1
00:00:14,320 --> 00:00:18,120
Nu asta a fost intenția mea.
2
00:00:19,000 --> 00:00:20,800
Mi-aș dori să nu o fi făcut.
3
00:00:22,520 --> 00:00:25,520
Aș face orice să schimb trecutul.
4
00:00:29,040 --> 00:00:30,880
Dar mi-e imposibil.
5
00:00:36,640 --> 00:00:42,400
DE LA REINTRODUCEREA
PEDEPSEI CAPITALE ÎN SUA, ÎN 1976,
6
00:00:43,480 --> 00:00:49,040
PESTE 8.000 DE OAMENI
AU FOST CONDAMNAȚI LA MOARTE.
7
00:00:50,160 --> 00:00:55,720
IATĂ POVESTEA DEȚINUTULUI #199042,
CONDAMNAT LA MOARTE
8
00:01:06,120 --> 00:01:08,840
M-am bucurat
că am fost condamnat la moarte.
9
00:01:10,040 --> 00:01:13,640
Pentru că eram tratat
mai bine decât acasă.
10
00:01:15,520 --> 00:01:18,880
Dar aș fi preferat
să nu fi făcut o victimă ca să ajung aici.
11
00:01:21,800 --> 00:01:23,720
Mă rog zilnic pentru ea
12
00:01:23,800 --> 00:01:26,720
și îl rog pe Dumnezeu
să vegheze asupra ei.
13
00:01:28,920 --> 00:01:33,080
Știu că și ea mă vede.
14
00:01:37,240 --> 00:01:40,080
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
15
00:01:42,040 --> 00:01:43,520
E o poveste adevărată.
16
00:01:45,640 --> 00:01:47,200
Așa am început.
17
00:01:48,000 --> 00:01:50,480
Voiam doar să mă răzvrătesc
și să provoc haos.
18
00:01:50,560 --> 00:01:53,360
I-am spus:
„Vom vedea cine pe cine va ucide, nu?”
19
00:01:53,440 --> 00:01:54,560
Eu am ales asta.
20
00:01:55,560 --> 00:01:57,240
I-am luat viața.
21
00:01:57,320 --> 00:02:00,360
Nu asta a fost intenția mea.
22
00:02:00,440 --> 00:02:02,760
Aș vrea să n-o fi făcut.
23
00:02:06,360 --> 00:02:10,240
Știam că voi coborî din mașină
și îi voi ucide pe cei doi bărbați.
24
00:02:10,320 --> 00:02:12,480
După ce a îngenuncheat în fața mea,
25
00:02:12,640 --> 00:02:15,280
îmi amintesc doar că am apăsat pe trăgaci.
26
00:02:16,000 --> 00:02:18,280
I-am ucis pe amândoi.
27
00:02:19,400 --> 00:02:20,840
I-am înjunghiat mortal.
28
00:02:31,880 --> 00:02:37,160
JOE PIROMANUL
29
00:02:54,920 --> 00:02:59,680
CENTRUL DE CORECȚIE RICHLAND
30
00:03:01,280 --> 00:03:04,000
Bună, Joe! Trece-l pe sub cămașă.
31
00:03:04,480 --> 00:03:06,160
Prin partea din față.
32
00:03:09,840 --> 00:03:16,160
ÎN 1987, JOSEPH MURPHY A UCIS-O
PE RUTH PREDMORE, DE 72 DE ANI.
33
00:03:21,920 --> 00:03:23,640
Mă numesc Joseph Murphy.
34
00:03:24,320 --> 00:03:26,480
Numărul meu e 199042.
35
00:03:27,560 --> 00:03:30,800
Sunt încarcerat în închisoarea Ohio.
36
00:03:38,960 --> 00:03:41,640
COMITATUL CLAY, VIRGINIA DE VEST
37
00:03:41,880 --> 00:03:46,560
Casa noastră din Comitatul Clay
era o colibă din carton bituminos.
38
00:03:46,760 --> 00:03:49,480
Era învelită cu carton gudronat.
39
00:03:49,560 --> 00:03:50,800
Acolo locuiam.
40
00:03:52,520 --> 00:03:57,480
Aveam trei încăperi:
sufrageria, bucătăria și un dormitor
41
00:03:57,560 --> 00:03:58,920
pentru o familie de opt.
42
00:04:02,040 --> 00:04:04,080
Mama provenea...
43
00:04:04,920 --> 00:04:06,760
dintr-o familie cu 17 frați
44
00:04:06,960 --> 00:04:09,920
și voia să scape de acasă,
45
00:04:10,000 --> 00:04:12,320
așa că a rămas gravidă devreme.
46
00:04:12,920 --> 00:04:14,880
S-a căsătorit cu...
47
00:04:15,760 --> 00:04:17,440
tatăl meu, Jerry Murphy.
48
00:04:17,560 --> 00:04:20,160
Au continuat să aibă copii.
49
00:04:20,240 --> 00:04:22,600
Nu aveau venituri sau planuri.
50
00:04:26,240 --> 00:04:30,080
Nu aveam apă, electricitate,
gaz sau telefon.
51
00:04:32,560 --> 00:04:34,640
Luam apă din râu.
52
00:04:35,840 --> 00:04:37,560
Pentru a ne face nevoile,
53
00:04:37,640 --> 00:04:43,560
adunam urina și excrementele
în canistre
54
00:04:43,640 --> 00:04:48,160
sau în flacoane, care erau împrăștiate
prin toată casa.
55
00:04:51,960 --> 00:04:53,880
Tatăl meu era genul de om
56
00:04:53,960 --> 00:04:56,800
pe care, dacă nu îl vedeam băut...
57
00:04:57,400 --> 00:05:00,120
dacă îl vedeam treaz,
mă gândeam că are o problemă,
58
00:05:00,200 --> 00:05:04,320
deoarece întotdeauna
era sub influența alcoolului și...
59
00:05:04,800 --> 00:05:05,920
era...
60
00:05:06,440 --> 00:05:08,960
violent după ce bea
și nu-i păsa de nimic.
61
00:05:16,640 --> 00:05:18,760
Părinții mei spuneau mereu
că sunt retardat.
62
00:05:18,840 --> 00:05:20,360
Nu știam ce înseamnă asta.
63
00:05:20,920 --> 00:05:23,280
Mă gândeam doar că are legătură
64
00:05:23,360 --> 00:05:25,720
cu felul meu de a fi.
65
00:05:26,920 --> 00:05:29,680
Mama primea o alocație lunară
66
00:05:29,880 --> 00:05:31,880
pentru retard mintal.
67
00:05:34,320 --> 00:05:36,520
Nu mi s-a permis
să mă joc cu frații mei.
68
00:05:36,600 --> 00:05:39,080
Mama le spunea că sunt bolnav
69
00:05:39,320 --> 00:05:42,800
și că se vor molipsi și ei
dacă se vor juca cu mine.
70
00:05:42,880 --> 00:05:45,560
Nu-i lăsa să-mi vorbească
sau să se joace cu mine,
71
00:05:45,640 --> 00:05:47,480
așa că eram mereu singur.
72
00:05:48,880 --> 00:05:52,120
Uneori, sora mea...
73
00:05:53,080 --> 00:05:56,040
fura câte un borcan de sos de mere
din bucătărie,
74
00:05:56,120 --> 00:05:59,760
îl deschidea cu ajutorul unei pietre
și îmi dădea să mănânc,
75
00:05:59,840 --> 00:06:02,080
doar pentru că mama nu mă hrănea.
76
00:06:02,760 --> 00:06:05,080
Se asigura întotdeauna...
77
00:06:05,880 --> 00:06:08,000
că nu voi muri de foame.
78
00:06:12,200 --> 00:06:15,400
Dormeam de obicei
la picioarele patului mamei mele.
