1 00:00:14,240 --> 00:00:18,120 ‎Đó là điều ‎tôi không bao giờ có ý định làm, 2 00:00:18,840 --> 00:00:20,800 ‎ước gì tôi đã không làm. 3 00:00:22,440 --> 00:00:25,520 ‎Nếu có gì tôi có thể làm ‎để thay đổi nó, tôi sẽ làm. 4 00:00:29,040 --> 00:00:30,880 ‎Nhưng rõ ràng là không. 5 00:00:36,760 --> 00:00:42,360 ‎KỂ TỪ KHI MỸ THAY ĐỔI ÁN TỬ HÌNH NĂM 1976 6 00:00:43,560 --> 00:00:49,040 ‎ĐÃ CÓ HƠN 8.000 NGƯỜI ‎BỊ TUYÊN ÁN TỬ HÌNH VÌ TỘI SÁT NHÂN 7 00:00:50,200 --> 00:00:55,680 ‎ĐÂY LÀ CÂU CHUYỆN VỀ TỬ TÙ #199042 8 00:01:06,120 --> 00:01:08,840 ‎Tôi đã rất vui khi là một tử tù. 9 00:01:10,040 --> 00:01:13,640 ‎Vì tôi được đối xử tốt hơn lúc ở nhà. 10 00:01:15,560 --> 00:01:19,000 ‎Nhưng tôi ước không cần đến ‎một nạn nhân để đưa tôi đến đó. 11 00:01:21,600 --> 00:01:23,680 ‎Tôi cầu nguyện cho bà ấy mỗi ngày 12 00:01:23,760 --> 00:01:26,720 ‎xin Chúa dõi theo linh hồn bà ấy ‎và chăm sóc bà ấy. 13 00:01:28,920 --> 00:01:33,080 ‎Và tôi biết bà ấy ‎cũng đang dõi theo và nhìn tôi. 14 00:01:37,240 --> 00:01:40,120 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 15 00:01:41,920 --> 00:01:43,240 ‎Đây là chuyện có thật. 16 00:01:45,440 --> 00:01:46,800 ‎Tôi đã bắt đầu như thế. 17 00:01:47,920 --> 00:01:50,480 ‎Tôi chỉ muốn nổi loạn, muốn gây hỗn loạn. 18 00:01:50,560 --> 00:01:53,240 ‎Tôi bảo cô ta, "Để xem ai giết ai." 19 00:01:53,320 --> 00:01:54,680 ‎Tôi đã lựa chọn. 20 00:01:55,560 --> 00:01:56,720 ‎Tôi đã lấy mạng anh ấy. 21 00:01:57,320 --> 00:02:02,640 ‎Đó là điều tôi không bao giờ ‎có ý định làm, ước gì tôi đã không làm. 22 00:02:06,320 --> 00:02:09,440 ‎Tôi biết tôi sẽ ra khỏi chiếc xe đó ‎và giết hai gã đó. 23 00:02:10,320 --> 00:02:11,920 ‎Khi anh ta quỳ xuống trước tôi... 24 00:02:12,520 --> 00:02:14,600 ‎tất cả điều tôi nhớ là bóp cò súng. 25 00:02:16,000 --> 00:02:17,680 ‎Tôi... đã giết cả hai. 26 00:02:19,400 --> 00:02:20,840 ‎Tôi đã đâm họ đến chết. 27 00:02:55,840 --> 00:02:59,680 ‎TRẠI CẢI TẠO RICHLAND 28 00:03:01,280 --> 00:03:04,000 ‎Chào, Joe. Anh có thể ‎bỏ cái này vào áo không? 29 00:03:04,480 --> 00:03:05,600 ‎Áo ngoài thôi. 30 00:03:09,840 --> 00:03:16,160 ‎NĂM 1987, JOSEPH MURPHY ĐÃ SÁT HẠI ‎BÀ RUTH PREDMORE 72 TUỔI 31 00:03:21,920 --> 00:03:23,640 ‎Tên tôi là Joseph Murphy. 32 00:03:24,240 --> 00:03:26,480 ‎Số 199042. 33 00:03:27,560 --> 00:03:30,400 ‎Tôi bị giam ở cơ sở cải tạo Ohio. 34 00:03:38,960 --> 00:03:41,640 ‎QUẬN CLAY, TÂY VIRGINIA 35 00:03:41,720 --> 00:03:46,200 ‎Nhà chúng tôi ở quận Clay, Tây Virginia, ‎là một căn lều bằng giấy dầu. 36 00:03:46,760 --> 00:03:49,480 ‎Tất cả chỉ là giấy dầu ‎bọc quanh những tấm gỗ. 37 00:03:49,560 --> 00:03:50,880 ‎Đó là nơi chúng tôi ở. 38 00:03:52,520 --> 00:03:57,480 ‎Chúng tôi có ba phòng, một phòng khách, ‎nhà bếp và một phòng ngủ 39 00:03:57,560 --> 00:03:58,920 ‎cho một nhà tám người. 40 00:04:01,920 --> 00:04:04,080 ‎Mẹ tôi, bà ấy đến từ... 41 00:04:04,840 --> 00:04:06,760 ‎một gia đình có 17 anh chị em 42 00:04:06,840 --> 00:04:09,920 ‎và bà ấy muốn đi khỏi ngôi nhà mình ở, 43 00:04:10,000 --> 00:04:12,320 ‎nên bà ấy có thai khi còn rất trẻ. 44 00:04:12,800 --> 00:04:14,880 ‎Và kết hôn với... 45 00:04:15,640 --> 00:04:17,040 ‎bố tôi, Jerry Murphy. 46 00:04:17,560 --> 00:04:20,160 ‎Và họ cứ tiếp tục có con. 47 00:04:20,240 --> 00:04:22,600 ‎Chẳng bao giờ có thu nhập hay kế hoạch. 48 00:04:26,240 --> 00:04:30,080 ‎Chúng tôi không có điện, nước. ‎Không xăng, không điện thoại. 49 00:04:32,440 --> 00:04:34,640 ‎Chúng tôi lấy nước từ con lạch. 50 00:04:35,840 --> 00:04:37,560 ‎Và để dùng nhà vệ sinh, 51 00:04:37,640 --> 00:04:43,560 ‎chúng tôi tiểu tiện và đại tiện ‎trong những bình nhựa 52 00:04:43,640 --> 00:04:45,480 ‎hoặc hộp sắt 53 00:04:45,560 --> 00:04:48,160 ‎và chúng nằm ngổn ngang trong nhà. 54 00:04:51,960 --> 00:04:53,880 ‎Bố tôi là kiểu người mà 55 00:04:53,960 --> 00:04:56,800 ‎nếu tôi không thấy ông ấy say... 56 00:04:57,400 --> 00:05:00,120 ‎Nếu thấy ông ấy tỉnh táo, ‎tôi sẽ nghĩ là ông ấy có vấn đề, 57 00:05:00,200 --> 00:05:04,320 ‎vì tôi luôn biết ông ấy ‎bị ảnh hưởng của men rượu và... 58 00:05:04,800 --> 00:05:05,920 ‎ông ấy... 59 00:05:06,440 --> 00:05:07,880 ‎bạo hành khi ông ấy say. 60 00:05:07,960 --> 00:05:08,960 ‎Ông ấy không quan tâm. 61 00:05:16,640 --> 00:05:18,840 ‎Bố mẹ tôi luôn nói tôi bị thiểu năng, 62 00:05:18,920 --> 00:05:20,360 ‎nhưng tôi đâu biết thế là gì. 63 00:05:20,920 --> 00:05:22,880 ‎Tôi chỉ nghĩ đó là... 64 00:05:23,360 --> 00:05:25,720 ‎việc liên quan đến con người tôi. 65 00:05:26,920 --> 00:05:29,680 ‎Mẹ tôi nhận được trợ cấp an sinh xã hội 66 00:05:29,760 --> 00:05:31,880 ‎vì chậm phát triển trí tuệ. 67 00:05:34,120 --> 00:05:36,680 ‎Tôi không được chơi ‎với các anh chị em khác. 68 00:05:36,760 --> 00:05:39,080 ‎Mẹ tôi bảo họ rằng tôi bị bệnh 69 00:05:39,160 --> 00:05:42,800 ‎và nếu họ chơi hoặc nói chuyện ‎với tôi, họ sẽ bị lây bệnh. 70 00:05:42,880 --> 00:05:45,560 ‎Bà ấy không để họ ‎nói chuyện hay chơi với tôi, 71 00:05:45,640 --> 00:05:47,480 ‎nên tôi luôn cô đơn. 72 00:05:48,960 --> 00:05:52,120 ‎Nhưng đôi khi, chị gái tôi sẽ... 73 00:05:53,080 --> 00:05:55,600 ‎trộm một lon nước sốt táo trong bếp... 74 00:05:56,120 --> 00:05:59,760 ‎đưa nó lên đồi và đập nó ‎trên một tảng đá và cho tôi ăn, 75 00:05:59,840 --> 00:06:02,080 ‎chỉ vì mẹ tôi không cho tôi ăn. 76 00:06:02,760 --> 00:06:05,080 ‎Chị ấy luôn cố đảm bảo rằng... 77 00:06:05,720 --> 00:06:08,000 ‎tôi không chết đói hay gì đó. 78 00:06:12,040 --> 00:06:15,400 ‎Nơi tôi thường ngủ là ‎ở dưới chân giường của mẹ tôi. 79 00:06:16,040 --> 00:06:17,560 ‎Và bị trói vào giường. 80 00:06:18,040 --> 00:06:20,200 ‎Tôi luôn nghĩ đó là bình thường. 