1 00:00:12,240 --> 00:00:16,640 On peut dire que j'ai détruit ma famille il y a longtemps. 2 00:00:18,440 --> 00:00:22,040 Quand j'ai tiré sur mon père, et même avant ça. 3 00:00:26,360 --> 00:00:29,400 Après ça, je leur ai refait du mal. 4 00:00:30,960 --> 00:00:34,760 Et je parle d'une douleur déchirante. 5 00:00:41,560 --> 00:00:47,960 DEPUIS LE RÉTABLISSEMENT DE LA PEINE DE MORT AUX ÉTATS-UNIS EN 1976 6 00:00:49,560 --> 00:00:55,760 PLUS DE 8 000 PERSONNES ONT ÉTÉ CONDAMNÉES À MORT POUR MEURTRE 7 00:00:57,520 --> 00:01:03,720 VOICI L'HISTOIRE DU CONDAMNÉ NUMÉRO 990142 8 00:01:08,280 --> 00:01:10,680 Les gens demandent toujours pardon. 9 00:01:13,240 --> 00:01:14,640 Ça ne marche pas. 10 00:01:14,800 --> 00:01:18,000 Quand c'est fait, c'est fait. 11 00:01:18,320 --> 00:01:20,720 On ne peut pas remonter le temps. 12 00:01:25,720 --> 00:01:28,520 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 13 00:01:30,480 --> 00:01:32,080 C'est une histoire vraie. 14 00:01:34,120 --> 00:01:35,600 Commençons par là. 15 00:01:36,440 --> 00:01:38,920 Je voulais me rebeller, semer la pagaille. 16 00:01:39,280 --> 00:01:41,880 Je l'ai regardé. On verra qui tue qui, hein ? 17 00:01:41,960 --> 00:01:43,520 J'ai fait mon choix. 18 00:01:44,080 --> 00:01:45,120 Je l'ai tué. 19 00:01:45,520 --> 00:01:51,320 Ce n'était pas prémédité et j'aurais voulu ne jamais faire ça. 20 00:01:55,080 --> 00:01:58,080 Je savais que j'allais sortir et tuer ces hommes. 21 00:01:58,760 --> 00:02:00,760 Il s'est agenouillé devant moi 22 00:02:01,160 --> 00:02:03,160 et je ne me souviens que du tir. 23 00:02:04,720 --> 00:02:07,120 Je les ai tués tous les deux. 24 00:02:07,920 --> 00:02:09,280 Je les ai poignardés. 25 00:02:19,600 --> 00:02:25,760 LA RESPONSABILITÉ 26 00:02:31,760 --> 00:02:36,040 LE GRAND SCEAU DE L'ÉTAT DU MISSOURI 27 00:02:36,200 --> 00:02:38,800 CENTRE PÉNITENTIAIRE DE POTOSI 28 00:02:38,880 --> 00:02:42,280 LA SÉCURITÉ EST UNE NORME, PAS UN BUT 29 00:02:57,520 --> 00:02:59,440 Je m'appelle Charles Armentrout. 30 00:02:59,520 --> 00:03:01,920 Dans ma jeunesse, on m'appelait Billy. 31 00:03:05,680 --> 00:03:12,080 EN 1995, BILLY ARMENTROUT A ASSASSINÉ UN MEMBRE DE SA FAMILLE 32 00:03:16,120 --> 00:03:19,120 C'est une histoire vraie. Commençons par là. 33 00:03:24,360 --> 00:03:29,760 Je suis né à Saint-Louis, à l'hôpital Saint-Louis, le 2 août 1965. 34 00:03:35,320 --> 00:03:37,880 Mes parents ont divorcé quand j'étais petit. 35 00:03:38,320 --> 00:03:41,720 Je devais avoir six ou sept ans. 36 00:03:44,520 --> 00:03:49,200 Je me souviens quand ma mère s'est mise avec mon beau-père. 37 00:03:55,840 --> 00:04:02,040 Je crois que toute ma colère vient de ma relation avec mon beau-père. 38 00:04:06,040 --> 00:04:09,040 Il ne me maltraitait pas physiquement, 39 00:04:09,120 --> 00:04:12,600 mais il me maltraitait verbalement et moralement. 40 00:04:12,680 --> 00:04:15,800 Ça a laissé des séquelles. 41 00:04:15,960 --> 00:04:19,680 Quand un adulte te dit sans arrêt que tu es stupide, 42 00:04:21,000 --> 00:04:24,400 ça affecte ton développement. 43 00:04:24,760 --> 00:04:26,760 Et je crois 44 00:04:27,360 --> 00:04:31,560 que c'est de là que vient mon comportement négatif. 45 00:04:35,440 --> 00:04:36,720 Quand j'avais 18 ans, 46 00:04:36,800 --> 00:04:40,680 mon beau-père et moi, on ne s'entendait pas du tout. 47 00:04:40,840 --> 00:04:43,960 On en venait presque aux mains. 48 00:04:44,120 --> 00:04:47,240 Mon père m'a appelé et il m'a dit : 49 00:04:47,320 --> 00:04:50,920 "Tu as 18 ans, viens chez moi. Ta mère ne pourra rien dire." 50 00:04:51,080 --> 00:04:52,800 Je suis parti chez mon père. 51 00:04:59,000 --> 00:05:04,800 Au début, ça allait mais avec du recul, je comprends mes erreurs. 52 00:05:06,160 --> 00:05:07,320 J'allais mal. 53 00:05:08,560 --> 00:05:10,160 Je voulais être un méchant. 54 00:05:14,120 --> 00:05:16,120 J'ai braqué une station-service. 55 00:05:18,680 --> 00:05:22,960 J'ai vu que c'était facile donc j'en ai braqué une autre. 56 00:05:24,080 --> 00:05:26,600 Chaque braquage en entraînait un autre. 57 00:05:27,360 --> 00:05:29,160 J'étais incontrôlable. 58 00:05:29,240 --> 00:05:31,840 C'était le comble de l'excitation. 59 00:05:33,280 --> 00:05:37,320 Je me souviens très clairement d'un moment clé. 60 00:05:37,480 --> 00:05:40,680 Je parlais tout seul. Je discutais avec moi-même. 61 00:05:42,480 --> 00:05:46,080 J'ai dit : "Si tu continues comme ça, 62 00:05:46,960 --> 00:05:49,520 tu vas finir par mourir 63 00:05:49,600 --> 00:05:52,600 ou par faire une grosse connerie. Tu dois arrêter." 64 00:05:55,040 --> 00:05:59,360 Et puis, je me suis dit : "Je m'en fous." 65 00:06:08,120 --> 00:06:11,000 À partir de là, ça a empiré. 