79
00:06:16,040 --> 00:06:17,560
Mă lega de pat.
80
00:06:18,120 --> 00:06:20,360
Mi se părea un lucru normal.
81
00:06:22,280 --> 00:06:26,400
La un moment dat,
asistenta socială mi-a adus niște haine.
82
00:06:27,040 --> 00:06:29,720
A adus și un cufăr în care să le ținem.
83
00:06:29,840 --> 00:06:33,120
Ne-am întors acasă,
iar mama a făcut ca de obicei.
84
00:06:33,200 --> 00:06:35,800
A împărțit lucrurile celorlalți copii,
85
00:06:35,880 --> 00:06:37,880
ca să arate bine la școală.
86
00:06:40,440 --> 00:06:44,440
A așezat cufărul la capătul patului ei
și m-a pus să dorm în el.
87
00:06:44,520 --> 00:06:47,200
Astfel se asigura
că nu mă voi trezi noaptea
88
00:06:47,280 --> 00:06:48,800
să alerg prin casă.
89
00:06:50,040 --> 00:06:53,320
Nu știa însă că era mai comod
decât să dorm pe podea.
90
00:07:03,520 --> 00:07:05,200
Asistenta mea socială
91
00:07:05,880 --> 00:07:09,680
ne vizita regulat
ca să se asigure că mi-e bine.
92
00:07:10,240 --> 00:07:12,720
Într-o zi, mama m-a bătut crunt,
93
00:07:12,800 --> 00:07:17,040
mi-a făcut vânătăi pe spate și pe picioare
94
00:07:17,320 --> 00:07:20,120
și i-a spus tatălui meu:
„Trebuie să rezolvi problema,
95
00:07:20,200 --> 00:07:22,800
altfel mâine va veni, îl va vedea,
96
00:07:22,880 --> 00:07:26,400
îl va lua cu ea,
iar luna asta nu vom primi cecul.”
97
00:07:29,240 --> 00:07:33,320
Tata a spus că va rezolva problema
și m-a luat cu el în spatele casei.
98
00:07:34,440 --> 00:07:37,120
M-a legat de niște somiere.
99
00:07:39,400 --> 00:07:42,000
După ce m-a legat bine,
100
00:07:42,080 --> 00:07:44,680
mi-a turnat benzină pe spate
și mi-a dat foc.
101
00:07:49,520 --> 00:07:52,600
Țipam ca din gură de șarpe,
deoarece ardea rău.
102
00:08:01,960 --> 00:08:07,640
ASISTENTA SOCIALĂ A LUI JOSEPH
A VĂZUT ARSURILE ȘI L-A DUS LA SPITAL.
103
00:08:07,720 --> 00:08:13,680
MAI TÂRZIU, A AJUNS LA ORFELINAT.
104
00:08:17,280 --> 00:08:22,080
Până la majorat, am schimbat
17 instituții din patru state.
105
00:08:25,320 --> 00:08:31,040
Am fost agresat sexual
de câte ori schimbam instituția.
106
00:08:32,680 --> 00:08:34,440
Credeam că e un lucru...
107
00:08:34,920 --> 00:08:37,160
cu care fiecare avea de-a face.
108
00:08:40,480 --> 00:08:43,360
Eram fericit în acele instituții,
109
00:08:43,440 --> 00:08:45,960
deoarece eram hrănit, îmbrăcat,
110
00:08:46,040 --> 00:08:49,600
nu eram bătut în fiecare zi
și puteam să mănânc.
111
00:08:51,520 --> 00:08:53,600
Petreceam o vreme acolo.
112
00:08:54,560 --> 00:08:58,600
Apoi judecătorul le permitea din nou
alor mei să mă ia acasă.
113
00:09:11,520 --> 00:09:15,320
ÎN TIMP CE JOSEPH
ERA LA ORFELINATUL DIN PENNSYLVANIA,
114
00:09:15,400 --> 00:09:18,120
FAMILIA LUI S-A MUTAT ÎN MARION, OHIO,
FĂRĂ EL.
115
00:09:22,240 --> 00:09:26,880
Familia mea nu lua legătura cu mine
când eram în vreun orfelinat.
116
00:09:29,120 --> 00:09:32,480
Și se mutau fără să mă anunțe.
117
00:09:36,760 --> 00:09:41,160
CÂND JOSEPH ERA ELIBERAT,
ASISTENȚII SOCIALI ÎI CĂUTAU FAMILIA
118
00:09:41,240 --> 00:09:43,120
PENTRU A LE RETURNA COPILUL.
119
00:09:47,640 --> 00:09:49,720
Când ne-am mutat în Marion, Ohio...
120
00:09:50,640 --> 00:09:54,360
a fost prima dată când aveam baie în casă.
121
00:09:55,920 --> 00:09:59,040
Era un oraș drăguț.
122
00:10:00,480 --> 00:10:03,360
De multe ori,
mă plimbam noaptea pe străzi
123
00:10:03,440 --> 00:10:07,200
pentru a avea liniște
și pentru a scăpa de abuzuri.
124
00:10:11,840 --> 00:10:14,520
Odată, mama m-a amenințat cu bătaia...
125
00:10:15,360 --> 00:10:19,200
și, din greșeală, am dat foc
unei grămezi de haine.
126
00:10:20,160 --> 00:10:22,040
Flăcările au cuprins bucătăria,
127
00:10:22,120 --> 00:10:25,680
iar apoi peretele.
128
00:10:27,920 --> 00:10:31,800
Au sosit pompierii și poliția.
129
00:10:31,880 --> 00:10:34,840
Se auzeau sirenele,
se vedeau girofarurile.
130
00:10:36,880 --> 00:10:38,400
A trebuit să stăm altundeva
131
00:10:38,480 --> 00:10:41,560
și mi-am dat seama
că mama uitase să mă bată.
132
00:10:42,520 --> 00:10:46,480
De mic am învățat
că, dacă pornești un incendiu...
133
00:10:46,960 --> 00:10:48,520
scapi de bătaie.
134
00:10:53,360 --> 00:10:55,880
După aceea, am fost trimis...
135
00:10:56,440 --> 00:11:01,720
la o instituție, unde m-au testat
și au decis că sunt piroman.
136
00:11:02,760 --> 00:11:04,560
Dar nu era deloc așa.
137
00:11:06,000 --> 00:11:08,680
Nimeni nu știa de fapt
de ce porneam incendii.
138
00:11:14,960 --> 00:11:20,840
TRECERE LA NIVEL CU CALEA FERATĂ
139
00:11:30,480 --> 00:11:36,800
ÎN 1987, DREMA, SORA LUI JOSEPH, A FOST
INTERNATĂ DUPĂ CE A FOST LOVITĂ DE TREN.
140
00:11:38,640 --> 00:11:45,440
FAMILIA NU AVEA BANI
PENTRU FACTURILE MEDICALE.
141
00:11:47,120 --> 00:11:52,480
Cumnatul meu mi-a spus
că, dacă am muta-o la Spitalul Columbus,
142
00:11:52,760 --> 00:11:55,960
s-ar putea să aibă șanse,
căci ar fi îngrijit-o mai bine.
143
00:11:56,520 --> 00:12:00,960
Mi-a spus că ar trebui să mergem undeva
să facem rost de bani.
144
00:12:01,040 --> 00:12:03,160
Să furăm un obiect și să fugim.
145
00:12:03,240 --> 00:12:05,360
Și i-a venit ideea...
146
00:12:06,600 --> 00:12:09,080
să furăm un VCR.
147
00:12:09,160 --> 00:12:13,000
I-am spus că știu pe cineva
care are așa ceva.
148
00:12:13,400 --> 00:12:16,200
M-a întrebat cine.
I-am spus de Ruth Predmore.
149
00:12:16,280 --> 00:12:19,200
Era doamna
pentru care mai făcuserăm comisioane.
