1
00:00:12,240 --> 00:00:16,640
On peut dire que j'ai détruit ma famille
il y a longtemps.
2
00:00:18,440 --> 00:00:22,040
Quand j'ai tiré sur mon père,
et même avant ça.
3
00:00:26,360 --> 00:00:29,400
Après ça, je leur ai refait du mal.
4
00:00:30,960 --> 00:00:34,760
Et je parle d'une douleur déchirante.
5
00:00:41,560 --> 00:00:47,960
DEPUIS LE RÉTABLISSEMENT
DE LA PEINE DE MORT AUX ÉTATS-UNIS EN 1976
6
00:00:49,560 --> 00:00:55,760
PLUS DE 8 000 PERSONNES
ONT ÉTÉ CONDAMNÉES À MORT POUR MEURTRE
7
00:00:57,520 --> 00:01:03,720
VOICI L'HISTOIRE DU CONDAMNÉ
NUMÉRO 990142
8
00:01:08,280 --> 00:01:10,680
Les gens demandent toujours pardon.
9
00:01:13,240 --> 00:01:14,640
Ça ne marche pas.
10
00:01:14,800 --> 00:01:18,000
Quand c'est fait, c'est fait.
11
00:01:18,320 --> 00:01:20,720
On ne peut pas remonter le temps.
12
00:01:25,720 --> 00:01:28,520
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
13
00:01:30,480 --> 00:01:32,080
C'est une histoire vraie.
14
00:01:34,120 --> 00:01:35,600
Commençons par là.
15
00:01:36,440 --> 00:01:38,920
Je voulais me rebeller, semer la pagaille.
16
00:01:39,280 --> 00:01:41,880
Je l'ai regardé.
On verra qui tue qui, hein ?
17
00:01:41,960 --> 00:01:43,520
J'ai fait mon choix.
18
00:01:44,080 --> 00:01:45,120
Je l'ai tué.
19
00:01:45,520 --> 00:01:51,320
Ce n'était pas prémédité
et j'aurais voulu ne jamais faire ça.
20
00:01:55,080 --> 00:01:58,080
Je savais que j'allais sortir
et tuer ces hommes.
21
00:01:58,760 --> 00:02:00,760
Il s'est agenouillé devant moi
22
00:02:01,160 --> 00:02:03,160
et je ne me souviens que du tir.
23
00:02:04,720 --> 00:02:07,120
Je les ai tués tous les deux.
24
00:02:07,920 --> 00:02:09,280
Je les ai poignardés.
25
00:02:19,600 --> 00:02:25,760
LA RESPONSABILITÉ
26
00:02:31,760 --> 00:02:36,040
LE GRAND SCEAU DE L'ÉTAT DU MISSOURI
27
00:02:36,200 --> 00:02:38,800
CENTRE PÉNITENTIAIRE DE POTOSI
28
00:02:38,880 --> 00:02:42,280
LA SÉCURITÉ EST UNE NORME, PAS UN BUT
29
00:02:57,520 --> 00:02:59,440
Je m'appelle Charles Armentrout.
30
00:02:59,520 --> 00:03:01,920
Dans ma jeunesse, on m'appelait Billy.
31
00:03:05,680 --> 00:03:12,080
EN 1995, BILLY ARMENTROUT A ASSASSINÉ
UN MEMBRE DE SA FAMILLE
32
00:03:16,120 --> 00:03:19,120
C'est une histoire vraie.
Commençons par là.
33
00:03:24,360 --> 00:03:29,760
Je suis né à Saint-Louis,
à l'hôpital Saint-Louis, le 2 août 1965.
34
00:03:35,320 --> 00:03:37,880
Mes parents ont divorcé
quand j'étais petit.
35
00:03:38,320 --> 00:03:41,720
Je devais avoir six ou sept ans.
36
00:03:44,520 --> 00:03:49,200
Je me souviens quand ma mère s'est mise
avec mon beau-père.
37
00:03:55,840 --> 00:04:02,040
Je crois que toute ma colère
vient de ma relation avec mon beau-père.
38
00:04:06,040 --> 00:04:09,040
Il ne me maltraitait pas physiquement,
39
00:04:09,120 --> 00:04:12,600
mais il me maltraitait verbalement
et moralement.
40
00:04:12,680 --> 00:04:15,800
Ça a laissé des séquelles.
41
00:04:15,960 --> 00:04:19,680
Quand un adulte te dit sans arrêt
que tu es stupide,
42
00:04:21,000 --> 00:04:24,400
ça affecte ton développement.
43
00:04:24,760 --> 00:04:26,760
Et je crois
44
00:04:27,360 --> 00:04:31,560
que c'est de là
que vient mon comportement négatif.
45
00:04:35,440 --> 00:04:36,720
Quand j'avais 18 ans,
46
00:04:36,800 --> 00:04:40,680
mon beau-père et moi,
on ne s'entendait pas du tout.
47
00:04:40,840 --> 00:04:43,960
On en venait presque aux mains.
48
00:04:44,120 --> 00:04:47,240
Mon père m'a appelé et il m'a dit :
49
00:04:47,320 --> 00:04:50,920
"Tu as 18 ans, viens chez moi.
Ta mère ne pourra rien dire."
50
00:04:51,080 --> 00:04:52,800
Je suis parti chez mon père.
51
00:04:59,000 --> 00:05:04,800
Au début, ça allait mais avec du recul,
je comprends mes erreurs.
52
00:05:06,160 --> 00:05:07,320
J'allais mal.
53
00:05:08,560 --> 00:05:10,160
Je voulais être un méchant.
54
00:05:14,120 --> 00:05:16,120
J'ai braqué une station-service.
55
00:05:18,680 --> 00:05:22,960
J'ai vu que c'était facile
donc j'en ai braqué une autre.
56
00:05:24,080 --> 00:05:26,600
Chaque braquage en entraînait un autre.
57
00:05:27,360 --> 00:05:29,160
J'étais incontrôlable.
58
00:05:29,240 --> 00:05:31,840
C'était le comble de l'excitation.
59
00:05:33,280 --> 00:05:37,320
Je me souviens très clairement
d'un moment clé.
60
00:05:37,480 --> 00:05:40,680
Je parlais tout seul.
Je discutais avec moi-même.
61
00:05:42,480 --> 00:05:46,080
J'ai dit : "Si tu continues comme ça,
62
00:05:46,960 --> 00:05:49,520
tu vas finir par mourir
63
00:05:49,600 --> 00:05:52,600
ou par faire une grosse connerie.
Tu dois arrêter."
64
00:05:55,040 --> 00:05:59,360
Et puis, je me suis dit : "Je m'en fous."
