:17,680 ‎În anii '70, ‎cred că așa erau pedepsiți toți. 404 00:32:19,360 --> 00:32:21,040 ‎Trebuie să te înveți minte. 405 00:32:22,400 --> 00:32:23,480 ‎Mulți copii... 406 00:32:25,880 --> 00:32:29,360 ‎nu sunt pedepsiți, ‎iar comportamentul lor diferă 407 00:32:29,440 --> 00:32:33,080 ‎de comportamentul copiilor ‎care sunt pedepsiți. 408 00:32:34,400 --> 00:32:36,560 ‎Nu știu ce să spun despre el. 409 00:32:37,440 --> 00:32:40,760 ‎Îmi amintesc poveștile pe care le spunea. 410 00:32:42,200 --> 00:32:44,040 ‎Majoritatea nu sunt reale, 411 00:32:44,120 --> 00:32:46,720 ‎dar există un sâmbure de adevăr în toate. 412 00:32:54,000 --> 00:32:57,840 ‎Tata a spus că va rezolva problema ‎și m-a luat cu el în spatele casei. 413 00:32:57,920 --> 00:33:00,560 ‎M-a legat de niște somiere. 414 00:33:01,000 --> 00:33:03,400 ‎După ce m-a legat bine, 415 00:33:03,480 --> 00:33:06,560 ‎a turnat benzină pe spatele meu ‎și mi-a dat foc. 416 00:33:06,640 --> 00:33:10,160 ‎Țipam ca din gură de șarpe, ‎deoarece ardea rău. 417 00:33:11,520 --> 00:33:14,240 ‎Îmi amintesc că luase foc. 418 00:33:14,400 --> 00:33:17,600 ‎Toți eram în sufragerie, ‎iar el era în dormitor. 419 00:33:17,680 --> 00:33:19,520 ‎Nimeni nu-l legase. 420 00:33:19,640 --> 00:33:21,360 ‎Și-a dat singur foc. 421 00:33:22,720 --> 00:33:25,200 ‎Nimeni nu era în cameră cu el. 422 00:33:25,280 --> 00:33:26,760 ‎Ne-a speriat pe toți. 423 00:33:26,840 --> 00:33:29,200 ‎Mama l-a dus la Urgențe. 424 00:33:29,520 --> 00:33:31,680 ‎Dar îmi amintesc foarte clar. 425 00:33:31,760 --> 00:33:35,040 ‎Spune acest lucru de la proces încoace. 426 00:33:36,680 --> 00:33:38,480 ‎Asta era apărarea lui... 427 00:33:38,920 --> 00:33:41,240 ‎pentru a scăpa de pedeapsa cu moartea. 428 00:33:43,000 --> 00:33:46,560 ‎Tata m-a urcat în autobuz ‎și i-a spus că vrea alcool, 429 00:33:46,640 --> 00:33:52,040 ‎dar Al i-a spus că nu are. ‎Tata i-a spus: „L-am adus pe fiul meu 430 00:33:52,120 --> 00:33:54,560 ‎și poți să te distrezi cu el. 431 00:33:54,800 --> 00:33:56,400 ‎Dă-mi niște alcool.” 432 00:34:01,040 --> 00:34:04,360 ‎Adevărul e că asta n-a avut ‎nicio legătură cu el. 433 00:34:04,440 --> 00:34:08,280 ‎Tata l-a dus pe Darris la Charleston, ‎nu la Al. 434 00:34:09,320 --> 00:34:12,040 ‎Și l-a vândut unui bordel. 435 00:34:13,600 --> 00:34:15,920 ‎L-a lăsat acolo și a plecat acasă. 436 00:34:17,440 --> 00:34:19,840 ‎Dar Joey a confundat... 437 00:34:20,320 --> 00:34:23,760 ‎vinderea lui Darris pentru vin sau whisky 438 00:34:24,040 --> 00:34:27,000 ‎cu povestea lui. A luat două povești 439 00:34:27,080 --> 00:34:29,600 ‎și le-a combinat pentru a face să pară... 440 00:34:30,200 --> 00:34:33,920 ‎că e a lui. Dar pe Darris ‎chiar l-a vândut tata pentru whisky. 441 00:34:37,800 --> 00:34:40,040 ‎Dacă unele lucruri sunt adevărate... 