1 00:00:14,320 --> 00:00:18,120 Det var aldrig noget, jeg havde planer om at gøre. 2 00:00:19,000 --> 00:00:20,800 Og jeg fortryder det. 3 00:00:22,520 --> 00:00:25,600 Jeg ville ønske, jeg kunne lave det om. 4 00:00:29,040 --> 00:00:30,880 Men det kan jeg ikke. 5 00:00:36,640 --> 00:00:42,400 SIDEN GENINDFØRELSEN AF DØDSSTRAFFEN I USA I 1979 6 00:00:43,480 --> 00:00:49,040 ER MERE END 8.000 PERSONER BLEVET DØMT TIL DØDEN FOR MORD 7 00:00:50,160 --> 00:00:55,720 DETTE ER HISTORIEN OM FANGE PÅ DØDSGANGEN NR. 199042 8 00:01:06,120 --> 00:01:08,960 Jeg var faktisk glad for at komme på dødsgangen, 9 00:01:10,040 --> 00:01:13,720 fordi jeg blev behandlet bedre end derhjemme. 10 00:01:15,600 --> 00:01:18,920 Jeg ville bare ønske, det ikke havde kostet et liv. 11 00:01:21,600 --> 00:01:23,720 Jeg beder for hende hver dag 12 00:01:23,800 --> 00:01:26,720 og beder Gud om at våge over hende. 13 00:01:28,920 --> 00:01:33,120 Jeg ved, at hun også våger over mig og ser mig. 14 00:01:37,200 --> 00:01:40,200 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 15 00:01:41,920 --> 00:01:43,320 Det er en sand historie. 16 00:01:45,560 --> 00:01:47,160 Sådan startede jeg. 17 00:01:47,920 --> 00:01:50,480 Jeg ville bare gøre oprør og skabe kaos. 18 00:01:50,560 --> 00:01:53,240 Jeg sagde: "Lad os se, hvem der dør først." 19 00:01:53,320 --> 00:01:54,680 Det var mit valg. 20 00:01:55,560 --> 00:01:56,720 Jeg dræbte ham. 21 00:01:57,320 --> 00:02:00,360 Det var aldrig noget, jeg havde planer om at gøre, 22 00:02:00,440 --> 00:02:02,760 og jeg fortryder det. 23 00:02:06,560 --> 00:02:09,200 Jeg vidste, jeg ville slå de to mænd ihjel. 24 00:02:10,320 --> 00:02:11,840 Han lå på knæ foran mig, 25 00:02:12,480 --> 00:02:14,040 og så trykkede jeg af. 26 00:02:16,000 --> 00:02:18,240 Jeg slog dem begge to ihjel. 27 00:02:19,400 --> 00:02:20,840 Jeg dolkede dem. 28 00:02:31,880 --> 00:02:37,160 PYROMAN-JOE 29 00:02:55,840 --> 00:02:59,680 RICHLAND FÆNGSEL 30 00:03:01,280 --> 00:03:04,000 Hej, Joe. Vil du putte den ned i skjorten? 31 00:03:04,480 --> 00:03:05,600 Bare foran. 32 00:03:09,840 --> 00:03:16,200 I 1987 MYRDEDE JOSEPH MURPHY DEN 72-ÅRIGE RUTH PREDMORE 33 00:03:21,920 --> 00:03:23,720 Mit navn er Joseph Murphy. 34 00:03:24,320 --> 00:03:26,600 Fange nr. 199042. 35 00:03:27,600 --> 00:03:30,800 Jeg sidder fængslet i Ohio. 36 00:03:41,840 --> 00:03:46,280 Vores hjem i Clay County i West Virginia var en firkantet hytte, 37 00:03:46,760 --> 00:03:49,480 der var dækket med tagpap, 38 00:03:49,560 --> 00:03:50,840 og der boede vi. 39 00:03:52,520 --> 00:03:57,480 Vi havde tre værelser: En stue, et køkken og et soveværelse, 40 00:03:57,560 --> 00:03:58,920 og vi var otte. 41 00:04:01,920 --> 00:04:04,160 Min mor kom fra en 42 00:04:04,840 --> 00:04:06,760 familie med 17 børn. 43 00:04:06,840 --> 00:04:09,920 Hun ville gerne væk fra sit hjem, 44 00:04:10,000 --> 00:04:12,360 så hun blev gravid som meget ung. 45 00:04:12,880 --> 00:04:17,120 Hun giftede sig med min far Jerry Murphy. 46 00:04:17,560 --> 00:04:20,160 De fik bare flere og flere børn, 47 00:04:20,240 --> 00:04:22,600 og de havde ingen indkomst. 48 00:04:26,240 --> 00:04:30,200 Der var ingen vand, ingen strøm, ingen gas og ingen telefon. 49 00:04:32,440 --> 00:04:34,640 Vi hentede vand fra floden. 50 00:04:35,840 --> 00:04:38,320 Når vi skulle på toilettet, 51 00:04:38,400 --> 00:04:43,560 forrettede vi vores nødtørft i nogle store dunke 52 00:04:43,640 --> 00:04:45,480 eller i nogle bøtter. 53 00:04:45,560 --> 00:04:48,160 De lå spredt rundt i huset. 54 00:04:51,960 --> 00:04:53,880 Min far var den type, 55 00:04:53,960 --> 00:04:56,800 at hvis jeg ikke så ham fuld, 56 00:04:57,400 --> 00:05:00,480 så troede jeg, der var noget galt med ham, 57 00:05:00,560 --> 00:05:04,320 for han var konstant påvirket af alkohol. 58 00:05:04,800 --> 00:05:08,960 Han blev altid voldelig, når han var fuld. 59 00:05:16,640 --> 00:05:20,360 Mine forældre kaldte mig retarderet, men jeg forstod det ikke. 60 00:05:20,920 --> 00:05:22,880 Jeg troede nok bare, 61 00:05:23,360 --> 00:05:25,720 at det var sådan, jeg var. 62 00:05:26,920 --> 00:05:29,680 Min mor fik besøg af de sociale myndigheder 63 00:05:29,760 --> 00:05:31,960 for at få mig evalueret. 64 00:05:34,240 --> 00:05:36,520 Jeg måtte ikke lege med de andre. 65 00:05:36,600 --> 00:05:39,080 Min mor sagde, at jeg var syg, 66 00:05:39,160 --> 00:05:42,800 og at hvis de legede med mig, så ville de også blive syge. 67 00:05:42,880 --> 00:05:45,560 De måtte ikke tale eller lege med mig, 68 00:05:45,640 --> 00:05:47,480 så jeg var altid alene. 69 00:05:48,960 --> 00:05:52,120 Men nogle gange stjal min søster 70 00:05:53,200 --> 00:05:55,600 et glas æblemos fra køkkenet. 71 00:05:56,120 --> 00:05:59,760 Vi knuste det oppe på en bakke, og så gav hun mig det, 72 00:05:59,840 --> 00:06:02,160 for min mor forsørgede mig ikke. 73 00:06:02,760 --> 00:06:05,160 Min søster sørgede altid for, 74 00:06:05,720 --> 00:06:08,000 at jeg ikke døde af sult. 75 00:06:12,160 --> 00:06:15,400 Jeg sov som regel for enden af min mors seng. 76 00:06:16,000 --> 00:06:17,560 Jeg var bundet til sengen, 77 00:06:18,040 --> 00:06:20,320 men jeg troede, det var normalt. 