150
00:12:27,240 --> 00:12:29,080
Am mers la casa ei.
151
00:12:30,120 --> 00:12:34,000
El a verificat ușa din spate,
iar eu, pe cea din față.
152
00:12:35,680 --> 00:12:39,960
Mi-am dat seama
că va chema poliția dacă ne va auzi.
153
00:12:42,360 --> 00:12:45,720
Așa că am scos un cuțit din buzunar,
154
00:12:45,800 --> 00:12:48,960
am mers în spatele casei
să tai cablul de telefon.
155
00:12:50,200 --> 00:12:53,240
Dar, când m-am întors pe verandă,
la ușa din față,
156
00:12:53,320 --> 00:12:57,680
Ruth Predmore era acolo și mi-a spus:
„Ce crezi că faci? Pleacă de aici!”
157
00:12:57,760 --> 00:13:01,920
Am tresărit și m-am speriat,
așa că am înjunghiat-o și am fugit.
158
00:13:14,040 --> 00:13:16,840
Două ore mai târziu, m-am întors.
159
00:13:17,320 --> 00:13:18,920
Mă plimbam...
160
00:13:19,840 --> 00:13:23,520
foarte încet și speriat,
neștiind la ce să mă aștept.
161
00:13:23,600 --> 00:13:26,400
Am ajuns la ușa din față,
am deschis-o foarte încet
162
00:13:26,480 --> 00:13:29,520
și i-am văzut trupul întins pe podea.
163
00:13:32,160 --> 00:13:33,200
Eram speriat.
164
00:13:34,440 --> 00:13:39,440
Dar tot trebuia să-mi ajut sora,
165
00:13:39,520 --> 00:13:42,360
așa că am intrat în casă
166
00:13:42,440 --> 00:13:46,800
cu ideea de a lua ceva de valoare
și a ieși pe ușa din spate.
167
00:13:51,600 --> 00:13:58,160
JOSEPH A FURAT O HAINĂ,
O POȘETĂ ȘI UN BORCAN CU MONEDE.
168
00:14:06,480 --> 00:14:11,760
A FOST ARESTAT ÎN 48 DE ORE
ȘI ACUZAT DE OMOR CALIFICAT.
169
00:14:11,840 --> 00:14:15,920
CUMNATUL SĂU NU A FOST ACUZAT
DE NICIO INFRACȚIUNE.
170
00:14:21,520 --> 00:14:24,160
Doamna Predmore nu ar fi trebuit...
171
00:14:24,720 --> 00:14:26,320
să moară de mâna mea.
172
00:14:27,640 --> 00:14:31,280
Era o persoană drăguță,
afectuoasă și generoasă
173
00:14:31,360 --> 00:14:34,480
și îmi pare foarte rău pentru ce am făcut.
174
00:14:35,080 --> 00:14:37,760
Nu ar fi trebuit să se întâmple asta.
175
00:14:45,520 --> 00:14:49,560
De-a lungul procesului,
mai mulți asistenți sociali
176
00:14:49,760 --> 00:14:52,360
au venit să dea declarații.
177
00:14:52,440 --> 00:14:57,120
A fost momentul în care mi-am dat seama
că nu trebuia să trec prin toate astea.
178
00:14:57,200 --> 00:14:59,600
Nu era normal...
179
00:15:00,600 --> 00:15:02,440
Urma să fiu condamnat la moarte
180
00:15:02,520 --> 00:15:05,560
fără să aflu măcar
ce înseamnă o familie adevărată.
181
00:15:35,400 --> 00:15:36,560
I se spune...
182
00:15:36,720 --> 00:15:38,040
„Micul Chicago”,
183
00:15:38,120 --> 00:15:41,640
deoarece Chicago e plin de droguri
și de găști.
184
00:15:41,720 --> 00:15:43,040
Marion...
185
00:15:43,440 --> 00:15:44,880
a ajuns să fie la fel.
186
00:15:51,280 --> 00:15:54,680
Acesta e barul
în care mi-am pierdut dinții.
187
00:16:00,520 --> 00:16:04,720
Doamna Predmore, cea pe care a ucis-o,
locuia aici.
188
00:16:06,240 --> 00:16:07,720
În căsuța aceea.
189
00:16:20,600 --> 00:16:23,320
Sunt Michael Murphy,
fratele lui Joey Murphy.
190
00:16:24,320 --> 00:16:27,080
Sunt mezinul
dintre cei șase copii ai familiei.
191
00:16:29,440 --> 00:16:33,720
Când ne-am mutat din Virginia de Vest
în Marion, lumea noastră s-a schimbat.
192
00:16:34,160 --> 00:16:37,040
În Virginia de Vest erau țărănoi.
193
00:16:37,800 --> 00:16:41,080
Aici aveam de-a face
cu diferite tipuri de oameni.
194
00:16:41,800 --> 00:16:44,160
Oameni pe care nu-i întâlnești
în Virginia de Vest.
195
00:16:44,920 --> 00:16:47,960
Toți se legau de noi
pentru că vorbeam cu accent
196
00:16:48,040 --> 00:16:52,240
sau pentru că nu aveam pantofi,
haine sau lucruri frumoase.
197
00:16:54,880 --> 00:16:56,560
Tata era alcoolic.
198
00:16:56,640 --> 00:17:00,320
Când nu avea alcool, intra în baie
199
00:17:00,400 --> 00:17:04,200
și lua câteva guri de alcool sanitar...
200
00:17:04,760 --> 00:17:07,080
i se făcea rău, dar continua să-l bea.
201
00:17:08,680 --> 00:17:11,880
Într-o zi dădeam 100 de dolari
pe un cuptor cu microunde,
202
00:17:12,200 --> 00:17:14,000
a doua zi nu-l mai aveam...
203
00:17:14,560 --> 00:17:17,120
îl dădea pe o sticlă de vin de doi dolari.
204
00:17:21,520 --> 00:17:24,560
Joey a fost un puști cu probleme.
205
00:17:25,400 --> 00:17:26,640
Avea mereu probleme.
206
00:17:27,280 --> 00:17:29,040
Fura sau făcea alte rele.
207
00:17:29,640 --> 00:17:33,880
Era luat de acasă câte șase luni
sau câte un an.
208
00:17:33,960 --> 00:17:37,120
Voiam să stea acasă cu noi,
dar asta nu se întâmpla.
209
00:17:38,400 --> 00:17:40,520
Punea câte un incendiu sau...
210
00:17:40,600 --> 00:17:41,880
A ucis un câine.
211
00:17:42,440 --> 00:17:45,960
Mi-a ucis câinele, pe Snoopy,
când eram în Virginia de Vest.
212
00:17:46,880 --> 00:17:50,200
L-a aruncat în fața unei mașini.
În altă zi am urcat pe munte
213
00:17:50,280 --> 00:17:52,480
și l-am văzut cu un câine atârnat...
214
00:17:53,760 --> 00:17:55,440
Primea bătăi pentru asta.
215
00:17:55,800 --> 00:17:58,000
Dar nu-l afecta, nu plângea.
216
00:17:58,080 --> 00:18:00,680
O privea pe mama și spunea:
„Tot am s-o fac.”
217
00:18:07,960 --> 00:18:11,200
Au avut loc mai multe incendii în Marion.
218
00:18:12,040 --> 00:18:15,920
O mulțime de clădiri arse din temelii.
219
00:18:16,000 --> 00:18:19,520
Ziarele scriau
despre piromanul din Marion.
220
00:18:19,600 --> 00:18:21,320
Am aflat că el era acela.
221
00:18:22,320 --> 00:18:24,280
Din câte mi s-a spus, a fost...
222
00:18:25,120 --> 00:18:26,960
Mie îmi plăceau bomboanele.
223
00:18:28,440 --> 00:18:29,760
Lui îi plăcea focul.