442 00:34:41,400 --> 00:34:43,040 ‎îmi pare și mai rău... 443 00:34:43,560 --> 00:34:44,440 ‎pentru el. 444 00:34:45,920 --> 00:34:48,760 ‎Mă întristează. ‎E fratele meu și îl iubesc. 445 00:34:50,960 --> 00:34:53,040 ‎Eu n-aș fi putut să fac față. 446 00:34:53,520 --> 00:34:55,840 ‎Aș fi rănit și eu pe cineva. 447 00:35:21,400 --> 00:35:24,840 ‎Mă numesc Michael Gelbort ‎și sunt neuropsiholog clinician. 448 00:35:28,400 --> 00:35:33,120 ‎M-am implicat în cazul lui Joey Murphy 449 00:35:33,200 --> 00:35:35,400 ‎pentru că avocata sa, Kathy Sandford, 450 00:35:35,480 --> 00:35:39,400 ‎avea nevoie de o evaluare a acestui tip. 451 00:35:40,600 --> 00:35:43,600 ‎Joey trecea testele ‎și putea să pară normal. 452 00:35:43,680 --> 00:35:47,280 ‎Dar pentru a înțelege lucruri ‎mai puțin evidente... 453 00:35:48,240 --> 00:35:50,360 ‎probleme mai complexe... 454 00:35:51,080 --> 00:35:55,000 ‎dacă ai alinia 100 de oameni ‎în funcție de nivelul de inteligență, 455 00:35:55,080 --> 00:35:57,040 ‎el ar ocupa ultima poziție. 456 00:35:58,520 --> 00:36:00,560 ‎S-au spus povești... 457 00:36:01,240 --> 00:36:02,680 ‎despre tatăl său, 458 00:36:02,760 --> 00:36:06,960 ‎care ar fi fost un alcoolic înrăit... 459 00:36:07,840 --> 00:36:11,840 ‎și care l-ar fi dat pe Joey ‎în schimbul băuturii. 460 00:36:12,840 --> 00:36:15,600 ‎Nu voi crede ce mi-a spus Joey... 461 00:36:16,240 --> 00:36:17,760 ‎până la ultimul detaliu. 462 00:36:18,440 --> 00:36:20,680 ‎Pe de altă parte, era foarte coerent. 463 00:36:20,760 --> 00:36:23,080 ‎Cât despre comportamentul său, 464 00:36:23,160 --> 00:36:26,520 ‎acesta spune foarte multe. 465 00:36:27,040 --> 00:36:30,760 ‎Aș putea spune fără îndoială ‎că istoricul agresiunilor sexuale 466 00:36:30,840 --> 00:36:32,560 ‎se potrivește cazului său. 467 00:36:36,760 --> 00:36:38,680 ‎E un lucru obișnuit... 468 00:36:39,560 --> 00:36:41,560 ‎ca membrii familiei... 469 00:36:42,240 --> 00:36:44,360 ‎să aibă o cu totul altă versiune. 470 00:36:45,000 --> 00:36:47,080 ‎Altfel ar fi stat treaba dacă... 471 00:36:47,160 --> 00:36:50,800 ‎fratele lui Joey ar fi spus: ‎„Tata nu ar fi făcut așa ceva niciodată. 472 00:36:50,880 --> 00:36:52,600 ‎Nu era genul ăla de om.” 473 00:36:52,680 --> 00:36:57,520 ‎Dar faptul că fratele lui spune ‎că s-a întâmplat, însă nu cu Joey, 474 00:36:57,800 --> 00:37:00,760 ‎ne face să credem că tatăl 475 00:37:00,840 --> 00:37:03,280 ‎era genul de persoană ‎care ar fi făcut așa ceva. 476 00:37:03,360 --> 00:37:07,360 ‎De unde știm că nu i s-a întâmplat ‎și lui Joey atunci? 477 00:37:07,920 --> 00:37:10,760 ‎Cel puțin fratele lui ne-a confirmat 478 00:37:10,840 --> 00:37:13,080 ‎că tatăl lor era în stare de așa ceva. 479 00:37:16,320 --> 00:37:20,440 ‎Important nu e ‎dacă ne pare sau nu rău pentru el. 480 00:37:20,560 --> 00:37:25,880 ‎Ci faptul că nu s-a dezvoltat corect ‎din cauza copilăriei sale. 481 00:37:25,960 --> 00:37:29,520 ‎Poate că nu a avut capacitatea ‎să fie mai bun. 482 00:37:31,480 --> 00:37:35,320 ‎Sunt de părere ‎că venim pe lume neprihăniți... 