81 00:06:22,280 --> 00:06:26,400 ‎Có lúc, nhân viên xã hội ‎mang cho tôi một đống quần áo. 82 00:06:27,040 --> 00:06:29,280 ‎Và cô ấy mang một cái hòm lớn để đựng. 83 00:06:29,840 --> 00:06:33,120 ‎Chúng tôi về nhà ‎và mẹ tôi đã làm điều bà ấy luôn làm. 84 00:06:33,200 --> 00:06:35,920 ‎Bà ấy lấy mọi thứ ‎và đưa cho những đứa trẻ khác 85 00:06:36,000 --> 00:06:37,960 ‎để họ được ăn mặc đẹp tới trường. 86 00:06:40,280 --> 00:06:44,440 ‎Bà ấy đặt cái hòm ở chân giường ‎và nhét tôi vào. 87 00:06:44,520 --> 00:06:47,320 ‎Như thế bà ấy biết ‎đêm tôi sẽ không thể ra ngoài 88 00:06:47,400 --> 00:06:48,960 ‎chạy lung tung hay làm gì. 89 00:06:50,040 --> 00:06:53,320 ‎Bà ấy chẳng biết ‎như vậy còn thoải mái hơn nằm trên sàn. 90 00:07:03,520 --> 00:07:05,200 ‎Nhân viên xã hội của tôi... 91 00:07:05,720 --> 00:07:09,680 ‎đến nhà thường xuyên ‎để đảm bảo tôi vẫn ổn. 92 00:07:10,240 --> 00:07:12,720 ‎Và một ngày, mẹ tôi đánh tôi rất tệ 93 00:07:12,800 --> 00:07:17,040 ‎nên tôi có vết máu trên lưng và sau chân 94 00:07:17,120 --> 00:07:20,120 ‎và bà ấy nói với bố tôi, ‎"Anh phải xử vụ này, 95 00:07:20,200 --> 00:07:22,800 ‎vì mai cô ta sẽ đến đây, cô ta sẽ thấy, 96 00:07:22,880 --> 00:07:26,400 ‎cô ta sẽ đưa Joey đi ‎và tháng này ta sẽ không được tiền." 97 00:07:29,120 --> 00:07:32,600 ‎Bố tôi nói sẽ lo việc đó ‎và đưa tôi ra đằng sau. 98 00:07:34,440 --> 00:07:37,120 ‎Và ông ấy trói tôi vào một tấm đệm lò xo. 99 00:07:39,400 --> 00:07:42,000 ‎Sau khi trói tôi lại, 100 00:07:42,080 --> 00:07:44,680 ‎ông ấy đổ xăng lên lưng tôi và đốt tôi. 101 00:07:49,520 --> 00:07:52,600 ‎Tôi hét lên đau đớn, vì nó bỏng vô cùng. 102 00:08:02,040 --> 00:08:07,640 ‎NHÂN VIÊN XÃ HỘI CỦA JOSEPH PHÁT HIỆN ‎VẾT BỎNG VÀ ĐƯA ANH TA ĐẾN BỆNH VIỆN 103 00:08:07,720 --> 00:08:13,680 ‎SAU ĐÓ ANH TA ĐƯỢC CHĂM SÓC 104 00:08:17,280 --> 00:08:22,080 ‎Lớn lên, tôi đã ở 17 trại khác nhau ‎ở bốn bang khác nhau. 105 00:08:25,120 --> 00:08:31,040 ‎Tôi từng bị lạm dụng tình dục ‎mỗi khi đến các trại mà tôi từng ở. 106 00:08:32,680 --> 00:08:34,440 ‎Tôi tưởng đó là điều mà... 107 00:08:34,920 --> 00:08:37,160 ‎mọi người phải đối mặt và chịu đựng. 108 00:08:40,240 --> 00:08:43,360 ‎Tôi rất vui khi được ở trong các trại ‎mà tôi từng ở, 109 00:08:43,440 --> 00:08:45,960 ‎vì họ cho tôi ăn, họ cho tôi mặc quần áo, 110 00:08:46,040 --> 00:08:49,600 ‎tôi không bị đánh đập mỗi ngày ‎và tôi có thể ăn. 111 00:08:51,440 --> 00:08:53,600 ‎Họ để tôi ở đó một thời gian. 112 00:08:54,440 --> 00:08:58,320 ‎Và thẩm phán lại thả tôi về với bố mẹ tôi. 113 00:09:11,600 --> 00:09:14,160 ‎KHI JOSEPH Ở MỘT CƠ SỞ TẠI PENNSYLVANIA, 114 00:09:14,240 --> 00:09:17,960 ‎GIA ĐÌNH ANH TA CHUYỂN ĐẾN MARION, OHIO ‎MÀ KHÔNG CÓ ANH TA 115 00:09:22,240 --> 00:09:26,880 ‎Gia đình tôi không bao giờ ‎giữ liên lạc với tôi ở bất cứ cơ sở nào. 116 00:09:29,120 --> 00:09:32,480 ‎Và họ chuyển đi mà không nói với tôi ‎là họ đã chuyển đi. 117 00:09:36,760 --> 00:09:41,160 ‎KHI JOSEPH ĐƯỢC THẢ, CÁC NHÂN VIÊN XÃ HỘI ‎PHẢI LẦN TÌM GIA ĐÌNH MURPHY 118 00:09:41,240 --> 00:09:43,120 ‎ĐỂ ĐƯA ANH TA VỀ VỚI HỌ 119 00:09:47,640 --> 00:09:49,600 ‎Khi chuyển đến Marion, Ohio... 120 00:09:50,640 --> 00:09:54,040 ‎lần đầu tiên nhà chúng tôi có phòng tắm. 121 00:09:55,920 --> 00:09:58,720 ‎Đó là một thành phố đẹp. 122 00:10:00,480 --> 00:10:03,560 ‎Và rất nhiều lần, vào ban đêm, ‎tôi chỉ đi bộ trên phố 123 00:10:03,640 --> 00:10:07,240 ‎để tĩnh tâm, thoát khỏi sự lạm dụng. 124 00:10:11,840 --> 00:10:14,520 ‎Có lần, mẹ tôi nói bà ấy sẽ đánh tôi… 125 00:10:15,240 --> 00:10:19,200 ‎và tôi vô tình làm cháy đống quần áo. 126 00:10:20,160 --> 00:10:22,040 ‎Và nó đã làm cháy nhà bếp, 127 00:10:22,120 --> 00:10:25,680 ‎nhấn chìm và làm tường bắt lửa. 128 00:10:27,920 --> 00:10:31,800 ‎Rồi một đống xe cứu hỏa và cảnh sát tới. 129 00:10:31,880 --> 00:10:34,840 ‎Còi báo động kêu inh ỏi ‎và đèn thì chớp nháy. 130 00:10:36,880 --> 00:10:38,600 ‎Chúng tôi phải đi ở chỗ khác. 131 00:10:38,680 --> 00:10:41,600 ‎và tôi nhận ra mẹ đã quên đánh tôi. 132 00:10:42,520 --> 00:10:46,480 ‎Nên tôi học được từ khi còn nhỏ, ‎nếu tôi đốt lửa... 133 00:10:46,960 --> 00:10:48,520 ‎tôi sẽ không bị đánh. 134 00:10:53,280 --> 00:10:55,880 ‎Sau đó, tôi tin là mình được gửi đến... 135 00:10:56,440 --> 00:11:01,720 ‎một trại và họ đã kiểm tra tôi ‎và nói tôi là một kẻ cuồng lửa. 136 00:11:02,640 --> 00:11:04,240 ‎Nhưng đâu phải như vậy. 137 00:11:06,000 --> 00:11:08,760 ‎Không ai thực sự biết ‎tại sao tôi luôn đốt lửa. 138 00:11:14,960 --> 00:11:20,840 ‎GIAO LỘ ĐƯỜNG SẮT 139 00:11:30,480 --> 00:11:36,800 ‎NĂM 1987, CHỊ JOSEPH, DREMA ‎NHẬP VIỆN DO BỊ TÀU ĐÂM 140 00:11:38,640 --> 00:11:45,440 ‎GIA ĐÌNH KHÔNG CÓ TIỀN ĐÓNG VIỆN PHÍ 141 00:11:47,120 --> 00:11:52,480 ‎Anh rể nói với tôi, nếu có thể ‎đưa chị ấy đến bệnh viện Columbus, 142 00:11:52,560 --> 00:11:55,960 ‎chị ấy sẽ qua khỏi được, ‎vì họ sẽ chăm sóc tốt hơn. 143 00:11:56,520 --> 00:12:00,960 ‎Nên anh ấy nói chúng tôi cần ‎đi đâu đó đột nhập và ăn trộm. 144 00:12:01,040 --> 00:12:03,160 ‎Cứ lấy gì đó rồi chạy đi. 145 00:12:03,240 --> 00:12:05,080 ‎Và anh ấy đề nghị... 146 00:12:06,600 --> 00:12:09,080 ‎món đồ là đầu máy video. 147 00:12:09,160 --> 00:12:13,000 ‎Tôi bảo anh ấy, "Em biết người có một cái. ‎Em tin là bà ấy có." 148 00:12:13,080 --> 00:12:15,840 ‎Và anh ấy hỏi, "Ai?" ‎Tôi nói, "Ruth Predmore." 149 00:12:16,280 --> 00:12:19,200 ‎Người phụ nữ ‎chúng tôi đã giúp làm việc vặt. 150 00:12:27,240 --> 00:12:29,080 ‎Nên chúng tôi đến nhà bà ấy. 151 00:12:30,120 --> 00:12:34,000 ‎Anh ấy đang thử cửa sau ‎còn tôi thì thử cửa trước. 152 00:12:35,680 --> 00:12:38,640 ‎Tôi nghĩ, "Được, nếu ở trong, ‎bà ấy sẽ nghe thấy ta 153 00:12:38,720 --> 00:12:39,960 ‎và sẽ gọi cảnh sát." 154 00:12:42,360 --> 00:12:45,720 ‎Nên tôi lấy một con dao ra khỏi túi 155 00:12:45,800 --> 00:12:48,280 ‎và ra bên hông nhà để cắt dây điện thoại. 