224
00:18:38,400 --> 00:18:42,120
Joey mă întreba cum aș proceda
dacă aș vrea să jefuiesc pe cineva.
225
00:18:42,200 --> 00:18:45,800
I-am spus că n-aș face-o.
Aș lăsa un bilet: „Dă-mi toți banii tăi
226
00:18:45,880 --> 00:18:47,480
și pune-i în punga maro.”
227
00:18:49,080 --> 00:18:49,920
Asta a făcut.
228
00:18:50,000 --> 00:18:54,080
I-a lăsat un bilet:
„Pune toți banii tăi într-o pungă maro.”
229
00:18:54,600 --> 00:18:57,920
Nu a făcut asta,
așa că a intrat peste ea și a ucis-o.
230
00:19:02,160 --> 00:19:04,920
Nu văd cum poți fi surprins...
231
00:19:05,640 --> 00:19:07,520
și să tăiat gâtul cuiva.
232
00:19:08,920 --> 00:19:10,680
Doamna era drăguță cu mine.
233
00:19:11,240 --> 00:19:15,240
Îi tundeam iarba
și îi curățam trotuarul săptămânal.
234
00:19:15,320 --> 00:19:19,000
Mă plătea
să îi aduc cumpărăturile de la magazin.
235
00:19:19,520 --> 00:19:21,280
Îmi era ca o bunică...
236
00:19:22,120 --> 00:19:25,480
Când s-a întâmplat,
nici nu am știu cum să reacționez.
237
00:19:25,560 --> 00:19:28,000
O iubeam pe acea femeie,
iar fratele meu a ucis-o.
238
00:19:28,920 --> 00:19:29,760
Așa că...
239
00:19:30,280 --> 00:19:32,880
E foarte greu să ai de-a face...
240
00:19:33,440 --> 00:19:38,480
cu fratele tău și cu cineva
pe care o considerai bunică.
241
00:19:53,800 --> 00:19:58,520
CENTRUL ORAȘULUI MARION
242
00:20:04,680 --> 00:20:06,280
Mă numesc Wayne Creasap.
243
00:20:07,440 --> 00:20:10,520
Sunt pensionar,
fost polițist al orașului Marion.
244
00:20:17,360 --> 00:20:20,800
Odată ce am aflat
ce s-a sustras din casă...
245
00:20:21,400 --> 00:20:23,840
și după ce am vorbit cu vecinii...
246
00:20:24,640 --> 00:20:26,520
am aflat repede numele făptașului.
247
00:20:28,320 --> 00:20:33,040
Joe Murphy era foarte cunoscut
de polițiștii din Comitatul Marion.
248
00:20:33,120 --> 00:20:38,640
Mulți polițiști vorbeau
despre el ca fiind „Joe piromanul”.
249
00:20:39,400 --> 00:20:42,000
De mic copil îi plăcea
să se joace cu focul.
250
00:20:42,720 --> 00:20:46,080
Se știe că dădea foc și animalelor mici.
251
00:20:47,400 --> 00:20:49,000
Era un hoț mărunt.
252
00:20:49,520 --> 00:20:51,360
Îi plăcea să facă probleme.
253
00:20:55,320 --> 00:20:59,840
Joseph Murphy locuia la câteva case
distanță de doamna Predmore
254
00:20:59,920 --> 00:21:05,320
și s-a stabilit că-i scrisese un bilețel
255
00:21:05,400 --> 00:21:07,720
înainte cu o zi
să-i fie descoperit cadavrul.
256
00:21:08,800 --> 00:21:10,600
„NU AI TELEFON. VREAU BANII TĂI.
257
00:21:10,680 --> 00:21:13,160
În bilețel îi scria
258
00:21:13,240 --> 00:21:17,200
să-i dea banii, altfel o va ucide.
259
00:21:17,720 --> 00:21:20,360
NU SCOȚI BANII,
260
00:21:20,440 --> 00:21:23,080
MORI.
261
00:21:23,320 --> 00:21:28,400
N-a găsit banii acolo,
așa că și-a pus amenințarea în aplicare.
262
00:21:40,440 --> 00:21:43,000
Nu le-am văzut de ceva vreme.
263
00:21:44,480 --> 00:21:46,080
Încă o văd...
264
00:21:46,720 --> 00:21:48,680
întinsă la podea...
265
00:21:49,520 --> 00:21:50,400
când închid ochii.
266
00:21:50,480 --> 00:21:53,320
E asemenea unei fotografii
care nu se mai șterge.
267
00:21:55,440 --> 00:21:57,920
A fost o crimă absolut oribilă.
268
00:21:58,720 --> 00:22:04,360
Nu mi s-a părut
un caz de ucidere accidentală...
269
00:22:05,160 --> 00:22:06,920
sau că ar fi fost surprins.
270
00:22:07,640 --> 00:22:10,840
E clar că se afla în spatele ei.
271
00:22:11,920 --> 00:22:15,440
Tăietura de la gât era atât de adâncă,
272
00:22:15,520 --> 00:22:17,400
că aproape că i l-a retezat.
273
00:22:17,480 --> 00:22:20,000
Atârna de un fir.
274
00:22:20,680 --> 00:22:22,440
A fost nevoie de multă forță.
275
00:22:22,520 --> 00:22:26,440
S-a așezat în spatele ei,
a scos cuțitul
276
00:22:26,680 --> 00:22:28,840
și i-a tăiat gâtul de jur împrejur.
277
00:22:34,880 --> 00:22:40,120
JURIUL L-A GĂSIT ÎN UNANIMITATE VINOVAT.
278
00:22:40,200 --> 00:22:46,760
SENTINȚA LUI A FOST STABILITĂ
PE DATA DE 14 SEPTEMBRIE 1987.
279
00:22:56,280 --> 00:22:58,640
Nu pot să spun că mi-e milă de Joe.
280
00:22:59,880 --> 00:23:02,400
Au încercat
să lucreze cu el de-a lungul anilor
281
00:23:02,480 --> 00:23:05,040
prin asistenți sociali,
au încercat să-l schimbe.
282
00:23:05,120 --> 00:23:08,760
S-au străduit să-l îndepărteze
de activitățile infracționale,
283
00:23:08,960 --> 00:23:11,240
să-l ajute pe el, să-i ajute familia.
284
00:23:14,240 --> 00:23:16,760
Poți fi ajutat doar dacă îți dorești asta.
285
00:23:38,320 --> 00:23:42,800
JURIUL A TREBUIT SĂ DECIDĂ
DACĂ MURPHY MERITA PEDEAPSA CU MOARTEA.
286
00:23:42,880 --> 00:23:48,120
O SENTINȚĂ REZERVATĂ
PENTRU „CEI MAI RĂI DINTRE CEI RĂI”.
287
00:23:54,920 --> 00:23:56,320
Mă numesc Linda Richter
288
00:23:56,400 --> 00:24:00,880
și sunt expert pledant în statul Ohio.
289
00:24:02,120 --> 00:24:05,640
Treaba mea e să explic
cum trecutul cuiva
290
00:24:05,720 --> 00:24:08,760
poate explica o crimă oribilă.
291
00:24:09,240 --> 00:24:13,280
Trebuie să arăt juriului
că acești oameni au fost mai întâi victime
292
00:24:13,360 --> 00:24:15,600
și abia apoi au făcut victime.
293
00:24:18,400 --> 00:24:23,600
Trecutul lui Joey
a fost unul dintre cele mai sărace
294
00:24:23,680 --> 00:24:28,880
și mai sterile din punct de vedere
emoțional pe care le-am cunoscut.
295
00:24:29,520 --> 00:24:31,960
Casa era incredibil de murdară.
296
00:24:32,080 --> 00:24:34,200
Aveau gândaci și animale.
297
00:24:35,280 --> 00:24:36,800
Excremente de animale.