78 00:06:22,280 --> 00:06:26,440 En dag gav socialarbejderen mig en hel masse tøj. 79 00:06:27,040 --> 00:06:29,280 Det lå i en stor kuffert. 80 00:06:29,880 --> 00:06:33,120 Men da vi kom hjem, gjorde min mor det sædvanlige. 81 00:06:33,200 --> 00:06:35,800 Hun gav det hele til mine søskende, 82 00:06:35,880 --> 00:06:37,880 så de kunne se pæne ud i skolen. 83 00:06:40,280 --> 00:06:44,440 Hun satte kufferten for enden af sengen og lagde mig i den, 84 00:06:44,520 --> 00:06:48,800 for så vidste hun, at jeg ikke kunne stikke af om natten. 85 00:06:50,040 --> 00:06:53,320 Men det var faktisk bedre end at sove på gulvet. 86 00:07:03,520 --> 00:07:05,200 Min socialarbejder 87 00:07:05,840 --> 00:07:09,680 kom jævnligt og så til mig derhjemme. 88 00:07:10,320 --> 00:07:12,720 En dag havde min mor slået mig hårdt, 89 00:07:12,800 --> 00:07:17,040 og jeg havde blå mærker på ryggen og bag på benene. 90 00:07:17,120 --> 00:07:20,200 Hun sagde til min far: "Du er nødt til at gøre noget. 91 00:07:20,280 --> 00:07:22,800 For hvis socialarbejderen ser det, 92 00:07:22,880 --> 00:07:26,400 så fjerner hun bare Joey, og så får vi ikke vores check." 93 00:07:29,200 --> 00:07:32,600 Derfor førte min far mig om bag ved huset. 94 00:07:34,440 --> 00:07:37,120 Han bandt mig til nogle fjedre. 95 00:07:39,400 --> 00:07:42,000 Og efter at han havde bundet mig, 96 00:07:42,080 --> 00:07:44,680 hældte han benzin på og antændte mig. 97 00:07:49,520 --> 00:07:52,640 Jeg hylede og skreg, for det brændte. 98 00:08:02,040 --> 00:08:07,640 JOSEPHS BRANDMÆRKER BLEV OPDAGET, OG HAN BLEV KØRT PÅ HOSPITALET 99 00:08:07,720 --> 00:08:13,680 HAN BLEV SENERE PLACERET PÅ ET HJEM 100 00:08:17,280 --> 00:08:22,080 Jeg har været på 17 institutioner i fire forskellige delstater. 101 00:08:25,120 --> 00:08:31,040 Jeg blev misbrugt seksuelt alle de steder, hvor jeg blev placeret. 102 00:08:32,720 --> 00:08:34,440 Jeg troede, det var noget, 103 00:08:34,920 --> 00:08:37,160 som alle skulle igennem. 104 00:08:40,240 --> 00:08:43,360 Jeg var glad for at være på de her institutioner, 105 00:08:43,440 --> 00:08:45,960 fordi de gav mig mad og tøj. 106 00:08:46,040 --> 00:08:49,600 Jeg blev ikke slået hver dag og fik nok at spise. 107 00:08:51,480 --> 00:08:53,600 Jeg var der temmelig længe, 108 00:08:54,440 --> 00:08:58,320 men så sendte dommeren mig tilbage til mine forældre. 109 00:09:11,600 --> 00:09:15,320 MENS JOSEPH BOEDE PÅ ET HJEM I PENNSYLVANIA, 110 00:09:15,400 --> 00:09:17,960 FLYTTEDE FAMILIEN TIL OHIO UDEN HAM 111 00:09:22,240 --> 00:09:26,880 Mine forældre kontaktede mig aldrig, mens jeg var på institution. 112 00:09:29,120 --> 00:09:32,480 De flyttede uden at fortælle mig om det. 113 00:09:36,760 --> 00:09:41,160 DA JOSEPH KOM UD AF INSTITUTIONEN, MÅTTE MAN LOKALISERE HANS FAMILIE, 114 00:09:41,240 --> 00:09:43,120 SÅ HAN KUNNE KOMME HJEM 115 00:09:47,640 --> 00:09:49,600 Da vi flyttede til Marion i Ohio, 116 00:09:50,640 --> 00:09:54,040 fik vi et badeværelse for første gang. 117 00:09:55,920 --> 00:09:58,760 Det var en rar by. 118 00:10:00,520 --> 00:10:03,360 Jeg gik tit rundt på gaderne om aftenen 119 00:10:03,440 --> 00:10:07,200 for at få fred og ro og undgå at få bank. 120 00:10:11,840 --> 00:10:14,520 En dag, hvor min mor ville slå mig, 121 00:10:15,240 --> 00:10:19,200 kom jeg til at sætte ild til en stak tøj. 122 00:10:20,200 --> 00:10:22,040 Der udbrød brand i køkkenet, 123 00:10:22,120 --> 00:10:25,680 og den spredte sig til væggene. 124 00:10:28,040 --> 00:10:31,800 Så kom der en masse brandbiler og politibiler. 125 00:10:31,880 --> 00:10:34,840 Jeg kan huske sirenerne og de blå blinklys. 126 00:10:36,880 --> 00:10:38,400 Vi skulle genhuses, 127 00:10:38,480 --> 00:10:41,560 og jeg indså, at min mor havde glemt at slå mig. 128 00:10:42,600 --> 00:10:46,640 Så jeg lærte meget tidligt, at hvis jeg startede en brand, 129 00:10:46,960 --> 00:10:48,520 så kunne jeg undgå bank. 130 00:10:53,400 --> 00:10:55,880 Bagefter tror jeg, de sendte mig 131 00:10:56,440 --> 00:11:01,800 på en institution, hvor de konstaterede, at jeg var pyroman. 132 00:11:02,760 --> 00:11:04,320 Men det var jeg ikke. 133 00:11:06,000 --> 00:11:08,760 Ingen vidste, hvorfor jeg gjorde det. 134 00:11:15,200 --> 00:11:20,840 JERNBANEOVERSKÆRING 135 00:11:30,480 --> 00:11:36,800 I 1987 BLEV SØSTEREN DREMA INDLAGT EFTER AT VÆRE BLEVET RAMT AF ET TOG 136 00:11:38,760 --> 00:11:45,440 MEN FAMILIEN KUNNE IKKE BETALE FOR HOSPITALSREGNINGERNE 137 00:11:47,200 --> 00:11:52,480 Min svoger sagde til mig, at hvis hun kunne komme på Columbus Hospital, 138 00:11:52,560 --> 00:11:55,960 så ville hun få en bedre behandling. 139 00:11:56,520 --> 00:12:00,960 Han foreslog derfor, at vi skulle begå et indbrud. 140 00:12:01,040 --> 00:12:03,160 Vi skulle tage noget og stikke af. 141 00:12:03,240 --> 00:12:05,080 Hans idé var at stjæle 142 00:12:06,600 --> 00:12:09,080 en videobåndoptager. 143 00:12:09,160 --> 00:12:13,000 Jeg sagde, at jeg kendte en, der vist nok havde en, 144 00:12:13,080 --> 00:12:15,720 og det var Ruth Predmore. 145 00:12:16,280 --> 00:12:19,240 Vi havde lavet nogle småjobs for hende. 146 00:12:27,240 --> 00:12:29,120 Vi gik hen til hendes hus. 147 00:12:30,120 --> 00:12:34,000 Han tog bagdøren, mens jeg tog fordøren. 