66 00:06:17,760 --> 00:06:20,200 Je volais de l'argent à mon père. 67 00:06:21,440 --> 00:06:24,440 Il m'a vu remplir un de ses chèques 68 00:06:24,520 --> 00:06:26,320 et il s'est énervé. 69 00:06:27,720 --> 00:06:30,520 Je pensais qu'il allait me virer de la maison. 70 00:06:32,720 --> 00:06:35,920 J'avais peur qu'il me renvoie chez mon beau-père. 71 00:06:36,320 --> 00:06:39,320 Mon beau-père aurait été sur mon dos. 72 00:06:39,760 --> 00:06:41,600 C'était hors de question. 73 00:06:48,520 --> 00:06:50,520 Je me sentais acculé. 74 00:06:51,960 --> 00:06:53,960 Et je n'avais pas d'issue. 75 00:06:59,160 --> 00:07:02,360 J'étais atteint d'une forme de démence, à cette époque. 76 00:07:07,360 --> 00:07:09,760 J'ai attendu que mon père rentre. 77 00:07:19,120 --> 00:07:22,520 J'étais derrière la porte, en haut des escaliers. 78 00:07:33,960 --> 00:07:36,520 Il a attrapé la poignée et j'ai tiré. 79 00:07:48,480 --> 00:07:55,480 Je crois que je l'ai touché six ou sept fois, sur les neufs tirs. 80 00:08:00,280 --> 00:08:01,880 C'était un guet-apens. 81 00:08:09,200 --> 00:08:11,680 Il ne m'a jamais fait de mal. 82 00:08:11,760 --> 00:08:13,160 Jamais. 83 00:08:13,640 --> 00:08:16,440 Je m'en fichais. Je ne me souciais que de moi. 84 00:08:17,240 --> 00:08:18,400 J'étais un monstre. 85 00:08:23,280 --> 00:08:26,880 MALGRÉ LES SIX BALLES TIRÉES À BOUT PORTANT DANS SA POITRINE 86 00:08:26,960 --> 00:08:32,360 LE PÈRE D'ARMENTROUT A SURVÉCU 87 00:08:36,560 --> 00:08:41,360 La police voulait qu'il me poursuive en justice mais il a refusé. 88 00:08:42,960 --> 00:08:44,360 Il pensait... 89 00:08:46,800 --> 00:08:48,760 que j'étais fou. 90 00:08:52,280 --> 00:08:54,680 Dans les heures qui ont suivi les tirs, 91 00:08:54,840 --> 00:08:58,360 la police a vu que j'avais braqué des stations-service. 92 00:08:59,480 --> 00:09:04,280 J'ai été arrêté, inculpé et plusieurs mois plus tard, j'ai été condamné à 19 ans. 93 00:09:04,360 --> 00:09:06,960 CASIER JUDICIAIRE TRANSFÉRÉ EN MAISON D'ARRÊT 94 00:09:13,040 --> 00:09:16,640 J'ai passé dix ans en prison. 95 00:09:41,800 --> 00:09:43,480 J'ai été libéré à 28 ans. 96 00:09:43,880 --> 00:09:46,840 La seule qui ait bien voulu m'accueillir 97 00:09:46,920 --> 00:09:51,160 pour ma libération conditionnelle, c'était ma grand-mère, 98 00:09:51,800 --> 00:09:54,600 Inez Notter. La mère de mon père. 99 00:09:55,160 --> 00:09:56,840 Une femme pleine d'énergie. 100 00:09:57,600 --> 00:09:59,600 Elle était de petite taille, 101 00:10:00,320 --> 00:10:02,120 mais elle avait un grand cœur. 102 00:10:04,160 --> 00:10:07,560 Elle a fini par me pardonner d'avoir tiré sur son fils. 103 00:10:08,840 --> 00:10:10,640 C'est incroyable. 104 00:10:16,000 --> 00:10:19,800 Elle vivait à Bevo Mill, au sud de Saint-Louis. 105 00:10:21,360 --> 00:10:23,960 C'était un bon quartier. Calme. 106 00:10:26,720 --> 00:10:28,160 Mais à cette époque, 107 00:10:28,320 --> 00:10:32,720 j'avais de mauvaises fréquentations. Je jouais au dur. 108 00:10:36,760 --> 00:10:40,560 Roger Brannan était bizarre, mais il était cool. 109 00:10:41,520 --> 00:10:45,360 On traînait chez lui, on fumait de l'herbe, on faisait la fête. 110 00:10:46,440 --> 00:10:49,400 Rick Lacey était différent de Roger Brannan. 111 00:10:49,480 --> 00:10:52,080 Tout le monde appréciait Rick Lacey. 112 00:10:53,760 --> 00:10:57,360 C'était un drogué, un petit délinquant. 113 00:10:58,120 --> 00:11:02,320 On traînait ensemble et on se droguait 24 heures sur 24. 114 00:11:06,200 --> 00:11:08,640 J'ai commencé à traîner avec une fille. 115 00:11:08,960 --> 00:11:12,200 Elle m'a fait découvrir la cocaïne 116 00:11:12,280 --> 00:11:17,680 et je suis immédiatement devenu accro. 117 00:11:22,720 --> 00:11:28,520 À L'ÂGE DE 28 ANS, BILLY ARMENTROUT AVAIT DÉVELOPPÉ UNE ADDICTION AU CRACK 118 00:11:28,600 --> 00:11:31,760 QUI LUI COÛTAIT 300 DOLLARS PAR JOUR 119 00:11:34,840 --> 00:11:37,440 Je demandais de l'argent à ma grand-mère 120 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 et elle me donnait de l'argent. 121 00:11:41,760 --> 00:11:44,560 Et puis, elle a commencé à refuser. 122 00:11:44,640 --> 00:11:48,640 Je me suis mis à lui voler des chèques 123 00:11:49,000 --> 00:11:50,400 et de l'argent. 124 00:11:51,560 --> 00:11:54,240 Elle l'a découvert et elle m'en a parlé. 125 00:11:54,400 --> 00:11:58,640 J'ai dit : "Je suis désolé, mamie. J'ai eu tort. Je vais te rembourser." 126 00:12:04,240 --> 00:12:07,720 Une semaine plus tard, ma voiture a été mise à la fourrière. 127 00:12:08,080 --> 00:12:09,880 Je n'avais pas d'argent. 128 00:12:11,280 --> 00:12:14,240 Je suis rentré chez ma grand-mère 129 00:12:14,680 --> 00:12:16,480 pour lui demander de l'argent. 