298
00:24:36,920 --> 00:24:37,920
Mirosea.
299
00:24:38,000 --> 00:24:42,160
Asta se întâmpla în Marion,
deci o duceau mai bine decât înainte.
300
00:24:42,640 --> 00:24:46,480
Știam că această familie
își avea rădăcinile
301
00:24:46,560 --> 00:24:49,360
în sudul Virginiei de Vest,
302
00:24:49,440 --> 00:24:51,360
unde o dusese foarte rău.
303
00:24:53,480 --> 00:24:57,320
Am făcut aceste fotografii
pentru ca oamenii să înțeleagă
304
00:24:57,400 --> 00:25:01,880
că nu a fost mai mult decât o casă
cu pereți de carton bituminos.
305
00:25:02,640 --> 00:25:07,880
Vorbim despre un nivel de sărăcie
cu care eu nu m-am mai întâlnit.
306
00:25:13,800 --> 00:25:16,080
Psihologul cu care am colaborat
307
00:25:16,640 --> 00:25:20,920
credea că furia de care dădea Joey dovadă,
308
00:25:21,000 --> 00:25:23,040
incendiind lucruri și animale,
309
00:25:23,120 --> 00:25:26,080
rezulta din faptul
că ar fi fost agresat sexual.
310
00:25:26,160 --> 00:25:30,560
Acesta e combustibilul
care alimentează toată furia
311
00:25:30,640 --> 00:25:34,360
manifestată prin crime impulsive,
câtuși de puțin premeditate.
312
00:25:37,720 --> 00:25:40,520
DUPĂ DOAR OPT ORE DE DELIBERĂRI,
313
00:25:40,600 --> 00:25:44,920
JURIUL A RECOMANDAT CA JOSEPH MURPHY
SĂ FIE CONDAMNAT LA MOARTE.
314
00:25:49,200 --> 00:25:52,880
Am fost distrusă când juriul a hotărât
condamnarea la moarte.
315
00:25:53,440 --> 00:25:56,720
Nu simțeam
că Joey e cel mai rău dintre cei răi.
316
00:25:57,320 --> 00:25:59,840
Joey avea nevoie să stea în închisoare.
317
00:26:00,240 --> 00:26:03,320
Dar simțeam că pedeapsa cu moartea
318
00:26:03,400 --> 00:26:06,160
era doar o altă formă
de a-l transforma într-o victimă.
319
00:26:06,680 --> 00:26:08,880
Chiar dacă făptuise o crimă oribilă.
320
00:26:17,320 --> 00:26:20,240
Prima dată am fost agresat sexual
321
00:26:20,320 --> 00:26:23,200
de un bărbat de culoare
din Comitatul Clay.
322
00:26:24,040 --> 00:26:27,800
Producea alcool pentru localnici.
323
00:26:27,880 --> 00:26:29,400
I se zicea distilator.
324
00:26:30,280 --> 00:26:33,600
Tatălui meu îi plăcea să meargă acolo
și să se îmbete,
325
00:26:33,680 --> 00:26:36,080
iar într-o zi m-a dus cu el.
326
00:26:37,120 --> 00:26:40,000
Am mers la un autobuz...
327
00:26:40,640 --> 00:26:43,080
abandonat pe marginea drumului.
328
00:26:43,600 --> 00:26:46,200
Distilatorul Al locuia în el.
329
00:26:46,760 --> 00:26:50,480
Tata m-a urcat în autobuz
și i-a spus că vrea alcool,
330
00:26:50,560 --> 00:26:52,640
dar Al i-a spus că nu are.
331
00:26:52,720 --> 00:26:55,800
Tata i-a spus: „L-am adus pe fiul meu
332
00:26:55,880 --> 00:26:58,320
și poți să te distrezi cu el.
333
00:26:58,560 --> 00:27:00,160
Dă-mi niște alcool.”
334
00:27:01,000 --> 00:27:02,040
Așa că...
335
00:27:03,200 --> 00:27:07,840
Al m-a dus în spatele autobuzului,
unde avea o saltea și m-a dezbrăcat.
336
00:27:08,520 --> 00:27:11,120
Nu mă gândeam la nimic pe moment.
337
00:27:11,200 --> 00:27:14,120
M-a dezbrăcat, m-a întins pe saltea,
338
00:27:14,200 --> 00:27:15,560
s-a urcat pe mine și...
339
00:27:16,120 --> 00:27:17,520
m-a violat anal.
340
00:27:18,120 --> 00:27:19,720
Țipam după tatăl meu:
341
00:27:19,800 --> 00:27:22,040
„Te rog, tatăl, ajută-mă. Mă rănește.”
342
00:27:22,120 --> 00:27:23,400
Stătea pe scaun,
343
00:27:23,480 --> 00:27:26,560
își bea alcoolul
și se prefăcea că nu mă aude.
344
00:27:27,040 --> 00:27:27,920
Apoi...
345
00:27:28,600 --> 00:27:31,640
după ce a grohăit ca un porc
și s-a dat jos de pe mine,
346
00:27:31,720 --> 00:27:34,840
am coborât din autobuz
și am fugit dezbrăcat acasă.
347
00:27:34,920 --> 00:27:36,960
Era la vreo 800 de metri distanță.
348
00:27:37,440 --> 00:27:40,520
Când am ajuns acasă, țipam:
„Mamă, ajută-mă!”
349
00:27:40,600 --> 00:27:44,760
Ea a ieșit pe verandă
și m-a întrebat ce s-a întâmplat.
350
00:27:44,840 --> 00:27:47,200
I-am spus că m-a rănit.
351
00:27:47,280 --> 00:27:49,800
M-a dus în casă și m-a bătut,
352
00:27:49,880 --> 00:27:53,080
crezând că m-am jucat dezbrăcat în râu
353
00:27:53,160 --> 00:27:55,680
și că m-am tăiat într-o sticlă,
354
00:27:55,760 --> 00:27:59,040
motiv pentru care sângeram la fund
și pe picioare.
355
00:28:01,840 --> 00:28:04,520
Aveam șase ani când s-a întâmplat asta.
356
00:28:15,000 --> 00:28:16,760
Am mai auzit povestea asta.
357
00:28:17,840 --> 00:28:20,840
Mă întristează la fel ca prima dată.
358
00:28:21,880 --> 00:28:23,360
Nu-mi pot imagina...
359
00:28:25,080 --> 00:28:26,360
cum e să te simți...
360
00:28:27,680 --> 00:28:32,240
atât de trădat de singurul om
care ar trebui să te protejeze,
361
00:28:32,320 --> 00:28:35,000
să te iubească și să te țină în siguranță.
362
00:28:38,000 --> 00:28:39,600
Totul pentru alcool.
363
00:28:42,040 --> 00:28:45,560
Dacă ai parte
de asemenea traume în copilărie,
364
00:28:46,240 --> 00:28:51,960
sentimentul de siguranță,
de protecție și de umanitate...
365
00:28:52,960 --> 00:28:54,560
sunt complet distruse.
366
00:28:54,960 --> 00:28:57,040
Nu știu cum ar putea cineva...
367
00:28:58,280 --> 00:29:01,080
care trece
la acea vârstă fragedă printr-un...
368
00:29:01,880 --> 00:29:04,480
act atât de violent...
369
00:29:05,760 --> 00:29:08,000
să aibă o relație normală cu lumea.
370
00:29:08,720 --> 00:29:10,880
Fiindcă lumea nu mai e normală.
371
00:29:10,960 --> 00:29:13,760
E un loc ostil, rău și înspăimântător.
372
00:29:21,680 --> 00:29:27,880
JOSEPH MURPHY A AȘTEPTAT 24 DE ANI
EXECUTAREA PEDEPSEI CU MOARTEA
373
00:29:27,960 --> 00:29:34,920
SINGUR ÎN CELULĂ 23 DE ORE PE ZI.