483 00:37:36,040 --> 00:37:38,280 ‎iar comportamentul celor din jur 484 00:37:38,360 --> 00:37:42,640 ‎e determinant pentru formarea noastră ‎și pentru calea pe care o alegem. 485 00:37:45,040 --> 00:37:47,960 ‎Nu vorbim despre un psihopat. 486 00:37:48,520 --> 00:37:51,400 ‎Nu vorbim ‎despre un om care ucide la întâmplare. 487 00:37:51,680 --> 00:37:55,440 ‎A fost și el victimă, la rândul său. 488 00:37:55,520 --> 00:37:59,080 ‎Știu că unii ar spune: ‎„Da, a fost victimă, 489 00:37:59,160 --> 00:38:00,680 ‎dar nu trebuie să ucidă.” 490 00:38:01,680 --> 00:38:05,200 ‎Nu trecutul său l-a făcut să ucidă. 491 00:38:05,720 --> 00:38:09,800 ‎Nu toți cei care au avut parte ‎de un trecut asemănător vor ucide. 492 00:38:10,640 --> 00:38:12,560 ‎Dar probabil că o vor face. 493 00:38:12,640 --> 00:38:16,680 ‎Nu știu să stea departe de probleme 494 00:38:16,760 --> 00:38:19,200 ‎sau să aibă un comportament potrivit. 495 00:38:19,720 --> 00:38:23,720 ‎Merg pe marginea prăpastiei, ‎iar unii chiar vor cădea. 496 00:38:25,960 --> 00:38:27,400 ‎El a căzut. 497 00:38:35,000 --> 00:38:38,200 ‎DUPĂ CE DR GELBORT ‎ȘI-A ÎNCHEIAT EVALUAREA, 498 00:38:38,280 --> 00:38:42,840 ‎AUDIEREA PENTRU CLEMENȚĂ A FOST ‎STABILITĂ PE DATA DE 15 SEPTEMBRIE 2011. 499 00:38:50,760 --> 00:38:54,400 ‎Adunasem multe probe ‎pentru audierea lui Joey. 500 00:38:56,720 --> 00:38:58,640 ‎Dar nu ai de unde să știi... 501 00:38:59,160 --> 00:39:03,520 ‎ce recomandare va face comitetul ‎sau ce hotărâre va lua guvernatorul. 502 00:39:06,720 --> 00:39:09,440 ‎Cu câțiva ani înainte, citisem un articol 503 00:39:09,520 --> 00:39:13,080 ‎în care nepoata victimei ‎spunea că nu fusese contactată de Joey. 504 00:39:13,160 --> 00:39:14,760 ‎Nu știa dacă are remușcări. 505 00:39:16,520 --> 00:39:19,320 ‎M-am gândit ‎că ar trebui să luăm legătura cu ea. 506 00:39:19,400 --> 00:39:21,640 ‎Ea și Joey s-au întâlnit 507 00:39:21,720 --> 00:39:27,320 ‎la o discuție ‎între familia victimei și condamnat. 508 00:39:30,520 --> 00:39:33,160 ‎Dacă un membru al familiei victimei 509 00:39:33,680 --> 00:39:37,080 ‎ar spune ‎că nu susține execuția clientului nostru, 510 00:39:37,160 --> 00:39:38,600 ‎ar fi extraordinar. 511 00:39:39,800 --> 00:39:42,000 ‎Avocatul public al apărării 512 00:39:42,080 --> 00:39:45,280 ‎a trimis pe cineva ‎s-o înregistreze pe dra Kavanagh. 513 00:39:45,360 --> 00:39:49,880 ‎Am primit înregistrarea în seara ‎dinaintea audierii pentru clemență. 514 00:39:55,480 --> 00:39:57,880 ‎Când l-am întâlnit prima oară, 515 00:39:57,960 --> 00:40:01,080 ‎mă așteptam ‎să văd un criminal cu sânge rece. 516 00:40:02,320 --> 00:40:06,240 ‎Dar, după ce am aflat detaliile ‎copilăriei lui Joey... 517 00:40:07,840 --> 00:40:10,240 ‎și cât de mult a fost abuzat, 518 00:40:10,320 --> 00:40:15,920 ‎am avut sentimentul că sistemul nostru ‎l-a nedreptățit cu totul. 