130 00:12:17,480 --> 00:12:18,880 Elle a refusé. 131 00:12:27,800 --> 00:12:32,000 Je pensais que la seule solution, c'était de la voler. 132 00:12:34,120 --> 00:12:35,280 De la tabasser. 133 00:12:52,200 --> 00:12:56,320 C'est terrible mais on est passés d'un vol 134 00:12:56,880 --> 00:12:59,280 à mon premier coup de batte. 135 00:13:02,080 --> 00:13:04,000 J'ai su que je devais le tuer. 136 00:13:09,080 --> 00:13:12,920 Je l'ai suivie dans sa chambre et j'ai commencé à la frapper. 137 00:13:16,960 --> 00:13:21,120 Quand elle a perdu connaissance, je l'ai ligotée sur son lit, 138 00:13:21,560 --> 00:13:24,760 j'ai cherché l'argent et je suis parti avec. 139 00:13:31,760 --> 00:13:34,160 C'est ce que j'ai fait et je l'ai tuée. 140 00:13:49,080 --> 00:13:51,480 Je suis revenu le lendemain. 141 00:13:51,640 --> 00:13:56,040 J'ai caché le corps dans un coffre au sous-sol et j'ai nettoyé la scène. 142 00:14:00,600 --> 00:14:05,600 LA POLICE A DÉCOUVERT LE CORPS D'INEZ NOTTER DEUX JOURS PLUS TARD 143 00:14:05,680 --> 00:14:10,280 APRÈS QUE SA FAMILLE A SIGNALÉ SA DISPARITION 144 00:14:20,600 --> 00:14:27,600 LA FAMILLE A DIT À LA POLICE QU'ILS SOUPÇONNAIENT BILLY 145 00:14:42,000 --> 00:14:45,200 On recherchait Billy Armentrout. 146 00:14:46,920 --> 00:14:52,320 C'était notre suspect principal. On s'est concentrés sur ces recherches. 147 00:14:53,040 --> 00:14:56,040 POLICE DE SAINT-LOUIS (RETRAITÉ) 148 00:14:56,120 --> 00:15:00,320 Je m'appelle Bill McDonough, et j'étais l'un des inspecteurs 149 00:15:00,480 --> 00:15:02,600 chargés de l'enquête. 150 00:15:05,480 --> 00:15:10,280 Billy a tenté d'encaisser un chèque de sa grand-mère ce jour-là. 151 00:15:10,440 --> 00:15:12,200 La banque a refusé. 152 00:15:13,640 --> 00:15:16,040 C'était une piste récente. 153 00:15:19,840 --> 00:15:24,080 On avait tous des informateurs qui connaissaient la rue. 154 00:15:24,240 --> 00:15:28,560 Tout le monde a contacté ses indics en disant qu'on le cherchait. 155 00:15:28,920 --> 00:15:35,080 On a reçu un appel qui disait : "Il a été vu chez Ricky Lacey." 156 00:15:35,240 --> 00:15:39,560 Dès qu'on a eu l'adresse, on a sauté en voiture 157 00:15:39,640 --> 00:15:41,400 pour y aller au plus vite. 158 00:15:43,680 --> 00:15:46,800 En chemin, on a dit qu'on allait passer par derrière. 159 00:15:47,920 --> 00:15:49,840 Le méchant sort toujours par là. 160 00:15:54,400 --> 00:15:57,480 J'avais raison, 3436. C'est là. 161 00:15:58,520 --> 00:15:59,720 Au premier étage. 162 00:16:01,400 --> 00:16:03,120 La police s'est garée devant 163 00:16:03,200 --> 00:16:07,480 et Billy Armentrout est sorti par la fenêtre de derrière. 164 00:16:07,560 --> 00:16:11,560 Il est tombé à mes pieds, un vrai cadeau du ciel. 165 00:16:12,360 --> 00:16:16,960 On s'est un peu battu, je l'ai maîtrisé, je l'ai mis en garde à vue 166 00:16:17,120 --> 00:16:19,920 et c'était terminé. Billy avait été arrêté. 167 00:16:49,760 --> 00:16:52,120 J'ai reçu mon affectation 168 00:16:52,280 --> 00:16:57,280 et on m'a présenté mon coéquipier, Rubin. 169 00:16:58,520 --> 00:17:00,240 On s'est vite mis au travail. 170 00:17:00,960 --> 00:17:04,560 Dans les années 90, il y avait les guerres du crack. 171 00:17:05,360 --> 00:17:10,840 En ville, il y avait plus de 200 meurtres par an. 172 00:17:15,920 --> 00:17:20,920 Après avoir capturé Billy, on l'a interrogé et j'ai compris 173 00:17:21,560 --> 00:17:25,560 à quel point il était sous l'emprise du crack quand il a dit : 174 00:17:25,720 --> 00:17:27,600 "C'est pour ma grand-mère ?" 175 00:17:27,680 --> 00:17:30,280 On a répondu : "Oui, en effet." 176 00:17:30,360 --> 00:17:34,760 Il a dit : "Laissez-moi fumer du crack une dernière fois 177 00:17:34,840 --> 00:17:36,280 et je vous dirai tout." 178 00:17:37,280 --> 00:17:41,720 J'étais complètement ébahi et choqué. 179 00:17:41,880 --> 00:17:43,880 Je lui ai dit : "Tu sais, Billy, 180 00:17:43,960 --> 00:17:48,320 tu finiras par te rendre compte que tu as tué ta grand-mère 181 00:17:48,400 --> 00:17:52,400 pour cette chose que tu veux fumer. C'est hors de question." 182 00:17:58,680 --> 00:18:05,680 LE 22 MARS 1995, BILLY ARMENTROUT S'EST SOUMIS À UN INTERROGATOIRE FILMÉ 183 00:18:09,040 --> 00:18:11,960 Vous pouvez garder le silence. C'est compris ? 184 00:18:12,120 --> 00:18:16,320 Tout ce que vous direz pourra être retenu contre vous. C'est compris ? 185 00:18:19,440 --> 00:18:24,440 Dites-nous ce qui s'est passé samedi, à partir de votre réveil. 186 00:18:26,400 --> 00:18:28,000 Rick est venu. 187 00:18:28,360 --> 00:18:29,560 Rick comment ? 188 00:18:31,800 --> 00:18:32,800 Lacey. 189 00:18:33,360 --> 00:18:36,760 Rick Lacey est venu frapper à ma porte. 