156 00:12:50,200 --> 00:12:53,240 ‎Nhưng khi tôi quay lại hiên nhà, ‎bước tới cửa, 157 00:12:53,320 --> 00:12:57,680 ‎Ruth Predmore đã ở đó và bà ấy nói, ‎"Cậu làm gì vậy? Tránh xa khỏi đây!" 158 00:12:57,760 --> 00:13:01,920 ‎Nó làm tôi giật mình và sợ hãi, ‎nên tôi vung dao và bỏ chạy. 159 00:13:14,040 --> 00:13:16,840 ‎Khoảng hai tiếng sau, ‎tôi quay lại ngôi nhà. 160 00:13:17,320 --> 00:13:18,920 ‎Và tôi đi... 161 00:13:19,840 --> 00:13:23,520 ‎rất chậm và sợ hãi, ‎không biết điều gì đang chờ đợi. 162 00:13:23,600 --> 00:13:26,400 ‎Khi đến cửa trước, tôi mở nó thật chậm 163 00:13:26,480 --> 00:13:29,120 ‎và thấy cơ thể bà ấy nằm trên sàn. 164 00:13:32,080 --> 00:13:33,240 ‎Tôi đã sợ. 165 00:13:34,440 --> 00:13:39,440 ‎Nhưng tôi vẫn cần giúp đỡ chị gái tôi, 166 00:13:39,520 --> 00:13:42,360 ‎thế nên tôi tiếp tục đi vào trong nhà 167 00:13:42,440 --> 00:13:46,800 ‎và lấy thứ mà tôi nghĩ là có giá trị ‎rồi thoát ra bằng cửa sau. 168 00:13:51,600 --> 00:13:58,160 ‎JOSEPH ĐÃ TRỘM MỘT ÁO KHOÁC, ‎MỘT VÍ VÀ MỘT BÁT TIỀN XU 169 00:14:06,480 --> 00:14:11,760 ‎ANH TA BỊ BẮT TRONG VÒNG 48 TIẾNG ‎VÀ BỊ BUỘC TỘI GIẾT NGƯỜI TRẦM TRỌNG 170 00:14:11,840 --> 00:14:15,920 ‎ANH RỂ CỦA ANH TA KHÔNG HỀ BỊ BUỘC TỘI GÌ 171 00:14:21,520 --> 00:14:24,160 ‎Bà Predmore lẽ ra đã không bao giờ... 172 00:14:24,720 --> 00:14:26,320 ‎chết dưới tay tôi. 173 00:14:27,640 --> 00:14:31,280 ‎Bà ấy rất ngọt ngào, ‎quan tâm, rộng lượng, hào phóng, 174 00:14:31,360 --> 00:14:34,480 ‎tôi rất hối hận vì những gì mình đã làm. 175 00:14:35,080 --> 00:14:37,760 ‎Và việc đó lẽ ra không bao giờ xảy ra. 176 00:14:45,520 --> 00:14:50,720 ‎Tại phiên tòa, có nhân viên phụ trách ‎và nhân viên xã hội đến tham dự 177 00:14:50,800 --> 00:14:51,960 ‎để đưa lời khai. 178 00:14:52,440 --> 00:14:57,160 ‎Và đó là khi tôi nhận ra, "Được, những gì ‎tôi đã trải qua đều không bình thường. 179 00:14:57,240 --> 00:14:59,240 ‎Nó không đúng và... 180 00:15:00,600 --> 00:15:02,400 ‎giờ tôi sẽ bị kết án tử hình 181 00:15:02,480 --> 00:15:05,480 ‎mà thậm chí chẳng biết ‎gia đình thật sự là thế nào." 182 00:15:35,240 --> 00:15:36,160 ‎Họ gọi nó là... 183 00:15:36,720 --> 00:15:38,040 ‎"Tiểu Chicago", 184 00:15:38,120 --> 00:15:41,640 ‎vì Chicago đầy ma túy và băng đảng. 185 00:15:41,720 --> 00:15:42,600 ‎Giờ, Marion… 186 00:15:43,440 --> 00:15:44,880 ‎cuối cùng cũng thế. 187 00:15:51,120 --> 00:15:54,680 ‎Đây là quán rượu nơi tôi bị đấm gãy răng. 188 00:15:59,440 --> 00:16:04,720 ‎Và bà Predmore, người phụ nữ ‎anh ấy giết, sống ở ngay đây. 189 00:16:06,240 --> 00:16:07,720 ‎Ngôi nhà nhỏ ở đó. 190 00:16:20,600 --> 00:16:23,320 ‎Tôi là Michael Murphy. ‎Em trai của Joey Murphy. 191 00:16:24,320 --> 00:16:26,760 ‎Tôi nhỏ nhất trong sáu đứa. 192 00:16:29,440 --> 00:16:33,720 ‎Khi chuyển từ Tây Virginia đến Marion, ‎chúng tôi đã thay đổi thế giới. 193 00:16:33,800 --> 00:16:37,040 ‎Ở Tây Virginia, ‎có cả đống người kém văn minh. 194 00:16:37,800 --> 00:16:41,080 ‎Ở đây thì có cả đống ‎những loại người khác nhau. 195 00:16:41,800 --> 00:16:44,160 ‎Những người không thấy ở Tây Virginia. 196 00:16:44,240 --> 00:16:47,960 ‎Và mọi người luôn bắt nạt chúng tôi ‎vì có giọng nhà quê 197 00:16:48,040 --> 00:16:52,240 ‎hoặc không có giày tốt, ‎quần áo đẹp, không gì cả. 198 00:16:54,720 --> 00:16:56,560 ‎Bố tôi là kẻ nghiện rượu. 199 00:16:56,640 --> 00:17:00,320 ‎Khi không kiếm được rượu, ‎ông ấy vào nhà vệ sinh 200 00:17:00,400 --> 00:17:04,200 ‎lấy một chai cồn tẩy rửa và nốc vài hơi... 201 00:17:04,760 --> 00:17:07,080 ‎rồi bị bệnh, nhưng vẫn cứ uống. 202 00:17:08,640 --> 00:17:14,000 ‎Chúng tôi có thể tiêu 100 đô mua ‎lò vi sóng và hôm sau, nó sẽ biến mất... 203 00:17:14,600 --> 00:17:16,360 ‎vì một chai rượu giá hai đô. 204 00:17:21,360 --> 00:17:24,560 ‎Joey là một đứa trẻ rắc rối. Ý tôi là... 205 00:17:25,400 --> 00:17:26,760 ‎anh ấy sẽ gặp rắc rối. 206 00:17:27,160 --> 00:17:29,040 ‎Trộm cắp hoặc gì đó. 207 00:17:29,640 --> 00:17:33,440 ‎Và anh ấy sẽ bị đưa đi. ‎Có lần sáu tháng, có lần một năm. 208 00:17:33,960 --> 00:17:36,440 ‎Tôi chỉ muốn anh ấy ở nhà, ‎nhưng chưa từng. 209 00:17:38,400 --> 00:17:40,120 ‎Anh ấy sẽ đốt lửa hoặc... 210 00:17:40,600 --> 00:17:42,200 ‎Anh ấy đã giết một con chó. 211 00:17:42,440 --> 00:17:45,680 ‎Anh ấy giết chó của tôi, Snoopy, ‎hồi còn ở Tây Virginia. 212 00:17:46,880 --> 00:17:48,200 ‎Ra trước xe đi. 213 00:17:48,280 --> 00:17:50,200 ‎Rồi một lần khác, tôi đi lên núi 214 00:17:50,280 --> 00:17:52,480 ‎và anh ấy treo cổ một con chó khác. 215 00:17:53,720 --> 00:17:55,440 ‎Anh ấy sẽ bị đánh vì việc đó. 216 00:17:55,520 --> 00:17:58,080 ‎Mà đâu là gì với Joey. ‎Anh ấy không hề khóc. 217 00:17:58,160 --> 00:18:00,520 ‎Anh ấy nhìn mẹ và nói, "Con vẫn sẽ làm." 218 00:18:07,840 --> 00:18:11,200 ‎Có nhiều vụ cháy xảy ra ở Marion. 219 00:18:12,040 --> 00:18:14,520 ‎Rất nhiều tòa nhà bị... 220 00:18:15,080 --> 00:18:15,920 ‎thiêu rụi. 221 00:18:16,000 --> 00:18:19,520 ‎Và khắp các báo tràn ngập tin ‎về kẻ phóng hỏa ở Marion 222 00:18:19,600 --> 00:18:20,960 ‎và hóa ra đó là anh ấy. 223 00:18:22,320 --> 00:18:24,320 ‎Từ những gì tôi được kể, đó là... 224 00:18:25,120 --> 00:18:26,960 ‎hồi còn nhỏ tôi thích kẹo. 225 00:18:28,440 --> 00:18:29,520 ‎Anh ấy thích lửa. 226 00:18:38,400 --> 00:18:41,560 ‎Joey hỏi tôi, ‎"Nếu định cướp ai đó, em sẽ làm gì?" 227 00:18:42,200 --> 00:18:43,560 ‎Tôi nói, "Em không làm thế. 228 00:18:43,640 --> 00:18:45,800 ‎Em sẽ để lời nhắn ở cửa, "Đưa hết tiền đây 229 00:18:45,880 --> 00:18:47,280 ‎và để trong túi giấy màu nâu." 230 00:18:49,080 --> 00:18:50,000 ‎Anh ấy làm vậy. 231 00:18:50,080 --> 00:18:54,080 ‎Để lại lời nhắn, "Đưa hết tiền đây. ‎Để trong túi giấy màu nâu." 232 00:18:54,600 --> 00:18:57,520 ‎Bà ấy không làm