65
00:06:08,120 --> 00:06:11,000
À partir de là, ça a empiré.
66
00:06:17,760 --> 00:06:20,200
Je volais de l'argent à mon père.
67
00:06:21,440 --> 00:06:24,440
Il m'a vu remplir un de ses chèques
68
00:06:24,520 --> 00:06:26,320
et il s'est énervé.
69
00:06:27,720 --> 00:06:30,520
Je pensais
qu'il allait me virer de la maison.
70
00:06:32,720 --> 00:06:35,920
J'avais peur
qu'il me renvoie chez mon beau-père.
71
00:06:36,320 --> 00:06:39,320
Mon beau-père aurait été sur mon dos.
72
00:06:39,760 --> 00:06:41,600
C'était hors de question.
73
00:06:48,520 --> 00:06:50,520
Je me sentais acculé.
74
00:06:51,960 --> 00:06:53,960
Et je n'avais pas d'issue.
75
00:06:59,160 --> 00:07:02,360
J'étais atteint d'une forme de démence,
à cette époque.
76
00:07:07,360 --> 00:07:09,760
J'ai attendu que mon père rentre.
77
00:07:19,120 --> 00:07:22,520
J'étais derrière la porte,
en haut des escaliers.
78
00:07:33,960 --> 00:07:36,520
Il a attrapé la poignée et j'ai tiré.
79
00:07:48,480 --> 00:07:55,480
Je crois que je l'ai touché
six ou sept fois, sur les neufs tirs.
80
00:08:00,280 --> 00:08:01,880
C'était un guet-apens.
81
00:08:09,200 --> 00:08:11,680
Il ne m'a jamais fait de mal.
82
00:08:11,760 --> 00:08:13,160
Jamais.
83
00:08:13,640 --> 00:08:16,440
Je m'en fichais.
Je ne me souciais que de moi.
84
00:08:17,240 --> 00:08:18,400
J'étais un monstre.
85
00:08:23,280 --> 00:08:26,880
MALGRÉ LES SIX BALLES
TIRÉES À BOUT PORTANT DANS SA POITRINE
86
00:08:26,960 --> 00:08:32,360
LE PÈRE D'ARMENTROUT A SURVÉCU
87
00:08:36,560 --> 00:08:41,360
La police voulait qu'il me poursuive
en justice mais il a refusé.
88
00:08:42,960 --> 00:08:44,360
Il pensait...
89
00:08:46,800 --> 00:08:48,760
que j'étais fou.
90
00:08:52,280 --> 00:08:54,680
Dans les heures qui ont suivi les tirs,
91
00:08:54,840 --> 00:08:58,360
la police a vu
que j'avais braqué des stations-service.
92
00:08:59,480 --> 00:09:04,280
J'ai été arrêté, inculpé et plusieurs mois
plus tard, j'ai été condamné à 19 ans.
93
00:09:04,360 --> 00:09:06,960
CASIER JUDICIAIRE
TRANSFÉRÉ EN MAISON D'ARRÊT
94
00:09:13,040 --> 00:09:16,640
J'ai passé dix ans en prison.
95
00:09:41,800 --> 00:09:43,480
J'ai été libéré à 28 ans.
96
00:09:43,880 --> 00:09:46,840
La seule qui ait bien voulu m'accueillir
97
00:09:46,920 --> 00:09:51,160
pour ma libération conditionnelle,
c'était ma grand-mère,
98
00:09:51,800 --> 00:09:54,600
Inez Notter. La mère de mon père.
99
00:09:55,160 --> 00:09:56,840
Une femme pleine d'énergie.
100
00:09:57,600 --> 00:09:59,600
Elle était de petite taille,
101
00:10:00,320 --> 00:10:02,120
mais elle avait un grand cœur.
102
00:10:04,160 --> 00:10:07,560
Elle a fini par me pardonner
d'avoir tiré sur son fils.
103
00:10:08,840 --> 00:10:10,640
C'est incroyable.
104
00:10:16,000 --> 00:10:19,800
Elle vivait à Bevo Mill,
au sud de Saint-Louis.
105
00:10:21,360 --> 00:10:23,960
C'était un bon quartier. Calme.
106
00:10:26,720 --> 00:10:28,160
Mais à cette époque,
107
00:10:28,320 --> 00:10:32,720
j'avais de mauvaises fréquentations.
Je jouais au dur.
108
00:10:36,760 --> 00:10:40,560
Roger Brannan était bizarre,
mais il était cool.
109
00:10:41,520 --> 00:10:45,360
On traînait chez lui,
on fumait de l'herbe, on faisait la fête.
110
00:10:46,440 --> 00:10:49,400
Rick Lacey était différent
de Roger Brannan.
111
00:10:49,480 --> 00:10:52,080
Tout le monde appréciait Rick Lacey.
112
00:10:53,760 --> 00:10:57,360
C'était un drogué, un petit délinquant.
113
00:10:58,120 --> 00:11:02,320
On traînait ensemble et on se droguait
24 heures sur 24.
114
00:11:06,200 --> 00:11:08,640
J'ai commencé à traîner avec une fille.
115
00:11:08,960 --> 00:11:12,200
Elle m'a fait découvrir la cocaïne
116
00:11:12,280 --> 00:11:17,680
et je suis immédiatement devenu accro.
117
00:11:22,720 --> 00:11:28,520
À L'ÂGE DE 28 ANS, BILLY ARMENTROUT
AVAIT DÉVELOPPÉ UNE ADDICTION AU CRACK
118
00:11:28,600 --> 00:11:31,760
QUI LUI COÛTAIT 300 DOLLARS PAR JOUR
119
00:11:34,840 --> 00:11:37,440
Je demandais de l'argent à ma grand-mère
120
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
et elle me donnait de l'argent.
121
00:11:41,760 --> 00:11:44,560
Et puis, elle a commencé à refuser.
122
00:11:44,640 --> 00:11:48,640
Je me suis mis à lui voler des chèques
123
00:11:49,000 --> 00:11:50,400
et de l'argent.
124
00:11:51,560 --> 00:11:54,240
Elle l'a découvert et elle m'en a parlé.
125
00:11:54,400 --> 00:11:58,640
J'ai dit : "Je suis désolé, mamie.
J'ai eu tort. Je vais te rembourser."
126
00:12:04,240 --> 00:12:07,720
Une semaine plus tard,
ma voiture a été mise à la fourrière.
127
00:12:08,080 --> 00:12:09,880
Je n'avais pas d'argent.