190 00:18:38,760 --> 00:18:40,760 J'ai dit : "Qu'est-ce que tu as ?" 191 00:18:41,240 --> 00:18:44,040 On voulait trouver de l'argent. 192 00:18:44,520 --> 00:18:47,920 J'ai dit : "On n'a qu'à piéger ma grand-mère." 193 00:18:49,000 --> 00:18:51,600 Rick a dit : "Je n'ai qu'à l'assommer." 194 00:18:52,920 --> 00:18:55,000 Je suis allé dans ma chambre, 195 00:18:55,080 --> 00:19:00,360 j'ai pris la batte des Cardinals sur ma commode et je l'ai donnée à Rick. 196 00:19:00,440 --> 00:19:02,720 Rick l'a suivie dans sa chambre 197 00:19:02,800 --> 00:19:04,800 et j'ai entendu du bruit. 198 00:19:06,360 --> 00:19:10,120 Et Rick a dit : "Billy ! Va-t'en, dégage de là." 199 00:19:10,280 --> 00:19:12,600 - On est partis. - Sans jeter la batte ? 200 00:19:12,680 --> 00:19:15,760 Rick voulait s'en débarrasser. C'était inutile. 201 00:19:15,840 --> 00:19:17,880 - Qui sait où vous étiez ? - Rick. 202 00:19:18,040 --> 00:19:22,440 Rick est parti chercher de l'héroïne et on s'est shootés chez lui. 203 00:19:23,040 --> 00:19:26,480 C'était un interrogatoire inhabituel. Il mentait, 204 00:19:26,640 --> 00:19:28,520 il accusait Ricky Lacey. 205 00:19:28,880 --> 00:19:32,560 Rick Lacey aurait agressé votre grand-mère avec une batte. 206 00:19:32,640 --> 00:19:37,160 - A-t-il utilisé autre chose ? - À ma connaissance, non. 207 00:19:38,560 --> 00:19:41,760 On savait que Ricky Lacey n'avait rien à voir avec ça. 208 00:19:42,440 --> 00:19:46,840 Ricky Lacey a dit qu'il n'était jamais allé chez Armentrout. 209 00:19:46,920 --> 00:19:51,520 On n'a trouvé aucune preuve tangible. Pas d'empreintes, rien du tout. 210 00:19:58,960 --> 00:20:05,640 LA POLICE EN A CONCLU QUE BILLY ARMENTROUT ÉTAIT LE SEUL RESPONSABLE 211 00:20:05,720 --> 00:20:09,120 DU MEURTRE DE SA GRAND-MÈRE 212 00:20:11,360 --> 00:20:16,160 LE 22 MARS 1995, IL A ÉTÉ INCULPÉ POUR MEURTRE AU PREMIER DEGRÉ 213 00:20:16,240 --> 00:20:23,240 ET RICK LACEY A ÉTÉ LIBÉRÉ SANS ÊTRE INCULPÉ 214 00:20:28,080 --> 00:20:31,920 On est face à quelqu'un qui fume du crack. 215 00:20:32,000 --> 00:20:36,000 C'est une tempête qui traverse le quartier. 216 00:20:36,080 --> 00:20:41,880 Il prend tout ce qu'il voit, en utilisant le mensonge ou la violence. 217 00:20:43,720 --> 00:20:47,520 Billy a franchi un cap quand il a tué sa grand-mère. 218 00:20:49,040 --> 00:20:52,840 Il a frappé une femme de 81 ans qui pesait moins de 45 kilos. 219 00:20:53,840 --> 00:20:57,920 Il aurait sûrement recommencé, en s'attaquant aux plus vulnérables. 220 00:20:59,120 --> 00:21:02,720 Il est non seulement mauvais, mais en plus, il est lâche. 221 00:21:33,400 --> 00:21:36,200 Ce que je pense de Billy Armentrout ? 222 00:21:37,760 --> 00:21:42,560 Je pense que c'est un malade répugnant 223 00:21:42,720 --> 00:21:46,160 pour avoir osé faire ça à sa propre grand-mère. 224 00:21:49,000 --> 00:21:51,320 Elle a tout fait pour lui 225 00:21:51,400 --> 00:21:54,200 et c'est comme ça qu'il la remercie. 226 00:21:55,200 --> 00:22:00,280 Il ne faut pas le remettre en liberté. 227 00:22:08,480 --> 00:22:13,120 Je m'appelle Roger Brannan et je viens de Saint-Louis, dans le Missouri. 228 00:22:15,040 --> 00:22:19,840 J'étais ami avec Billy Armentrout et Rick Lacey à l'époque. 229 00:22:20,720 --> 00:22:24,120 C'est ce qu'on pourrait appeler 230 00:22:24,280 --> 00:22:25,880 ma période rebelle. 231 00:22:26,760 --> 00:22:29,360 Disons que je faisais beaucoup la fête. 232 00:22:33,120 --> 00:22:38,320 Je prenais ma drogue, c'est-à-dire la weed, la marijuana. 233 00:22:38,960 --> 00:22:44,040 Je n'ai jamais rien pris d'autre. Le crack ou l'héroïne. 234 00:22:44,520 --> 00:22:46,520 Mais ils en prenaient tous. 235 00:22:47,440 --> 00:22:49,800 Ils traînaient chez Rick. 236 00:22:49,960 --> 00:22:53,360 Dès qu'ils pouvaient se shooter, ils le faisaient. 237 00:23:04,360 --> 00:23:08,160 J'ai appris ce qui s'était passé, 238 00:23:08,560 --> 00:23:09,960 pour le meurtre, 239 00:23:10,680 --> 00:23:12,280 quand j'ai été arrêté 240 00:23:13,080 --> 00:23:17,480 pour avoir essayé d'encaisser un chèque pour Billy. 241 00:23:20,960 --> 00:23:22,440 Je dormais 242 00:23:22,520 --> 00:23:25,720 et ils sont venus frapper à ma porte. 243 00:23:26,160 --> 00:23:29,720 Ils étaient au moins 20. 244 00:23:31,840 --> 00:23:34,240 Ils m'ont emmené au commissariat 245 00:23:35,880 --> 00:23:40,000 et quand ils ont dit "meurtre", je leur ai dit tout ce que je savais. 246 00:23:40,080 --> 00:23:46,680 Je ne voulais pas aller en prison pour le crime d'un autre. 247 00:23:46,840 --> 00:23:48,200 J'ai eu très peur. 248 00:23:56,600 --> 00:23:59,360 J'ai toujours cru que Billy avait agi seul. 249 00:23:59,920 --> 00:24:04,520 Que Rick Lacey ait aidé Billy à tuer sa grand-mère, 250 00:24:04,600 --> 00:24:09,600 ça ne m'est jamais venu à l'esprit. 