374
00:29:46,600 --> 00:29:47,960
Sunt Kathryn Sandford.
375
00:29:48,400 --> 00:29:51,720
Sunt avocat al apărării
în departamentul de sentințe cu moartea
376
00:29:51,800 --> 00:29:55,080
și îmi ajut clienții
să scape de pedeapsa capitală.
377
00:29:58,240 --> 00:30:00,960
DUPĂ CE A PIERDUT TOATE APELURILE,
378
00:30:01,040 --> 00:30:03,720
KATHRYN SANDFORD
A PRIMIT CAZUL LUI MURPHY ÎN 1997.
379
00:30:07,440 --> 00:30:11,440
Acestea sunt cinci din cele 15 cutii
pe care le avem.
380
00:30:12,000 --> 00:30:13,560
Sunt doar pentru cazul lui Joey.
381
00:30:15,080 --> 00:30:18,960
N-am citit despre un trecut
mai sumbru decât al său niciodată.
382
00:30:19,440 --> 00:30:21,520
Lucrurile pe care le-a trăit...
383
00:30:22,440 --> 00:30:25,240
și situația oribilă în care se afla.
384
00:30:27,760 --> 00:30:30,880
Era evident că Joey comisese acea crimă.
385
00:30:30,960 --> 00:30:33,520
Nu încercam să cerem rejudecarea cazului.
386
00:30:33,600 --> 00:30:35,600
Voiam doar o altă sentință.
387
00:30:37,680 --> 00:30:39,920
Cred că oamenii cu un asemenea trecut
388
00:30:40,000 --> 00:30:44,080
nu pot fi judecați la fel
ca aceia care au avut un trecut normal.
389
00:30:44,560 --> 00:30:46,000
Există o diferență.
390
00:30:49,560 --> 00:30:56,360
ÎN FEBRUARIE 2011,
I-A FOST STABILITĂ ZIUA EXECUȚIEI.
391
00:30:57,280 --> 00:31:04,120
ULTIMA LUI SPERANȚĂ A FOST SĂ PLEDEZE
PENTRU CLEMENȚĂ ÎN FAȚA GUVERNATORULUI.
392
00:31:06,520 --> 00:31:08,600
Am început
să pregătim cazul pentru clemență
393
00:31:08,680 --> 00:31:12,200
cu opt sau zece luni
înainte de data execuției.
394
00:31:14,720 --> 00:31:18,440
Îmi amintesc că mi-am spus
că, dacă urma să fie executat,
395
00:31:18,520 --> 00:31:20,960
nu știam dacă-mi voi mai putea
continua cariera.
396
00:31:22,160 --> 00:31:26,040
Aș fi fost sigură că nu există dreptate.
397
00:31:51,040 --> 00:31:53,040
Cel cu ochelarii sunt eu.
398
00:31:54,400 --> 00:31:56,160
Cel cu pantalonii în carouri e Buddy.
399
00:31:56,240 --> 00:31:57,800
Numele lui real e Jerry.
400
00:31:58,360 --> 00:32:00,400
Drema, Darris,
401
00:32:00,480 --> 00:32:02,680
David, mama și Joey.
402
00:32:08,680 --> 00:32:11,480
Mama ne bătea cu o curea
sau cu un cablu.
403
00:32:12,720 --> 00:32:17,680
În anii '70,
cred că așa erau pedepsiți toți.
404
00:32:19,360 --> 00:32:21,040
Trebuie să te înveți minte.
405
00:32:22,400 --> 00:32:23,480
Mulți copii...
406
00:32:25,880 --> 00:32:29,360
nu sunt pedepsiți,
iar comportamentul lor diferă
407
00:32:29,440 --> 00:32:33,080
de comportamentul copiilor
care sunt pedepsiți.
408
00:32:34,400 --> 00:32:36,560
Nu știu ce să spun despre el.
409
00:32:37,440 --> 00:32:40,760
Îmi amintesc poveștile pe care le spunea.
410
00:32:42,200 --> 00:32:44,040
Majoritatea nu sunt reale,
411
00:32:44,120 --> 00:32:46,720
dar există un sâmbure de adevăr în toate.
412
00:32:54,000 --> 00:32:57,840
Tata a spus că va rezolva problema
și m-a luat cu el în spatele casei.
413
00:32:57,920 --> 00:33:00,560
M-a legat de niște somiere.
414
00:33:01,000 --> 00:33:03,400
După ce m-a legat bine,
415
00:33:03,480 --> 00:33:06,560
a turnat benzină pe spatele meu
și mi-a dat foc.
416
00:33:06,640 --> 00:33:10,160
Țipam ca din gură de șarpe,
deoarece ardea rău.
417
00:33:11,520 --> 00:33:14,240
Îmi amintesc că luase foc.
418
00:33:14,400 --> 00:33:17,600
Toți eram în sufragerie,
iar el era în dormitor.
419
00:33:17,680 --> 00:33:19,520
Nimeni nu-l legase.
420
00:33:19,640 --> 00:33:21,360
Și-a dat singur foc.
421
00:33:22,720 --> 00:33:25,200
Nimeni nu era în cameră cu el.
422
00:33:25,280 --> 00:33:26,760
Ne-a speriat pe toți.
423
00:33:26,840 --> 00:33:29,200
Mama l-a dus la Urgențe.
424
00:33:29,520 --> 00:33:31,680
Dar îmi amintesc foarte clar.
425
00:33:31,760 --> 00:33:35,040
Spune acest lucru de la proces încoace.
426
00:33:36,680 --> 00:33:38,480
Asta era apărarea lui...
427
00:33:38,920 --> 00:33:41,240
pentru a scăpa de pedeapsa cu moartea.
428
00:33:43,000 --> 00:33:46,560
Tata m-a urcat în autobuz
și i-a spus că vrea alcool,
429
00:33:46,640 --> 00:33:52,040
dar Al i-a spus că nu are.
Tata i-a spus: „L-am adus pe fiul meu
430
00:33:52,120 --> 00:33:54,560
și poți să te distrezi cu el.
431
00:33:54,800 --> 00:33:56,400
Dă-mi niște alcool.”
432
00:34:01,040 --> 00:34:04,360
Adevărul e că asta n-a avut
nicio legătură cu el.
433
00:34:04,440 --> 00:34:08,280
Tata l-a dus pe Darris la Charleston,
nu la Al.
434
00:34:09,320 --> 00:34:12,040
Și l-a vândut unui bordel.
435
00:34:13,600 --> 00:34:15,920
L-a lăsat acolo și a plecat acasă.
436
00:34:17,440 --> 00:34:19,840
Dar Joey a confundat...
437
00:34:20,320 --> 00:34:23,760
vinderea lui Darris pentru vin sau whisky
438
00:34:24,040 --> 00:34:27,000
cu povestea lui. A luat două povești
439
00:34:27,080 --> 00:34:29,600
și le-a combinat pentru a face să pară...
440
00:34:30,200 --> 00:34:33,920
că e a lui. Dar pe Darris
chiar l-a vândut tata pentru whisky.
441
00:34:37,800 --> 00:34:40,040
Dacă unele lucruri sunt adevărate...
442
00:34:41,400 --> 00:34:43,040
îmi pare și mai rău...
443
00:34:43,560 --> 00:34:44,440
pentru el.
444
00:34:45,920 --> 00:34:48,760
Mă întristează.
E fratele meu și îl iubesc.
445
00:34:50,960 --> 00:34:53,040
Eu n-aș fi putut să fac față.
446
00:34:53,520 --> 00:34:55,840
Aș fi rănit și eu pe cineva.
447
00:35:21,400 --> 00:35:24,840
Mă numesc Michael Gelbort
și sunt neuropsiholog clinician.