vậy, ‎rồi anh ấy vào và giết bà ấy. 233 00:19:02,160 --> 00:19:04,920 ‎Tôi không thấy hành động bất ngờ nào… 234 00:19:05,640 --> 00:19:07,000 ‎để cắt cổ ai đó. 235 00:19:08,920 --> 00:19:10,480 ‎Bà ấy rất tốt với tôi. 236 00:19:11,240 --> 00:19:13,600 ‎Tôi xuống sân bà ấy cắt cỏ hàng tuần, 237 00:19:13,680 --> 00:19:15,240 ‎dọn vỉa hè hàng tuần. 238 00:19:15,320 --> 00:19:19,400 ‎Bà ấy trả công cho tôi, tôi xách đồ ‎cho bà ấy từ cửa hàng về. Bà ấy... 239 00:19:19,480 --> 00:19:21,320 ‎Bà ấy như bà của tôi vậy và... 240 00:19:22,120 --> 00:19:24,000 ‎khi việc đó xảy ra, tôi chỉ... 241 00:19:24,080 --> 00:19:25,560 ‎không biết cư xử thế nào. 242 00:19:25,640 --> 00:19:28,000 ‎Tôi yêu bà ấy và anh tôi đã làm điều đó. 243 00:19:28,920 --> 00:19:29,760 ‎Nên... 244 00:19:30,280 --> 00:19:32,880 ‎thật khó để đối xử... 245 00:19:33,440 --> 00:19:38,480 ‎với anh trai và người mà mình coi như bà. 246 00:19:53,800 --> 00:19:58,520 ‎TRUNG TÂM THÀNH PHỐ MARION 247 00:20:04,600 --> 00:20:06,240 ‎Tôi là Wayne Creasap. 248 00:20:07,440 --> 00:20:10,280 ‎Tôi là cảnh sát đã nghỉ hưu ‎của thành phố Marion. 249 00:20:17,360 --> 00:20:20,800 ‎Một khi chúng tôi xác định ‎khu dân cư bị mất gì... 250 00:20:21,400 --> 00:20:23,840 ‎và rồi thăm dò khu phố... 251 00:20:24,600 --> 00:20:26,280 ‎cái tên xuất hiện rất nhanh. 252 00:20:28,320 --> 00:20:33,040 ‎Joe Murphy rất nổi tiếng ‎với cộng đồng chấp pháp ở quận Marion. 253 00:20:33,120 --> 00:20:38,640 ‎Rất nhiều cảnh sát ‎gọi Joe Murphy là "Joe Phóng Hỏa". 254 00:20:39,400 --> 00:20:42,000 ‎Hồi nhỏ, anh ta thích chơi với lửa. 255 00:20:42,720 --> 00:20:46,080 ‎Anh ta được biết là đã đốt cháy ‎những động vật nhỏ. 256 00:20:47,440 --> 00:20:48,880 ‎Một tên trộm tầm thường. 257 00:20:49,520 --> 00:20:51,120 ‎Chỉ thích gặp rắc rối. 258 00:20:55,320 --> 00:20:59,840 ‎Joseph Murphy ở cách bà Predmore vài nhà 259 00:20:59,920 --> 00:21:05,320 ‎và người ta xác định anh ta đã ‎viết lời nhắn cho bà Predmore 260 00:21:05,400 --> 00:21:07,720 ‎hôm trước khi xác bà ấy được phát hiện. 261 00:21:10,560 --> 00:21:13,160 ‎Và lời nhắn cơ bản nói là, 262 00:21:13,240 --> 00:21:17,200 ‎"Bà phải bỏ tiền ra ‎nếu không tôi sẽ giết bà." 263 00:21:17,720 --> 00:21:20,360 ‎KHÔNG TIỀN 264 00:21:20,440 --> 00:21:23,080 ‎KHÔNG MẠNG SỐNG 265 00:21:23,320 --> 00:21:28,400 ‎Khi không có tiền đặt ngoài đó, ‎anh ta tiến hành như lời đe dọa. 266 00:21:40,280 --> 00:21:42,480 ‎Đã lâu rồi tôi mới thấy mấy thứ này. 267 00:21:44,480 --> 00:21:46,080 ‎Tôi vẫn thấy bà ấy... 268 00:21:46,720 --> 00:21:48,680 ‎nằm trên sàn như thế… 269 00:21:49,320 --> 00:21:50,400 ‎trong đầu tôi. 270 00:21:50,480 --> 00:21:52,680 ‎Nó mãi mãi dính ở đó như một bức ảnh. 271 00:21:55,320 --> 00:21:57,920 ‎Đây là một tội ác rất khủng khiếp. 272 00:21:58,720 --> 00:22:04,360 ‎Tôi không cảm thấy đó là một vụ ‎anh ta vô tình làm hại bà ấy… 273 00:22:05,080 --> 00:22:06,840 ‎trong một hành động bất ngờ. 274 00:22:07,280 --> 00:22:10,840 ‎Rõ ràng anh ta đứng sau bà ấy. 275 00:22:11,920 --> 00:22:15,440 ‎Vết cắt trên cổ họng bà ấy rất sâu 276 00:22:15,520 --> 00:22:17,400 ‎đến nỗi đầu gần lìa khỏi cổ. 277 00:22:17,480 --> 00:22:20,000 ‎Nó như được treo bằng một sợi chỉ. 278 00:22:20,680 --> 00:22:22,440 ‎Có rất nhiều sức lực. 279 00:22:22,520 --> 00:22:26,440 ‎Bạn biết đấy, đứng sau ai đó ‎và kéo con dao vào, 280 00:22:26,520 --> 00:22:28,840 ‎xoay bà ấy và cắt cổ bà ấy. 281 00:22:34,880 --> 00:22:40,120 ‎BỒI THẨM ĐOÀN ĐỒNG LÒNG PHÁN MURPHY CÓ TỘI 282 00:22:40,200 --> 00:22:46,760 ‎BUỔI TUYÊN ÁN ĐƯỢC LÊN LỊCH ‎VÀO NGÀY 14 THÁNG 9 NĂM 1987 283 00:22:56,240 --> 00:22:58,840 ‎Tôi không thể nói tôi thông cảm với Joe. 284 00:22:59,400 --> 00:23:01,880 ‎Mọi người cố gắng ‎làm việc với anh ta nhiều năm, 285 00:23:01,960 --> 00:23:04,960 ‎qua các dịch vụ trẻ em, ‎cố khiến anh ta quay đầu. 286 00:23:05,040 --> 00:23:08,640 ‎Cố khiến anh ta tránh xa ‎việc thực hiện các hành vi phạm tội. 287 00:23:09,080 --> 00:23:11,240 ‎Cố giúp anh ta. Cố giúp cả gia đình. 288 00:23:14,080 --> 00:23:16,520 ‎Bạn chỉ có thể được giúp ‎khi bạn muốn thế. 289 00:23:38,320 --> 00:23:42,800 ‎TẠI BUỔI TUYÊN ÁN, BỒI THẨM ĐOÁN ‎PHẢI QUYẾT MURPHY CÓ ĐÁNG TỬ HÌNH KHÔNG 290 00:23:42,880 --> 00:23:48,120 ‎LỜI TUYÊN ÁN ĐỂ DÀNH CHO ‎"KẺ TỆ NHẤT TRONG NHỮNG KẺ TỆ NHẤT" 291 00:23:54,720 --> 00:23:56,160 ‎Tên tôi là Linda Richter 292 00:23:56,240 --> 00:24:00,880 ‎và tôi là chuyên gia giảm án ở bang Ohio. 293 00:24:02,120 --> 00:24:05,640 ‎Công việc của tôi là ‎giải thích hoàn cảnh của ai đó 294 00:24:05,720 --> 00:24:08,760 ‎có thể giảm thiểu một tội ác khủng khiếp. 295 00:24:08,840 --> 00:24:13,280 ‎Để bồi thẩm đoàn thấy rằng ‎những người này từng bị đối xử tàn nhẫn 296 00:24:13,360 --> 00:24:15,600 ‎rất lâu trước khi họ làm hại ai khác. 297 00:24:18,240 --> 00:24:23,600 ‎Tôi nghĩ Joey có lẽ là ‎một trong những người có hoàn cảnh 298 00:24:23,680 --> 00:24:28,880 ‎nghèo khó và vô cảm nhất mà tôi từng gặp. 299 00:24:29,520 --> 00:24:31,800 ‎Độ sạch của căn nhà thật kinh khủng. 