128
00:12:11,280 --> 00:12:14,240
Je suis rentré chez ma grand-mère
129
00:12:14,680 --> 00:12:16,480
pour lui demander de l'argent.
130
00:12:17,480 --> 00:12:18,880
Elle a refusé.
131
00:12:27,800 --> 00:12:32,000
Je pensais que la seule solution,
c'était de la voler.
132
00:12:34,120 --> 00:12:35,280
De la tabasser.
133
00:12:52,200 --> 00:12:56,320
C'est terrible mais on est passés d'un vol
134
00:12:56,880 --> 00:12:59,280
à mon premier coup de batte.
135
00:13:02,080 --> 00:13:04,000
J'ai su que je devais le tuer.
136
00:13:09,080 --> 00:13:12,920
Je l'ai suivie dans sa chambre
et j'ai commencé à la frapper.
137
00:13:16,960 --> 00:13:21,120
Quand elle a perdu connaissance,
je l'ai ligotée sur son lit,
138
00:13:21,560 --> 00:13:24,760
j'ai cherché l'argent
et je suis parti avec.
139
00:13:31,760 --> 00:13:34,160
C'est ce que j'ai fait et je l'ai tuée.
140
00:13:49,080 --> 00:13:51,480
Je suis revenu le lendemain.
141
00:13:51,640 --> 00:13:56,040
J'ai caché le corps dans un coffre
au sous-sol et j'ai nettoyé la scène.
142
00:14:00,600 --> 00:14:05,600
LA POLICE A DÉCOUVERT LE CORPS
D'INEZ NOTTER DEUX JOURS PLUS TARD
143
00:14:05,680 --> 00:14:10,280
APRÈS QUE SA FAMILLE A SIGNALÉ
SA DISPARITION
144
00:14:20,600 --> 00:14:27,600
LA FAMILLE A DIT À LA POLICE
QU'ILS SOUPÇONNAIENT BILLY
145
00:14:42,000 --> 00:14:45,200
On recherchait Billy Armentrout.
146
00:14:46,920 --> 00:14:52,320
C'était notre suspect principal.
On s'est concentrés sur ces recherches.
147
00:14:53,040 --> 00:14:56,040
POLICE DE SAINT-LOUIS (RETRAITÉ)
148
00:14:56,120 --> 00:15:00,320
Je m'appelle Bill McDonough,
et j'étais l'un des inspecteurs
149
00:15:00,480 --> 00:15:02,600
chargés de l'enquête.
150
00:15:05,480 --> 00:15:10,280
Billy a tenté d'encaisser
un chèque de sa grand-mère ce jour-là.
151
00:15:10,440 --> 00:15:12,200
La banque a refusé.
152
00:15:13,640 --> 00:15:16,040
C'était une piste récente.
153
00:15:19,840 --> 00:15:24,080
On avait tous des informateurs
qui connaissaient la rue.
154
00:15:24,240 --> 00:15:28,560
Tout le monde a contacté ses indics
en disant qu'on le cherchait.
155
00:15:28,920 --> 00:15:35,080
On a reçu un appel qui disait :
"Il a été vu chez Ricky Lacey."
156
00:15:35,240 --> 00:15:39,560
Dès qu'on a eu l'adresse,
on a sauté en voiture
157
00:15:39,640 --> 00:15:41,400
pour y aller au plus vite.
158
00:15:43,680 --> 00:15:46,800
En chemin,
on a dit qu'on allait passer par derrière.
159
00:15:47,920 --> 00:15:49,840
Le méchant sort toujours par là.
160
00:15:54,400 --> 00:15:57,480
J'avais raison, 3436. C'est là.
161
00:15:58,520 --> 00:15:59,720
Au premier étage.
162
00:16:01,400 --> 00:16:03,120
La police s'est garée devant
163
00:16:03,200 --> 00:16:07,480
et Billy Armentrout est sorti
par la fenêtre de derrière.
164
00:16:07,560 --> 00:16:11,560
Il est tombé à mes pieds,
un vrai cadeau du ciel.
165
00:16:12,360 --> 00:16:16,960
On s'est un peu battu, je l'ai maîtrisé,
je l'ai mis en garde à vue
166
00:16:17,120 --> 00:16:19,920
et c'était terminé.
Billy avait été arrêté.
167
00:16:49,760 --> 00:16:52,120
J'ai reçu mon affectation
168
00:16:52,280 --> 00:16:57,280
et on m'a présenté mon coéquipier, Rubin.
169
00:16:58,520 --> 00:17:00,240
On s'est vite mis au travail.
170
00:17:00,960 --> 00:17:04,560
Dans les années 90,
il y avait les guerres du crack.
171
00:17:05,360 --> 00:17:10,840
En ville, il y avait plus de 200 meurtres
par an.
172
00:17:15,920 --> 00:17:20,920
Après avoir capturé Billy,
on l'a interrogé et j'ai compris
173
00:17:21,560 --> 00:17:25,560
à quel point il était sous l'emprise
du crack quand il a dit :
174
00:17:25,720 --> 00:17:27,600
"C'est pour ma grand-mère ?"
175
00:17:27,680 --> 00:17:30,280
On a répondu : "Oui, en effet."
176
00:17:30,360 --> 00:17:34,760
Il a dit : "Laissez-moi fumer du crack
une dernière fois
177
00:17:34,840 --> 00:17:36,280
et je vous dirai tout."
178
00:17:37,280 --> 00:17:41,720
J'étais complètement ébahi et choqué.
179
00:17:41,880 --> 00:17:43,880
Je lui ai dit : "Tu sais, Billy,
180
00:17:43,960 --> 00:17:48,320
tu finiras par te rendre compte
que tu as tué ta grand-mère
181
00:17:48,400 --> 00:17:52,400
pour cette chose que tu veux fumer.
C'est hors de question."
182
00:17:58,680 --> 00:18:05,680
LE 22 MARS 1995, BILLY ARMENTROUT
S'EST SOUMIS À UN INTERROGATOIRE FILMÉ
183
00:18:09,040 --> 00:18:11,960
Vous pouvez garder le silence.
C'est compris ?
184
00:18:12,120 --> 00:18:16,320
Tout ce que vous direz pourra être retenu
contre vous. C'est compris ?
185
00:18:19,440 --> 00:18:24,440
Dites-nous ce qui s'est passé samedi,
à partir de votre réveil.
186
00:18:26,400 --> 00:18:28,000
Rick est venu.
187
00:18:28,360 --> 00:18:29,560
Rick comment ?
188
00:18:31,800 --> 00:18:32,800
Lacey.
189
00:18:33,360 --> 00:18:36,760
Rick Lacey est venu frapper à ma porte.