148 00:12:35,680 --> 00:12:39,960 Jeg tænkte, at hvis hun var der, ville hun måske ringe til politiet. 149 00:12:42,360 --> 00:12:45,720 Så jeg tog en kniv ud af min lomme 150 00:12:45,800 --> 00:12:48,280 for at skære telefonledningen over. 151 00:12:50,680 --> 00:12:53,240 Men da jeg kom tilbage til fordøren, 152 00:12:53,320 --> 00:12:57,680 stod hun der og sagde: "Hvad laver du? Forsvind herfra!" 153 00:12:57,760 --> 00:13:01,920 Jeg blev overrasket og bange og langede ud med kniven. 154 00:13:14,040 --> 00:13:16,840 Cirka to timer efter gik jeg tilbage. 155 00:13:17,320 --> 00:13:18,920 Jeg gik 156 00:13:19,840 --> 00:13:23,520 meget langsomt og tøvende, fordi jeg var bange. 157 00:13:23,600 --> 00:13:26,400 Jeg åbnede fordøren meget langsomt, 158 00:13:26,480 --> 00:13:29,520 og jeg kunne se hende ligge på gulvet. 159 00:13:32,040 --> 00:13:33,200 Jeg var bange. 160 00:13:34,440 --> 00:13:39,440 Men jeg ville stadigvæk forsøge at hjælpe min søster, 161 00:13:39,520 --> 00:13:42,360 så derfor gik jeg rundt i huset 162 00:13:42,440 --> 00:13:46,800 og tog alt det, der havde værdi, og så stak jeg af via bagdøren. 163 00:13:51,600 --> 00:13:58,160 JOSEPH STJAL EN FRAKKE, EN TASKE OG EN KRUKKE MED MØNTER 164 00:14:06,480 --> 00:14:11,760 HAN BLEV ANHOLDT INDEN FOR TO DØGN OG SIGTET FOR OVERLAGT MORD 165 00:14:11,840 --> 00:14:15,920 HANS SVOGER BLEV ALDRIG ANKLAGET FOR NOGEN FORBRYDELSE 166 00:14:21,520 --> 00:14:24,160 Fru Predmore burde aldrig være 167 00:14:24,720 --> 00:14:26,320 død på grund af mig. 168 00:14:27,640 --> 00:14:31,280 Hun var en meget sød, kærlig og gavmild person, 169 00:14:31,360 --> 00:14:34,480 og jeg angrer min gerning meget dybt. 170 00:14:35,080 --> 00:14:37,760 Det burde aldrig være sket. 171 00:14:45,480 --> 00:14:50,720 Under retssagen indkaldte vi flere sagsbehandlere og socialarbejdere, 172 00:14:50,800 --> 00:14:52,360 så de kunne vidne. 173 00:14:52,440 --> 00:14:57,120 Det var der, det gik op for mig, at mit liv ikke havde været normalt. 174 00:14:57,200 --> 00:14:59,200 Det var forkert og... 175 00:15:00,600 --> 00:15:05,200 Jeg skulle henrettes uden at have haft en rigtig familie. 176 00:15:35,400 --> 00:15:38,040 Man kalder det for "Lille Chicago". 177 00:15:38,120 --> 00:15:41,640 Chicago er kendt for narkotika og bander, 178 00:15:41,720 --> 00:15:44,880 og nu er Marion også blevet sådan. 179 00:15:51,280 --> 00:15:55,160 Her er den bar, hvor jeg fik tænderne slået ud. 180 00:16:00,520 --> 00:16:04,840 Fru Predmore, som min bror myrdede, boede lige her. 181 00:16:06,240 --> 00:16:07,720 Det lille hus lige dér. 182 00:16:20,600 --> 00:16:23,480 Jeg er Josephs bror Michael. 183 00:16:24,280 --> 00:16:26,760 Jeg er den yngste ud af seks børn. 184 00:16:29,440 --> 00:16:33,720 Da vi flyttede til Marion, kom vi til en helt anden verden. 185 00:16:33,800 --> 00:16:37,040 I West Virginia er der en masse bondeknolde. 186 00:16:37,800 --> 00:16:41,080 Her var der mange forskellige typer. 187 00:16:41,800 --> 00:16:44,160 Folk, som man ikke ser i West Virginia. 188 00:16:44,240 --> 00:16:47,960 Men de drillede os hele tiden, fordi vi havde en bondeaccent, 189 00:16:48,040 --> 00:16:52,240 eller fordi vi ikke havde pæne sko og pænt tøj. 190 00:16:54,840 --> 00:16:56,560 Min far var alkoholiker. 191 00:16:56,640 --> 00:17:00,320 Når han ikke havde mere at drikke, gik han ud på badeværelset 192 00:17:00,400 --> 00:17:04,200 og tog et par slurke af en flaske sprit. 193 00:17:04,760 --> 00:17:07,080 Han blev syg, men han drak videre. 194 00:17:08,520 --> 00:17:14,000 Vi kunne købe en ny mikrobølgeovn, og så solgte han den dagen efter 195 00:17:14,600 --> 00:17:16,280 for en billig flaske vin. 196 00:17:21,520 --> 00:17:24,560 Joey var et problemfyldt barn. 197 00:17:25,400 --> 00:17:26,640 Han lavede ballade. 198 00:17:27,160 --> 00:17:29,040 Han stjal og alt muligt. 199 00:17:29,640 --> 00:17:33,440 Han blev tit sendt væk i et halvt eller et helt år. 200 00:17:33,960 --> 00:17:36,400 Jeg savnede ham altid derhjemme. 201 00:17:38,400 --> 00:17:40,520 Han påsatte en brand eller 202 00:17:40,600 --> 00:17:41,880 slog en hund ihjel. 203 00:17:42,440 --> 00:17:45,320 Han dræbte min hund Snoopy i West Virginia. 204 00:17:46,880 --> 00:17:48,200 Han kørte den over. 205 00:17:48,280 --> 00:17:52,480 En anden gang så jeg ham hænge en hund. 206 00:17:53,760 --> 00:17:55,440 Han fik bank for det. 207 00:17:55,520 --> 00:17:58,000 Men det rørte ham overhovedet ikke. 208 00:17:58,080 --> 00:18:00,440 Han sagde: "Jeg holder ikke op." 209 00:18:07,920 --> 00:18:11,200 Der var rigtig mange brande i Marion. 210 00:18:12,040 --> 00:18:16,520 En hel masse bygninger brændte bare ned. 211 00:18:16,600 --> 00:18:19,520 I aviserne skrev man om en brandstifter, 212 00:18:19,600 --> 00:18:20,920 og det var ham. 213 00:18:22,320 --> 00:18:24,120 Jeg har fået at vide... 214 00:18:25,120 --> 00:18:27,080 Jeg kunne lide slik som barn. 215 00:18:28,400 --> 00:18:29,400 Han kunne lide ild. 216 00:18:38,400 --> 00:18:41,560 En dag spurgte han: "Hvordan ville du begå et indbrud?" 217 00:18:42,200 --> 00:18:45,000 Jeg svarede: "Jeg vil sætte en seddel på døren, 218 00:18:45,080 --> 00:18:47,280 hvor der står 'giv mig dine penge.'" 