251 00:24:09,680 --> 00:24:13,400 La seule fois que j'y ai pensé, c'est quand Billy l'a dit. 252 00:24:15,840 --> 00:24:20,080 Il essayait d'accuser quelqu'un d'autre et il a choisi Rick Lacey. 253 00:24:41,680 --> 00:24:45,840 LE PROCÈS DE BILLY ARMENTROUT A EU LIEU EN 1998 254 00:24:46,040 --> 00:24:51,760 IL CONTINUAIT À AFFIRMER QUE RICK LACEY AVAIT ASSASSINÉ SA GRAND-MÈRE 255 00:25:12,760 --> 00:25:15,840 Je pense que pour quelqu'un comme Billy Armentrout, 256 00:25:15,920 --> 00:25:20,400 qui mentait sans arrêt pour se droguer 257 00:25:20,480 --> 00:25:23,280 et pour se tirer d'affaire, 258 00:25:23,360 --> 00:25:26,960 mentir au tribunal, 259 00:25:27,040 --> 00:25:30,960 c'était la continuité logique de son comportement. 260 00:25:32,960 --> 00:25:39,160 Je m'appelle Chris Slusher. Je suis avocat pénaliste à Columbia depuis 25 ans. 261 00:25:40,960 --> 00:25:45,560 Je me souviens que Billy Armentrout a toujours voulu se représenter lui-même. 262 00:25:45,720 --> 00:25:50,080 On avait un rôle hybride dans cette affaire. 263 00:25:50,160 --> 00:25:54,760 On était une sorte de conseil consultatif. 264 00:25:55,360 --> 00:25:58,680 En gros, on suivait l'évolution des choses 265 00:25:58,760 --> 00:26:01,880 et on était là pour intervenir en cas de besoin. 266 00:26:06,400 --> 00:26:09,040 Rick l'a suivie dans sa chambre. 267 00:26:09,120 --> 00:26:13,960 Je me souviens que M. Armentrout a affirmé que M. Lacey était celui 268 00:26:14,040 --> 00:26:18,040 qui avait porté les coups qui ont causé la mort de sa grand-mère. 269 00:26:18,120 --> 00:26:19,320 Il me criait dessus. 270 00:26:19,480 --> 00:26:23,000 L'État n'a pas cru les affirmations de M. Armentrout 271 00:26:23,080 --> 00:26:25,680 concernant le rôle de Ricky Lacey. 272 00:26:25,760 --> 00:26:30,200 Ils ont estimé que M. Armentrout était le seul responsable. 273 00:26:33,520 --> 00:26:37,520 LE 14 FÉVRIER 1998, BILLY ARMENTROUT A ÉTÉ DÉCLARÉ COUPABLE 274 00:26:37,600 --> 00:26:41,000 DE MEURTRE AU PREMIER DEGRÉ ET CONDAMNÉ À MORT 275 00:26:41,200 --> 00:26:47,400 IL CONTINUAIT DE SE DIRE INNOCENT 276 00:26:50,040 --> 00:26:52,680 L'ÉTAT DU MISSOURI COUR SUPRÊME 277 00:26:56,280 --> 00:26:59,320 D'après mon expérience sur ce genre d'affaires, 278 00:26:59,400 --> 00:27:05,320 les accusés ont souvent très peur d'admettre leur culpabilité 279 00:27:05,480 --> 00:27:08,200 car ils savent que c'est un crime horrible. 280 00:27:08,280 --> 00:27:12,480 C'est ce conflit intérieur qui les empêche de reconnaître les faits. 281 00:27:13,640 --> 00:27:18,440 Ils doivent évoluer jusqu'à pouvoir reconnaître leur responsabilité. 282 00:27:18,520 --> 00:27:22,400 D'après mes contacts avec M. Armentrout pendant le procès, 283 00:27:22,480 --> 00:27:24,600 il n'en était pas encore là. 284 00:27:32,920 --> 00:27:35,640 APRÈS HUIT ANS DANS LE COULOIR DE LA MORT, 285 00:27:35,720 --> 00:27:39,120 LA CONDAMNATION DE BILLY ARMENTROUT A ÉTÉ REVUE 286 00:27:39,200 --> 00:27:43,920 SUITE À UN VICE DE FORME, SA PEINE A ÉTÉ COMMUÉE EN PRISON À PERPÉTUITÉ 287 00:27:44,000 --> 00:27:47,000 SANS POSSIBILITÉ DE LIBÉRATION CONDITIONNELLE 288 00:27:56,280 --> 00:28:00,080 EN 2006, BILLY ARMENTROUT A ÉTÉ PLACÉ EN DÉTENTION COMMUNE 289 00:28:00,160 --> 00:28:02,360 AU CENTRE PÉNITENTIAIRE POTOSI 290 00:28:07,240 --> 00:28:11,640 Billy clamait toujours son innocence. 291 00:28:13,880 --> 00:28:16,320 Il maintenait qu'il était innocent, 292 00:28:16,400 --> 00:28:20,480 qu'il n'avait pas commis ce crime et que c'était injuste. 293 00:28:20,560 --> 00:28:23,680 Je pense que c'est de là que venait son amertume. 294 00:28:24,800 --> 00:28:29,320 Je comprenais sa colère contre le système, 295 00:28:29,400 --> 00:28:33,200 sa frustration quand il tentait de prouver son innocence. 296 00:28:37,080 --> 00:28:40,280 Je m'appelle Randall Bernard Knese. On m'appelle Randy. 297 00:28:40,960 --> 00:28:42,160 Je suis arrivé 298 00:28:43,000 --> 00:28:47,200 au centre pénitentiaire Potosi en 1997 299 00:28:47,760 --> 00:28:49,880 et j'ai rencontré Billy Armentrout. 300 00:28:50,320 --> 00:28:53,920 On vivait dans la même aile et on est devenus amis. 301 00:29:04,800 --> 00:29:08,960 Dans le système pénitentiaire du Missouri, il y a un cours intitulé 302 00:29:09,040 --> 00:29:13,840 "Cours d'impact du crime sur les victimes" ou "CICV". 303 00:29:15,040 --> 00:29:18,160 À la fin, il y a un panel de victimes 304 00:29:18,320 --> 00:29:21,520 qui racontent comment un de leurs proches a été tué. 305 00:29:22,760 --> 00:29:24,920 C'était très... 306 00:29:26,920 --> 00:29:28,920 Ça te laisse dans un état... 307 00:29:29,280 --> 00:29:31,080 Tu ne peux plus te cacher. 