190
00:18:38,760 --> 00:18:40,760
J'ai dit : "Qu'est-ce que tu as ?"
191
00:18:41,240 --> 00:18:44,040
On voulait trouver de l'argent.
192
00:18:44,520 --> 00:18:47,920
J'ai dit :
"On n'a qu'à piéger ma grand-mère."
193
00:18:49,000 --> 00:18:51,600
Rick a dit : "Je n'ai qu'à l'assommer."
194
00:18:52,920 --> 00:18:55,000
Je suis allé dans ma chambre,
195
00:18:55,080 --> 00:19:00,360
j'ai pris la batte des Cardinals
sur ma commode et je l'ai donnée à Rick.
196
00:19:00,440 --> 00:19:02,720
Rick l'a suivie dans sa chambre
197
00:19:02,800 --> 00:19:04,800
et j'ai entendu du bruit.
198
00:19:06,360 --> 00:19:10,120
Et Rick a dit :
"Billy ! Va-t'en, dégage de là."
199
00:19:10,280 --> 00:19:12,600
- On est partis.
- Sans jeter la batte ?
200
00:19:12,680 --> 00:19:15,760
Rick voulait s'en débarrasser.
C'était inutile.
201
00:19:15,840 --> 00:19:17,880
- Qui sait où vous étiez ?
- Rick.
202
00:19:18,040 --> 00:19:22,440
Rick est parti chercher de l'héroïne
et on s'est shootés chez lui.
203
00:19:23,040 --> 00:19:26,480
C'était un interrogatoire inhabituel.
Il mentait,
204
00:19:26,640 --> 00:19:28,520
il accusait Ricky Lacey.
205
00:19:28,880 --> 00:19:32,560
Rick Lacey aurait agressé
votre grand-mère avec une batte.
206
00:19:32,640 --> 00:19:37,160
- A-t-il utilisé autre chose ?
- À ma connaissance, non.
207
00:19:38,560 --> 00:19:41,760
On savait que Ricky Lacey
n'avait rien à voir avec ça.
208
00:19:42,440 --> 00:19:46,840
Ricky Lacey a dit
qu'il n'était jamais allé chez Armentrout.
209
00:19:46,920 --> 00:19:51,520
On n'a trouvé aucune preuve tangible.
Pas d'empreintes, rien du tout.
210
00:19:58,960 --> 00:20:05,640
LA POLICE EN A CONCLU QUE BILLY ARMENTROUT
ÉTAIT LE SEUL RESPONSABLE
211
00:20:05,720 --> 00:20:09,120
DU MEURTRE DE SA GRAND-MÈRE
212
00:20:11,360 --> 00:20:16,160
LE 22 MARS 1995, IL A ÉTÉ INCULPÉ
POUR MEURTRE AU PREMIER DEGRÉ
213
00:20:16,240 --> 00:20:23,240
ET RICK LACEY A ÉTÉ LIBÉRÉ
SANS ÊTRE INCULPÉ
214
00:20:28,080 --> 00:20:31,920
On est face à quelqu'un qui fume du crack.
215
00:20:32,000 --> 00:20:36,000
C'est une tempête
qui traverse le quartier.
216
00:20:36,080 --> 00:20:41,880
Il prend tout ce qu'il voit,
en utilisant le mensonge ou la violence.
217
00:20:43,720 --> 00:20:47,520
Billy a franchi un cap
quand il a tué sa grand-mère.
218
00:20:49,040 --> 00:20:52,840
Il a frappé une femme de 81 ans
qui pesait moins de 45 kilos.
219
00:20:53,840 --> 00:20:57,920
Il aurait sûrement recommencé,
en s'attaquant aux plus vulnérables.
220
00:20:59,120 --> 00:21:02,720
Il est non seulement mauvais,
mais en plus, il est lâche.
221
00:21:33,400 --> 00:21:36,200
Ce que je pense de Billy Armentrout ?
222
00:21:37,760 --> 00:21:42,560
Je pense que c'est un malade répugnant
223
00:21:42,720 --> 00:21:46,160
pour avoir osé faire ça
à sa propre grand-mère.
224
00:21:49,000 --> 00:21:51,320
Elle a tout fait pour lui
225
00:21:51,400 --> 00:21:54,200
et c'est comme ça qu'il la remercie.
226
00:21:55,200 --> 00:22:00,280
Il ne faut pas le remettre en liberté.
227
00:22:08,480 --> 00:22:13,120
Je m'appelle Roger Brannan et je viens
de Saint-Louis, dans le Missouri.
228
00:22:15,040 --> 00:22:19,840
J'étais ami avec Billy Armentrout
et Rick Lacey à l'époque.
229
00:22:20,720 --> 00:22:24,120
C'est ce qu'on pourrait appeler
230
00:22:24,280 --> 00:22:25,880
ma période rebelle.
231
00:22:26,760 --> 00:22:29,360
Disons que je faisais beaucoup la fête.
232
00:22:33,120 --> 00:22:38,320
Je prenais ma drogue,
c'est-à-dire la weed, la marijuana.
233
00:22:38,960 --> 00:22:44,040
Je n'ai jamais rien pris d'autre.
Le crack ou l'héroïne.
234
00:22:44,520 --> 00:22:46,520
Mais ils en prenaient tous.
235
00:22:47,440 --> 00:22:49,800
Ils traînaient chez Rick.
236
00:22:49,960 --> 00:22:53,360
Dès qu'ils pouvaient se shooter,
ils le faisaient.
237
00:23:04,360 --> 00:23:08,160
J'ai appris ce qui s'était passé,
238
00:23:08,560 --> 00:23:09,960
pour le meurtre,
239
00:23:10,680 --> 00:23:12,280
quand j'ai été arrêté
240
00:23:13,080 --> 00:23:17,480
pour avoir essayé
d'encaisser un chèque pour Billy.
241
00:23:20,960 --> 00:23:22,440
Je dormais
242
00:23:22,520 --> 00:23:25,720
et ils sont venus frapper à ma porte.
243
00:23:26,160 --> 00:23:29,720
Ils étaient au moins 20.
244
00:23:31,840 --> 00:23:34,240
Ils m'ont emmené au commissariat
245
00:23:35,880 --> 00:23:40,000
et quand ils ont dit "meurtre",
je leur ai dit tout ce que je savais.
246
00:23:40,080 --> 00:23:46,680
Je ne voulais pas aller en prison
pour le crime d'un autre.
247
00:23:46,840 --> 00:23:48,200
J'ai eu très peur.
248
00:23:56,600 --> 00:23:59,360
J'ai toujours cru
que Billy avait agi seul.