219 00:18:49,080 --> 00:18:54,160 Så han hængte en seddel op og bad hende om at lægge penge i en papirpose. 220 00:18:54,600 --> 00:18:57,480 Det gjorde hun ikke, så han myrdede hende. 221 00:19:02,160 --> 00:19:07,000 Man stikker ikke en kniv i folk, bare fordi man bliver bange. 222 00:19:08,920 --> 00:19:10,480 Det var en rar dame. 223 00:19:11,240 --> 00:19:13,600 Jeg slog græs for hende hver uge 224 00:19:13,680 --> 00:19:15,240 og ryddede hendes fortov. 225 00:19:15,920 --> 00:19:19,000 Hun betalte mig for at bære sine indkøb. 226 00:19:19,520 --> 00:19:21,280 Hun var en slags mormor. 227 00:19:22,120 --> 00:19:24,000 Da det skete, blev jeg... 228 00:19:24,080 --> 00:19:25,240 Jeg var målløs. 229 00:19:25,320 --> 00:19:28,000 Jeg elskede hende, og min bror myrdede hende. 230 00:19:30,280 --> 00:19:32,880 Det er ret svært at håndtere, 231 00:19:33,440 --> 00:19:38,480 fordi det er min bror og en kvinde, jeg anså som min mormor. 232 00:19:53,800 --> 00:19:58,520 MARION MIDTBY 233 00:20:04,440 --> 00:20:06,160 Mit navn er Wayne Creasap. 234 00:20:07,440 --> 00:20:10,360 Jeg er tidligere betjent i Marion. 235 00:20:17,360 --> 00:20:20,800 Da vi havde konstateret, hvad der manglede fra hjemmet 236 00:20:21,400 --> 00:20:23,840 og forhørt folk i kvarteret, 237 00:20:24,480 --> 00:20:26,160 kom navnet hurtigt op. 238 00:20:28,320 --> 00:20:33,040 Joe Murphy var en meget kendt person blandt politiet i Marion County. 239 00:20:33,120 --> 00:20:38,640 Mange af mine kolleger kaldte ham for "Pyroman-Joe". 240 00:20:39,400 --> 00:20:42,000 Han kunne lide at lege med ild som ung. 241 00:20:42,720 --> 00:20:46,080 Han havde sat ild til mindre dyr. 242 00:20:47,400 --> 00:20:48,560 Han begik tyverier. 243 00:20:49,520 --> 00:20:51,120 Han lavede ballade. 244 00:20:55,400 --> 00:20:59,840 Joseph Murphy boede kun et par huse fra fru Predmore. 245 00:20:59,920 --> 00:21:05,320 Vi fandt ud af, at han havde skrevet en besked til hende, 246 00:21:05,400 --> 00:21:07,720 dagen før hun blev fundet død. 247 00:21:10,560 --> 00:21:13,160 I den her besked stod der mere eller mindre: 248 00:21:13,240 --> 00:21:17,200 "Læg dine penge udenfor, eller jeg slår dig ihjel." 249 00:21:17,720 --> 00:21:20,360 DET ER PENGENE 250 00:21:20,440 --> 00:21:23,080 ELLER DIT LIV. 251 00:21:23,320 --> 00:21:28,400 Da han ikke fik sine penge, gjorde han sin trussel til virkelighed. 252 00:21:40,280 --> 00:21:42,480 Jeg har ikke set de her længe. 253 00:21:44,480 --> 00:21:46,080 Jeg kan stadig se hende 254 00:21:46,720 --> 00:21:48,680 ligge der på gulvet. 255 00:21:49,320 --> 00:21:50,400 Inde i hovedet. 256 00:21:50,480 --> 00:21:52,520 Jeg kan ikke slette det. 257 00:21:55,320 --> 00:21:57,920 Det var en grusom forbrydelse. 258 00:21:58,720 --> 00:22:04,360 Jeg tror ikke på den version om, at han skadede hende ved et uheld, 259 00:22:05,040 --> 00:22:06,760 fordi han blev overrasket. 260 00:22:07,280 --> 00:22:10,840 Det er blevet påvist, at han stod bag ved hende. 261 00:22:11,920 --> 00:22:15,440 Snittet i hendes hals var så dybt, 262 00:22:15,520 --> 00:22:17,400 at hun næsten blev halshugget. 263 00:22:17,480 --> 00:22:20,000 Hovedet sad kun fast i en tråd. 264 00:22:20,680 --> 00:22:22,440 Det kræver stor styrke 265 00:22:22,520 --> 00:22:26,440 at stå bag ved nogen, stikke en kniv ind i dem 266 00:22:26,520 --> 00:22:28,840 og skære halsen over på dem. 267 00:22:34,880 --> 00:22:40,120 JURYEN ERKLÆREDE ENSTEMMIGT MURPHY FOR SKYLDIG 268 00:22:40,200 --> 00:22:46,760 HANS DOM SKULLE AFSIGES DEN 14. SEPTEMBER 1987 269 00:22:56,200 --> 00:22:58,720 Jeg havde ikke stor sympati for Joe. 270 00:22:59,400 --> 00:23:01,880 Folk havde prøvet at hjælpe ham. 271 00:23:01,960 --> 00:23:04,960 Børneforsorgen havde taget sig af ham 272 00:23:05,040 --> 00:23:08,400 og forsøgt at forebygge en kriminel løbebane. 273 00:23:08,960 --> 00:23:11,240 De havde forsøgt at hjælpe familien. 274 00:23:14,200 --> 00:23:16,400 Men ikke alle folk vil hjælpes. 275 00:23:38,320 --> 00:23:42,800 JURYEN SKULLE AFGØRE, OM MURPHY FORTJENTE DØDSSTRAFFEN 276 00:23:42,880 --> 00:23:48,120 EN DOM, DER KUN BLIVER AFSAGT FOR DE ''VÆRSTE AF DE VÆRSTE" 277 00:23:54,720 --> 00:23:56,360 Mit navn er Linda Richter. 278 00:23:56,440 --> 00:24:00,880 Jeg er mediationsekspert i delstaten Ohio. 279 00:24:02,120 --> 00:24:05,640 Mit job består i at forklare, hvordan en persons baggrund 280 00:24:05,720 --> 00:24:08,760 kan belyse selv den værste forbrydelse. 281 00:24:08,840 --> 00:24:13,280 Jeg illustrerer over for juryen, at de her personer selv var ofre, 282 00:24:13,360 --> 00:24:15,600 længe før de begik forbrydelsen. 283 00:24:18,240 --> 00:24:23,600 Joeys barndom var en af de fattigste 284 00:24:23,680 --> 00:24:28,880 og følelsesmæssigt mest sterile, jeg havde været i kontakt med. 285 00:24:29,640 --> 00:24:31,760 Hygiejnen i hjemmet var frygtelig. 286 00:24:32,120 --> 00:24:34,200 Der var kakerlakker og kryb. 287 00:24:35,120 --> 00:24:36,440 Ekskrementer fra dyr. 288 00:24:36,920 --> 00:24:37,920 Der stank. 289 00:24:38,000 --> 00:24:42,160 Og det her var i Marion, som var en grad over deres forrige hjem. 290 00:24:43,680 --> 00:24:46,480 Familien havde sine rødder 291 00:24:46,560 --> 00:24:49,360 i det sydlige West Virginia, 292 00:24:49,440 --> 00:24:51,440 hvor der er stor fattigdom. 