1
00:00:12,120 --> 00:00:16,200
Acho que é justo dizer que destruí
a minha família há muito tempo.
2
00:00:18,320 --> 00:00:21,720
Quando alvejei o meu pai
e mesmo antes disso.
3
00:00:26,200 --> 00:00:29,400
Depois, acho que magoei
a minha família outra vez.
4
00:00:30,840 --> 00:00:31,800
Quero dizer...
5
00:00:32,320 --> 00:00:34,520
... sofrimento doloroso.
6
00:00:41,440 --> 00:00:47,760
DESDE A REINTRODUÇÃO
DA PENA DE MORTE NOS EUA EM 1976
7
00:00:49,560 --> 00:00:55,760
MAIS DE 8000 PESSOAS FORAM
CONDENADAS À MORTE POR HOMICÍDIO
8
00:00:57,520 --> 00:01:03,720
ESTA É A HISTÓRIA DO PRESO
DO CORREDOR DA MORTE #990142
9
00:01:08,160 --> 00:01:10,680
Sabes que as pessoas querem sempre dizer:
"Desculpa".
10
00:01:13,120 --> 00:01:14,200
Isso não funciona.
11
00:01:14,720 --> 00:01:17,680
Quando se toca uma campainha,
a campainha toca, ponto.
12
00:01:18,320 --> 00:01:20,400
Não podes desfazer o tempo e voltar.
13
00:01:25,640 --> 00:01:28,480
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
14
00:01:30,440 --> 00:01:31,760
É uma história verdadeira.
15
00:01:34,040 --> 00:01:35,400
Vou começar assim.
16
00:01:36,520 --> 00:01:38,920
Só queria revoltar-me, causar o caos.
17
00:01:39,280 --> 00:01:41,720
Olhei pensando:
"Vou ver quem mata quem."
18
00:01:41,880 --> 00:01:43,040
Fiz a escolha.
19
00:01:44,280 --> 00:01:45,320
Eu tirei-lhe a vida.
20
00:01:45,760 --> 00:01:47,040
É algo que eu...
21
00:01:47,120 --> 00:01:51,200
... nunca quis fazer,
gostaria de não ter feito.
22
00:01:55,000 --> 00:01:58,040
Eu sabia que ia sair daquele carro
e matar aqueles dois homens.
23
00:01:58,760 --> 00:02:02,960
E quando ele se ajoelhou à minha frente,
só me lembro de puxar o gatilho.
24
00:02:04,440 --> 00:02:05,480
Eu...
25
00:02:05,800 --> 00:02:06,960
Matei-os aos dois.
26
00:02:08,080 --> 00:02:09,280
Esfaqueei-os até à morte.
27
00:02:31,680 --> 00:02:36,040
O GRANDE SELO DO ESTADO DO MISSOURI
28
00:02:36,120 --> 00:02:42,280
CENTRO CORRECIONAL POTOSI
SEGURANÇA É UM PADRÃO, NÃO SÓ UM OBJETIVO
29
00:02:57,080 --> 00:02:59,040
Chamo-me Charles Armentrout.
30
00:02:59,440 --> 00:03:01,920
Durante a minha juventude,
todos me chamavam Billy.
31
00:03:05,760 --> 00:03:11,920
EM 1995, BILLY ARMENTROUT
ASSASSINOU UM MEMBRO DA SUA FAMÍLIA
32
00:03:16,040 --> 00:03:17,480
Isto é uma história verdadeira.
33
00:03:17,840 --> 00:03:19,120
Vou começar assim.
34
00:03:23,880 --> 00:03:25,960
Nasci em St. Louis.
35
00:03:26,080 --> 00:03:29,400
St. Louis Hospital, 2 de agosto de 1965.
36
00:03:35,240 --> 00:03:37,880
Não era muito velho quando
os meus pais se separaram.
37
00:03:38,240 --> 00:03:41,400
Talvez uns seis ou sete anos, talvez.
38
00:03:44,440 --> 00:03:46,600
Lembro-me do meu padrasto...
39
00:03:47,520 --> 00:03:49,200
... e da minha mãe se juntarem.
40
00:03:55,640 --> 00:03:58,120
Acho que a relação com o meu padrasto
41
00:03:58,320 --> 00:04:01,720
foi onde toda a raiva começou a aparecer.
42
00:04:06,040 --> 00:04:08,640
Ele não me abusou tanto fisicamente,
43
00:04:09,040 --> 00:04:12,280
como me abusou verbal e mentalmente.
