1
00:00:12,120 --> 00:00:16,200
Credo sia giusto dire che ho distrutto
la mia famiglia tanto tempo fa.
2
00:00:18,320 --> 00:00:21,720
Quando ho sparato
a mio padre ma anche prima.
3
00:00:26,200 --> 00:00:29,400
Poi credo di aver fatto loro
del male di nuovo.
4
00:00:30,840 --> 00:00:31,800
Nel senso...
5
00:00:32,320 --> 00:00:34,520
un dolore straziante.
6
00:00:41,440 --> 00:00:47,760
DALLA REINTRODUZIONE DELLA PENA
DI MORTE NEGLI STATI UNITI NEL 1976
7
00:00:49,560 --> 00:00:55,760
PIÙ DI 8.000 PERSONE SONO STATE
CONDANNE A MORTE PER OMICIDIO
8
00:00:57,520 --> 00:01:03,720
QUESTA È LA STORIA DEL CONDANNATO
NEL BRACCIO DELLA MORTE N. 990142
9
00:01:08,160 --> 00:01:10,680
La gente vuole sempre dire: "Mi dispiace".
10
00:01:13,120 --> 00:01:14,200
Non funziona così.
11
00:01:14,720 --> 00:01:15,920
Inutile piangere
12
00:01:16,320 --> 00:01:17,680
sul latte versato.
13
00:01:18,320 --> 00:01:20,400
Le azioni non si annullano.
14
00:01:25,640 --> 00:01:28,480
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
15
00:01:30,440 --> 00:01:31,760
È una storia vera.
16
00:01:34,040 --> 00:01:35,400
Ho iniziato così.
17
00:01:36,520 --> 00:01:38,920
Volevo solo ribellarmi,
scatenare il caos.
18
00:01:39,280 --> 00:01:41,720
L'ho guardato. Vediamo chi uccide chi.
19
00:01:41,880 --> 00:01:43,040
Ho preso la decisione.
20
00:01:44,280 --> 00:01:45,320
L'ho ucciso.
21
00:01:45,760 --> 00:01:47,040
È una cosa...
22
00:01:47,120 --> 00:01:51,200
che avrei mai voluto fare,
vorrei non averla fatta.
23
00:01:55,000 --> 00:01:58,040
Sapevo che sarei sceso
dall'auto e li avrei uccisi.
24
00:01:58,760 --> 00:02:00,400
Mentre lui si inginocchiava,
25
00:02:01,120 --> 00:02:02,960
io ricordo solo il grilletto.
26
00:02:04,440 --> 00:02:05,480
Li ho...
27
00:02:05,800 --> 00:02:06,960
uccisi entrambi.
28
00:02:08,160 --> 00:02:09,280
Pugnalati a morte.
29
00:02:19,480 --> 00:02:25,760
PRENDERSI LE PROPRIE RESPONSABILITÀ
30
00:02:36,120 --> 00:02:42,280
ISTITUTO CORREZIONALE DI POTOSI
31
00:02:57,080 --> 00:02:59,040
Mi chiamo Charles Armentrout.
32
00:02:59,440 --> 00:03:01,920
Da giovane tutti mi chiamavano Billy.
33
00:03:05,760 --> 00:03:11,920
NEL 1995, BILLY ARMENTROUT
UCCIDE UN MEMBRO DELLA SUA FAMIGLIA
34
00:03:16,120 --> 00:03:17,480
È una storia vera.
35
00:03:17,840 --> 00:03:19,120
Inizierò così.
36
00:03:23,880 --> 00:03:25,960
Sono nato a St. Louis City,
37
00:03:26,080 --> 00:03:29,400
nell'ospedale St. Louis, il 2 agosto 1965.
38
00:03:35,240 --> 00:03:37,880
Ero piccolo quando
i miei si sono separati.
39
00:03:38,240 --> 00:03:41,400
Avevo sei o sette anni
40
00:03:44,440 --> 00:03:46,600
Ricordo il mio patrigno
41
00:03:47,520 --> 00:03:49,200
legarsi a mia madre.
42
00:03:55,640 --> 00:03:58,120
Credo che la relazione col mio patrigno
43
00:03:58,320 --> 00:04:01,720
sia all'origine di tutta la rabbia.
44
00:04:06,040 --> 00:04:08,640
Le violenze fisiche non erano tante
45
00:04:09,040 --> 00:04:12,280
quanto quelle verbali e mentali.
46
00:04:12,600 --> 00:04:15,400
E col tempo credo di averne sofferto.
47
00:04:15,880 --> 00:04:19,680
Quando un adulto ti dice sempre
che sei stupido e scemo
48
00:04:20,840 --> 00:04:24,240
ovviamente ci sono conseguenze
nel tuo sviluppo.
49
00:04:24,720 --> 00:04:26,280
E credo...
50
00:04:27,240 --> 00:04:28,320
che da lì...
51
00:04:28,840 --> 00:04:31,560
sono partiti i comportamenti negativi.
52
00:04:35,320 --> 00:04:40,200
A 18 anni, non andavo affatto d'accordo
con il mio patrigno, al punto
53
00:04:40,760 --> 00:04:43,960
da prenderci quasi a colpi fisicamente.
54
00:04:44,040 --> 00:04:47,160
Mio padre mi chiama e dice:
55
00:04:47,240 --> 00:04:50,920
"Ora hai 18, puoi scegliere
di venire a vivere da me".
56
00:04:51,000 --> 00:04:52,520
Così sono andato da lui.
57
00:04:58,920 --> 00:05:04,400
All'inizio andava bene, ma ora capisco
che alcune decisioni erano sbagliate.
58
00:05:06,080 --> 00:05:07,760
Il luogo era sbagliato.
59
00:05:08,480 --> 00:05:10,000
Volevo essere il cattivo.
60
00:05:14,000 --> 00:05:15,720
Ho iniziato a derubare benzinai.
61
00:05:18,360 --> 00:05:22,960
La prima rapina mi è sembrata facile,
così ho continuato.
62
00:05:24,040 --> 00:05:26,360
Una rapina seguiva l'altra.
63
00:05:27,280 --> 00:05:28,720
Ero un mina vagante.
64
00:05:29,240 --> 00:05:31,480
I brividi erano intensi.
65
00:05:33,200 --> 00:05:35,840
Ricordo chiaramente un episodio
66
00:05:36,040 --> 00:05:38,840
in cui parlavo con me stesso.
67
00:05:38,920 --> 00:05:40,680
Dialogavo con me stesso
68
00:05:42,440 --> 00:05:46,080
e mi dicevo: "Se continui su questa strada
69
00:05:46,840 --> 00:05:48,680
finirai per morire...
70
00:05:49,480 --> 00:05:52,280
e per fare casini. Devi smetterla".
71
00:05:55,120 --> 00:05:58,840
E poi rispondevo: "Fanculo".
72
00:06:08,040 --> 00:06:11,000
Da allora, la situazione è peggiorata.