308 00:29:31,840 --> 00:29:34,360 Tu te dis : "Bon sang ! 309 00:29:35,520 --> 00:29:37,320 J'ai fait ça à quelqu'un. 310 00:29:38,600 --> 00:29:42,120 C'est ce que ressent sa famille." 311 00:29:42,280 --> 00:29:47,360 Je ne sais pas ce qui a changé pour Billy mais il y a eu un changement. 312 00:29:47,760 --> 00:29:49,440 Il ne m'en a jamais parlé. 313 00:29:49,600 --> 00:29:54,320 Et puis, un jour, il a dit qu'il allait s'inscrire au CICV. 314 00:29:54,480 --> 00:29:59,680 J'ai pensé : "Je vais m'inscrire aussi, je veux lui faire dire la vérité." 315 00:30:03,000 --> 00:30:09,400 Billy peut-il devenir un autre homme que celui qui a tué sa grand-mère ? 316 00:30:15,520 --> 00:30:20,640 Peut-il cesser d'être l'homme qui a commis ce crime ? 317 00:30:27,240 --> 00:30:30,120 Quelque chose dans ce cours l'a touché. 318 00:30:30,200 --> 00:30:33,400 Ça l'a guidé vers cette révélation 319 00:30:33,560 --> 00:30:35,360 qui nous a tous choqués. 320 00:30:38,280 --> 00:30:40,080 Je suivais le CICV. 321 00:30:40,400 --> 00:30:44,720 J'étais proche de certains des détenus, ils me connaissaient. 322 00:30:44,800 --> 00:30:48,800 Randy Knese a fait le dernier chapitre sur les homicides. 323 00:30:49,720 --> 00:30:54,120 Il a parlé de son crime et les autres ont parlé à tour de rôle. 324 00:30:56,320 --> 00:30:59,320 J'ai enfin dit : "J'ai tué ma grand-mère." 325 00:31:01,440 --> 00:31:04,840 Au grand étonnement de tout le monde. 326 00:31:08,320 --> 00:31:10,840 J'ai dit : "Elle s'appelait Inez Notter. 327 00:31:10,920 --> 00:31:13,520 Je l'ai tuée à coups de batte de base-ball." 328 00:31:14,880 --> 00:31:16,280 Quand j'ai dit ça, 329 00:31:16,360 --> 00:31:21,960 tous les gens du panel ont compris 330 00:31:22,040 --> 00:31:25,440 que pour une fois dans ma vie, 331 00:31:25,920 --> 00:31:28,720 je prenais la responsabilité de mes décisions. 332 00:31:29,840 --> 00:31:33,840 Ce n'était pas que je ne savais pas que c'était moi. 333 00:31:33,920 --> 00:31:35,920 Mais c'était tellement... 334 00:31:38,200 --> 00:31:39,600 douloureux... 335 00:31:42,080 --> 00:31:44,920 que je ne pouvais pas reconnaître les faits 336 00:31:45,000 --> 00:31:46,920 de façon significative. 337 00:31:48,080 --> 00:31:49,880 Je regrette sincèrement. 338 00:31:49,960 --> 00:31:51,560 Mais comment l'exprimer ? 339 00:31:52,200 --> 00:31:53,400 C'est impossible. 340 00:31:53,880 --> 00:31:54,960 Par contre, 341 00:31:55,520 --> 00:31:58,520 je peux devenir meilleur, différent. 342 00:31:59,120 --> 00:32:01,720 Quelqu'un de tellement différent 343 00:32:01,800 --> 00:32:03,560 qu'on ne reconnaîtrait pas 344 00:32:03,720 --> 00:32:06,720 mes actes, mes pensées 345 00:32:07,760 --> 00:32:09,560 ou mon comportement. 346 00:32:16,440 --> 00:32:17,840 Il reconnaît 347 00:32:18,320 --> 00:32:19,720 sa culpabilité. 348 00:32:20,560 --> 00:32:22,360 Après toutes ces années. 349 00:32:24,680 --> 00:32:29,560 Et il sait ce qu'il a fait de mal. Il le sait parfaitement. 350 00:32:29,720 --> 00:32:31,520 Et vous savez quoi ? 351 00:32:35,520 --> 00:32:37,720 Étrangement, je le crois. 352 00:32:38,600 --> 00:32:39,800 Je le crois. 353 00:32:48,200 --> 00:32:50,400 J'ai un peu pitié de lui. 354 00:32:53,200 --> 00:32:55,000 Mais il a commis un crime. 355 00:32:58,480 --> 00:33:01,080 Il doit payer pour ce qu'il a fait. 356 00:33:01,160 --> 00:33:03,560 C'est tout ce que je peux dire. 357 00:33:05,480 --> 00:33:06,880 C'est tout. 358 00:33:20,520 --> 00:33:23,080 Je ne pensais pas verser une larme pour ça. 359 00:33:30,840 --> 00:33:36,600 Je lui souhaite de trouver le bonheur, si c'est possible, en prison. 360 00:33:36,680 --> 00:33:39,600 Je sais que c'était un mauvais garçon. 361 00:33:39,680 --> 00:33:41,360 Il dit qu'il a changé. 362 00:33:41,440 --> 00:33:44,200 Mais changer ne le fera pas sortir de prison. 363 00:33:44,280 --> 00:33:48,000 Changer ne ramènera pas sa grand-mère. 364 00:34:07,360 --> 00:34:10,160 Les gens demandent toujours pardon. 365 00:34:12,280 --> 00:34:13,880 Ça ne marche pas. 366 00:34:16,160 --> 00:34:19,360 Quand c'est fait, c'est fait. 367 00:34:20,920 --> 00:34:23,320 On ne peut pas remonter le temps. 368 00:34:27,640 --> 00:34:31,840 On peut dire que j'ai détruit ma famille il y a longtemps. 369 00:34:33,800 --> 00:34:37,400 Quand j'ai tiré sur mon père, et même avant ça. 370 00:35:14,960 --> 00:35:17,600 Billy m'a appelée depuis la prison. 371 00:35:17,760 --> 00:35:21,480 Je pense qu'il voulait reprendre contact. 372 00:35:21,560 --> 00:35:23,960 On a bien discuté 373 00:35:24,120 --> 00:35:27,720 mais c'est la dernière fois que j'ai parlé à Billy. 