300 00:24:32,080 --> 00:24:34,200 ‎Gián, động vật. 301 00:24:35,120 --> 00:24:36,440 ‎Phân động vật. 302 00:24:36,920 --> 00:24:37,920 ‎Rất nặng mùi. 303 00:24:38,000 --> 00:24:42,160 ‎Tất cả đều ở Marion. Ý tôi là, ‎đây là bước tiến từ nơi họ đến. 304 00:24:42,640 --> 00:24:46,480 ‎Vì chúng tôi biết gia đình này ‎có nguồn gốc lịch sử 305 00:24:46,920 --> 00:24:49,360 ‎ở miền nam Tây Virginia 306 00:24:49,440 --> 00:24:51,360 ‎với mức nghèo đói rất cao. 307 00:24:53,480 --> 00:24:57,320 ‎Và chúng tôi chụp những bức ảnh này ‎vì tôi muốn mọi người hiểu 308 00:24:57,400 --> 00:25:01,880 ‎rằng đây thực sự không gì khác ‎ngoài một cái lều giấy dầu. 309 00:25:02,640 --> 00:25:07,880 ‎Ta đang nói đến sự nghèo đói mà tôi ‎chưa từng trải qua hoặc thấy trong đời. 310 00:25:13,640 --> 00:25:16,080 ‎Nhà tâm lý học làm việc ‎với chúng tôi về vụ này 311 00:25:16,160 --> 00:25:20,840 ‎nghĩ rằng, vì mức độ cơn thịnh nộ ‎mà Joey phô bày 312 00:25:20,920 --> 00:25:23,040 ‎trong việc đốt lửa và giết thú vật, 313 00:25:23,120 --> 00:25:26,080 ‎rằng anh ta rất có thể ‎đã bị lạm dụng tình dục. 314 00:25:26,160 --> 00:25:30,560 ‎Đó là nhiên liệu cho ‎cơn thịnh nộ lớn tràn ra 315 00:25:30,640 --> 00:25:34,200 ‎trong những vụ giết người bốc đồng, ‎không được suy nghĩ kỹ. 316 00:25:37,720 --> 00:25:40,520 ‎CHỈ SAU TÁM TIẾNG CÂN NHẮC 317 00:25:40,600 --> 00:25:44,920 ‎BỒI THẨM ĐOÀN KHUYẾN NGHỊ ‎JOSEPH MURPHY BỊ TUYEN ÁN TỬ HÌNH 318 00:25:49,160 --> 00:25:52,680 ‎Tôi đã rất thất vọng ‎khi bồi thẩm đoàn tuyên bản án tử hình. 319 00:25:53,440 --> 00:25:57,000 ‎Tôi không cảm thấy Joey là ‎kẻ tệ nhất trong những kẻ tệ nhất. 320 00:25:57,320 --> 00:25:59,360 ‎Tôi nghĩ Joey cần phải ở trong tù. 321 00:25:59,920 --> 00:26:03,320 ‎Nhưng tôi không thấy việc lấy mạng Joey 322 00:26:03,400 --> 00:26:06,160 ‎làm được gì ngoài việc ‎đối xử tàn nhẫn với anh ta lần nữa. 323 00:26:06,720 --> 00:26:09,160 ‎Mặc dù anh ta phạm ‎một tội ác khủng khiếp. 324 00:26:17,200 --> 00:26:20,240 ‎Lần đầu tiên ‎tôi nhớ bị lạm dụng tình dục, 325 00:26:20,320 --> 00:26:23,200 ‎đó là một người da đen ở quận Clay. 326 00:26:24,040 --> 00:26:27,680 ‎Anh ta làm rượu ‎cho những người dân xung quanh. 327 00:26:27,760 --> 00:26:29,840 ‎Anh ta được gọi là kẻ nấu rượu lậu. 328 00:26:30,120 --> 00:26:33,600 ‎Và bố tôi thích đến đó, say xỉn, 329 00:26:33,680 --> 00:26:36,080 ‎và một ngày, ông ấy đưa tôi đi cùng. 330 00:26:37,120 --> 00:26:40,000 ‎Và chúng tôi đến một chiếc xe buýt... 331 00:26:40,680 --> 00:26:43,120 ‎bị bỏ lại bên đường, và đó là nơi... 332 00:26:43,600 --> 00:26:46,200 ‎mà Al sống, người làm rượu lậu. 333 00:26:46,760 --> 00:26:50,480 ‎Bố tôi đưa tôi lên xe ‎và nói muốn uống chút rượu 334 00:26:50,560 --> 00:26:52,640 ‎và Al nói không có. 335 00:26:52,720 --> 00:26:55,800 ‎Bố tôi nói, "Tôi có đem theo con trai 336 00:26:55,880 --> 00:26:58,480 ‎anh thích làm gì nó thì làm. 337 00:26:58,560 --> 00:27:00,320 ‎Hãy cho tôi một bình rượu." 338 00:27:00,920 --> 00:27:01,840 ‎Vậy là… 339 00:27:03,120 --> 00:27:06,200 ‎Al đưa tôi ra phía sau xe buýt, ‎nơi họ có một tấm nệm 340 00:27:06,280 --> 00:27:08,240 ‎và ông ta cởi đồ tôi. 341 00:27:08,600 --> 00:27:11,120 ‎Và tôi không nghĩ gì cả 342 00:27:11,200 --> 00:27:14,120 ‎rồi ông ta cởi đồ và đặt tôi nằm lên đệm, 343 00:27:14,200 --> 00:27:15,560 ‎nằm lên trên tôi và... 344 00:27:16,120 --> 00:27:17,720 ‎cưỡng bức tôi qua hậu môn. 345 00:27:18,120 --> 00:27:19,720 ‎Và tôi đã la hét gọi bố, 346 00:27:19,800 --> 00:27:22,040 ‎"Cứu con, bố ơi. ‎Ông ấy làm con đau, cứu con." 347 00:27:22,120 --> 00:27:23,440 ‎Ông ấy chỉ ngồi ở ghế, 348 00:27:23,520 --> 00:27:26,520 ‎uống rượu và làm như ‎ông ấy còn chẳng nghe thấy tôi. 349 00:27:27,040 --> 00:27:27,920 ‎Và rồi… 350 00:27:28,600 --> 00:27:31,640 ‎ông ta rên rỉ như một con lợn ‎và xuống khỏi tôi, 351 00:27:31,720 --> 00:27:34,840 ‎tôi chạy ra khỏi xe buýt ‎và khỏa thân chạy về nhà. 352 00:27:34,920 --> 00:27:36,840 ‎Và cách đó khoảng 800 mét. 353 00:27:37,440 --> 00:27:40,520 ‎Khi về đến nhà, tôi hét lên, ‎"Mẹ ơi, cứu con!" 354 00:27:40,600 --> 00:27:43,560 ‎Rồi lúc tôi về đến nhà, ‎bà ấy ra ngoài hiên 355 00:27:43,640 --> 00:27:44,760 ‎và hỏi, "Sao thế?" 356 00:27:44,840 --> 00:27:47,200 ‎Và tôi nói, "Ông ta làm con đau." 357 00:27:47,280 --> 00:27:49,800 ‎Rồi mẹ đưa tôi vào nhà và đánh tôi, 358 00:27:49,880 --> 00:27:53,080 ‎vì bà ấy nghĩ ‎tôi chơi ở con lạch và cởi quần áo 359 00:27:53,160 --> 00:27:55,680 ‎và bị thủy tinh ở con lạch cứa 360 00:27:55,760 --> 00:27:59,040 ‎thế nên tôi có máu ‎trên mông và đằng sau chân. 361 00:28:01,840 --> 00:28:04,520 ‎Việc này xảy ra lúc tôi sáu tuổi. 362 00:28:14,960 --> 00:28:16,680 ‎Tôi từng nghe chuyện đó rồi. 363 00:28:17,840 --> 00:28:20,840 ‎Và nó khiến tôi buồn ‎như lần đầu được nghe. 364 00:28:21,840 --> 00:28:23,520 ‎Tôi không thể tưởng tượng... 365 00:28:25,080 --> 00:28:25,960 ‎cảm giác... 366 00:28:27,800 --> 00:28:29,160 ‎bị phụ bạc và bơ vơ 367 00:28:29,240 --> 00:28:32,320 ‎bởi người duy nhất trong đời ‎phải ở đó để bảo vệ bạn, 368 00:28:32,400 --> 00:28:34,280 ‎yêu bạn và giữ cho bạn an toàn. 369 00:28:37,920 --> 00:28:39,480 ‎Tất cả chỉ vì tí rượu lậu. 370 00:28:42,040 --> 00:28:45,680 ‎Ý tôi là, khi bạn bị tổn thương hồi bé... 371 00:28:46,240 --> 00:28:47,480 ‎tri giác về an toàn, 372 00:28:47,560 --> 00:28:51,960 ‎tri giác được che chở, ‎tri giác về nhân tính... 373 00:28:53,000 --> 00:28:53,920 ‎đã vỡ vụn. 374 00:28:55,000 --> 00:28:56,800 ‎Không biết sao lại có người... 375 00:28:58,240 --> 00:29:01,000 ‎ở tuổi còn nhỏ như vậy lại trải qua một... 376 00:29:01,760 --> 00:29:04,600 ‎hành động bạo lực gây ra cho họ... 377 00:29:05,600 --> 00:29:08,400 ‎và rồi kể lại cho thế giới ‎một cách bình thường. 378 00:29:08,720 --> 00:29:11,080 ‎Vì giờ thế giới đâu còn bình thường nữa. 379 00:29:11,160 --> 00:29:13,760 ‎Đó là một nơi thù địch, hèn hạ và đáng sợ. 380 00:29:21,680 --> 00:29:27,880 ‎JOSEPH MURPHY DÀNH 24 NĂM TIẾP THEO ‎TRONG KHU GIAM TỬ TÙ 381 00:29:27,960 --> 00:29:34,920 ‎MỘT MÌNH TRONG XÀ LIM 23 TIẾNG MỘT NGÀY 382 00:29:46,560 --> 00:29:48,040 ‎Tôi là Kathryn Sandford. 