73
00:06:17,600 --> 00:06:19,760
Ho iniziato a rubare soldi a mio padre.
74
00:06:21,320 --> 00:06:23,680
Mi ha scoperto che firmavo assegni suoi
75
00:06:24,440 --> 00:06:26,000
e si è arrabbiato molto.
76
00:06:27,640 --> 00:06:29,960
Pensavo che mi avrebbe sbattuto fuori.
77
00:06:30,960 --> 00:06:31,800
E...
78
00:06:32,640 --> 00:06:35,920
temevo di dover tornare dal mio patrigno.
79
00:06:36,280 --> 00:06:39,000
Sapevo che lui mi avrebbe punito.
80
00:06:39,640 --> 00:06:41,400
Non potevo.
81
00:06:48,240 --> 00:06:50,040
Mi sentivo in trappola.
82
00:06:51,840 --> 00:06:53,560
Non c'era via d'uscita.
83
00:06:59,120 --> 00:07:01,920
In quel momento avevo problemi psichici.
84
00:07:07,280 --> 00:07:09,400
Ho fatto cenno
a mio padre di rientrare.
85
00:07:19,040 --> 00:07:22,240
Ero dall'altra parte della porta
che dà sulle scale.
86
00:07:33,880 --> 00:07:36,520
Quando è arrivato alla maniglia,
ho iniziato a sparare.
87
00:07:48,320 --> 00:07:50,600
Non so quanti colpi ho sparato.
88
00:07:50,840 --> 00:07:53,680
Penso sei, forse sette,
89
00:07:53,920 --> 00:07:55,080
su nove colpi.
90
00:08:00,200 --> 00:08:01,280
Un agguato.
91
00:08:09,120 --> 00:08:11,400
Non mi aveva fatto nulla di male.
92
00:08:11,680 --> 00:08:12,800
Davvero, niente.
93
00:08:13,520 --> 00:08:15,760
Ma io pensavo solo a me stesso.
94
00:08:17,120 --> 00:08:18,400
Ero un mostro.
95
00:08:23,400 --> 00:08:26,520
MALGRADO I SEI COLPI AL TORACE
DA DISTANZA RAVVICINATA,
96
00:08:26,600 --> 00:08:31,000
IL PADRE DI ARMENTROUT SOPRAVVIVE
97
00:08:36,440 --> 00:08:40,960
La polizia voleva che mi accusasse,
ma lui si è rifiutato.
98
00:08:42,960 --> 00:08:44,080
Pensava...
99
00:08:46,760 --> 00:08:48,120
che fossi pazzo.
100
00:08:52,160 --> 00:08:54,680
Nelle ore successive alla sparatoria,
101
00:08:54,760 --> 00:08:58,360
la polizia mi ricollega ai furti
nelle stazioni di servizio.
102
00:08:59,400 --> 00:09:00,760
Vengo arrestato,
103
00:09:00,840 --> 00:09:04,240
accusato e condannato
alcuni mesi dopo a 19 anni.
104
00:09:04,320 --> 00:09:05,600
ARRESTO ARMENTROUT CHARLES
105
00:09:05,680 --> 00:09:06,960
TRASFERIMENTO IN PRIGIONE
106
00:09:12,960 --> 00:09:14,280
Ne ho scontati dieci
107
00:09:14,600 --> 00:09:16,080
nell'Istituto Penitenziario.
108
00:09:41,720 --> 00:09:43,480
Sono uscito a 28 anni
109
00:09:43,840 --> 00:09:46,360
e l'unica persona disposta
ad accogliermi
110
00:09:46,840 --> 00:09:50,120
in libertà vigilata,
poiché serviva un luogo per scontarla,
111
00:09:50,280 --> 00:09:51,160
era mia nonna.
112
00:09:51,720 --> 00:09:52,720
Inez Notter.
113
00:09:53,040 --> 00:09:54,280
La madre di mio padre.
114
00:09:55,120 --> 00:09:56,560
Aveva un bel carattere.
115
00:09:57,240 --> 00:09:59,080
Era minuta
116
00:10:00,320 --> 00:10:01,520
ma dal cuore grande.
117
00:10:04,120 --> 00:10:07,000
In fondo mi ha perdonato
per aver sparato al figlio.
118
00:10:08,760 --> 00:10:10,080
Incredibile.
119
00:10:15,920 --> 00:10:19,280
Ero nella zona di Bevo Mill,
a South St. Louis.
120
00:10:21,240 --> 00:10:23,160
Era un quartiere tranquillo.
121
00:10:26,600 --> 00:10:29,880
Ma all'epoca,
frequentavo le persone sbagliate.
122
00:10:30,080 --> 00:10:32,720
Volevo essere importante,
al centro della scena.
123
00:10:36,320 --> 00:10:40,080
Roger Brannan era uno strano ma simpatico.
124
00:10:41,440 --> 00:10:44,600
Andavamo a casa sua,
fumavamo erba e facevamo festa.
125
00:10:46,320 --> 00:10:49,040
Rick Lacey era diverso da Roger Brannan.
126
00:10:49,440 --> 00:10:51,240
Rick Lacey era sicuro di sé.
127
00:10:53,640 --> 00:10:54,960
Era un drogato
128
00:10:55,240 --> 00:10:57,080
e un piccolo criminale.
129
00:10:57,840 --> 00:11:02,000
Uscivamo insieme e ci drogavamo sempre.
130
00:11:06,040 --> 00:11:08,160
Ho iniziato a uscire con una ragazza
131
00:11:09,080 --> 00:11:11,480
che mi ha fatto provare la cocaina.
132
00:11:12,200 --> 00:11:17,000
Una volta iniziato, non sono più riuscito
a farne a meno.
133
00:11:22,760 --> 00:11:25,200
A 28 ANNI, BILLY ARMENTROUT
134
00:11:25,280 --> 00:11:31,400
AVEVA UNA DIPENDENZA
DA COCAINA DA 300 DOLLARI AL GIORNO
135
00:11:34,720 --> 00:11:37,000
Chiedevo soldi a mia nonna.
136
00:11:37,880 --> 00:11:39,640
E lei me li dava.
137
00:11:41,720 --> 00:11:43,960
Poi ha iniziato a non darmeli più.
138
00:11:44,520 --> 00:11:48,440
Allora rubavo gli assegni
e li scrivevo per conto suo,
139
00:11:48,920 --> 00:11:49,880
per avere soldi.
140
00:11:51,520 --> 00:11:54,240
Mi ha scoperto e mi ha rimproverato.
141
00:11:54,320 --> 00:11:56,800
Io ho chiesto scusa dicendo che non volevo
142
00:11:56,880 --> 00:11:58,640
e che li avrei restituiti.
143
00:12:04,120 --> 00:12:05,680
Dopo una settimana
144
00:12:06,040 --> 00:12:07,720
mi hanno sequestrato l'auto.
145
00:12:08,080 --> 00:12:09,280
Non avevo soldi.
146
00:12:11,120 --> 00:12:15,960
Sono andato a casa di mia
nonna a cercare dei soldi.