249
00:23:59,920 --> 00:24:04,520
Que Rick Lacey ait aidé Billy
à tuer sa grand-mère,
250
00:24:04,600 --> 00:24:09,600
ça ne m'est jamais venu à l'esprit.
251
00:24:09,680 --> 00:24:13,400
La seule fois que j'y ai pensé,
c'est quand Billy l'a dit.
252
00:24:15,840 --> 00:24:20,080
Il essayait d'accuser quelqu'un d'autre
et il a choisi Rick Lacey.
253
00:24:41,680 --> 00:24:45,840
LE PROCÈS DE BILLY ARMENTROUT
A EU LIEU EN 1998
254
00:24:46,040 --> 00:24:51,760
IL CONTINUAIT À AFFIRMER QUE RICK LACEY
AVAIT ASSASSINÉ SA GRAND-MÈRE
255
00:25:12,760 --> 00:25:15,840
Je pense que pour quelqu'un
comme Billy Armentrout,
256
00:25:15,920 --> 00:25:20,400
qui mentait sans arrêt pour se droguer
257
00:25:20,480 --> 00:25:23,280
et pour se tirer d'affaire,
258
00:25:23,360 --> 00:25:26,960
mentir au tribunal,
259
00:25:27,040 --> 00:25:30,960
c'était la continuité logique
de son comportement.
260
00:25:32,960 --> 00:25:39,160
Je m'appelle Chris Slusher. Je suis avocat
pénaliste à Columbia depuis 25 ans.
261
00:25:40,960 --> 00:25:45,560
Je me souviens que Billy Armentrout
a toujours voulu se représenter lui-même.
262
00:25:45,720 --> 00:25:50,080
On avait un rôle hybride
dans cette affaire.
263
00:25:50,160 --> 00:25:54,760
On était une sorte de conseil consultatif.
264
00:25:55,360 --> 00:25:58,680
En gros, on suivait l'évolution des choses
265
00:25:58,760 --> 00:26:01,880
et on était là
pour intervenir en cas de besoin.
266
00:26:06,400 --> 00:26:09,040
Rick l'a suivie dans sa chambre.
267
00:26:09,120 --> 00:26:13,960
Je me souviens que M. Armentrout a affirmé
que M. Lacey était celui
268
00:26:14,040 --> 00:26:18,040
qui avait porté les coups
qui ont causé la mort de sa grand-mère.
269
00:26:18,120 --> 00:26:19,320
Il me criait dessus.
270
00:26:19,480 --> 00:26:23,000
L'État n'a pas cru
les affirmations de M. Armentrout
271
00:26:23,080 --> 00:26:25,680
concernant le rôle de Ricky Lacey.
272
00:26:25,760 --> 00:26:30,200
Ils ont estimé que M. Armentrout
était le seul responsable.
273
00:26:33,520 --> 00:26:37,520
LE 14 FÉVRIER 1998,
BILLY ARMENTROUT A ÉTÉ DÉCLARÉ COUPABLE
274
00:26:37,600 --> 00:26:41,000
DE MEURTRE AU PREMIER DEGRÉ
ET CONDAMNÉ À MORT
275
00:26:41,200 --> 00:26:47,400
IL CONTINUAIT DE SE DIRE INNOCENT
276
00:26:50,040 --> 00:26:52,680
L'ÉTAT DU MISSOURI
COUR SUPRÊME
277
00:26:56,280 --> 00:26:59,320
D'après mon expérience
sur ce genre d'affaires,
278
00:26:59,400 --> 00:27:05,320
les accusés ont souvent très peur
d'admettre leur culpabilité
279
00:27:05,480 --> 00:27:08,200
car ils savent
que c'est un crime horrible.
280
00:27:08,280 --> 00:27:12,480
C'est ce conflit intérieur
qui les empêche de reconnaître les faits.
281
00:27:13,640 --> 00:27:18,440
Ils doivent évoluer jusqu'à pouvoir
reconnaître leur responsabilité.
282
00:27:18,520 --> 00:27:22,400
D'après mes contacts avec M. Armentrout
pendant le procès,
283
00:27:22,480 --> 00:27:24,600
il n'en était pas encore là.
284
00:27:32,920 --> 00:27:35,640
APRÈS HUIT ANS DANS LE COULOIR DE LA MORT,
285
00:27:35,720 --> 00:27:39,120
LA CONDAMNATION DE BILLY ARMENTROUT
A ÉTÉ REVUE
286
00:27:39,200 --> 00:27:43,920
SUITE À UN VICE DE FORME, SA PEINE
A ÉTÉ COMMUÉE EN PRISON À PERPÉTUITÉ
287
00:27:44,000 --> 00:27:47,000
SANS POSSIBILITÉ
DE LIBÉRATION CONDITIONNELLE
288
00:27:56,280 --> 00:28:00,080
EN 2006, BILLY ARMENTROUT A ÉTÉ PLACÉ
EN DÉTENTION COMMUNE
289
00:28:00,160 --> 00:28:02,360
AU CENTRE PÉNITENTIAIRE POTOSI
290
00:28:07,240 --> 00:28:11,640
Billy clamait toujours son innocence.
291
00:28:13,880 --> 00:28:16,320
Il maintenait qu'il était innocent,
292
00:28:16,400 --> 00:28:20,480
qu'il n'avait pas commis ce crime
et que c'était injuste.
293
00:28:20,560 --> 00:28:23,680
Je pense que c'est de là
que venait son amertume.
294
00:28:24,800 --> 00:28:29,320
Je comprenais sa colère contre le système,
295
00:28:29,400 --> 00:28:33,200
sa frustration
quand il tentait de prouver son innocence.
296
00:28:37,080 --> 00:28:40,280
Je m'appelle Randall Bernard Knese.
On m'appelle Randy.
297
00:28:40,960 --> 00:28:42,160
Je suis arrivé
298
00:28:43,000 --> 00:28:47,200
au centre pénitentiaire Potosi en 1997
299
00:28:47,760 --> 00:28:49,880
et j'ai rencontré Billy Armentrout.
300
00:28:50,320 --> 00:28:53,920
On vivait dans la même aile
et on est devenus amis.
301
00:29:04,800 --> 00:29:08,960
Dans le système pénitentiaire du Missouri,
il y a un cours intitulé
302
00:29:09,040 --> 00:29:13,840
"Cours d'impact du crime sur les victimes"
ou "CICV".
303
00:29:15,040 --> 00:29:18,160
À la fin, il y a un panel de victimes
304
00:29:18,320 --> 00:29:21,520
qui racontent
comment un de leurs proches a été tué.