293 00:24:53,480 --> 00:24:57,320 Vi tog de her billeder for at få folk til at forstå, 294 00:24:57,400 --> 00:25:01,880 at deres hjem ikke var andet end et usselt skur. 295 00:25:02,640 --> 00:25:07,880 Vi taler om en grad af fattigdom, som jeg aldrig havde oplevet før. 296 00:25:13,800 --> 00:25:16,080 Den psykolog, der var sat på sagen, 297 00:25:16,160 --> 00:25:20,920 mente på baggrund af det raseri, han lod komme til udtryk, 298 00:25:21,000 --> 00:25:23,040 hans pyromani og dyretortur, 299 00:25:23,120 --> 00:25:26,080 at han sandsynligvis var blevet seksuelt misbrugt. 300 00:25:26,160 --> 00:25:30,560 Det ligger bag meget af den vrede, der bliver udløst 301 00:25:30,640 --> 00:25:34,200 i den her type uorganiserede impulsdrab. 302 00:25:37,720 --> 00:25:40,520 EFTER KUN OTTE TIMERS VOTERING 303 00:25:40,600 --> 00:25:44,920 JURYEN ANMODEDE OM EN DØDSSTRAF 304 00:25:49,240 --> 00:25:52,440 Jeg var lamslået, da juryen kom tilbage med kendelsen. 305 00:25:53,440 --> 00:25:56,720 Jeg syntes ikke, at Joey var den værste af de værste. 306 00:25:57,320 --> 00:25:59,280 Han skulle selvfølgelig fængsles. 307 00:25:59,920 --> 00:26:03,320 Men jeg følte, at hvis man tog hans liv, 308 00:26:03,400 --> 00:26:06,160 så ville han bare blive et offer igen. 309 00:26:06,720 --> 00:26:08,880 Selvom han havde begået mord. 310 00:26:17,320 --> 00:26:20,240 Den første gang, jeg blev seksuelt mishandlet, 311 00:26:20,320 --> 00:26:23,200 var det af en sort mand i Clay County. 312 00:26:24,040 --> 00:26:27,800 Han lavede spiritus for beboerne i området. 313 00:26:27,880 --> 00:26:29,400 Han var moonshiner. 314 00:26:30,240 --> 00:26:33,600 Min far elskede at komme der for at drikke sig fuld, 315 00:26:33,680 --> 00:26:36,080 og en dag tog han mig med sig. 316 00:26:36,760 --> 00:26:40,080 Vi gik ind i en bus, der stod 317 00:26:40,640 --> 00:26:43,080 forladt i vejkanten, og så... 318 00:26:43,640 --> 00:26:46,200 Den her moonshiner hed Al. 319 00:26:46,760 --> 00:26:50,480 Vi gik ind i bussen, og min far bad om noget alkohol, 320 00:26:50,560 --> 00:26:52,640 men Al ville ikke give ham det. 321 00:26:52,720 --> 00:26:55,800 Min far sagde: "Jeg har min søn med mig, 322 00:26:55,880 --> 00:26:58,320 og du må gerne misbruge ham. 323 00:26:58,400 --> 00:27:00,160 Bare giv mig noget alkohol." 324 00:27:03,160 --> 00:27:06,000 Al førte mig ned bag i bussen, hvor der lå en madras, 325 00:27:06,080 --> 00:27:07,960 og han tog tøjet af mig. 326 00:27:08,520 --> 00:27:11,120 Jeg forstod ikke, hvad der skete. 327 00:27:11,200 --> 00:27:14,120 Så tog han tøjet af, lagde mig på madrassen 328 00:27:14,200 --> 00:27:15,680 og lagde sig oven på mig. 329 00:27:16,120 --> 00:27:17,520 Han voldtog mig analt. 330 00:27:18,120 --> 00:27:19,720 Jeg råbte efter min far: 331 00:27:19,800 --> 00:27:22,040 "Hjælp mig, far. Det gør ondt." 332 00:27:22,120 --> 00:27:26,560 Men han sad bare og drak og lod, som om han ikke hørte noget. 333 00:27:27,040 --> 00:27:27,920 Og så... 334 00:27:28,600 --> 00:27:31,640 Da han gryntede som en gris og fjernede sig fra mig, 335 00:27:31,720 --> 00:27:34,840 styrtede jeg ud af bussen og løb hjem splitternøgen. 336 00:27:34,920 --> 00:27:36,840 Det var cirka en halv kilometer. 337 00:27:37,440 --> 00:27:40,520 Da jeg nærmede mig, skreg jeg: "Hjælp mig, mor!" 338 00:27:40,600 --> 00:27:44,760 Hun kom ud på verandaen og spurgte: "Hvad er der?" 339 00:27:44,840 --> 00:27:47,200 Jeg sagde: "Han gjorde mig ondt." 340 00:27:47,280 --> 00:27:49,800 Så hev min mor mig ind og slog mig. 341 00:27:49,880 --> 00:27:53,080 Hun troede, at jeg havde leget nede ved floden 342 00:27:53,160 --> 00:27:55,680 og havde revet mig på nogle glasskår, 343 00:27:55,760 --> 00:27:59,040 og at det var derfor, jeg havde blod bag på benene. 344 00:28:01,840 --> 00:28:04,520 Da det skete, var jeg seks år. 345 00:28:14,920 --> 00:28:16,680 Jeg har hørt historien før. 346 00:28:18,320 --> 00:28:20,880 Det gør mig lige så trist som første gang. 347 00:28:21,680 --> 00:28:23,360 Jeg kan ikke forestille mig 348 00:28:24,920 --> 00:28:25,800 at føle sig... 349 00:28:27,680 --> 00:28:29,320 ...så efterladt og forrådt 350 00:28:29,400 --> 00:28:32,240 af en person, der burde beskytte dig 351 00:28:32,320 --> 00:28:34,200 og elske dig og passe på dig. 352 00:28:37,800 --> 00:28:39,160 For en flaske sprut. 353 00:28:41,920 --> 00:28:45,560 Når man får den slags traumer som barn, 354 00:28:46,240 --> 00:28:47,480 så bevirker det, 355 00:28:47,560 --> 00:28:52,120 at enhver følelse af tryghed og tro på medmenneskelighed 356 00:28:52,840 --> 00:28:53,760 bliver ødelagt. 357 00:28:54,640 --> 00:28:56,520 Jeg tror ikke, 358 00:28:58,120 --> 00:29:00,880 at et barn, der bliver udsat 359 00:29:01,640 --> 00:29:04,480 for den slags voldelige handlinger, 360 00:29:05,520 --> 00:29:07,880 kan relatere til verden normalt. 361 00:29:08,720 --> 00:29:10,880 Verden er ikke normal mere. 362 00:29:10,960 --> 00:29:13,760 Det er et fjendtligt og skræmmende sted. 363 00:29:21,680 --> 00:29:27,880 JOSEPH MURPHY TILBRAGTE DE FØLGENDE 24 ÅR PÅ DØDSGANGEN 364 00:29:27,960 --> 00:29:34,920 ALENE I SIN CELLE I 23 TIMER OM DAGEN 365 00:29:46,520 --> 00:29:49,640 Jeg hedder Kathryn Sandford og er offentlig forsvarer 366 00:29:49,720 --> 00:29:51,440 i sager med dødsstraf. 