448
00:35:28,400 --> 00:35:33,120
M-am implicat în cazul lui Joey Murphy
449
00:35:33,200 --> 00:35:35,400
pentru că avocata sa, Kathy Sandford,
450
00:35:35,480 --> 00:35:39,400
avea nevoie de o evaluare a acestui tip.
451
00:35:40,600 --> 00:35:43,600
Joey trecea testele
și putea să pară normal.
452
00:35:43,680 --> 00:35:47,280
Dar pentru a înțelege lucruri
mai puțin evidente...
453
00:35:48,240 --> 00:35:50,360
probleme mai complexe...
454
00:35:51,080 --> 00:35:55,000
dacă ai alinia 100 de oameni
în funcție de nivelul de inteligență,
455
00:35:55,080 --> 00:35:57,040
el ar ocupa ultima poziție.
456
00:35:58,520 --> 00:36:00,560
S-au spus povești...
457
00:36:01,240 --> 00:36:02,680
despre tatăl său,
458
00:36:02,760 --> 00:36:06,960
care ar fi fost un alcoolic înrăit...
459
00:36:07,840 --> 00:36:11,840
și care l-ar fi dat pe Joey
în schimbul băuturii.
460
00:36:12,840 --> 00:36:15,600
Nu voi crede ce mi-a spus Joey...
461
00:36:16,240 --> 00:36:17,760
până la ultimul detaliu.
462
00:36:18,440 --> 00:36:20,680
Pe de altă parte, era foarte coerent.
463
00:36:20,760 --> 00:36:23,080
Cât despre comportamentul său,
464
00:36:23,160 --> 00:36:26,520
acesta spune foarte multe.
465
00:36:27,040 --> 00:36:30,760
Aș putea spune fără îndoială
că istoricul agresiunilor sexuale
466
00:36:30,840 --> 00:36:32,560
se potrivește cazului său.
467
00:36:36,760 --> 00:36:38,680
E un lucru obișnuit...
468
00:36:39,560 --> 00:36:41,560
ca membrii familiei...
469
00:36:42,240 --> 00:36:44,360
să aibă o cu totul altă versiune.
470
00:36:45,000 --> 00:36:47,080
Altfel ar fi stat treaba dacă...
471
00:36:47,160 --> 00:36:50,800
fratele lui Joey ar fi spus:
„Tata nu ar fi făcut așa ceva niciodată.
472
00:36:50,880 --> 00:36:52,600
Nu era genul ăla de om.”
473
00:36:52,680 --> 00:36:57,520
Dar faptul că fratele lui spune
că s-a întâmplat, însă nu cu Joey,
474
00:36:57,800 --> 00:37:00,760
ne face să credem că tatăl
475
00:37:00,840 --> 00:37:03,280
era genul de persoană
care ar fi făcut așa ceva.
476
00:37:03,360 --> 00:37:07,360
De unde știm că nu i s-a întâmplat
și lui Joey atunci?
477
00:37:07,920 --> 00:37:10,760
Cel puțin fratele lui ne-a confirmat
478
00:37:10,840 --> 00:37:13,080
că tatăl lor era în stare de așa ceva.
479
00:37:16,320 --> 00:37:20,440
Important nu e
dacă ne pare sau nu rău pentru el.
480
00:37:20,560 --> 00:37:25,880
Ci faptul că nu s-a dezvoltat corect
din cauza copilăriei sale.
481
00:37:25,960 --> 00:37:29,520
Poate că nu a avut capacitatea
să fie mai bun.
482
00:37:31,480 --> 00:37:35,320
Sunt de părere
că venim pe lume neprihăniți...
483
00:37:36,040 --> 00:37:38,280
iar comportamentul celor din jur
484
00:37:38,360 --> 00:37:42,640
e determinant pentru formarea noastră
și pentru calea pe care o alegem.
485
00:37:45,040 --> 00:37:47,960
Nu vorbim despre un psihopat.
486
00:37:48,520 --> 00:37:51,400
Nu vorbim
despre un om care ucide la întâmplare.
487
00:37:51,680 --> 00:37:55,440
A fost și el victimă, la rândul său.
488
00:37:55,520 --> 00:37:59,080
Știu că unii ar spune:
„Da, a fost victimă,
489
00:37:59,160 --> 00:38:00,680
dar nu trebuie să ucidă.”
490
00:38:01,680 --> 00:38:05,200
Nu trecutul său l-a făcut să ucidă.
491
00:38:05,720 --> 00:38:09,800
Nu toți cei care au avut parte
de un trecut asemănător vor ucide.
492
00:38:10,640 --> 00:38:12,560
Dar probabil că o vor face.
493
00:38:12,640 --> 00:38:16,680
Nu știu să stea departe de probleme
494
00:38:16,760 --> 00:38:19,200
sau să aibă un comportament potrivit.
495
00:38:19,720 --> 00:38:23,720
Merg pe marginea prăpastiei,
iar unii chiar vor cădea.
496
00:38:25,960 --> 00:38:27,400
El a căzut.
497
00:38:35,000 --> 00:38:38,200
DUPĂ CE DR GELBORT
ȘI-A ÎNCHEIAT EVALUAREA,
498
00:38:38,280 --> 00:38:42,840
AUDIEREA PENTRU CLEMENȚĂ A FOST
STABILITĂ PE DATA DE 15 SEPTEMBRIE 2011.
499
00:38:50,760 --> 00:38:54,400
Adunasem multe probe
pentru audierea lui Joey.
500
00:38:56,720 --> 00:38:58,640
Dar nu ai de unde să știi...
501
00:38:59,160 --> 00:39:03,520
ce recomandare va face comitetul
sau ce hotărâre va lua guvernatorul.
502
00:39:06,720 --> 00:39:09,440
Cu câțiva ani înainte, citisem un articol
503
00:39:09,520 --> 00:39:13,080
în care nepoata victimei
spunea că nu fusese contactată de Joey.
504
00:39:13,160 --> 00:39:14,760
Nu știa dacă are remușcări.
505
00:39:16,520 --> 00:39:19,320
M-am gândit
că ar trebui să luăm legătura cu ea.
506
00:39:19,400 --> 00:39:21,640
Ea și Joey s-au întâlnit
507
00:39:21,720 --> 00:39:27,320
la o discuție
între familia victimei și condamnat.
508
00:39:30,520 --> 00:39:33,160
Dacă un membru al familiei victimei
509
00:39:33,680 --> 00:39:37,080
ar spune
că nu susține execuția clientului nostru,
510
00:39:37,160 --> 00:39:38,600
ar fi extraordinar.
511
00:39:39,800 --> 00:39:42,000
Avocatul public al apărării
512
00:39:42,080 --> 00:39:45,280
a trimis pe cineva
s-o înregistreze pe dra Kavanagh.
513
00:39:45,360 --> 00:39:49,880
Am primit înregistrarea în seara
dinaintea audierii pentru clemență.
514
00:39:55,480 --> 00:39:57,880
Când l-am întâlnit prima oară,
515
00:39:57,960 --> 00:40:01,080
mă așteptam
să văd un criminal cu sânge rece.
516
00:40:02,320 --> 00:40:06,240
Dar, după ce am aflat detaliile
copilăriei lui Joey...
517
00:40:07,840 --> 00:40:10,240
și cât de mult a fost abuzat,
518
00:40:10,320 --> 00:40:15,920
am avut sentimentul că sistemul nostru
l-a nedreptățit cu totul.
519
00:40:16,440 --> 00:40:19,200
La fel cum s-a întâmplat cu mătușa mea.
520
00:40:19,840 --> 00:40:22,160
Când dra Kavanagh s-a întâlnit cu Joey,
521
00:40:22,240 --> 00:40:25,560
era convinsă că ar trebui executat.
522
00:40:25,840 --> 00:40:28,240
În timpul întâlnirii cu el,
523
00:40:28,720 --> 00:40:30,080
s-a răzgândit.