147
00:12:17,360 --> 00:12:18,600
Non me li ha dati.
148
00:12:27,480 --> 00:12:31,680
L'unico modo per averli era rapinarla.
149
00:12:34,000 --> 00:12:35,040
Picchiandola.
150
00:12:52,080 --> 00:12:54,680
È vergognoso come sia passato...
151
00:12:55,000 --> 00:12:56,040
da rubare
152
00:12:56,920 --> 00:12:58,880
a brandire la mazza.
153
00:13:02,040 --> 00:13:03,640
Sapevo di doverla uccidere.
154
00:13:08,760 --> 00:13:10,680
Così l'ho seguita in camera...
155
00:13:11,320 --> 00:13:12,920
e l'ho presa a mazzate.
156
00:13:16,880 --> 00:13:19,000
L'ho picchiata finché non è svenuta,
157
00:13:19,400 --> 00:13:21,120
l'ho legata, messa sul letto,
158
00:13:21,480 --> 00:13:24,240
ho preso i soldi nei cassetti
e sono fuggito.
159
00:13:30,520 --> 00:13:31,360
Sì...
160
00:13:31,720 --> 00:13:33,800
L'ho uccisa davvero.
161
00:13:49,040 --> 00:13:50,760
Il giorno dopo...
162
00:13:51,560 --> 00:13:53,760
ho nascosto il cadavere in una cassa
163
00:13:53,960 --> 00:13:55,640
in cantina e pulito la stanza.
164
00:14:00,800 --> 00:14:05,160
LA POLIZIA SCOPRE IL CADAVERE
DI INEZ NOTTER DUE GIORNI DOPO
165
00:14:05,280 --> 00:14:10,160
IN SEGUITO ALLA DENUNCIA
DELLA FAMIGLIA DELLA SUA SCOMPARSA
166
00:14:20,720 --> 00:14:27,200
LA FAMIGLIA INDICA BILLY
COME IL SOSPETTATO
167
00:14:41,880 --> 00:14:44,800
Così abbiamo inizato
la caccia a Billy Armentrout.
168
00:14:46,760 --> 00:14:49,240
Era il sospettato principale,
169
00:14:49,560 --> 00:14:52,320
quindi le ricerche
si sono concentrate su di lui.
170
00:14:53,080 --> 00:14:55,920
BILL MCDONOUGH
EX POLIZIOTTO DI ST. LOUIS
171
00:14:56,040 --> 00:14:59,760
Sono Billl McDonough
ed ero uno dei detective assegnati
172
00:14:59,840 --> 00:15:02,600
inizialmente al caso.
173
00:15:05,320 --> 00:15:07,920
Abbiamo scoperto che Billy aveva tentato,
174
00:15:08,000 --> 00:15:12,200
senza successo, di incassare
un assegno della nonna quel giorno.
175
00:15:13,640 --> 00:15:15,600
Era una pista molto utile.
176
00:15:19,680 --> 00:15:23,680
Tutti avevano informatori
che conoscevano le strade.
177
00:15:24,160 --> 00:15:26,920
Quindi tutti hanno contattato gli amici
178
00:15:27,000 --> 00:15:30,120
per avvisare che lo cercavamo.
Ricordo una telefonata
179
00:15:30,200 --> 00:15:35,080
in cui qualcuno ci dice: "Lo abbiamo visto
in casa di Ricky Lacey".
180
00:15:35,160 --> 00:15:39,080
Ci danno l'indirizzo, noi saltiamo in auto
181
00:15:39,600 --> 00:15:41,400
e sfrecciamo veloci sul posto.
182
00:15:43,440 --> 00:15:45,720
In radio intanto annunciamo che copriamo
183
00:15:45,800 --> 00:15:46,720
il retro.
184
00:15:47,880 --> 00:15:49,840
Si sa che escono sempre dal retro.
185
00:15:54,320 --> 00:15:56,480
Ero proprio lì, 3436.
186
00:15:57,120 --> 00:15:59,280
Lì al primo piano.
187
00:16:01,480 --> 00:16:04,840
L'omicida si era fermato davanti
e dalla finestra dietro
188
00:16:05,320 --> 00:16:06,880
è uscito Billy Armentrout
189
00:16:07,520 --> 00:16:11,120
come un dono di Dio,
caduto proprio ai miei piedi e...
190
00:16:12,200 --> 00:16:15,560
Abbiamo lottato un po',
l'ho tenuto sotto controllo,
191
00:16:15,640 --> 00:16:19,720
poi portato in detenzione.
Billy era sotto custodia cautelare.
192
00:16:49,640 --> 00:16:51,920
Mi hanno trasferito al Bureau,
193
00:16:52,200 --> 00:16:56,720
poi sono stato assegnato
con Rubin e...
194
00:16:58,440 --> 00:17:00,160
Ci siamo dati subito da fare.
195
00:17:00,920 --> 00:17:04,440
Erano gli anni dell'invasione del crack...
196
00:17:05,240 --> 00:17:09,000
Si contavano oltre 200 omicidi città...
197
00:17:09,840 --> 00:17:10,840
in un anno.
198
00:17:15,760 --> 00:17:18,680
In realtà, dopo aver catturato Billy
199
00:17:18,760 --> 00:17:20,920
iniziamo a parlarci e capisco...
200
00:17:21,440 --> 00:17:24,240
i terribili effetti del crack su di lui,
201
00:17:24,480 --> 00:17:26,960
quando dice: "Si tratta della nonna?"
202
00:17:27,640 --> 00:17:29,720
Noi rispondiamo: "Sì, tua nonna".
203
00:17:30,240 --> 00:17:33,880
E lui: "Se mi lasciate fumare crack,
204
00:17:34,760 --> 00:17:36,200
vi racconto tutto".
205
00:17:37,160 --> 00:17:39,600
Ero sconvolto da quelle parole...
206
00:17:39,920 --> 00:17:43,400
Erano un'offesa.
Gli ho detto: "Billy, prima o poi
207
00:17:43,920 --> 00:17:46,400
ti renderai conto di cosa è successo.
208
00:17:46,480 --> 00:17:49,080
Hai ucciso tua nonna per questa cosa
209
00:17:49,200 --> 00:17:52,320
e ora ne vuoi ancora. Non esiste.
210
00:17:58,880 --> 00:18:05,680
IL 22 MARZO, BILLY ARMENTROUT
ACCETTA DI REGISTRARE UN INTERROGATORIO
211
00:18:08,920 --> 00:18:11,040
Ha il diritto di rimanere
in silenzio. Inteso?
212
00:18:11,120 --> 00:18:11,960
Sì.
213
00:18:12,040 --> 00:18:14,960
Le sue parole potranno essere usate
contro di lei in tribunale.
214
00:18:15,040 --> 00:18:16,480
- Inteso?
- Sì!
215
00:18:19,320 --> 00:18:21,200
Racconti i fatti di sabato mattina.
216
00:18:21,840 --> 00:18:24,160
A partire da quando si è svegliato.