305
00:29:22,760 --> 00:29:24,920
C'était très...
306
00:29:26,920 --> 00:29:28,920
Ça te laisse dans un état...
307
00:29:29,280 --> 00:29:31,080
Tu ne peux plus te cacher.
308
00:29:31,840 --> 00:29:34,360
Tu te dis : "Bon sang !
309
00:29:35,520 --> 00:29:37,320
J'ai fait ça à quelqu'un.
310
00:29:38,600 --> 00:29:42,120
C'est ce que ressent sa famille."
311
00:29:42,280 --> 00:29:47,360
Je ne sais pas ce qui a changé pour Billy
mais il y a eu un changement.
312
00:29:47,760 --> 00:29:49,440
Il ne m'en a jamais parlé.
313
00:29:49,600 --> 00:29:54,320
Et puis, un jour,
il a dit qu'il allait s'inscrire au CICV.
314
00:29:54,480 --> 00:29:59,680
J'ai pensé : "Je vais m'inscrire aussi,
je veux lui faire dire la vérité."
315
00:30:03,000 --> 00:30:09,400
Billy peut-il devenir un autre homme
que celui qui a tué sa grand-mère ?
316
00:30:15,520 --> 00:30:20,640
Peut-il cesser d'être l'homme
qui a commis ce crime ?
317
00:30:27,240 --> 00:30:30,120
Quelque chose dans ce cours l'a touché.
318
00:30:30,200 --> 00:30:33,400
Ça l'a guidé vers cette révélation
319
00:30:33,560 --> 00:30:35,360
qui nous a tous choqués.
320
00:30:38,280 --> 00:30:40,080
Je suivais le CICV.
321
00:30:40,400 --> 00:30:44,720
J'étais proche de certains des détenus,
ils me connaissaient.
322
00:30:44,800 --> 00:30:48,800
Randy Knese a fait le dernier chapitre
sur les homicides.
323
00:30:49,720 --> 00:30:54,120
Il a parlé de son crime
et les autres ont parlé à tour de rôle.
324
00:30:56,320 --> 00:30:59,320
J'ai enfin dit : "J'ai tué ma grand-mère."
325
00:31:01,440 --> 00:31:04,840
Au grand étonnement de tout le monde.
326
00:31:08,320 --> 00:31:10,840
J'ai dit : "Elle s'appelait Inez Notter.
327
00:31:10,920 --> 00:31:13,520
Je l'ai tuée
à coups de batte de base-ball."
328
00:31:14,880 --> 00:31:16,280
Quand j'ai dit ça,
329
00:31:16,360 --> 00:31:21,960
tous les gens du panel ont compris
330
00:31:22,040 --> 00:31:25,440
que pour une fois dans ma vie,
331
00:31:25,920 --> 00:31:28,720
je prenais la responsabilité
de mes décisions.
332
00:31:29,840 --> 00:31:33,840
Ce n'était pas
que je ne savais pas que c'était moi.
333
00:31:33,920 --> 00:31:35,920
Mais c'était tellement...
334
00:31:38,200 --> 00:31:39,600
douloureux...
335
00:31:42,080 --> 00:31:44,920
que je ne pouvais pas
reconnaître les faits
336
00:31:45,000 --> 00:31:46,920
de façon significative.
337
00:31:48,080 --> 00:31:49,880
Je regrette sincèrement.
338
00:31:49,960 --> 00:31:51,560
Mais comment l'exprimer ?
339
00:31:52,200 --> 00:31:53,400
C'est impossible.
340
00:31:53,880 --> 00:31:54,960
Par contre,
341
00:31:55,520 --> 00:31:58,520
je peux devenir meilleur, différent.
342
00:31:59,120 --> 00:32:01,720
Quelqu'un de tellement différent
343
00:32:01,800 --> 00:32:03,560
qu'on ne reconnaîtrait pas
344
00:32:03,720 --> 00:32:06,720
mes actes, mes pensées
345
00:32:07,760 --> 00:32:09,560
ou mon comportement.
346
00:32:16,440 --> 00:32:17,840
Il reconnaît
347
00:32:18,320 --> 00:32:19,720
sa culpabilité.
348
00:32:20,560 --> 00:32:22,360
Après toutes ces années.
349
00:32:24,680 --> 00:32:29,560
Et il sait ce qu'il a fait de mal.
Il le sait parfaitement.
350
00:32:29,720 --> 00:32:31,520
Et vous savez quoi ?
351
00:32:35,520 --> 00:32:37,720
Étrangement, je le crois.
352
00:32:38,600 --> 00:32:39,800
Je le crois.
353
00:32:48,200 --> 00:32:50,400
J'ai un peu pitié de lui.
354
00:32:53,200 --> 00:32:55,000
Mais il a commis un crime.
355
00:32:58,480 --> 00:33:01,080
Il doit payer pour ce qu'il a fait.
356
00:33:01,160 --> 00:33:03,560
C'est tout ce que je peux dire.
357
00:33:05,480 --> 00:33:06,880
C'est tout.
358
00:33:20,520 --> 00:33:23,080
Je ne pensais pas
verser une larme pour ça.
359
00:33:30,840 --> 00:33:36,600
Je lui souhaite de trouver le bonheur,
si c'est possible, en prison.
360
00:33:36,680 --> 00:33:39,600
Je sais que c'était un mauvais garçon.
361
00:33:39,680 --> 00:33:41,360
Il dit qu'il a changé.
362
00:33:41,440 --> 00:33:44,200
Mais changer
ne le fera pas sortir de prison.
363
00:33:44,280 --> 00:33:48,000
Changer ne ramènera pas sa grand-mère.
364
00:34:07,360 --> 00:34:10,160
Les gens demandent toujours pardon.
365
00:34:12,280 --> 00:34:13,880
Ça ne marche pas.
366
00:34:16,160 --> 00:34:19,360
Quand c'est fait, c'est fait.
367
00:34:20,920 --> 00:34:23,320
On ne peut pas remonter le temps.
368
00:34:27,640 --> 00:34:31,840
On peut dire que j'ai détruit ma famille
il y a longtemps.
369
00:34:33,800 --> 00:34:37,400
Quand j'ai tiré sur mon père,
et même avant ça.
370
00:35:14,960 --> 00:35:17,600
Billy m'a appelée depuis la prison.
371
00:35:17,760 --> 00:35:21,480
Je pense qu'il voulait reprendre contact.
372
00:35:21,560 --> 00:35:23,960
On a bien discuté
373
00:35:24,120 --> 00:35:27,720
mais c'est la dernière fois
que j'ai parlé à Billy.