44
00:04:12,600 --> 00:04:15,400
E acho que, com o tempo, isso afetou-me.
45
00:04:15,880 --> 00:04:19,680
Quando tens um adulto a dizer a toda
a hora que és estúpido e burro.
46
00:04:20,840 --> 00:04:24,240
Isso tem um efeito
no vosso desenvolvimento.
47
00:04:24,720 --> 00:04:26,280
E acho que...
48
00:04:27,240 --> 00:04:28,320
... foi onde...
49
00:04:28,840 --> 00:04:31,560
... começou todo o comportamento negativo.
50
00:04:35,320 --> 00:04:40,200
Quando tinha 18 anos, eu e o meu padrasto
não estávamos a dar-nos bem,
51
00:04:40,760 --> 00:04:43,960
a ponto quase chegarmos as vias de facto
entre nós.
52
00:04:44,040 --> 00:04:47,160
E o meu pai ligou-me e disse:
53
00:04:47,240 --> 00:04:50,920
"Tens 18 anos, podes vir viver comigo
e a tua mãe não pode dizer nada."
54
00:04:51,000 --> 00:04:52,560
Por isso, fui viver com o meu pai.
55
00:04:58,920 --> 00:05:04,400
No início, corria tudo bem, mas vendo bem,
não estava a fazer as escolhas certas.
56
00:05:06,080 --> 00:05:07,760
Estava num mau sítio.
57
00:05:08,480 --> 00:05:10,000
Queria ser o vilão.
58
00:05:14,000 --> 00:05:15,720
Comecei a roubar postos de gasolina.
59
00:05:18,360 --> 00:05:22,960
Depois de roubar o meu primeiro posto,
vi que era fácil. Então, roubei outro.
60
00:05:24,040 --> 00:05:26,360
Aquele assalto transformava-se
noutro assalto.
61
00:05:27,280 --> 00:05:28,720
Eu andava à solta.
62
00:05:29,240 --> 00:05:31,480
A emoção era intensa.
63
00:05:33,200 --> 00:05:35,840
Lembro-me claramente...
64
00:05:36,040 --> 00:05:38,840
... de um ponto muito importante
e estava a falar sozinho.
65
00:05:38,920 --> 00:05:40,680
Estava a ter uma conversa comigo.
66
00:05:42,440 --> 00:05:46,080
E disse: "Se continuares a fazer isto,
se continuares a seguir por esta estrada,
67
00:05:46,840 --> 00:05:48,680
vais acabar por morrer...
68
00:05:49,480 --> 00:05:52,280
... ou estragar tudo a sério.
Tens de parar. "
69
00:05:55,120 --> 00:05:58,840
E disse a mim mesmo, "Que se lixe."
70
00:06:08,040 --> 00:06:11,000
A partir daí, piorou.
71
00:06:17,600 --> 00:06:19,760
Comecei a roubar dinheiro ao meu pai.
72
00:06:21,320 --> 00:06:23,680
Apanhou-me a passar cheques
da conta dele...
73
00:06:24,440 --> 00:06:26,000
... e ficou muito chateado.
74
00:06:27,640 --> 00:06:29,960
Pensei que me ia expulsar de casa.
75
00:06:30,960 --> 00:06:31,800
E...
76
00:06:32,640 --> 00:06:35,920
... estava preocupado que tivesse
de voltar para o meu padrasto.
77
00:06:36,280 --> 00:06:39,000
E eu sabia que o meu padrasto
se ia meter comigo.
78
00:06:39,640 --> 00:06:41,400
Não dava para mim.
79
00:06:48,240 --> 00:06:50,040
Senti-me encurralado.
80
00:06:51,840 --> 00:06:53,560
E não tinha saída.
81
00:06:59,120 --> 00:07:01,920
Sim, nessa altura,
tive algum tipo de loucura.
82
00:07:07,280 --> 00:07:09,400
Acenei ao meu pai para voltar para casa.
83
00:07:19,040 --> 00:07:22,240
Temos uma porta lá em cima
e eu estava do outro lado da porta.
84
00:07:33,880 --> 00:07:36,520
Quando ele agarrou a maçaneta,
comecei a disparar.
85
00:07:48,320 --> 00:07:50,600
Esqueci-me exatamente
quantas vezes lhe acertei.