217
00:18:26,320 --> 00:18:27,560
Beh, è venuto Rick.
218
00:18:28,160 --> 00:18:29,160
Rick chi?
219
00:18:31,520 --> 00:18:32,480
Lacey.
220
00:18:33,320 --> 00:18:34,680
Rick Lacey è venuto...
221
00:18:35,880 --> 00:18:36,760
e ha bussato.
222
00:18:38,560 --> 00:18:40,240
Ho chiesto: "Che succede?"
223
00:18:41,120 --> 00:18:43,520
Parlando cerchiamo di trovare dei soldi.
224
00:18:44,400 --> 00:18:47,560
Dico: "Andiamo dalla nonna
e proviamo a ingannarla".
225
00:18:48,680 --> 00:18:51,280
E Rick risponde: "E se la faccio svenire?"
226
00:18:52,840 --> 00:18:54,480
Così sono andato in camera,
227
00:18:54,960 --> 00:18:56,280
ho preso la mazza
228
00:18:56,920 --> 00:18:59,680
dalla cassettiera e l'ho data a Rick.
229
00:19:00,320 --> 00:19:02,400
Rick l'ha seguita in camera
230
00:19:02,760 --> 00:19:04,440
e ho sentito un trambusto.
231
00:19:06,280 --> 00:19:07,800
Rick mi fa: "Billy,
232
00:19:08,200 --> 00:19:10,120
devi andartene da qui.
233
00:19:10,200 --> 00:19:11,280
Così andiamo via.
234
00:19:11,360 --> 00:19:12,520
E la mazza?
235
00:19:12,600 --> 00:19:15,680
Rick voleva gettarla nel fiume
ma non ero d'accordo.
236
00:19:15,760 --> 00:19:17,520
- Chi altro sapeva che eri lì?
- Rick.
237
00:19:17,960 --> 00:19:19,560
Rick va a prendere l'eroina...
238
00:19:20,000 --> 00:19:22,120
Andiamo a casa sua per sballarci...
239
00:19:23,000 --> 00:19:24,680
L'intervista è stata strana.
240
00:19:24,800 --> 00:19:28,520
Continuava a mentire, a dire
che era stato Ricky a far tutto.
241
00:19:28,600 --> 00:19:32,440
Sostieni che Rick Lacey ha
aggredito tua nonna usando la mazza.
242
00:19:32,600 --> 00:19:35,000
Soltanto la mazza o con qualcos'altro?
243
00:19:35,680 --> 00:19:37,160
Solo la mazza, credo.
244
00:19:38,480 --> 00:19:41,760
Eravamo sicuri che Ricky Lacey
non c'entrava niente.
245
00:19:42,440 --> 00:19:46,280
Aveva detto di non essere mai entrato
a casa della nonna di Billy.
246
00:19:46,760 --> 00:19:49,920
Non abbiamo trovato prove fisiche.
247
00:19:50,000 --> 00:19:51,440
Né impronte né altro.
248
00:19:58,960 --> 00:20:04,840
LA POLIZIA CONCLUDE CHE BILLY ARMENTROUT
È L'UNICO COLPEVOLE
249
00:20:04,920 --> 00:20:09,000
DELL'OMICIDIO DELLA NONNA
250
00:20:11,440 --> 00:20:15,480
IL 22 MARZO 1995 VIENE ACCUSATO
DI OMICIDIO DI PRIMO GRADO
251
00:20:15,840 --> 00:20:22,800
RICK LACEY VIENE ASSOLTO
252
00:20:28,000 --> 00:20:30,640
Questo tizio qua...
253
00:20:30,760 --> 00:20:31,800
fuma crack.
254
00:20:32,040 --> 00:20:34,520
Non è altro che uno tsunami
255
00:20:34,920 --> 00:20:37,600
libero per il quartiere che si appropria
256
00:20:37,960 --> 00:20:41,880
di ciò che vede con violenza o illegalità.
257
00:20:43,520 --> 00:20:47,040
Billy si trasforma completamente
dopo l'omicidio.
258
00:20:48,920 --> 00:20:52,560
Picchia a morte una donna di 81 anni
e meno di 50 kg.
259
00:20:53,760 --> 00:20:55,200
Potrebbe ripeterlo,
260
00:20:55,400 --> 00:20:57,920
ma sempre con le persone più deboli.
261
00:20:58,920 --> 00:21:02,320
Credo che sia indemoniato,
ma anche un codardo.
262
00:21:32,000 --> 00:21:33,240
ROGER BRANNAN
EX AMICO
263
00:21:33,320 --> 00:21:35,680
Cosa penso di Billy Armentrout?
264
00:21:37,440 --> 00:21:39,480
Credo che sia...
265
00:21:39,880 --> 00:21:45,880
malato e disgustoso
per ciò che ha fatto a sua nonna.
266
00:21:48,920 --> 00:21:50,600
Ha fatto di tutto per lui...
267
00:21:51,320 --> 00:21:53,800
ed ecco la ricompensa.
268
00:21:55,120 --> 00:21:57,080
Non deve essere lasciato...
269
00:21:57,440 --> 00:22:00,000
libero di circolare, mai più.
270
00:22:08,440 --> 00:22:10,200
Mi chiamo Roger Brannan
271
00:22:10,640 --> 00:22:13,120
e vengo da St. Louis, Missouri.
272
00:22:14,920 --> 00:22:19,600
Ero amico di
Billy Armentrout e Rick Lacey.
273
00:22:20,640 --> 00:22:24,120
Potremmo dire che quel periodo
per me è stato...
274
00:22:24,200 --> 00:22:25,880
trasgressivo.
275
00:22:26,720 --> 00:22:29,040
Facevamo feste tutto il tempo.
276
00:22:29,840 --> 00:22:31,880
Anche io...
277
00:22:32,960 --> 00:22:35,960
facevo uso di sostanze.
278
00:22:36,160 --> 00:22:38,040
Erba, marijuana.
279
00:22:38,720 --> 00:22:42,400
Non ho mai provato l'altra roba, crack...
280
00:22:42,920 --> 00:22:44,040
o eroina.
281
00:22:44,480 --> 00:22:46,080
Tutti gli altri sì.
282
00:22:47,360 --> 00:22:49,280
Si vedevano da Rick.
283
00:22:49,880 --> 00:22:53,040
Facevano uso di droga in qualsiasi parte.
284
00:23:04,240 --> 00:23:09,400
Quando ho scoperto la situazione,
l'omicidio quindi,
285
00:23:10,520 --> 00:23:11,920
sono stato arrestato
286
00:23:13,000 --> 00:23:17,000
per aver tentato
di incassare un assegno per Billy.
287
00:23:20,880 --> 00:23:21,800
Dormivo
288
00:23:22,440 --> 00:23:25,720
quando sono venuti a bussare da me.
289
00:23:26,160 --> 00:23:29,720
E vedo che sono almeno 20 persone.