374 00:35:31,720 --> 00:35:35,320 J'ai reçu des cartes de Noël, ces dernières années. 375 00:35:35,400 --> 00:35:39,400 Je n'ai pas répondu et ça me pèse un peu. 376 00:35:43,480 --> 00:35:45,480 DEPUIS SA CONDAMNATION, 377 00:35:45,560 --> 00:35:50,160 BILLY ARMENTROUT N'A EU QUASIMENT AUCUN CONTACT AVEC SA FAMILLE 378 00:35:53,280 --> 00:35:55,200 J'ai ri en voyant celle-ci. 379 00:35:55,280 --> 00:35:57,360 Parce qu'il fait une grimace. 380 00:36:01,120 --> 00:36:02,760 Je m'appelle Mary Eberhardt 381 00:36:02,840 --> 00:36:07,440 et j'ai connu Billy quand j'ai épousé son père, Bill. 382 00:36:11,040 --> 00:36:13,280 Je suis Wendy, la fille de Mary. 383 00:36:15,520 --> 00:36:18,840 J'avais hâte d'être en week-end avec Billy. 384 00:36:18,920 --> 00:36:22,560 On faisait les 400 coups ensemble. 385 00:36:23,240 --> 00:36:26,040 C'était rigolo. J'aimais beaucoup Billy. 386 00:36:28,720 --> 00:36:31,720 Quand j'ai rencontré Billy, il avait cinq ans 387 00:36:31,800 --> 00:36:35,200 et c'était un petit garçon adorable. 388 00:36:39,120 --> 00:36:41,320 Il voulait être avec son père. 389 00:36:41,480 --> 00:36:44,200 - Il voulait lui faire plaisir. - Voilà. 390 00:36:44,360 --> 00:36:47,760 Il était pressé d'être en week-end pour voir son père. 391 00:36:49,800 --> 00:36:52,160 Mais quand il était avec son père, 392 00:36:52,240 --> 00:36:54,760 ça n'allait pas du tout. 393 00:36:58,920 --> 00:37:03,640 Son père était un homme violent. Il n'avait pas peur de faire du mal. 394 00:37:03,720 --> 00:37:07,640 Et pas seulement à ma mère, qui était moins forte que lui. 395 00:37:08,160 --> 00:37:13,440 Bill s'en serait pris à tous ceux qui l'énervaient. 396 00:37:13,600 --> 00:37:16,840 J'ai souvent vu Bill frapper Billy 397 00:37:16,920 --> 00:37:19,920 pour des petites choses insignifiantes. 398 00:37:20,600 --> 00:37:26,000 Je n'ai jamais vu Billy recevoir de la compassion ou des encouragements. 399 00:37:26,440 --> 00:37:28,760 Je pense qu'il n'en a jamais reçu 400 00:37:28,840 --> 00:37:31,840 et c'est quelque chose qui t'endurcit. 401 00:37:35,400 --> 00:37:40,000 APRÈS DES ANNÉES DE MAUVAIS TRAITEMENTS, MARY A QUITTÉ LE PÈRE DE BILLY EN 1974 402 00:37:40,080 --> 00:37:42,640 BILLY AVAIT NEUF ANS 403 00:37:48,600 --> 00:37:52,400 Des années se sont écoulées et je n'ai pas revu Billy... 404 00:37:53,400 --> 00:37:55,000 pendant un moment. 405 00:37:55,480 --> 00:37:58,480 Je me souvenais de lui comme mon grand-frère. 406 00:37:58,640 --> 00:38:01,440 Et puis, il est revenu dans nos vies, 407 00:38:01,520 --> 00:38:06,120 mais ce n'était plus le grand-frère avec lequel je me sentais à l'aise. 408 00:38:08,400 --> 00:38:10,800 Il est venu nous rendre visite. 409 00:38:10,960 --> 00:38:16,440 Après cette visite, j'ai remarqué que... 410 00:38:16,520 --> 00:38:18,800 - Des choses... - ...disparaissaient. 411 00:38:18,960 --> 00:38:22,040 - Il entrait par effraction. - La porte dégondée, 412 00:38:22,120 --> 00:38:24,320 l'appartement vandalisé. 413 00:38:24,480 --> 00:38:28,200 C'était plus qu'un cambriolage. C'était de la colère. 414 00:38:32,200 --> 00:38:34,480 Et puis, il a recommencé. 415 00:38:34,560 --> 00:38:37,120 Billy était caché derrière la porte. 416 00:38:37,280 --> 00:38:38,920 Il m'a montré son arme. 417 00:38:39,440 --> 00:38:44,360 Il l'a pressée contre mon visage pour que je sente que c'était une vraie. 418 00:38:44,520 --> 00:38:48,360 Je savais qu'il était capable de faire des choses terribles. 419 00:38:48,720 --> 00:38:51,680 - Après ça, on a déménagé. - Oui. 420 00:39:00,280 --> 00:39:01,920 Je n'ai pas revu Billy 421 00:39:02,080 --> 00:39:04,080 pendant trois ou quatre ans. 422 00:39:04,240 --> 00:39:07,840 Son père m'a appelée pour me dire qu'il lui avait tiré dessus. 423 00:39:09,720 --> 00:39:11,240 "Ce petit bâtard." 424 00:39:11,400 --> 00:39:15,600 Excusez-moi, mais c'est ce qu'il a dit. "Il pensait m'avoir tué." 425 00:39:17,640 --> 00:39:24,240 PEU APRÈS S'ÊTRE FAIT TIRER DESSUS, LE PÈRE DE BILLY ARMENTROUT EST MORT 426 00:39:27,560 --> 00:39:31,560 On ne sait pas s'il s'est suicidé ou si c'était un accident. 427 00:39:31,720 --> 00:39:36,120 On l'a retrouvé dans son fourgon, dans son garage. 428 00:39:36,480 --> 00:39:37,760 Il avait bu. 429 00:39:37,840 --> 00:39:40,960 C'était quatre mois après que Billy lui a tiré dessus. 430 00:39:41,320 --> 00:39:45,080 Après ça, il était en chute libre. Il ne faisait que boire. 431 00:39:46,520 --> 00:39:48,520 Je pense qu'au fond, 432 00:39:48,600 --> 00:39:53,200 il pensait qu'il l'avait mérité, après avoir maltraité Billy. 433 00:39:55,720 --> 00:39:59,920 CENTRE PÉNITENTIAIRE POTOSI 434 00:40:07,120 --> 00:40:09,320 Mon père était un homme dur. 435 00:40:12,920 --> 00:40:15,920 Était-il pire que les autres mauvais pères ? 