383 00:29:48,400 --> 00:29:49,640 ‎Tôi là luật sư công biện 384 00:29:49,720 --> 00:29:51,440 ‎ở ban tử hình 385 00:29:51,520 --> 00:29:54,680 ‎và tôi làm kháng án tử hình ‎cho các thân chủ. 386 00:29:58,240 --> 00:30:00,880 ‎VỚI VIỆC ANH TA THUA ‎TOÀN BỘ CÁC KHÁNG CÁO, 387 00:30:00,960 --> 00:30:03,800 ‎KATHRYN SANDFORD ‎ĐƯỢC GIAO VỤ CỦA MURPHY NĂM 1997 388 00:30:07,440 --> 00:30:11,440 ‎Đây là năm thùng trong tổng số ‎tôi nghĩ là 15 thùng chúng tôi có. 389 00:30:12,000 --> 00:30:13,560 ‎Chỉ của Joey thôi đó. 390 00:30:15,080 --> 00:30:18,960 ‎Tôi chưa từng đọc hay thấy ‎hoàn cảnh kinh khủng như của anh ta. 391 00:30:19,440 --> 00:30:21,640 ‎Tất cả những gì anh ta trải qua và... 392 00:30:22,440 --> 00:30:25,240 ‎thật là một tình huống khủng khiếp. 393 00:30:27,640 --> 00:30:30,320 ‎Không nghi ngờ gì ‎Joey đã phạm tội giết người. 394 00:30:30,960 --> 00:30:33,520 ‎Nên chúng tôi không cố ‎đưa anh ta ra một phiên tòa mới. 395 00:30:33,600 --> 00:30:35,600 ‎Mà chỉ cố để có lời tuyên án mới. 396 00:30:37,440 --> 00:30:39,920 ‎Tôi tin rằng một người có hoàn cảnh đó 397 00:30:40,000 --> 00:30:41,960 ‎không thể bị phán xét theo cùng tiêu chuẩn 398 00:30:42,040 --> 00:30:44,080 ‎như người không có hoàn cảnh đó. 399 00:30:44,640 --> 00:30:46,120 ‎Rằng có một sự khác biệt. 400 00:30:49,560 --> 00:30:56,360 ‎THÁNG 2 NĂM 2011, JOSEPH MURPHY ‎ĐƯỢC ẤN ĐỊNH NGÀY THI HÀNH ÁN 401 00:30:57,280 --> 00:31:04,120 ‎HY VỌNG CUỐI CỦA ANH TA LÀ KHÁNG CÁO ‎VỚI THỐNG ĐỐC BANG ĐỂ ĐƯỢC KHOAN DUNG 402 00:31:06,520 --> 00:31:08,680 ‎Chúng tôi bắt đầu vụ xin khoan dung 403 00:31:08,760 --> 00:31:12,280 ‎khoảng tám đến mười tháng ‎trước ngày hành hình. 404 00:31:14,680 --> 00:31:16,280 ‎Tôi nhớ đã nghĩ rằng... 405 00:31:16,680 --> 00:31:18,240 ‎nếu anh ta bị hành hình 406 00:31:18,320 --> 00:31:20,960 ‎tôi không biết liệu có thể ‎tiếp tục việc này không. 407 00:31:22,160 --> 00:31:25,600 ‎Vì tôi nghĩ thực sự chẳng có công lý. 408 00:31:51,040 --> 00:31:53,040 ‎Đó là tôi với đôi kính. 409 00:31:54,400 --> 00:31:56,160 ‎Buddy mặc quần kẻ ca rô. 410 00:31:56,240 --> 00:31:57,720 ‎Anh ấy tên thật là Jerry. 411 00:31:58,360 --> 00:32:00,400 ‎Drema, Darris, 412 00:32:00,480 --> 00:32:02,680 ‎David, mẹ và Joey. 413 00:32:08,680 --> 00:32:11,480 ‎Mẹ sẽ đánh bọn tôi ‎bằng thắt lưng hoặc cành cây. 414 00:32:12,720 --> 00:32:14,040 ‎Hồi những năm 70, 415 00:32:14,120 --> 00:32:17,680 ‎chắc đó là cách mọi người bị đánh đòn. 416 00:32:19,360 --> 00:32:20,800 ‎Bạn phải rút ra bài học. 417 00:32:22,320 --> 00:32:23,520 ‎Rất nhiều trẻ con... 418 00:32:25,760 --> 00:32:29,560 ‎không bị đòn và bạn có thể thấy ‎khác biệt lớn trong cách cư xử 419 00:32:29,640 --> 00:32:31,760 ‎so với những đứa bị đòn... 420 00:32:32,040 --> 00:32:33,240 ‎và cách chúng cư xử. 421 00:32:34,400 --> 00:32:36,560 ‎Nhưng anh ấy, tôi không biết. Nó... 422 00:32:37,440 --> 00:32:40,760 ‎Như là tôi nhớ anh ấy kể chuyện. 423 00:32:42,080 --> 00:32:44,040 ‎Phần lớn là chúng không đúng, 424 00:32:44,120 --> 00:32:46,480 ‎nhưng có chút sự thật trong đó. 425 00:32:53,640 --> 00:32:56,800 ‎Bố tôi nói sẽ lo việc đó ‎và đưa tôi ra đằng sau. 426 00:32:57,840 --> 00:33:00,840 ‎Và ông ấy trói tôi vào một tấm đệm lò xo 427 00:33:00,920 --> 00:33:06,440 ‎Sau khi trói tôi lại, ‎ông ấy đổ xăng lên lưng tôi và đốt tôi. 428 00:33:06,520 --> 00:33:09,440 ‎Tôi hét lên đau đớn, vì nó bỏng vô cùng. 429 00:33:11,440 --> 00:33:13,880 ‎Giờ, tôi nhớ vụ cháy trên người anh ấy. 430 00:33:14,360 --> 00:33:16,280 ‎Mọi người đang ở phòng khách. 431 00:33:16,360 --> 00:33:17,600 ‎Anh ấy ở phòng ngủ. 432 00:33:17,680 --> 00:33:19,160 ‎Chẳng ai trói anh ấy cả. 433 00:33:19,640 --> 00:33:21,160 ‎Anh ấy tự bị bắt lửa. 434 00:33:22,720 --> 00:33:25,200 ‎Chẳng có ai khác ở trong phòng. Anh ấy... 435 00:33:25,280 --> 00:33:26,880 ‎Anh ấy sợ tất cả mọi người. 436 00:33:26,960 --> 00:33:29,040 ‎Mẹ đã đưa anh ấy đến phòng cấp cứu. 437 00:33:29,520 --> 00:33:31,400 ‎Nhưng tôi nhớ, rõ như ban ngày. 438 00:33:31,760 --> 00:33:35,040 ‎Anh ấy đã nói thế từ phiên tòa. 439 00:33:36,600 --> 00:33:38,320 ‎Đó là lời biện hộ của anh ấy… 440 00:33:38,840 --> 00:33:40,120 ‎để thoát tội tử tù. 441 00:33:42,840 --> 00:33:46,560 ‎Bố tôi đưa tôi lên xe ‎và nói muốn uống chút rượu 442 00:33:46,640 --> 00:33:48,800 ‎và Al nói không có‎, 443 00:33:48,880 --> 00:33:54,680 ‎bố tôi nói, "Tôi có đem theo con trai ‎anh thích làm gì nó thì làm. 444 00:33:54,760 --> 00:33:56,480 ‎Hãy cho tôi một bình rượu." 445 00:34:01,040 --> 00:34:03,280 ‎Sự thật. ‎Chẳng liên quan gì đến anh ấy. 446 00:34:04,440 --> 00:34:08,280 ‎Bố tôi đưa Darris đến chỗ Charleston. ‎Không phải chỗ Al. 447 00:34:09,320 --> 00:34:12,040 ‎Và bán anh ấy cho một nhà chứa. 448 00:34:13,520 --> 00:34:14,640 ‎Bỏ lại anh ấy ở đó. 449 00:34:14,760 --> 00:34:15,600 ‎Về nhà. 450 00:34:17,440 --> 00:34:19,840 ‎Nhưng Joey nhầm lẫn… 451 00:34:20,320 --> 00:34:23,760 ‎việc bố bán Darris lấy rượu hoặc whiskey 452 00:34:23,880 --> 00:34:24,720 ‎là mình. 453 00:34:24,800 --> 00:34:27,000 ‎Hiểu ý tôi chứ? Anh ấy lấy hai chuyện 454 00:34:27,080 --> 00:34:29,600 ‎và kết hợp với nhau để làm nó giống như… 455 00:34:30,120 --> 00:34:31,360 ‎của anh ấy. Nhưng Darris... 456 00:34:31,440 --> 00:34:33,200 ‎bố đã bán anh ấy lấy whiskey. 457 00:34:37,880 --> 00:34:39,920 ‎Nếu một vài chuyện này là sự thật, 458 00:34:41,440 --> 00:34:43,200 ‎nó khiến tôi thấy buồn hơn... 459 00:34:43,560 --> 00:34:44,440 ‎cho anh ấy. 460 00:34:45,920 --> 00:34:48,880 ‎Nó làm tôi buồn. ‎Anh ấy là anh tôi. Tôi yêu anh ấy. 461 00:34:50,880 --> 00:34:52,720 ‎Là tôi sẽ chẳng đối mặt được. 462 00:34:53,320 --> 00:34:55,760 ‎Là tôi rốt cuộc sẽ tự mình làm hại ai đó. 463 00:35:21,320 --> 00:35:24,880 ‎Tôi là Michael Gelbort. ‎Tôi là bác sĩ tâm thần kinh lâm sàng. 464 00:35:28,360 --> 00:35:32,800 ‎Joey Murphy là một vụ tôi đã tham gia… 465 00:35:33,200 --> 00:35:35,440 ‎vì luật sư của anh ta, Kathy Sandford, 466 00:35:35,520 --> 00:35:39,440 ‎tìm kiếm thẩm định ‎về người này là ai, cách anh ta hoạt động. 467 00:35:40,600 --> 00:35:41,880 ‎Joey sẽ qua kiểm tra. 468 00:35:41,960 --> 00:35:43,600 ‎Anh ta trông khá thường. 