374
00:35:31,720 --> 00:35:35,320
J'ai reçu des cartes de Noël,
ces dernières années.
375
00:35:35,400 --> 00:35:39,400
Je n'ai pas répondu et ça me pèse un peu.
376
00:35:43,480 --> 00:35:45,480
DEPUIS SA CONDAMNATION,
377
00:35:45,560 --> 00:35:50,160
BILLY ARMENTROUT N'A EU
QUASIMENT AUCUN CONTACT AVEC SA FAMILLE
378
00:35:53,280 --> 00:35:55,200
J'ai ri en voyant celle-ci.
379
00:35:55,280 --> 00:35:57,360
Parce qu'il fait une grimace.
380
00:36:01,120 --> 00:36:02,760
Je m'appelle Mary Eberhardt
381
00:36:02,840 --> 00:36:07,440
et j'ai connu Billy
quand j'ai épousé son père, Bill.
382
00:36:11,040 --> 00:36:13,280
Je suis Wendy, la fille de Mary.
383
00:36:15,520 --> 00:36:18,840
J'avais hâte
d'être en week-end avec Billy.
384
00:36:18,920 --> 00:36:22,560
On faisait les 400 coups ensemble.
385
00:36:23,240 --> 00:36:26,040
C'était rigolo. J'aimais beaucoup Billy.
386
00:36:28,720 --> 00:36:31,720
Quand j'ai rencontré Billy,
il avait cinq ans
387
00:36:31,800 --> 00:36:35,200
et c'était un petit garçon adorable.
388
00:36:39,120 --> 00:36:41,320
Il voulait être avec son père.
389
00:36:41,480 --> 00:36:44,200
- Il voulait lui faire plaisir.
- Voilà.
390
00:36:44,360 --> 00:36:47,760
Il était pressé d'être en week-end
pour voir son père.
391
00:36:49,800 --> 00:36:52,160
Mais quand il était avec son père,
392
00:36:52,240 --> 00:36:54,760
ça n'allait pas du tout.
393
00:36:58,920 --> 00:37:03,640
Son père était un homme violent.
Il n'avait pas peur de faire du mal.
394
00:37:03,720 --> 00:37:07,640
Et pas seulement à ma mère,
qui était moins forte que lui.
395
00:37:08,160 --> 00:37:13,440
Bill s'en serait pris
à tous ceux qui l'énervaient.
396
00:37:13,600 --> 00:37:16,840
J'ai souvent vu Bill frapper Billy
397
00:37:16,920 --> 00:37:19,920
pour des petites choses insignifiantes.
398
00:37:20,600 --> 00:37:26,000
Je n'ai jamais vu Billy recevoir
de la compassion ou des encouragements.
399
00:37:26,440 --> 00:37:28,760
Je pense qu'il n'en a jamais reçu
400
00:37:28,840 --> 00:37:31,840
et c'est quelque chose qui t'endurcit.
401
00:37:35,400 --> 00:37:40,000
APRÈS DES ANNÉES DE MAUVAIS TRAITEMENTS,
MARY A QUITTÉ LE PÈRE DE BILLY EN 1974
402
00:37:40,080 --> 00:37:42,640
BILLY AVAIT NEUF ANS
403
00:37:48,600 --> 00:37:52,400
Des années se sont écoulées
et je n'ai pas revu Billy...
404
00:37:53,400 --> 00:37:55,000
pendant un moment.
405
00:37:55,480 --> 00:37:58,480
Je me souvenais de lui
comme mon grand-frère.
406
00:37:58,640 --> 00:38:01,440
Et puis, il est revenu dans nos vies,
407
00:38:01,520 --> 00:38:06,120
mais ce n'était plus le grand-frère
avec lequel je me sentais à l'aise.
408
00:38:08,400 --> 00:38:10,800
Il est venu nous rendre visite.
409
00:38:10,960 --> 00:38:16,440
Après cette visite, j'ai remarqué que...
410
00:38:16,520 --> 00:38:18,800
- Des choses...
- ...disparaissaient.
411
00:38:18,960 --> 00:38:22,040
- Il entrait par effraction.
- La porte dégondée,
412
00:38:22,120 --> 00:38:24,320
l'appartement vandalisé.
413
00:38:24,480 --> 00:38:28,200
C'était plus qu'un cambriolage.
C'était de la colère.
414
00:38:32,200 --> 00:38:34,480
Et puis, il a recommencé.
415
00:38:34,560 --> 00:38:37,120
Billy était caché derrière la porte.
416
00:38:37,280 --> 00:38:38,920
Il m'a montré son arme.
417
00:38:39,440 --> 00:38:44,360
Il l'a pressée contre mon visage
pour que je sente que c'était une vraie.
418
00:38:44,520 --> 00:38:48,360
Je savais qu'il était capable
de faire des choses terribles.
419
00:38:48,720 --> 00:38:51,680
- Après ça, on a déménagé.
- Oui.
420
00:39:00,280 --> 00:39:01,920
Je n'ai pas revu Billy
421
00:39:02,080 --> 00:39:04,080
pendant trois ou quatre ans.
422
00:39:04,240 --> 00:39:07,840
Son père m'a appelée
pour me dire qu'il lui avait tiré dessus.
423
00:39:09,720 --> 00:39:11,240
"Ce petit bâtard."
424
00:39:11,400 --> 00:39:15,600
Excusez-moi, mais c'est ce qu'il a dit.
"Il pensait m'avoir tué."
425
00:39:17,640 --> 00:39:24,240
PEU APRÈS S'ÊTRE FAIT TIRER DESSUS,
LE PÈRE DE BILLY ARMENTROUT EST MORT
426
00:39:27,560 --> 00:39:31,560
On ne sait pas s'il s'est suicidé
ou si c'était un accident.
427
00:39:31,720 --> 00:39:36,120
On l'a retrouvé dans son fourgon,
dans son garage.
428
00:39:36,480 --> 00:39:37,760
Il avait bu.
429
00:39:37,840 --> 00:39:40,960
C'était quatre mois
après que Billy lui a tiré dessus.
430
00:39:41,320 --> 00:39:45,080
Après ça, il était en chute libre.
Il ne faisait que boire.
431
00:39:46,520 --> 00:39:48,520
Je pense qu'au fond,
432
00:39:48,600 --> 00:39:53,200
il pensait qu'il l'avait mérité,
après avoir maltraité Billy.
433
00:39:55,720 --> 00:39:59,920
CENTRE PÉNITENTIAIRE POTOSI
434
00:40:07,120 --> 00:40:09,320
Mon père était un homme dur.
435
00:40:12,920 --> 00:40:15,920
Était-il pire
que les autres mauvais pères ?