290
00:23:31,720 --> 00:23:33,880
Mi hanno portato in commissariato
291
00:23:34,360 --> 00:23:39,400
e quando hanno parlato di omicidio
io ho risposto a tutte le domande.
292
00:23:39,600 --> 00:23:45,160
Non volevo finire dentro
per colpa di qualcun altro.
293
00:23:45,640 --> 00:23:46,680
È così.
294
00:23:46,760 --> 00:23:48,200
Avevo paura.
295
00:23:56,440 --> 00:23:59,360
Ho sempre pensato
che fosse stato solo Billy.
296
00:23:59,800 --> 00:24:02,840
Non ho mai pensato che Rick Lacey
297
00:24:02,920 --> 00:24:07,640
avesse aiutato Billy a uccidere sua nonna.
Nemmeno per un istante.
298
00:24:08,440 --> 00:24:09,280
Ecco.
299
00:24:09,600 --> 00:24:13,320
Tranne quando Billy lo ha raccontato.
300
00:24:15,280 --> 00:24:19,800
Lui voleva accusare qualcun altro
e ha scelto Rick Lacey.
301
00:24:41,560 --> 00:24:45,840
BILLY ARMENTROUT VIENE PROCESSATO NEL 1998
302
00:24:46,120 --> 00:24:51,560
E CONTINUA A SOSTENERE CHE RICK LACEY
HA UCCISO SUA NONNA
303
00:24:58,360 --> 00:25:01,640
COLUMBIA, MISSOURI
304
00:25:12,640 --> 00:25:15,200
Credo che per una persona
come Billy Armentrout
305
00:25:15,840 --> 00:25:19,800
che passa la vita a mentire per drogarsi,
306
00:25:20,360 --> 00:25:23,000
a mentire per sfuggire ai guai,
307
00:25:23,320 --> 00:25:26,840
finire in tribunale e mentire dicendo
di non aver fatto nulla
308
00:25:27,000 --> 00:25:30,960
altro non è che una continuazione
del suo comportamento di sempre.
309
00:25:32,840 --> 00:25:34,160
Mi chiamo Chris Slusher.
310
00:25:34,280 --> 00:25:36,120
Sono avvocato qui nel Missouri,
311
00:25:36,200 --> 00:25:38,880
ed esercito da penalista da 25 anni.
312
00:25:40,880 --> 00:25:44,000
Ricordo che Billy Armentrout
voleva difendersi da solo
313
00:25:44,440 --> 00:25:45,560
fin dall'inizio.
314
00:25:45,640 --> 00:25:49,680
Avevamo un ruolo ibrido,
per così dire, nel caso.
315
00:25:50,000 --> 00:25:54,080
Inizialmente eravamo stati nominati
nel ruolo di standby counsel,
316
00:25:55,280 --> 00:25:58,520
avvocati presenti per seguire il processo
317
00:25:58,720 --> 00:26:01,680
ed intervenire soltanto
in caso di necessità.
318
00:26:06,520 --> 00:26:08,440
Rick la segue in camera.
319
00:26:09,040 --> 00:26:11,480
Ricordo l'affermazione di Armentrout,
320
00:26:11,560 --> 00:26:15,600
secondo cui Lacey era
il principale responsabile delle percosse
321
00:26:15,680 --> 00:26:17,800
che hanno ucciso sua nonna.
322
00:26:17,880 --> 00:26:19,320
Lui urlava contro di me.
323
00:26:19,400 --> 00:26:23,040
L'accusa non credeva
alle dichiarazioni di Armentrout
324
00:26:23,120 --> 00:26:25,120
riguardo al ruolo di Ricky Lacey,
325
00:26:25,720 --> 00:26:29,600
e riteneva Armentrout l'unico colpevole.
326
00:26:33,640 --> 00:26:38,520
IL 14 FEBBRAIO 1998, BILLY ARMENTROUT
VIENE ACCUSATO DI OMICIDIO DI PRIMO GRADO
327
00:26:38,600 --> 00:26:41,040
E CONDANNATO A MORTE
328
00:26:41,240 --> 00:26:46,360
LUI CONTINUA A PROFESSARE LA SUA INNOCENZA
329
00:26:56,200 --> 00:26:59,000
Avendo seguito persone in casi analoghi,
330
00:26:59,360 --> 00:27:01,280
posso dire che molti di essi
331
00:27:01,720 --> 00:27:05,080
hanno sostanzialmente paura
di ammettere le proprie colpe
332
00:27:05,400 --> 00:27:08,000
perché si rendono conto
del gesto orribile.
333
00:27:08,120 --> 00:27:12,080
Per via di questo conflitto,
non riescono a confessarlo.
334
00:27:13,520 --> 00:27:18,080
Devono maturare fino ad accettare
la loro responsabilità.
335
00:27:18,440 --> 00:27:22,200
Durante la mia interazione
con Armentrout in fase di processo,
336
00:27:22,400 --> 00:27:24,600
non l'ho visto arrivare a quel punto.
337
00:27:32,520 --> 00:27:39,040
DOPO 8 ANNI NEL BRACCIO DELLA MORTE
L'ACCUSA DI BILLY ARMENTROUT VIENE RIVISTA
338
00:27:39,160 --> 00:27:46,080
PER VIA DI UN CAVILLO LEGALE, LA CONDANNA
CAMBIA IN ERGASTOLO SENZA CONDIZIONALE
339
00:27:56,480 --> 00:28:00,080
NEL 2006, BILLY ARMENTROUT
VIENE TOLTO DALL'ISOLAMENTO E INVIATO
340
00:28:00,160 --> 00:28:02,440
ALL'ISTITUTO CORREZIONALE DI POTOSI
341
00:28:07,240 --> 00:28:11,280
Billy sosteneva sempre
la sua estraneità ai fatti.
342
00:28:13,840 --> 00:28:16,080
Sosteneva la sua innocenza
343
00:28:16,320 --> 00:28:20,200
dicendo che non aveva ucciso
ed era stato trattato ingiustamente.
344
00:28:20,440 --> 00:28:23,680
Credo che questo sia il motivo
della sua rabbia.
345
00:28:24,720 --> 00:28:29,240
Lo capivo, capivo la sua amarezza
nei confronti del sistema
346
00:28:29,320 --> 00:28:32,760
o la sua frustrazione
per dimostrare la sua innocenza.
347
00:28:36,920 --> 00:28:38,560
Sono Randall Bernard Knese.
348
00:28:38,680 --> 00:28:39,880
Mi chiamano Randy.
349
00:28:40,840 --> 00:28:41,960
Sono entrato...
350
00:28:42,920 --> 00:28:46,800
nell'Istituto correzionale
di Potosi nel 1997,
351
00:28:47,720 --> 00:28:49,800
dove ho conosciuto Billy Armentrout.
352
00:28:50,240 --> 00:28:53,600
Eravamo nella stessa ala
e siamo diventati amici.