469 00:35:43,680 --> 00:35:47,280 ‎Nhưng xét về sắc thái cảm thông ‎hay sự tinh tế... 470 00:35:48,240 --> 00:35:50,360 ‎các vấn đề phức tạp hơn... 471 00:35:51,080 --> 00:35:55,000 ‎nếu anh lấy 100 người ‎xếp từ thông minh đến kém thông minh nhất, 472 00:35:55,080 --> 00:35:56,760 ‎anh ta sẽ đứng sau cùng. 473 00:35:58,520 --> 00:36:00,200 ‎Có những câu chuyện kể... 474 00:36:01,240 --> 00:36:02,680 ‎về bố anh ta, 475 00:36:02,760 --> 00:36:06,960 ‎có vẻ là một người nghiện rượu rất nặng... 476 00:36:07,840 --> 00:36:11,840 ‎cho người khác mượn Joey để đổi lấy rượu. 477 00:36:12,840 --> 00:36:15,600 ‎Mọi thứ Joey nói tôi sẽ không tin… 478 00:36:16,240 --> 00:36:17,920 ‎đến mức mất cả chì lẫn chài. 479 00:36:18,440 --> 00:36:20,680 ‎Mặt khác, nó đã đủ nhất quán, 480 00:36:20,760 --> 00:36:23,080 ‎nó cũng phù hợp hành vi của anh ta, 481 00:36:23,160 --> 00:36:26,520 ‎rằng tôi nghi ngờ, ‎nhìn chung là chính xác. 482 00:36:27,040 --> 00:36:30,760 ‎Và tôi khá thoải mái khi nói ‎lịch sử bị lạm dụng mà anh ta kể 483 00:36:30,840 --> 00:36:32,360 ‎là khá chính xác. 484 00:36:36,640 --> 00:36:38,680 ‎Thật ra rất phổ biến… 485 00:36:39,440 --> 00:36:41,560 ‎việc các thành viên gia đình… 486 00:36:42,240 --> 00:36:43,960 ‎báo cáo một lịch sử khác. 487 00:36:45,000 --> 00:36:46,680 ‎Sẽ là một chuyện nếu... 488 00:36:47,080 --> 00:36:50,800 ‎em Joey nói, "Không có điều đó. ‎Bố tôi sẽ không đời nào làm thế. 489 00:36:50,880 --> 00:36:52,600 ‎Ông ấy đâu phải người như thế." 490 00:36:52,680 --> 00:36:57,520 ‎Nhưng sự thật rằng em anh ta nói ‎nó đã xảy ra, chỉ là không phải với Joey, 491 00:36:57,600 --> 00:37:00,760 ‎như là, được, ‎anh ta đã xác minh rằng ông bố 492 00:37:00,840 --> 00:37:03,280 ‎là loại người có thể làm điều như thế. 493 00:37:03,360 --> 00:37:05,200 ‎Ai nói nó cũng không xảy ra với Joey? 494 00:37:05,280 --> 00:37:07,360 ‎Ai nói nó không xảy ra với Joey lúc đó? 495 00:37:07,920 --> 00:37:10,760 ‎Nhưng ít nhất, người em trai đã xác nhận 496 00:37:10,840 --> 00:37:13,080 ‎rằng, "Phải, bố có thể làm điều đó." 497 00:37:16,320 --> 00:37:20,080 ‎Không phải về việc chúng tôi thương hại ‎cho cá nhân hay không. 498 00:37:20,560 --> 00:37:25,880 ‎Nhưng phần nào có lẽ anh ta không có ‎khả năng, dựa trên sự giáo dục của mình. 499 00:37:25,960 --> 00:37:27,760 ‎Có lẽ anh ta không có năng lực 500 00:37:28,120 --> 00:37:29,840 ‎làm tốt hơn điều mình đã làm. 501 00:37:31,320 --> 00:37:35,320 ‎Tôi tin là chúng ta chào đời ‎như một tờ giấy trắng và... 502 00:37:35,920 --> 00:37:38,280 ‎sự rèn giũa ta có ‎từ mọi người xung quanh 503 00:37:38,360 --> 00:37:42,200 ‎là khá quan trọng trong việc quyết định ‎ta sẽ đi con đường nào. 504 00:37:45,120 --> 00:37:47,560 ‎Đây không phải người rối loạn nhân cách. 505 00:37:48,560 --> 00:37:51,120 ‎Đây không phải là ‎kẻ ra ngoài để giết người. 506 00:37:51,440 --> 00:37:55,280 ‎Đây là một người từng là ‎nạn nhân theo nhiều cách. 507 00:37:55,360 --> 00:37:58,960 ‎Và tôi biết có những người nói, ‎"Chắc rồi, anh ta là nạn nhân, 508 00:37:59,040 --> 00:38:00,960 ‎nhưng vẫn không nên giết người." 509 00:38:01,720 --> 00:38:04,880 ‎Không phải là ‎hoàn cảnh khiến anh ta giết người. 510 00:38:05,720 --> 00:38:08,000 ‎Không phải là ai có hoàn cảnh này 511 00:38:08,080 --> 00:38:09,800 ‎cũng chắc chắn sẽ giết người. 512 00:38:10,640 --> 00:38:12,560 ‎Nhưng họ có khả năng cao hơn. 513 00:38:12,640 --> 00:38:16,680 ‎Họ có ít cơ hội hơn để tránh rắc rối 514 00:38:16,760 --> 00:38:19,360 ‎hoặc hành động ‎theo cách phù hợp với xã hội. 515 00:38:19,720 --> 00:38:23,720 ‎Họ ở gần bờ vực hơn, ‎và vài người trong số họ đã ngã xuống vực. 516 00:38:25,960 --> 00:38:27,200 ‎Anh ta đã ngã xuống. 517 00:38:35,000 --> 00:38:38,200 ‎SAU KHI BÁC SĨ GELBORT ‎HOÀN THÀNH PHÂN TÍCH CỦA MÌNH 518 00:38:38,280 --> 00:38:42,840 ‎PHIÊN TÒA XIN KHOAN DUNG CỦA MURPHY ‎ĐƯỢC XẾP VÀO NGÀY 15 THÁNG 9 NĂM 2011 519 00:38:50,760 --> 00:38:54,400 ‎Tất cả tài liệu đã sẵn sàng để trình bày ‎trong phiên tòa xin khoan dung. 520 00:38:56,720 --> 00:38:58,760 ‎Nhưng bạn sẽ chẳng bao giờ biết... 521 00:38:59,160 --> 00:39:00,840 ‎hội đồng sẽ khuyến nghị gì. 522 00:39:00,920 --> 00:39:03,520 ‎Hay ngài thống đốc sẽ thực sự làm gì. 523 00:39:06,720 --> 00:39:09,400 ‎Nhưng vài năm trước, ‎tôi đã đọc một bài báo 524 00:39:09,480 --> 00:39:13,040 ‎mà cháu gái nạn nhân nói ‎bà ấy chưa từng nghe tin gì từ Joey. 525 00:39:13,120 --> 00:39:15,040 ‎Không biết anh ta hối hận không. 526 00:39:16,520 --> 00:39:19,000 ‎Nên tôi nghĩ, "Ta cần liên lạc với bà ấy." 527 00:39:19,320 --> 00:39:21,720 ‎Rồi cuối cùng bà ấy và Joey đã gặp nhau 528 00:39:21,800 --> 00:39:27,400 ‎cho cuộc đối thoại giữa can phạm ‎và gia đình nạn nhân. 529 00:39:30,520 --> 00:39:33,160 ‎Nếu có thể có thành viên gia đình nạn nhân 530 00:39:33,640 --> 00:39:37,080 ‎nói không ủng hộ ‎sự hành hình thân chủ của chúng tôi, 531 00:39:37,160 --> 00:39:38,600 ‎điều đó sẽ rất to lớn. 532 00:39:39,760 --> 00:39:42,000 ‎Vậy là luật sư công biện liên bang 533 00:39:42,080 --> 00:39:45,040 ‎cử người đi và thu hình bà Kavanagh. 534 00:39:45,360 --> 00:39:49,880 ‎Và chúng tôi nhận được đoạn phim ‎vào đêm trước phiên tòa xin khoan dung. 535 00:39:55,480 --> 00:39:57,880 ‎Lần đầu gặp anh ta, tôi... 536 00:39:57,960 --> 00:40:01,080 ‎mong thấy một tên tội phạm sành sỏi. 537 00:40:02,320 --> 00:40:06,240 ‎Nhưng rồi, ‎sau khi biết về quá khứ của Joey… 538 00:40:07,840 --> 00:40:09,720 ‎sự bạo hành ra sao... 539 00:40:10,320 --> 00:40:15,920 ‎tôi đã ra khỏi đó với cảm giác thể chế này ‎đã làm anh ta vô cùng thất vọng. 540 00:40:16,440 --> 00:40:19,200 ‎Như nó cũng khiến dì tôi thất vọng. 541 00:40:19,840 --> 00:40:22,160 ‎Khi bà Kavanagh lần đầu gặp Joey, 542 00:40:22,240 --> 00:40:25,160 ‎bà ấy có quan điểm ‎rằng anh ta nên bị hành hình. 543 00:40:25,840 --> 00:40:27,960 ‎Nhưng trong cuộc gặp với anh ta... 544 00:40:28,320 --> 00:40:29,800 ‎bà ấy đã thay đổi ý kiến. 545 00:40:31,400 --> 00:40:33,480 ‎Bà có muốn Joey bị hành hình không? 