436
00:40:16,800 --> 00:40:18,600
Peut-être que oui.
437
00:40:19,480 --> 00:40:22,080
C'est peut-être tout ce qu'il connaissait.
438
00:40:24,600 --> 00:40:28,320
Est-ce que je l'ai vu
maltraiter ma belle-mère ? Oui.
439
00:40:28,400 --> 00:40:31,360
Est-ce qu'il me maltraitait ? Évidemment.
440
00:40:34,200 --> 00:40:36,920
Est-ce que je lui ai tiré dessus pour ça ?
441
00:40:37,000 --> 00:40:39,200
Ça a certainement joué.
442
00:40:39,720 --> 00:40:43,920
Mais vous devez comprendre
que ce n'est pas qu'une seule chose.
443
00:40:44,600 --> 00:40:46,400
C'est une accumulation.
444
00:40:53,120 --> 00:40:55,920
90 JOURS APRÈS NOTRE PREMIÈRE ENTREVUE,
445
00:40:56,000 --> 00:41:00,000
BILLY ARMENTROUT A ACCEPTÉ
DE RÉPONDRE À D'AUTRES QUESTIONS
446
00:41:01,600 --> 00:41:03,200
CUL-DE-SAC
447
00:41:03,280 --> 00:41:06,280
PRISON D'ÉTAT - DÉFENSE D'ENTRER
448
00:41:06,360 --> 00:41:09,760
Si je n'ai pas avoué
le meurtre de ma grand-mère,
449
00:41:09,840 --> 00:41:11,840
c'est pour plusieurs raisons.
450
00:41:13,080 --> 00:41:15,680
La raison principale,
451
00:41:16,360 --> 00:41:18,200
c'est le déni.
452
00:41:18,760 --> 00:41:22,160
Je refusais d'admettre
que j'aie pu faire...
453
00:41:23,680 --> 00:41:26,280
une telle chose à quelqu'un qui m'aimait.
454
00:41:27,960 --> 00:41:30,160
La deuxième raison,
455
00:41:30,640 --> 00:41:33,240
c'est que je ne voulais pas
faire face à ça.
456
00:41:35,080 --> 00:41:39,080
Je ne voulais pas l'accepter.
Je voulais accuser tout le monde.
457
00:41:40,240 --> 00:41:45,400
J'étais dans un tel état d'esprit
que par moments,
458
00:41:45,480 --> 00:41:50,280
la réalité et mon imagination
se mélangeaient.
459
00:41:51,360 --> 00:41:57,440
Au point que je refusais même
de me l'admettre, dans ma tête.
460
00:41:57,600 --> 00:42:00,760
J'ai tellement refoulé mes sentiments
461
00:42:00,920 --> 00:42:04,120
que par moments,
j'étais vraiment persuadé
462
00:42:04,760 --> 00:42:06,560
que Rick l'avait tuée.
463
00:42:13,600 --> 00:42:18,000
RICK LACEY EST MORT EN 2014
464
00:42:18,080 --> 00:42:25,080
QUATRE ANS APRÈS QUE BILLY ARMENTROUT
A AVOUÉ AVOIR TUÉ SA GRAND-MÈRE
465
00:42:29,520 --> 00:42:33,720
Je n'ai jamais eu l'occasion
de contacter Rick
466
00:42:34,520 --> 00:42:38,400
pour lui dire que je ne l'accusais plus
467
00:42:38,480 --> 00:42:42,280
et que j'assumais la responsabilité
du meurtre de ma grand-mère.
468
00:42:45,120 --> 00:42:47,120
Quand j'ai appris son décès...
469
00:42:48,840 --> 00:42:52,240
Ça n'a fait que rendre la chose
470
00:42:52,720 --> 00:42:55,320
encore plus douloureuse.
471
00:42:55,960 --> 00:42:59,560
Je ne pourrai jamais lui dire :
"Je suis désolé.
472
00:43:00,160 --> 00:43:03,560
Je n'aurais pas dû faire ça...
Mais je l'ai fait."
473
00:43:18,600 --> 00:43:23,520
Mes rapports avec ma famille
sont très limités.
474
00:43:23,680 --> 00:43:26,520
C'est de ma faute.
J'ai leur ai fait tant de mal,
475
00:43:26,600 --> 00:43:29,120
je ne m'attends pas à leur pardon.
476
00:43:29,480 --> 00:43:36,480
Les seules personnes qui m'ont contacté
sont mon oncle Bobby Wacker,
477
00:43:37,440 --> 00:43:38,960
jusqu'à sa mort,
478
00:43:39,440 --> 00:43:45,040
ma demi-sœur, Wendy
et ma belle-mère, Mary.
479
00:43:45,400 --> 00:43:48,240
Et puis, on a perdu contact.
480
00:43:51,880 --> 00:43:56,040
Après l'un de mes entretiens
avec votre équipe,
481
00:43:56,120 --> 00:43:59,120
j'ai reçu un e-mail de ma sœur.
482
00:43:59,960 --> 00:44:03,760
Je n'avais pas eu de nouvelles
depuis 2009.
483
00:44:06,400 --> 00:44:09,000
Je crois qu'elle vient me voir,
aujourd'hui.
484
00:44:09,520 --> 00:44:13,920
La dernière fois qu'on s'est vus,
on était jeunes.
485
00:44:21,560 --> 00:44:23,760
Elle m'a toujours manqué.
486
00:44:30,680 --> 00:44:34,880
Ces souvenirs d'enfance font partie
de mes meilleurs souvenirs.
487
00:44:44,480 --> 00:44:46,520
C'était mes moments préférés,
488
00:44:46,600 --> 00:44:50,600
quand je voyais mon père
et que je passais du temps avec ma sœur.
489
00:44:54,560 --> 00:44:58,160
J'ai mené une vie peu honorable.
490
00:44:58,720 --> 00:45:02,120
C'est quelque chose qui va changer.
491
00:45:02,800 --> 00:45:07,800
Toutes mes actions à venir
seront respectables.
492
00:45:09,200 --> 00:45:11,800
Si tu as vraiment des remords
493
00:45:11,880 --> 00:45:15,360
et si tu admets
tout le mal que tu as causé
494
00:45:15,440 --> 00:45:20,240
en ôtant la vie à quelqu'un,
je pense que tu peux aller de l'avant.
495
00:45:23,000 --> 00:45:26,800
Demandez pardon, rachetez-vous,
soyez sincère.
496
00:45:28,160 --> 00:45:29,360
Assumez.
497
00:45:36,080 --> 00:45:40,800
Sous-titres : Lauriane Bullich