367 00:29:51,520 --> 00:29:54,680 Jeg tager mig af appelsager. 368 00:29:58,240 --> 00:30:00,960 DA HANS APPELMULIGHEDER SLAP OP, 369 00:30:01,040 --> 00:30:03,720 FIK KATHRYN SANDFORD SAGEN I 1997 370 00:30:07,440 --> 00:30:11,440 Det her er fem ud af de cirka 15 kasser, som vi har. 371 00:30:12,000 --> 00:30:13,560 Det er kun Joeys sag. 372 00:30:15,080 --> 00:30:19,360 Jeg havde aldrig læst eller hørt om en så frygtelig opvækst. 373 00:30:19,440 --> 00:30:21,520 Alt det, han var igennem... 374 00:30:22,520 --> 00:30:25,640 Det var bare nogle skrækkelige kår. 375 00:30:27,680 --> 00:30:30,400 Der var ingen tvivl angående hans skyld. 376 00:30:30,960 --> 00:30:33,480 Vi ville ikke give ham en ny retssag, 377 00:30:33,600 --> 00:30:35,600 men en ny dom. 378 00:30:37,600 --> 00:30:39,920 Når man har haft sådan en baggrund, 379 00:30:40,000 --> 00:30:44,080 kan man ikke dømmes efter samme standarder som andre mennesker. 380 00:30:44,600 --> 00:30:45,960 Det gør en forskel. 381 00:30:49,560 --> 00:30:56,040 I FEBRUAR 2011 BLEV DER SAT EN DATO PÅ JOSEPH MURPHYS HENRETTELSE 382 00:30:57,280 --> 00:31:04,120 HANS SIDSTE HÅB VAR AT BEDE GUVERNØREN OM EN BENÅDNING 383 00:31:06,640 --> 00:31:08,600 Vi begyndte på sagen 384 00:31:08,680 --> 00:31:12,200 mellem otte til ti måneder før hans henrettelsesdato. 385 00:31:14,520 --> 00:31:16,200 Jeg kan huske, jeg tænkte: 386 00:31:16,680 --> 00:31:18,360 "Hvis han bliver henrettet, 387 00:31:18,440 --> 00:31:20,960 så tror jeg ikke, jeg kan fortsætte mit job." 388 00:31:22,200 --> 00:31:25,600 For så er der ikke nogen retfærdighed. 389 00:31:51,040 --> 00:31:53,040 Det er mig med brillerne. 390 00:31:54,440 --> 00:31:56,160 Buddy med de ternede bukser. 391 00:31:56,240 --> 00:31:57,520 Han hedder Jerry. 392 00:31:58,440 --> 00:32:00,400 Det er Drema, Darris, 393 00:32:00,480 --> 00:32:02,680 David, mor og Joey. 394 00:32:08,720 --> 00:32:11,480 Min mor slog os tit med et bælte. 395 00:32:12,720 --> 00:32:17,680 Tilbage i 70'erne var det en meget almindelig form for straf. 396 00:32:19,360 --> 00:32:20,760 Man skulle lære af det. 397 00:32:22,280 --> 00:32:23,280 Mange børn... 398 00:32:25,760 --> 00:32:29,360 ...bliver ikke straffet, og deres opførsel er anderledes 399 00:32:29,440 --> 00:32:31,560 end dem, der bliver straffet. 400 00:32:32,040 --> 00:32:33,120 Sådan er det. 401 00:32:34,480 --> 00:32:36,560 Men med ham er det... 402 00:32:37,440 --> 00:32:40,760 Jeg kan huske, at han fortalte historier. 403 00:32:42,080 --> 00:32:44,040 De var næsten altid opdigtede, 404 00:32:44,120 --> 00:32:46,480 men der er også noget om det. 405 00:32:53,760 --> 00:32:56,800 Så førte min far mig om bag ved huset. 406 00:32:57,840 --> 00:33:00,840 Han bandt mig til nogle fjedre, 407 00:33:00,920 --> 00:33:06,440 og efter at have bundet mig hældte han benzin på og antændte mig. 408 00:33:06,520 --> 00:33:09,440 Jeg hylede og skreg, fordi det brændte. 409 00:33:11,440 --> 00:33:13,880 Jeg kan huske det med ilden. 410 00:33:14,360 --> 00:33:16,280 Vi andre sad inde i stuen. 411 00:33:16,360 --> 00:33:17,600 Han var på værelset, 412 00:33:17,680 --> 00:33:19,160 og han var ikke bundet. 413 00:33:19,640 --> 00:33:21,280 Han satte ild til sig selv. 414 00:33:22,840 --> 00:33:25,200 Der var ingen andre derinde. 415 00:33:25,280 --> 00:33:26,760 Han gjorde os bange. 416 00:33:26,840 --> 00:33:28,800 Mor kørte ham på skadestuen. 417 00:33:29,520 --> 00:33:31,320 Jeg kan tydeligt huske det. 418 00:33:31,760 --> 00:33:35,040 Han har fortalt den her historie siden retssagen. 419 00:33:36,520 --> 00:33:40,080 Det var hans forsvar for at undgå dødsstraffen. 420 00:33:42,840 --> 00:33:46,560 Vi gik ind i bussen, og min far bad om noget alkohol, 421 00:33:46,640 --> 00:33:48,800 men Al ville ikke give ham det. 422 00:33:48,880 --> 00:33:54,680 Så sagde min far: "Jeg har min søn med, og du må gerne misbruge ham. 423 00:33:54,760 --> 00:33:56,400 Bare giv mig alkohol." 424 00:34:01,040 --> 00:34:03,200 Sandheden er en helt anden. 425 00:34:04,440 --> 00:34:08,280 Min far tog Darris med til Charleston og ikke hen til Al. 426 00:34:09,320 --> 00:34:12,040 Han solgte ham til et horehus. 427 00:34:13,520 --> 00:34:15,520 Han forlod ham der og tog hjem. 428 00:34:17,440 --> 00:34:19,840 Men Joey lavede det om til, 429 00:34:20,320 --> 00:34:23,880 at far havde byttet Darris for noget whisky. 430 00:34:24,000 --> 00:34:27,000 Kan du se det? Han tog to historier 431 00:34:27,080 --> 00:34:29,360 og blandede dem sammen for at... 432 00:34:30,200 --> 00:34:33,200 Far solgte Darris for noget whisky. 433 00:34:37,800 --> 00:34:39,800 Men hvis noget af det passer, 434 00:34:41,400 --> 00:34:44,440 har jeg bare endnu mere ondt af ham. 435 00:34:46,120 --> 00:34:48,760 Det gør mig trist, for han er min bror. 436 00:34:50,840 --> 00:34:52,640 Jeg ville ikke kunne bære det. 437 00:34:53,440 --> 00:34:55,600 Jeg ville selv have skadet nogen. 438 00:35:21,320 --> 00:35:24,680 Mit navn er Michael Gelbort, og jeg er neuropsykolog. 