436 00:40:16,800 --> 00:40:18,600 Peut-être que oui. 437 00:40:19,480 --> 00:40:22,080 C'est peut-être tout ce qu'il connaissait. 438 00:40:24,600 --> 00:40:28,320 Est-ce que je l'ai vu maltraiter ma belle-mère ? Oui. 439 00:40:28,400 --> 00:40:31,360 Est-ce qu'il me maltraitait ? Évidemment. 440 00:40:34,200 --> 00:40:36,920 Est-ce que je lui ai tiré dessus pour ça ? 441 00:40:37,000 --> 00:40:39,200 Ça a certainement joué. 442 00:40:39,720 --> 00:40:43,920 Mais vous devez comprendre que ce n'est pas qu'une seule chose. 443 00:40:44,600 --> 00:40:46,400 C'est une accumulation. 444 00:40:53,120 --> 00:40:55,920 90 JOURS APRÈS NOTRE PREMIÈRE ENTREVUE, 445 00:40:56,000 --> 00:41:00,000 BILLY ARMENTROUT A ACCEPTÉ DE RÉPONDRE À D'AUTRES QUESTIONS 446 00:41:01,600 --> 00:41:03,200 CUL-DE-SAC 447 00:41:03,280 --> 00:41:06,280 PRISON D'ÉTAT - DÉFENSE D'ENTRER 448 00:41:06,360 --> 00:41:09,760 Si je n'ai pas avoué le meurtre de ma grand-mère, 449 00:41:09,840 --> 00:41:11,840 c'est pour plusieurs raisons. 450 00:41:13,080 --> 00:41:15,680 La raison principale, 451 00:41:16,360 --> 00:41:18,200 c'est le déni. 452 00:41:18,760 --> 00:41:22,160 Je refusais d'admettre que j'aie pu faire... 453 00:41:23,680 --> 00:41:26,280 une telle chose à quelqu'un qui m'aimait. 454 00:41:27,960 --> 00:41:30,160 La deuxième raison, 455 00:41:30,640 --> 00:41:33,240 c'est que je ne voulais pas faire face à ça. 456 00:41:35,080 --> 00:41:39,080 Je ne voulais pas l'accepter. Je voulais accuser tout le monde. 457 00:41:40,240 --> 00:41:45,400 J'étais dans un tel état d'esprit que par moments, 458 00:41:45,480 --> 00:41:50,280 la réalité et mon imagination se mélangeaient. 459 00:41:51,360 --> 00:41:57,440 Au point que je refusais même de me l'admettre, dans ma tête. 460 00:41:57,600 --> 00:42:00,760 J'ai tellement refoulé mes sentiments 461 00:42:00,920 --> 00:42:04,120 que par moments, j'étais vraiment persuadé 462 00:42:04,760 --> 00:42:06,560 que Rick l'avait tuée. 463 00:42:13,600 --> 00:42:18,000 RICK LACEY EST MORT EN 2014 464 00:42:18,080 --> 00:42:25,080 QUATRE ANS APRÈS QUE BILLY ARMENTROUT A AVOUÉ AVOIR TUÉ SA GRAND-MÈRE 465 00:42:29,520 --> 00:42:33,720 Je n'ai jamais eu l'occasion de contacter Rick 466 00:42:34,520 --> 00:42:38,400 pour lui dire que je ne l'accusais plus 467 00:42:38,480 --> 00:42:42,280 et que j'assumais la responsabilité du meurtre de ma grand-mère. 468 00:42:45,120 --> 00:42:47,120 Quand j'ai appris son décès... 469 00:42:48,840 --> 00:42:52,240 Ça n'a fait que rendre la chose 470 00:42:52,720 --> 00:42:55,320 encore plus douloureuse. 471 00:42:55,960 --> 00:42:59,560 Je ne pourrai jamais lui dire : "Je suis désolé. 472 00:43:00,160 --> 00:43:03,560 Je n'aurais pas dû faire ça... Mais je l'ai fait." 473 00:43:18,600 --> 00:43:23,520 Mes rapports avec ma famille sont très limités. 474 00:43:23,680 --> 00:43:26,520 C'est de ma faute. J'ai leur ai fait tant de mal, 475 00:43:26,600 --> 00:43:29,120 je ne m'attends pas à leur pardon. 476 00:43:29,480 --> 00:43:36,480 Les seules personnes qui m'ont contacté sont mon oncle Bobby Wacker, 477 00:43:37,440 --> 00:43:38,960 jusqu'à sa mort, 478 00:43:39,440 --> 00:43:45,040 ma demi-sœur, Wendy et ma belle-mère, Mary. 479 00:43:45,400 --> 00:43:48,240 Et puis, on a perdu contact. 480 00:43:51,880 --> 00:43:56,040 Après l'un de mes entretiens avec votre équipe, 481 00:43:56,120 --> 00:43:59,120 j'ai reçu un e-mail de ma sœur. 482 00:43:59,960 --> 00:44:03,760 Je n'avais pas eu de nouvelles depuis 2009. 483 00:44:06,400 --> 00:44:09,000 Je crois qu'elle vient me voir, aujourd'hui. 484 00:44:09,520 --> 00:44:13,920 La dernière fois qu'on s'est vus, on était jeunes. 485 00:44:21,560 --> 00:44:23,760 Elle m'a toujours manqué. 486 00:44:30,680 --> 00:44:34,880 Ces souvenirs d'enfance font partie de mes meilleurs souvenirs. 487 00:44:44,480 --> 00:44:46,520 C'était mes moments préférés, 488 00:44:46,600 --> 00:44:50,600 quand je voyais mon père et que je passais du temps avec ma sœur. 489 00:44:54,560 --> 00:44:58,160 J'ai mené une vie peu honorable. 490 00:44:58,720 --> 00:45:02,120 C'est quelque chose qui va changer. 491 00:45:02,800 --> 00:45:07,800 Toutes mes actions à venir seront respectables. 492 00:45:09,200 --> 00:45:11,800 Si tu as vraiment des remords 493 00:45:11,880 --> 00:45:15,360 et si tu admets tout le mal que tu as causé 494 00:45:15,440 --> 00:45:20,240 en ôtant la vie à quelqu'un, je pense que tu peux aller de l'avant. 495 00:45:23,000 --> 00:45:26,800 Demandez pardon, rachetez-vous, soyez sincère. 496 00:45:28,160 --> 00:45:29,360 Assumez. 497 00:45:36,080 --> 00:45:40,800 Sous-titres : Lauriane Bullich