524
00:40:31,480 --> 00:40:33,520
Vă doriți ca Joey să fie executat?
525
00:40:33,880 --> 00:40:35,520
- Nu.
- De ce nu?
526
00:40:36,840 --> 00:40:40,400
L-am simțit plin de remușcări.
527
00:40:41,440 --> 00:40:46,160
Și cred
că ar putea fi de folos în alt fel.
528
00:40:47,960 --> 00:40:53,360
Comitetul trebuie să afle
cât de furioasă sunt pe întregul sistem.
529
00:40:54,880 --> 00:40:57,160
Pentru ce i-a făcut familiei mele.
530
00:40:58,280 --> 00:41:00,960
Pentru ce i-a făcut lui Joey
și familiei sale.
531
00:41:01,040 --> 00:41:05,040
Nu doar Joey și-a așteptat
pedeapsa cu moartea timp de 25 de ani.
532
00:41:05,120 --> 00:41:08,000
Și eu am făcut-o, și întreaga mea familie.
533
00:41:25,640 --> 00:41:29,480
Întâlnirea mea cu Peg Kavanagh,
nepoata victimei...
534
00:41:30,480 --> 00:41:33,320
a fost emoționantă.
535
00:41:35,440 --> 00:41:38,360
LA ZECE SĂPTĂMÂNI DUPĂ INTERVIUL INIȚIAL,
536
00:41:38,440 --> 00:41:42,240
JOSEPH MURPHY A FOST DE ACORD
SĂ MAI RĂSPUNDĂ CÂTORVA ÎNTREBĂRI.
537
00:41:44,560 --> 00:41:46,880
Am început să plâng și a plâns și ea.
538
00:41:46,960 --> 00:41:50,360
A spus: „Dragule,
părinții tăi trebuiau închiși, nu tu.”
539
00:41:51,040 --> 00:41:53,160
Și ne-am îmbrățișat
540
00:41:53,240 --> 00:41:58,200
și am simțit dragoste
și iertare sinceră...
541
00:41:58,840 --> 00:42:00,880
și am continuat să plângem.
542
00:42:02,720 --> 00:42:03,680
Și...
543
00:42:04,360 --> 00:42:07,200
m-a ajutat să scap de pedeapsa cu moartea.
544
00:42:11,400 --> 00:42:15,440
ÎN 26 SEPTEMBRIE 2011, GUVERNATORUL
JOHN KASICH I-A SCHIMBAT SENTINȚA
545
00:42:15,520 --> 00:42:19,840
ÎN ÎNCHISOARE PE VIAȚĂ
FĂRĂ DREPT DE ELIBERARE CONDIȚIONATĂ.
546
00:42:23,400 --> 00:42:25,800
Mai aveam 30 de zile de viață.
547
00:42:27,720 --> 00:42:30,000
Fusesem izolat de toată lumea.
548
00:42:30,520 --> 00:42:31,760
Și...
549
00:42:31,840 --> 00:42:34,120
directorul a venit să-mi spună:
550
00:42:34,480 --> 00:42:36,080
„Murphy, avem ceva pentru tine.”
551
00:42:36,160 --> 00:42:37,600
„Bine, ce e?” am zis.
552
00:42:38,080 --> 00:42:40,880
A spus:
„Guvernatorul ți-a acordat clemență.”
553
00:42:42,640 --> 00:42:43,480
Și...
554
00:42:44,240 --> 00:42:46,520
m-am lăsat la podea și...
555
00:42:47,160 --> 00:42:50,320
am început să plâng și el mi-a spus:
„Murphy, nu vreau îmbrățișări.”
556
00:42:50,400 --> 00:42:51,640
Și am spus: „Bine.”
557
00:42:56,200 --> 00:42:57,840
Apoi m-a întrebat...
558
00:42:58,320 --> 00:43:01,400
dacă vreau să-mi sun avocata
și am răspuns că vreau.
559
00:43:01,800 --> 00:43:03,760
Din câte am auzit,
560
00:43:03,840 --> 00:43:07,440
la biroul avocatului din oficiu
era plin de oameni
561
00:43:07,520 --> 00:43:09,240
care sărbătoreau vestea.
562
00:43:10,120 --> 00:43:13,520
A spus: „Am reușit. A meritat să luptăm.”
563
00:43:15,000 --> 00:43:17,480
A plâns și ea, am plâns și eu,
564
00:43:17,560 --> 00:43:20,880
pentru că muncise din greu
ca să mă scape de execuție.
565
00:43:24,040 --> 00:43:29,000
M-a emoționat și m-a copleșit faptul
că în sfârșit îi păsa cuiva de mine.
566
00:43:33,640 --> 00:43:38,920
MURPHY A FOST TRANSFERAT
PE SECȚIA CU REGIM NORMAL
567
00:43:39,000 --> 00:43:42,120
A PENITENCIARULUI RICHLAND.
568
00:43:46,200 --> 00:43:50,480
Deseori mă plimb
pe aleile din curtea închisorii,
569
00:43:50,800 --> 00:43:53,000
privesc cerul, calc pe iarbă
570
00:43:53,080 --> 00:43:56,960
și îi mulțumesc lui Dumnezeu
că sunt aici, că sunt în viață și...
571
00:43:57,040 --> 00:44:00,160
că într-un fel am rostul meu pe lume.
572
00:44:02,440 --> 00:44:04,480
Acum am viața mea.
573
00:44:04,560 --> 00:44:09,360
Am primit o a doua șansă,
așa că fac tot posibilul
574
00:44:09,440 --> 00:44:12,200
să profit de ea
575
00:44:12,280 --> 00:44:15,000
și să fac ceva însemnat și constructiv.
576
00:44:15,760 --> 00:44:19,480
Mă împrietenesc cu deținuții,
îi ascult, îi înțeleg și...
577
00:44:20,080 --> 00:44:21,400
încerc să îi ajut.
578
00:44:26,320 --> 00:44:27,160
Salut, Duf!
579
00:44:29,040 --> 00:44:31,040
El e Duf, pisica sectorului nostru.
580
00:44:31,840 --> 00:44:36,680
E poreclit după Andy Dufresne,
din filmul „Shimshom” Redemption.
581
00:44:37,280 --> 00:44:38,560
E pisicul nostru.
582
00:44:38,640 --> 00:44:42,240
L-am salvat pe când avea patru zile
și era aproape înghețat.
583
00:44:42,920 --> 00:44:45,440
Îi place să stea pe umerii noștri.
584
00:44:47,040 --> 00:44:48,400
Mulți oameni
585
00:44:48,480 --> 00:44:51,720
se eliberează de furie și stres
când se joacă
586
00:44:51,800 --> 00:44:53,720
sau interacționează cu el și...
587
00:44:54,120 --> 00:44:55,000
te face...
588
00:44:55,480 --> 00:44:57,560
să te simți bine când te joci cu el
589
00:44:57,640 --> 00:44:59,440
sau când îl privești afară...
590
00:45:00,240 --> 00:45:02,880
cum se joacă în iarbă
sau fuge după păsări.
591
00:45:09,840 --> 00:45:13,080
Voi pleca din închisoare
doar cu voia Domnului
592
00:45:13,160 --> 00:45:15,360
și doar pentru că așa a dorit El.
593
00:45:15,600 --> 00:45:18,960
Eu sunt mulțumit
594
00:45:19,240 --> 00:45:21,440
cu viața din închisoare,
595
00:45:21,520 --> 00:45:24,120
pentru că m-am adaptat foarte bine.
596
00:45:26,800 --> 00:45:28,520
Accept această pedeapsă.
597
00:45:29,120 --> 00:45:31,280
Îi înțeleg rostul.
598
00:46:00,400 --> 00:46:02,920
Subtitrarea: Linda Pricăjan