439 00:35:28,280 --> 00:35:32,720 Jeg blev involveret i Joey Murphys sag, 440 00:35:33,200 --> 00:35:35,400 fordi hans advokat Kathy Sandford 441 00:35:35,480 --> 00:35:39,400 havde brug for at evaluere hans personlighed. 442 00:35:40,600 --> 00:35:43,600 Joey kan fremstå som ret normal. 443 00:35:43,680 --> 00:35:47,280 Men hvad angår forståelsen for nuancer og finesser 444 00:35:48,240 --> 00:35:50,360 og mere komplekse ting... 445 00:35:51,040 --> 00:35:55,120 Hvis man skal placere ham på en skala fra mest til mindst intelligent, 446 00:35:55,200 --> 00:35:56,760 ville han ligge i bund. 447 00:35:58,520 --> 00:36:02,680 Han fortalte historier om sin far, 448 00:36:02,760 --> 00:36:06,960 der efter sigende var en indædt alkoholiker. 449 00:36:07,920 --> 00:36:11,840 Han udleverede Joey til andre folk mod alkohol. 450 00:36:12,920 --> 00:36:17,560 Jeg tog ikke alt det, han sagde, som værende den rene sandhed. 451 00:36:18,440 --> 00:36:20,680 Men det var sammenhængende nok, 452 00:36:20,760 --> 00:36:23,080 og det matcher med hans adfærd, 453 00:36:23,160 --> 00:36:26,640 så jeg mener, at det globalt set passer. 454 00:36:27,640 --> 00:36:32,360 Jeg er ret sikker på, at det misbrug, som han omtaler, er sket. 455 00:36:36,640 --> 00:36:38,680 Det er faktisk temmelig udbredt, 456 00:36:39,440 --> 00:36:41,560 at flere familiemedlemmer 457 00:36:42,240 --> 00:36:44,360 fortæller forskellige historier. 458 00:36:45,080 --> 00:36:48,160 Joeys bror kunne have sagt: 459 00:36:48,280 --> 00:36:52,600 "Det er aldrig sket. Sådan er min far overhovedet ikke." 460 00:36:52,680 --> 00:36:57,520 Broren siger derimod, at det er sket, men det var bare ikke Joey. 461 00:36:57,600 --> 00:37:00,760 Dermed bekræfter han, at deres far 462 00:37:00,840 --> 00:37:03,280 var i stand til at gøre den slags. 463 00:37:03,360 --> 00:37:07,360 Så måske er det rimeligt at antage, det også kan være sket for Joey. 464 00:37:07,920 --> 00:37:10,760 Hans bror slår i hvert fald fast, 465 00:37:10,840 --> 00:37:13,080 at faren var i stand til den slags. 466 00:37:16,320 --> 00:37:20,080 Det handler ikke om at have medlidenhed med personen. 467 00:37:20,560 --> 00:37:25,880 Det handler mere om at konstatere, at hans opvækst ikke har hjulpet ham, 468 00:37:25,960 --> 00:37:27,760 og han havde nok ikke selv evnen 469 00:37:27,840 --> 00:37:29,640 til at agere anderledes. 470 00:37:31,320 --> 00:37:35,400 Jeg mener, at vi kommer til verden med renviskede tavler. 471 00:37:36,040 --> 00:37:38,280 Påvirkningen fra folk omkring os 472 00:37:38,360 --> 00:37:42,200 bestemmer i en vis udstrækning, hvilken retning vi vælger i livet. 473 00:37:45,120 --> 00:37:47,560 Joey er ikke nogen psykopat. 474 00:37:48,600 --> 00:37:51,000 Han nyder ikke at slå folk ihjel. 475 00:37:51,600 --> 00:37:55,440 Han er en person, som på mange måder selv er et offer. 476 00:37:55,520 --> 00:38:00,680 Mange folk siger: "Han er måske et offer, men det undskylder ikke et mord." 477 00:38:01,360 --> 00:38:04,880 Hans opvækst fik ham ikke til at begå mord. 478 00:38:05,720 --> 00:38:08,000 Andre folk med den samme opvækst 479 00:38:08,080 --> 00:38:09,800 begår ikke nødvendigvis mord. 480 00:38:10,640 --> 00:38:12,560 Men sandsynligheden er større. 481 00:38:12,640 --> 00:38:16,680 De har større chancer for at komme i vanskeligheder 482 00:38:16,760 --> 00:38:19,320 eller begå sig dårligt socialt. 483 00:38:19,720 --> 00:38:23,720 De er tættere på kanten, og nogle af dem ryger over den. 484 00:38:25,960 --> 00:38:27,200 Det gjorde han. 485 00:38:35,000 --> 00:38:38,200 EFTER DR. GELBORTS ADFÆRDSANALYSE 486 00:38:38,280 --> 00:38:42,840 BLEV SAGEN GENOPTAGET I RETTEN DEN 15. SEPTEMBER 2011 487 00:38:50,760 --> 00:38:54,400 Vi havde en masse at fremlægge i retten. 488 00:38:56,720 --> 00:38:58,760 Men man ved aldrig. 489 00:38:59,160 --> 00:39:03,520 Det er umuligt at vide, hvad guvernøren beslutter sig for. 490 00:39:06,720 --> 00:39:09,440 Jeg havde læst en artikel nogle år før, 491 00:39:09,520 --> 00:39:12,920 hvor ofrets niece fortalte, hun aldrig havde hørt Joey 492 00:39:13,000 --> 00:39:14,800 undskylde sin handling. 493 00:39:16,520 --> 00:39:18,680 Jeg besluttede at opsøge hende. 494 00:39:19,240 --> 00:39:21,640 Hun og Joey endte med at mødes 495 00:39:21,720 --> 00:39:27,320 under en samtale mellem den dømte og ofrets familie. 496 00:39:30,520 --> 00:39:33,160 Hvis et medlem af familien 497 00:39:33,240 --> 00:39:37,080 kunne stå frem og sige, at vedkommende ikke var for en dødsstraf, 498 00:39:37,160 --> 00:39:38,600 ville det være stort. 499 00:39:39,600 --> 00:39:42,000 Derfor fik den offentlige forsvarer 500 00:39:42,080 --> 00:39:45,280 nogen til at optage en video med fru Kavanagh. 501 00:39:45,360 --> 00:39:49,880 Vi modtog optagelsen aftenen før høringen. 502 00:39:55,480 --> 00:39:57,880 Da jeg mødte ham første gang, 503 00:39:57,960 --> 00:40:01,080 forventede jeg at se en gemen forbryder. 504 00:40:02,320 --> 00:40:06,240 Men da jeg hørte om hans tidligere liv 505 00:40:07,840 --> 00:40:09,720 og de mange misbrug, 506 00:40:10,320 --> 00:40:16,360 gik jeg derfra med en følelse af, at systemet havde svigtet ham fuldstændig, 507 00:40:16,440 --> 00:40:19,320 ligesom det havde svigtet min tante. 