353
00:29:04,720 --> 00:29:06,680
Nel sistema carcerario del Missouri,
354
00:29:06,760 --> 00:29:13,400
esiste un programma chiamato
Impact of Crime on Victims Class
355
00:29:14,920 --> 00:29:17,960
al termine del quale
alcune vittime si riuniscono
356
00:29:18,240 --> 00:29:21,160
e parlano dell'omicidio
della persona cara.
357
00:29:22,640 --> 00:29:24,440
Era molto...
358
00:29:26,840 --> 00:29:28,400
Avevi la sensazione...
359
00:29:29,120 --> 00:29:30,720
di non poterti più nascondere.
360
00:29:31,720 --> 00:29:36,880
Pensavi: "Ho davvero commesso questo".
361
00:29:38,320 --> 00:29:40,200
"La famiglia davvero ora...
362
00:29:40,920 --> 00:29:41,800
si sente così".
363
00:29:42,200 --> 00:29:45,560
Non so cos'è cambiato in Billy,
cosa ha suscitato.
364
00:29:45,640 --> 00:29:47,360
Ma qualcosa è avveuto.
365
00:29:47,440 --> 00:29:49,240
Non me ne ha mai parlato.
366
00:29:49,520 --> 00:29:54,120
Un giorno ha detto
che voleva iscriversi all'ICVC.
367
00:29:54,400 --> 00:29:56,800
Ho pensato che avrei partecipato
368
00:29:57,040 --> 00:29:59,680
per cercare di scoprire
la verità su di lui.
369
00:30:02,920 --> 00:30:06,040
Potrà mai Billy diventare
una persona diversa
370
00:30:06,280 --> 00:30:09,120
da quella che ha ucciso sua nonna?
371
00:30:15,440 --> 00:30:18,480
Riuscirà a non essere più quello...
372
00:30:19,040 --> 00:30:20,640
che ha commesso il crimine?
373
00:30:27,080 --> 00:30:29,880
Qualcosa è successo durante quel programma
374
00:30:30,080 --> 00:30:32,480
e ha suscitato in lui un'epifania
375
00:30:32,800 --> 00:30:34,920
che ha scioccato tutti noi.
376
00:30:38,120 --> 00:30:39,680
Seguivo il programma ICVC,
377
00:30:40,320 --> 00:30:44,280
conoscevo ed ero vicino
a molti dei detenuti.
378
00:30:44,720 --> 00:30:48,280
Verso la fine Randy Knese
ha affrontato l'omicidio.
379
00:30:49,640 --> 00:30:53,600
Ha parlato del suo crimine,
poi abbiamo camminato...
380
00:30:56,240 --> 00:30:59,080
Alla fine ho confessato
di aver ucciso mia nonna.
381
00:31:01,400 --> 00:31:04,840
Con grande stupore
di tutti i presenti.
382
00:31:08,280 --> 00:31:10,320
Ho detto che si chiamava Inez Notter
383
00:31:10,760 --> 00:31:13,080
e che l'ho picchiata con una mazza.
384
00:31:14,720 --> 00:31:16,000
A quel punto...
385
00:31:16,320 --> 00:31:19,440
le vittime di quel gruppo
386
00:31:19,520 --> 00:31:21,440
hanno capito
387
00:31:21,920 --> 00:31:23,040
che...
388
00:31:23,520 --> 00:31:25,000
per una volta nella vita
389
00:31:25,720 --> 00:31:28,080
mi ero assunto le mie responsabilità.
390
00:31:29,760 --> 00:31:30,880
Non era...
391
00:31:32,040 --> 00:31:35,400
che non sapevo
di averlo fatto. Era così...
392
00:31:38,080 --> 00:31:39,000
doloroso...
393
00:31:42,040 --> 00:31:43,960
che non riuscivo ad ammetterlo
394
00:31:44,680 --> 00:31:46,680
in nessun modo.
395
00:31:47,920 --> 00:31:48,960
Mi dispiace.
396
00:31:49,920 --> 00:31:51,160
Posso dimostrarlo?
397
00:31:52,040 --> 00:31:52,880
Non credo.
398
00:31:53,680 --> 00:31:54,800
Però...
399
00:31:55,320 --> 00:31:58,400
posso essere
una persona migliore e diversa.
400
00:31:59,040 --> 00:32:01,480
Talmente diversa che nessuno...
401
00:32:01,800 --> 00:32:03,320
riconoscerà
402
00:32:03,640 --> 00:32:06,120
le mie azioni, i miei pensieri...
403
00:32:07,480 --> 00:32:08,920
o il mio comportamento.
404
00:32:16,320 --> 00:32:17,480
Sta confessando
405
00:32:18,240 --> 00:32:19,200
di averlo fatto.
406
00:32:20,480 --> 00:32:23,120
Dopo tutti questi anni.
407
00:32:24,640 --> 00:32:27,120
E sa dove ha sbagliato.
408
00:32:27,360 --> 00:32:29,280
Sa esattamente cosa ha sbagliato.
409
00:32:29,640 --> 00:32:31,080
E sai una cosa?
410
00:32:35,440 --> 00:32:37,200
Per qualche ragione gli credo.
411
00:32:38,440 --> 00:32:39,400
Gli credo.
412
00:32:48,040 --> 00:32:50,040
Mi dispiace un po' per lui.
413
00:32:53,120 --> 00:32:54,280
Ma ha sbagliato.
414
00:32:55,920 --> 00:32:56,880
E...
415
00:32:58,440 --> 00:33:00,840
deve pagare per ciò che ha fatto.
416
00:33:01,040 --> 00:33:03,120
Che altro dire?
417
00:33:05,360 --> 00:33:06,480
Solo questo.
418
00:33:20,440 --> 00:33:23,080
Non pensavo di piangere
per questa roba.
419
00:33:29,000 --> 00:33:29,960
E...
420
00:33:30,720 --> 00:33:34,760
Gli auguro davvero la felicità,
se possibile,
421
00:33:35,120 --> 00:33:36,400
nel penitenziario.
422
00:33:36,600 --> 00:33:39,280
So che ha fatto del male.
423
00:33:39,520 --> 00:33:41,000
Dice di essere cambiato.
424
00:33:41,360 --> 00:33:44,200
Ma cambiare non ti farà uscire.
425
00:33:44,280 --> 00:33:48,000
Cambiare non riporterà in vita tua nonna.
426
00:34:07,240 --> 00:34:09,720
La gente vuole sempre dire: "Mi dispiace".
427
00:34:12,240 --> 00:34:13,320
Non funziona così.
428
00:34:16,040 --> 00:34:17,200
Inutile piangere
429
00:34:17,560 --> 00:34:18,880
sul latte versato.
430
00:34:20,800 --> 00:34:23,000
Le azioni non si annullano.
431
00:34:27,440 --> 00:34:31,600
Credo sia giusto dire che ho distrutto
la mia famiglia tanto tempo fa.
432
00:34:33,720 --> 00:34:37,000
Quando ho sparato
a mio padre ma anche prima.