519 00:40:16,440 --> 00:40:19,200 ‎La fel cum s-a întâmplat cu mătușa mea. 520 00:40:19,840 --> 00:40:22,160 ‎Când dra Kavanagh s-a întâlnit cu Joey, 521 00:40:22,240 --> 00:40:25,560 ‎era convinsă că ar trebui executat. 522 00:40:25,840 --> 00:40:28,240 ‎În timpul întâlnirii cu el, 523 00:40:28,720 --> 00:40:30,080 ‎s-a răzgândit. 524 00:40:31,480 --> 00:40:33,520 ‎Vă doriți ca Joey să fie executat? 525 00:40:33,880 --> 00:40:35,520 ‎- Nu. ‎- De ce nu? 526 00:40:36,840 --> 00:40:40,400 ‎L-am simțit plin de remușcări. 527 00:40:41,440 --> 00:40:46,160 ‎Și cred ‎că ar putea fi de folos în alt fel. 528 00:40:47,960 --> 00:40:53,360 ‎Comitetul trebuie să afle ‎cât de furioasă sunt pe întregul sistem. 529 00:40:54,880 --> 00:40:57,160 ‎Pentru ce i-a făcut familiei mele. 530 00:40:58,280 --> 00:41:00,960 ‎Pentru ce i-a făcut lui Joey ‎și familiei sale. 531 00:41:01,040 --> 00:41:05,040 ‎Nu doar Joey și-a așteptat ‎pedeapsa cu moartea timp de 25 de ani. 532 00:41:05,120 --> 00:41:08,000 ‎Și eu am făcut-o, și întreaga mea familie. 533 00:41:25,640 --> 00:41:29,480 ‎Întâlnirea mea cu Peg Kavanagh, ‎nepoata victimei... 534 00:41:30,480 --> 00:41:33,320 ‎a fost emoționantă. 535 00:41:35,440 --> 00:41:38,360 ‎LA ZECE SĂPTĂMÂNI DUPĂ INTERVIUL INIȚIAL, 536 00:41:38,440 --> 00:41:42,240 ‎JOSEPH MURPHY A FOST DE ACORD ‎SĂ MAI RĂSPUNDĂ CÂTORVA ÎNTREBĂRI. 537 00:41:44,560 --> 00:41:46,880 ‎Am început să plâng și a plâns și ea. 538 00:41:46,960 --> 00:41:50,360 ‎A spus: „Dragule, ‎părinții tăi trebuiau închiși, nu tu.” 539 00:41:51,040 --> 00:41:53,160 ‎Și ne-am îmbrățișat 540 00:41:53,240 --> 00:41:58,200 ‎și am simțit dragoste ‎și iertare sinceră... 541 00:41:58,840 --> 00:42:00,880 ‎și am continuat să plângem. 542 00:42:02,720 --> 00:42:03,680 ‎Și... 543 00:42:04,360 --> 00:42:07,200 ‎m-a ajutat să scap de pedeapsa cu moartea. 544 00:42:11,400 --> 00:42:15,440 ‎ÎN 26 SEPTEMBRIE 2011, GUVERNATORUL ‎JOHN KASICH I-A SCHIMBAT SENTINȚA 545 00:42:15,520 --> 00:42:19,840 ‎ÎN ÎNCHISOARE PE VIAȚĂ ‎FĂRĂ DREPT DE ELIBERARE CONDIȚIONATĂ. 546 00:42:23,400 --> 00:42:25,800 ‎Mai aveam 30 de zile de viață. 547 00:42:27,720 --> 00:42:30,000 ‎Fusesem izolat de toată lumea. 548 00:42:30,520 --> 00:42:31,760 ‎Și... 549 00:42:31,840 --> 00:42:34,120 ‎directorul a venit să-mi spună: 550 00:42:34,480 --> 00:42:36,080 ‎„Murphy, avem ceva pentru tine.” 551 00:42:36,160 --> 00:42:37,600 ‎„Bine, ce e?” am zis. 552 00:42:38,080 --> 00:42:40,880 ‎A spus: ‎„Guvernatorul ți-a acordat clemență.” 553 00:42:42,640 --> 00:42:43,480 ‎Și... 554 00:42:44,240 --> 00:42:46,520 ‎m-am lăsat la podea și... 555 00:42:47,160 --> 00:42:50,320 ‎am început să plâng și el mi-a spus: ‎„Murphy, nu vreau îmbrățișări.” 556 00:42:50,400 --> 00:42:51,640 ‎Și am spus: „Bine.” 557 00:42:56,200 --> 00:42:57,840 ‎Apoi m-a întrebat... 558 00:42:58,320 --> 00:43:01,400 ‎dacă vreau să-mi sun avocata ‎și am răspuns că vreau. 