546 00:40:33,800 --> 00:40:34,680 ‎Không. 547 00:40:35,000 --> 00:40:35,840 ‎Tại sao không? 548 00:40:36,760 --> 00:40:40,640 ‎Tôi cảm thấy anh ta rất... ‎Tôi cảm thấy anh ta ăn năn. 549 00:40:41,400 --> 00:40:46,000 ‎Và tôi cảm thấy anh ta ‎có thể có ích ở đâu đó. 550 00:40:47,960 --> 00:40:53,360 ‎Và tôi muốn hội đồng biết tôi tức giận ‎thế nào với toàn bộ thể chế này. 551 00:40:54,800 --> 00:40:56,880 ‎Và điều đã xảy ra với gia đình tôi. 552 00:40:58,280 --> 00:41:00,960 ‎Điều đã xảy ra ‎với Joey và gia đình anh ta. 553 00:41:01,040 --> 00:41:04,800 ‎Đâu chỉ có Joey đã là tử tù 25 năm nay. 554 00:41:05,040 --> 00:41:08,000 ‎Tôi cũng là tử tù ‎và gia đình tôi cũng vậy. 555 00:41:25,640 --> 00:41:29,480 ‎Chuyến thăm của tôi với Peg Kavanagh, ‎cháu gái của nạn nhân… 556 00:41:30,480 --> 00:41:33,320 ‎rất xúc động. 557 00:41:35,440 --> 00:41:38,360 ‎10 TUẦN SAU CUỘC PHỎNG VẤN ĐẦU, 558 00:41:38,440 --> 00:41:42,240 ‎JOSEPH MURPHY ‎ĐỒNG Ý TRẢ LỜI CÁC CÂU HỎI THÊM 559 00:41:44,480 --> 00:41:46,880 ‎Tôi bắt đầu khóc và bà ấy bắt đầu khóc 560 00:41:46,960 --> 00:41:50,440 ‎và nói, "Bố mẹ anh mới là ‎người nên vào tù. Không phải anh." 561 00:41:51,040 --> 00:41:53,160 ‎Và rồi chúng tôi thật sự ôm nhau 562 00:41:53,240 --> 00:41:58,200 ‎và đó là một cái ôm thực sự, ‎chân thành, yêu thương, tha thứ và... 563 00:41:58,840 --> 00:42:00,880 ‎nó khiến chúng tôi khóc nhiều hơn. 564 00:42:02,720 --> 00:42:03,680 ‎Và... 565 00:42:04,360 --> 00:42:07,200 ‎bà ấy tham gia ‎việc giúp tôi thoát danh tử tù. 566 00:42:11,400 --> 00:42:14,520 ‎NGÀY 26 THÁNG 9 NĂM 2011, ‎THỐNG ĐỐC JOHN KASICH 567 00:42:14,600 --> 00:42:19,840 ‎ĐỔI ÁN TỬ HÌNH CỦA MURPHY ‎THÀNH TÙ CHUNG THÂN KHÔNG ÂN XÁ 568 00:42:23,400 --> 00:42:25,800 ‎Tôi đã ở trong 30 ngày cuối đời. 569 00:42:27,720 --> 00:42:30,000 ‎Nên tôi bị cô lập khỏi mọi người. 570 00:42:30,520 --> 00:42:31,360 ‎Và… 571 00:42:31,840 --> 00:42:33,840 ‎người cai ngục đến và nói... 572 00:42:34,480 --> 00:42:36,160 ‎"Murphy, có tin cho anh." 573 00:42:36,240 --> 00:42:37,680 ‎Tôi đáp, "Được. Gì vậy?" 574 00:42:38,080 --> 00:42:40,880 ‎Anh ta nói, ‎"Thống đốc đã cho phép khoan dung." 575 00:42:42,640 --> 00:42:43,480 ‎Và... 576 00:42:44,240 --> 00:42:46,360 ‎tôi gần như muốn khụy xuống và... 577 00:42:47,000 --> 00:42:50,320 ‎bắt đầu khóc và anh ta nói, ‎"Murphy, tôi không muốn ôm." 578 00:42:50,400 --> 00:42:51,360 ‎Tôi đáp, "Được." 579 00:42:56,200 --> 00:42:58,040 ‎Sau đó, anh ta hỏi liệu tôi... 580 00:42:58,320 --> 00:43:01,240 ‎có muốn gọi luật sư ‎và tôi nói, "Có, tôi cần gọi." 581 00:43:01,800 --> 00:43:03,760 ‎Và dựa vào những âm thanh, 582 00:43:03,840 --> 00:43:07,560 ‎cả căn phòng chật cứng người ‎ở văn phòng luật sư công biện Ohio. 583 00:43:07,640 --> 00:43:09,240 ‎Họ đều ở đó ăn mừng. 584 00:43:10,120 --> 00:43:13,520 ‎Cô ấy nói, "Làm được rồi. Cuối cùng ‎đã làm được. Thật đáng tranh đấu." 585 00:43:15,000 --> 00:43:17,320 ‎Cô ấy cũng phát khóc như tôi, 586 00:43:17,400 --> 00:43:20,600 ‎vì cô ấy đã làm việc rất vất vả ‎để tôi thoát tội tử tù. 587 00:43:23,920 --> 00:43:29,000 ‎Điều rất xúc động và tràn ngập ‎mà cuối cùng mọi người quan tâm. 588 00:43:33,640 --> 00:43:38,920 ‎MURPHY ĐƯỢC CHUYỂN KHỎI KHU TỬ TÙ ‎VÀO KHU GIAM CHUNG 589 00:43:39,000 --> 00:43:42,120 ‎TẠI TRẠI CẢI TẠO RICHLAND 590 00:43:46,160 --> 00:43:50,640 ‎Đã nhiều lần, ‎tôi bước trên lối đi trong vườn tù, 591 00:43:50,720 --> 00:43:53,040 ‎ngước nhìn bầu trời và bước qua bãi cỏ, 592 00:43:53,120 --> 00:43:56,520 ‎tạ ơn Chúa rằng tôi ở đó ‎và tôi còn sống và... 593 00:43:57,040 --> 00:44:00,160 ‎có cách nào đó ‎tôi có thể tạo ra sự khác biệt? 594 00:44:02,440 --> 00:44:04,480 ‎Giờ tôi thật sự có một cuộc sống. 595 00:44:04,560 --> 00:44:09,360 ‎Vậy nên, với cơ hội đó, ‎tôi đang làm mọi thứ mình có thể 596 00:44:09,440 --> 00:44:12,200 ‎để làm cơ hội đó có giá trị nào đó 597 00:44:12,280 --> 00:44:15,000 ‎và làm gì đó ‎mang tính xây dựng và có ý nghĩa. 598 00:44:15,880 --> 00:44:19,600 ‎Kết bạn với các tù nhân, ‎hiểu vấn đề của họ và... 599 00:44:20,080 --> 00:44:21,400 ‎cố gắng giúp họ. 600 00:44:26,320 --> 00:44:27,160 ‎Chào Duf. 601 00:44:29,040 --> 00:44:31,040 ‎Đây là chú mèo Duf. 602 00:44:31,840 --> 00:44:36,680 ‎Biệt danh của Andy Dufresne ‎trong phim ‎Shimshom Redemption. 603 00:44:37,280 --> 00:44:38,560 ‎Nó là mèo của chúng tôi. 604 00:44:38,640 --> 00:44:42,240 ‎Chúng tôi cứu nó khi 4 ngày tuổi, ‎gần như đóng băng dưới đất. 605 00:44:42,920 --> 00:44:45,440 ‎Và nó thích trèo lên vai. 606 00:44:47,040 --> 00:44:48,160 ‎Rất nhiều người... 607 00:44:48,480 --> 00:44:51,720 ‎giảm được căng thẳng và giận dữ ‎bằng việc chơi với nó, 608 00:44:51,800 --> 00:44:53,360 ‎tương tác với nó và... 609 00:44:54,120 --> 00:44:55,000 ‎chỉ là.. 610 00:44:55,480 --> 00:44:57,560 ‎thoải mái để đứng lên, chơi với mèo 611 00:44:57,640 --> 00:44:59,040 ‎hoặc nhìn nó ở ngoài... 612 00:45:00,240 --> 00:45:02,640 ‎chơi đùa trên cỏ hay đuổi theo chim. 613 00:45:09,840 --> 00:45:13,080 ‎Nếu có bao giờ tôi được ra tù, ‎đó sẽ là ý Chúa 614 00:45:13,160 --> 00:45:15,360 ‎và là điều mà người muốn. 615 00:45:15,440 --> 00:45:17,280 ‎Nhưng với tôi, 616 00:45:17,360 --> 00:45:18,680 ‎tôi mãn nguyện... 617 00:45:19,240 --> 00:45:21,440 ‎với cuộc sống trong tù, 618 00:45:21,520 --> 00:45:24,120 ‎vì tôi đã thích nghi với nhà tù. 619 00:45:26,800 --> 00:45:28,520 ‎Tôi chấp nhận hình phạt này. 620 00:45:29,120 --> 00:45:31,280 ‎Và tôi tán thành với nó. 621 00:46:00,400 --> 00:46:02,920 ‎Biên dịch: Lien Nguyen