433
00:34:55,080 --> 00:34:59,160
LAS VEGAS, NEVADA
434
00:35:14,760 --> 00:35:17,600
Billy mi aveva chiamato dalla prigione,
435
00:35:17,680 --> 00:35:21,240
voleva mettersi in contatto...
436
00:35:21,480 --> 00:35:23,520
Abbiamo parlato tranquillamente
437
00:35:23,600 --> 00:35:27,360
ma poi non l'ho mai più sentito.
438
00:35:31,600 --> 00:35:35,280
Negli ultimi anni ho ricevuto
dei biglietti di auguri natalizi.
439
00:35:35,360 --> 00:35:38,800
Non ho ricambiato e un po' mi pesa.
440
00:35:43,600 --> 00:35:46,120
DAL MOMENTO DELLA CONDANNA,
441
00:35:46,200 --> 00:35:50,280
BILLY ARMENTROUT NON HA PIÙ QUASI
NESSUN CONTATTO CON LA FAMIGLIA
442
00:35:53,120 --> 00:35:54,800
Ho riso quando l'ho visto,
443
00:35:54,920 --> 00:35:57,360
perché ha una faccia buffa.
444
00:35:57,440 --> 00:35:58,280
Sì.
445
00:35:58,760 --> 00:35:59,800
Vero.
446
00:36:01,120 --> 00:36:02,680
Mi chiamo Mary Eberhardt
447
00:36:02,800 --> 00:36:07,080
e conosco Billy da quando
ero sposata con suo padre Bill.
448
00:36:10,960 --> 00:36:12,920
Sono Wendy, la figlia di Mary.
449
00:36:15,320 --> 00:36:18,240
Non vedevo l'ora
che arrivasse Billy nel weekend
450
00:36:18,840 --> 00:36:22,560
per fare i monelli insieme, diciamo.
451
00:36:23,240 --> 00:36:25,600
Mi divertivo con Billy.
452
00:36:28,560 --> 00:36:34,880
Quando ho conosciuto Billy, aveva cinque
anni ed era un bambino dolce.
453
00:36:39,040 --> 00:36:41,320
Voleva sempre stare con suo padre
454
00:36:41,400 --> 00:36:42,680
e accontentarlo.
455
00:36:42,840 --> 00:36:44,200
Sì, voleva accontentarlo.
456
00:36:44,280 --> 00:36:47,280
Aspettava i weekend per
stare con suo padre.
457
00:36:49,720 --> 00:36:52,000
Ma poi, quando è andato da suo padre,
458
00:36:52,200 --> 00:36:54,760
la situazione è peggiorata.
459
00:36:58,840 --> 00:37:00,840
Suo padre, l'uomo agressivo,
460
00:37:01,080 --> 00:37:03,600
non aveva problemi a fare del male.
461
00:37:03,680 --> 00:37:07,640
Non solo a mia madre, perché
è una donna ed è più debole.
462
00:37:08,080 --> 00:37:13,440
Credo che Bill avrebbe potuto
attaccare chiunque incontrasse.
463
00:37:13,520 --> 00:37:15,600
Lo avevo visto picchiare spesso...
464
00:37:16,200 --> 00:37:19,280
per delle cose insignificanti.
465
00:37:20,520 --> 00:37:26,000
Non ho mai visto Billy provare
empatia o affetto.
466
00:37:26,440 --> 00:37:28,680
Non conoscevo il suo passato
467
00:37:28,760 --> 00:37:31,440
e credo che abbia influito.
468
00:37:35,440 --> 00:37:39,360
DOPO ANNI DI ABUSI,
MARY LASCIA IL PADRE DI BILLY NEL 1974
469
00:37:39,720 --> 00:37:42,640
BILLY HA 9 ANNI
470
00:37:48,400 --> 00:37:52,040
Non vedevo Billy da diversi anni...
471
00:37:53,240 --> 00:37:58,480
Lo ricordavo semplicemente
come un fratello più grande.
472
00:37:58,560 --> 00:38:03,960
Quando è tornato nelle nostre vite,
non era lo stesso fratello
473
00:38:04,160 --> 00:38:05,560
con cui ero a mio agio.
474
00:38:08,320 --> 00:38:10,800
Veniva a trovarci ogni tanto.
475
00:38:10,880 --> 00:38:14,400
Soltanto dopo quella visita...
476
00:38:14,920 --> 00:38:17,600
- Ho notato...
- Le cose hanno iniziato a...
477
00:38:17,680 --> 00:38:18,800
scomparire.
478
00:38:18,880 --> 00:38:22,000
- Entrava furtivamente...
- La porta era scardinata.
479
00:38:22,080 --> 00:38:24,320
L'appartamento era stato vandalizzato.
480
00:38:24,400 --> 00:38:25,920
Non un semplice furto.
481
00:38:26,000 --> 00:38:28,200
Ma un attimo di rabbia pura.
482
00:38:32,120 --> 00:38:36,360
Poi ha commesso l'atto più grave.
Billy era in piedi lì, dietro la porta
483
00:38:36,440 --> 00:38:38,920
e mi ha mostrato la pistola.
484
00:38:39,320 --> 00:38:43,400
Me l'ha messa in viso,
per farmi sentire il freddo.
485
00:38:43,480 --> 00:38:46,320
Era vera. Ovviamente era capace di...
486
00:38:47,080 --> 00:38:50,320
fare cose terribili.
Da lì ci siamo trasferiti.
487
00:38:50,400 --> 00:38:51,400
Certo.
488
00:39:00,120 --> 00:39:04,080
Non ho rivisto Billy
per tre o quattro anni, quando suo padre
489
00:39:04,160 --> 00:39:07,360
mi ha chiamato dicendo
che Billy gli aveva sparato.
490
00:39:09,640 --> 00:39:12,280
Ha detto: "Quello stronzo". Scusi.
491
00:39:12,360 --> 00:39:15,240
Ha detto così.
E poi: "Pensava di avermi ucciso".
492
00:39:17,600 --> 00:39:23,640
IL PADRE DI ARMENTROUT
MUORE POCO DOPO LA SPARATORIA
493
00:39:27,440 --> 00:39:28,400
Non sappiamo...
494
00:39:28,680 --> 00:39:31,560
se si tratta di suicidio
o di un incidente.
495
00:39:31,640 --> 00:39:35,760
È stato trovato
nel suo furgone, in garage.
496
00:39:36,440 --> 00:39:37,760
E aveva bevuto.
497
00:39:37,840 --> 00:39:40,960
È stato quattro mesi dopo
che Billy gli aveva sparato.
498
00:39:41,040 --> 00:39:45,080
Da quel momento la situazione è peggiorata
e ha iniziato a bere.
499
00:39:46,440 --> 00:39:51,160
E credo che nella sua mente pensasse
quasi di meritarsi lo sparo
500
00:39:51,280 --> 00:39:52,840
per come ha trattato Billy.
501
00:40:07,120 --> 00:40:08,800
Sì, mio padre era uno tosto.
502
00:40:12,840 --> 00:40:15,920
Era quasi peggiore dei padri più cattivi.