559 00:43:01,800 --> 00:43:03,760 ‎Din câte am auzit, 560 00:43:03,840 --> 00:43:07,440 ‎la biroul avocatului din oficiu ‎era plin de oameni 561 00:43:07,520 --> 00:43:09,240 ‎care sărbătoreau vestea. 562 00:43:10,120 --> 00:43:13,520 ‎A spus: „Am reușit. A meritat să luptăm.” 563 00:43:15,000 --> 00:43:17,480 ‎A plâns și ea, am plâns și eu, 564 00:43:17,560 --> 00:43:20,880 ‎pentru că muncise din greu ‎ca să mă scape de execuție. 565 00:43:24,040 --> 00:43:29,000 ‎M-a emoționat și m-a copleșit faptul ‎că în sfârșit îi păsa cuiva de mine. 566 00:43:33,640 --> 00:43:38,920 ‎MURPHY A FOST TRANSFERAT ‎PE SECȚIA CU REGIM NORMAL 567 00:43:39,000 --> 00:43:42,120 ‎A PENITENCIARULUI RICHLAND. 568 00:43:46,200 --> 00:43:50,480 ‎Deseori mă plimb ‎pe aleile din curtea închisorii, 569 00:43:50,800 --> 00:43:53,000 ‎privesc cerul, calc pe iarbă 570 00:43:53,080 --> 00:43:56,960 ‎și îi mulțumesc lui Dumnezeu ‎că sunt aici, că sunt în viață și... 571 00:43:57,040 --> 00:44:00,160 ‎că într-un fel am rostul meu pe lume. 572 00:44:02,440 --> 00:44:04,480 ‎Acum am viața mea. 573 00:44:04,560 --> 00:44:09,360 ‎Am primit o a doua șansă, ‎așa că fac tot posibilul 574 00:44:09,440 --> 00:44:12,200 ‎să profit de ea 575 00:44:12,280 --> 00:44:15,000 ‎și să fac ceva însemnat și constructiv. 576 00:44:15,760 --> 00:44:19,480 ‎Mă împrietenesc cu deținuții, ‎îi ascult, îi înțeleg și... 577 00:44:20,080 --> 00:44:21,400 ‎încerc să îi ajut. 578 00:44:26,320 --> 00:44:27,160 ‎Salut, Duf! 579 00:44:29,040 --> 00:44:31,040 ‎El e Duf, pisica sectorului nostru. 580 00:44:31,840 --> 00:44:36,680 ‎E poreclit după Andy Dufresne, ‎din filmul ‎„Shimshom” Redemption. 581 00:44:37,280 --> 00:44:38,560 ‎E pisicul nostru. 582 00:44:38,640 --> 00:44:42,240 ‎L-am salvat pe când avea patru zile ‎și era aproape înghețat. 583 00:44:42,920 --> 00:44:45,440 ‎Îi place să stea pe umerii noștri. 584 00:44:47,040 --> 00:44:48,400 ‎Mulți oameni 585 00:44:48,480 --> 00:44:51,720 ‎se eliberează de furie și stres ‎când se joacă 586 00:44:51,800 --> 00:44:53,720 ‎sau interacționează cu el și... 587 00:44:54,120 --> 00:44:55,000 ‎te face... 588 00:44:55,480 --> 00:44:57,560 ‎să te simți bine când te joci cu el 589 00:44:57,640 --> 00:44:59,440 ‎sau când îl privești afară... 590 00:45:00,240 --> 00:45:02,880 ‎cum se joacă în iarbă ‎sau fuge după păsări. 591 00:45:09,840 --> 00:45:13,080 ‎Voi pleca din închisoare ‎doar cu voia Domnului 592 00:45:13,160 --> 00:45:15,360 ‎și doar pentru că așa a dorit El. 593 00:45:15,600 --> 00:45:18,960 ‎Eu sunt mulțumit 594 00:45:19,240 --> 00:45:21,440 ‎cu viața din închisoare, 595 00:45:21,520 --> 00:45:24,120 ‎pentru că m-am adaptat foarte bine. 596 00:45:26,800 --> 00:45:28,520 ‎Accept această pedeapsă. 597 00:45:29,120 --> 00:45:31,280 ‎Îi înțeleg rostul. 598 00:46:00,400 --> 00:46:02,920 ‎Subtitrarea: Linda Pricăjan