508 00:40:19,840 --> 00:40:22,160 Da fru Kavanagh mødte Joey, 509 00:40:22,240 --> 00:40:25,200 mente hun, han skulle dømmes til døden. 510 00:40:25,840 --> 00:40:27,920 Men under deres samtale 511 00:40:28,320 --> 00:40:29,800 ændrede hun mening. 512 00:40:31,400 --> 00:40:34,600 -Er du for en henrettelse? -Nej. 513 00:40:34,680 --> 00:40:35,600 Hvorfor? 514 00:40:36,520 --> 00:40:40,640 Jeg kan mærke, at han er meget angrende, 515 00:40:41,240 --> 00:40:45,960 og jeg mener også, han kan gøre nytte et eller andet sted. 516 00:40:47,960 --> 00:40:53,480 Jeg vil lade myndighederne vide, hvor gal jeg selv er på systemet. 517 00:40:54,720 --> 00:40:56,840 Det har knust min familie. 518 00:40:58,280 --> 00:41:00,960 Men det har også knust Joeys familie. 519 00:41:01,040 --> 00:41:04,800 Det er ikke kun Joey, der har siddet på dødsgangen i 25 år. 520 00:41:04,880 --> 00:41:08,080 Mig og min familie har også siddet der. 521 00:41:25,720 --> 00:41:29,480 Da jeg mødtes med Peg Kavanagh, som er ofrets niece, 522 00:41:30,480 --> 00:41:33,320 var det meget følelsesladet. 523 00:41:35,440 --> 00:41:38,360 TI UGER EFTER SIT FØRSTE INTERVIEW 524 00:41:38,440 --> 00:41:42,240 ACCEPTEREDE JOEY AT SVARE PÅ NOGLE YDERLIGERE SPØRGSMÅL 525 00:41:44,360 --> 00:41:46,760 Vi begyndte begge to at græde. 526 00:41:46,840 --> 00:41:50,160 Hun sagde: "Det er dine forældre, der burde spærres inde." 527 00:41:51,040 --> 00:41:53,160 Bagefter omfavnede vi hinanden, 528 00:41:53,240 --> 00:41:58,200 og hun gav mig et oprigtigt, kærligt og tilgivende kram. 529 00:41:58,840 --> 00:42:00,880 Så græd vi endnu mere. 530 00:42:04,360 --> 00:42:07,200 Hun fik mig væk fra dødsgangen. 531 00:42:11,400 --> 00:42:14,520 DEN 26. SEPTEMBER 2011 OMSTØDTE GUVERNØREN JOHN KASICH 532 00:42:14,600 --> 00:42:19,840 MURPHYS DØDSSTRAF TIL LIVSTID UDEN MULIGHED FOR PRØVELØSLADELSE 533 00:42:23,400 --> 00:42:25,920 Jeg havde kun 30 dage tilbage, 534 00:42:27,720 --> 00:42:30,000 så jeg var isoleret fra de andre. 535 00:42:31,840 --> 00:42:33,840 Vagten kom og sagde: 536 00:42:34,480 --> 00:42:36,080 "Jeg har en nyhed." 537 00:42:36,160 --> 00:42:37,960 Jeg spurgte, hvad det var, 538 00:42:38,040 --> 00:42:40,880 og han sagde, jeg var blevet benådet. 539 00:42:44,240 --> 00:42:46,440 Jeg var ved at falde om. 540 00:42:47,080 --> 00:42:51,400 Jeg græd, men han sagde: "Hold nu op med det." 541 00:42:56,200 --> 00:42:57,840 Så spurgte han mig, 542 00:42:58,320 --> 00:43:00,880 om jeg ville ringe til min advokat. 543 00:43:01,800 --> 00:43:03,760 Jeg kunne høre, 544 00:43:03,840 --> 00:43:07,440 der var en masse mennesker på advokatens kontor. 545 00:43:07,520 --> 00:43:09,240 De var ved at fejre det. 546 00:43:10,200 --> 00:43:13,520 Hun sagde: "Det lykkedes, og det var kampen værd." 547 00:43:15,000 --> 00:43:17,480 Hun var lige så rørt som mig, 548 00:43:17,560 --> 00:43:20,480 for hun havde arbejdet hårdt for min sag. 549 00:43:24,040 --> 00:43:29,000 Jeg var meget taknemlig og rørt over, at folk endelig tog sig af mig. 550 00:43:33,640 --> 00:43:37,880 MURPHY BLEV FLYTTET FRA DØDSGANGEN 551 00:43:38,000 --> 00:43:42,120 TIL ET ALMINDELIGT FÆNGSEL I RICHLAND 552 00:43:46,000 --> 00:43:50,480 Mange gange gik jeg frem og tilbage på runden ude i fængselsgården 553 00:43:50,560 --> 00:43:53,000 bare for at se himlen og føle græsset 554 00:43:53,080 --> 00:43:56,960 og takke Gud for stadig at være i live. 555 00:43:57,040 --> 00:44:00,240 Jeg tænkte over, hvad jeg kunne gøre. 556 00:44:02,440 --> 00:44:04,480 Nu har jeg fået et liv. 557 00:44:04,560 --> 00:44:09,360 Jeg har fået en ny chance, og derfor vil jeg gøre mit allerbedste 558 00:44:09,440 --> 00:44:12,200 for at gøre et eller andet godt. 559 00:44:12,280 --> 00:44:15,000 Noget konstruktivt og meningsfuldt. 560 00:44:15,760 --> 00:44:19,480 Jeg lytter for eksempel til de andre indsattes problemer 561 00:44:20,080 --> 00:44:21,480 for at hjælpe dem. 562 00:44:26,320 --> 00:44:27,160 Hej, Duf. 563 00:44:29,040 --> 00:44:31,040 Det er vores fælles kat Duf. 564 00:44:31,840 --> 00:44:36,680 Den er opkaldt efter Andy Dufresne fra filmen En verden udenfor. 565 00:44:37,320 --> 00:44:42,240 Vi reddede den, da den var fire dage og ved at dø af kulde. 566 00:44:42,920 --> 00:44:45,440 Den kan lide at sidde på skulderen. 567 00:44:47,040 --> 00:44:51,720 Mange fanger får afløb for deres vrede ved at lege med den 568 00:44:51,800 --> 00:44:53,360 og tage sig af den. 569 00:44:54,120 --> 00:44:57,560 Det er en trøst at have en kat og lege med den 570 00:44:57,640 --> 00:44:58,800 eller se på den... 571 00:45:00,240 --> 00:45:02,720 ...lege på græsset og fange fugle. 572 00:45:09,840 --> 00:45:13,080 Hvis jeg kommer ud en dag, så vil det kun ske, 573 00:45:13,160 --> 00:45:15,360 fordi Gud har bestemt det. 574 00:45:15,440 --> 00:45:17,280 Men personligt er jeg 575 00:45:17,360 --> 00:45:18,680 ret tilfreds. 576 00:45:19,240 --> 00:45:21,440 Jeg lever mit liv i fængslet, 577 00:45:21,520 --> 00:45:24,240 fordi jeg har vænnet mig til det. 578 00:45:26,800 --> 00:45:28,680 Jeg accepterer min straf, 579 00:45:29,120 --> 00:45:31,280 og det er i orden med mig. 580 00:46:00,400 --> 00:46:02,920 Tekster af: Rikke Schultz