503
00:40:16,720 --> 00:40:18,000
Forse sì.
504
00:40:19,360 --> 00:40:21,600
Forse era così e basta.
505
00:40:24,520 --> 00:40:27,080
Era violento con la mia matrigna?
506
00:40:27,160 --> 00:40:28,080
Sì.
507
00:40:28,200 --> 00:40:30,600
È stato violento con me? Certo.
508
00:40:34,120 --> 00:40:38,800
È per questo che gli ho sparato?
Probabilmente sì.
509
00:40:39,640 --> 00:40:43,480
Ma in fondo non è stata una cosa isolata,
510
00:40:44,520 --> 00:40:46,160
quanto una serie di cose.
511
00:40:53,200 --> 00:40:55,440
90 GIORNI DOPO LA PRIMA INTERVISTA,
512
00:40:55,520 --> 00:40:59,840
BILLY ARMENTROUT ACCETTA
DI RISPONDERE AD ALTRE DOMANDE
513
00:41:06,240 --> 00:41:09,600
Le bugie sull'omicidio
di mia nonna sono dovute
514
00:41:09,800 --> 00:41:11,240
a diverse ragioni.
515
00:41:13,000 --> 00:41:15,440
Credo che anzitutto, da parte mia,
516
00:41:16,240 --> 00:41:20,200
negassi a me stesso di aver commesso...
517
00:41:20,840 --> 00:41:21,960
una cosa...
518
00:41:23,520 --> 00:41:25,640
simile a una persona che mi amava.
519
00:41:27,840 --> 00:41:29,600
In secondo luogo...
520
00:41:30,520 --> 00:41:32,560
non volevo affrontare la questione.
521
00:41:34,960 --> 00:41:36,360
Non volevo accettarlo.
522
00:41:36,800 --> 00:41:38,760
Volevo incolpare gli altri.
523
00:41:40,200 --> 00:41:42,480
La mia situazione mentale era tale...
524
00:41:43,520 --> 00:41:45,120
che a volte
525
00:41:45,400 --> 00:41:47,240
realtà
526
00:41:47,840 --> 00:41:50,000
e fantasia si mescolavano
527
00:41:50,920 --> 00:41:52,840
al punto in cui...
528
00:41:53,040 --> 00:41:56,880
non lo ammettevo nemmeno a me stesso,
dentro di me.
529
00:41:57,520 --> 00:42:00,240
Avevo nascosto in profondità i sentimenti
530
00:42:00,840 --> 00:42:03,680
e talvolta ero davvero convinto
531
00:42:04,600 --> 00:42:06,200
che fosse stato Rick.
532
00:42:13,720 --> 00:42:17,720
RICK LACEY MUORE NEL 2014
533
00:42:18,000 --> 00:42:24,200
QUATTRO ANNI DOPO LA CONFESSIONE
DA PARTE DI BILLY ARMENTROUT DELL'OMICIDIO
534
00:42:29,320 --> 00:42:30,480
Non ho mai avuto
535
00:42:31,040 --> 00:42:33,400
l'opportunità di contattare Rick
536
00:42:34,440 --> 00:42:38,120
per dirgli che avevo smesso di incolparlo
537
00:42:38,400 --> 00:42:41,320
e mi ero assunto
la responsabilità dell'omicidio.
538
00:42:44,640 --> 00:42:46,840
Quando ho saputo della morte...
539
00:42:48,720 --> 00:42:51,920
ancora una volta,
è stata un'altra causa...
540
00:42:52,560 --> 00:42:53,440
di...
541
00:42:54,240 --> 00:42:55,080
dolore.
542
00:42:55,840 --> 00:42:59,360
Non essere riuscito a chiedergli scusa
543
00:43:00,080 --> 00:43:01,480
e dirgli che non volevo
544
00:43:02,680 --> 00:43:03,560
ma l'ho fatto.
545
00:43:18,200 --> 00:43:21,960
I contatti con la mia famiglia sono...
546
00:43:22,320 --> 00:43:23,320
pochissimi.
547
00:43:23,600 --> 00:43:24,560
Colpa mia.
548
00:43:24,640 --> 00:43:29,120
Ho causato tanto dolore
e non posso aspettarmi il perdono.
549
00:43:29,440 --> 00:43:32,600
L'unica persona con cui
sono stato in contatto
550
00:43:33,440 --> 00:43:36,400
e lo ero anche prima,
è mio zio Bobby Wacker.
551
00:43:37,320 --> 00:43:38,960
Fino alla sua morte.
552
00:43:39,360 --> 00:43:41,440
E...
553
00:43:41,600 --> 00:43:45,040
la mia sorellastra Wendy
e la mia matrigna Mary.
554
00:43:45,360 --> 00:43:48,240
Poi ci siamo allontanati.
555
00:43:51,720 --> 00:43:53,200
Dopo...
556
00:43:53,440 --> 00:43:57,360
una delle mie interviste con il team,
ho ricevuto un'email
557
00:43:57,640 --> 00:43:58,840
da mia sorella.
558
00:43:59,520 --> 00:44:00,880
Non la sentivo
559
00:44:01,320 --> 00:44:03,360
dal 2009.
560
00:44:04,280 --> 00:44:05,200
E credo
561
00:44:06,320 --> 00:44:08,480
che oggi verrà a trovarmi.
562
00:44:09,440 --> 00:44:11,280
È la prima volta che la vedo...
563
00:44:11,800 --> 00:44:13,480
da quando eravamo piccoli.
564
00:44:21,240 --> 00:44:23,560
Mi mancava sentirla
565
00:44:30,600 --> 00:44:32,440
perché quei ricordi d'infanzia
566
00:44:32,840 --> 00:44:34,520
sono i migliori di sempre.
567
00:44:44,320 --> 00:44:46,360
È stato un periodo indimenticabile,
568
00:44:46,560 --> 00:44:50,520
quando andavo da mio padre
nei weekend e giocavo con mia sorella.
569
00:44:54,520 --> 00:44:57,960
Sono stato una vergogna
per gran parte della mia esistenza.
570
00:44:58,640 --> 00:45:01,600
Non lo sarò più.
571
00:45:02,760 --> 00:45:03,840
Sarò corretto...
572
00:45:04,440 --> 00:45:06,080
in ogni azione
573
00:45:06,560 --> 00:45:07,400
che farò.
574
00:45:09,120 --> 00:45:11,240
Se sei davvero pentito,
575
00:45:11,840 --> 00:45:15,360
e riconosci davvero
il grande dolore che hai causato
576
00:45:15,440 --> 00:45:17,440
togliendo la vita a una persona,
577
00:45:18,000 --> 00:45:19,680
è possibile voltare pagina.
578
00:45:22,920 --> 00:45:26,480
Chiedere scusa,
farsi perdonare, con sincerità.
579
00:45:27,840 --> 00:45:28,800
Con responsabilità.
580
00:46:03,160 --> 00:46:05,160
Sottotitoli: Valentina Colò