86
00:07:50,840 --> 00:07:53,680
Acho que seis, talvez sete,
87
00:07:53,920 --> 00:07:55,080
em nove tiros.
88
00:08:00,200 --> 00:08:01,280
Fiz-lhe uma emboscada.
89
00:08:09,120 --> 00:08:11,400
Ele não me fez nada de mal.
90
00:08:11,680 --> 00:08:12,800
Porque não o fez mesmo.
91
00:08:13,520 --> 00:08:15,760
Não me importava. Eu preocupava-me comigo.
92
00:08:17,120 --> 00:08:18,400
Meu, eu era um monstro.
93
00:08:23,400 --> 00:08:26,520
APESAR DE TER SIDO ALVEJADO SEIS VEZES
NO PEITO À QUEIMA-ROUPA
94
00:08:26,600 --> 00:08:31,000
O PAI DO ARMENTROUT SOBREVIVEU
95
00:08:36,440 --> 00:08:40,960
A Polícia queria que ele me acusasse,
mas ele não queria processar-me.
96
00:08:42,840 --> 00:08:44,080
Ele achava que eu estava...
97
00:08:46,640 --> 00:08:48,120
Ele pensava que eu estava louco.
98
00:08:52,160 --> 00:08:54,680
Durante as horas
após o meu pai ser baleado,
99
00:08:54,760 --> 00:08:58,360
a Polícia percebeu que eu tinha assaltado
várias bombas de gasolina.
100
00:08:59,400 --> 00:09:00,760
Fui preso por isso,
101
00:09:00,840 --> 00:09:04,040
acusado e condenado vários meses depois
a 19 anos.
102
00:09:04,080 --> 00:09:05,720
GRAVAÇÃO DA PRISÃO
ARMENTROUT CHARLES
103
00:09:05,800 --> 00:09:06,960
TRANSFERIDO PARA A PRISÃO
104
00:09:12,960 --> 00:09:14,280
Cumpri dez anos...
105
00:09:14,560 --> 00:09:16,080
... no Departamento de Correções.
106
00:09:41,720 --> 00:09:43,480
Quando fui libertado, aos 28 anos,
107
00:09:43,840 --> 00:09:46,360
a única pessoa que estava preparada
para me aceitar...
108
00:09:46,840 --> 00:09:50,120
... em liberdade condicional,
porque tinha de ter um lugar,
109
00:09:50,280 --> 00:09:51,160
foi a minha avó.
110
00:09:51,720 --> 00:09:52,720
Inez Notter.
111
00:09:53,040 --> 00:09:54,280
A mãe do meu pai.
112
00:09:55,120 --> 00:09:56,560
Ela era como foguetes.
113
00:09:57,240 --> 00:09:59,080
Ela era pequena em estatura.
114
00:10:00,320 --> 00:10:01,440
Tinha um grande coração.
115
00:10:04,120 --> 00:10:07,000
E, finalmente, ela perdoou-me
por alvejar o filho.
116
00:10:08,760 --> 00:10:10,080
Absolutamente incrível.
117
00:10:15,920 --> 00:10:19,280
O bairro era a área de Bevo Mill,
em South St. Louis.
118
00:10:21,240 --> 00:10:23,160
Era um bom bairro. Calmo.
119
00:10:26,600 --> 00:10:29,880
Mas, naquela altura,
andava com as pessoas erradas.
120
00:10:30,080 --> 00:10:32,720
Queria ser a vida da festa, o maior.
121
00:10:36,320 --> 00:10:40,080
O Roger Brannan era estranho,
mas era fixe.
122
00:10:41,440 --> 00:10:44,600
Andávamos na casa dele, fumávamos erva,
festejávamos.
123
00:10:46,320 --> 00:10:49,040
O Rick Lacey era diferente
do Roger Brannan.
124
00:10:49,440 --> 00:10:51,240
O Rick Lacey era traficante.
125
00:10:53,640 --> 00:10:54,960
Era um viciado em drogas.
126
00:10:55,240 --> 00:10:57,080
Ele era um criminoso mesquinho.
127
00:10:57,840 --> 00:11:02,000
Andávamos juntos, tomávamos drogas
24 horas por dia.
128
00:11:06,040 --> 00:11:08,120
Comecei a andar com uma rapariga.
129
00:11:09,080 --> 00:11:11,480
E ela apresentou-me a cocaína.
130
00:11:12,200 --> 00:11:17,000
E quando comecei, apanhou-me
e não consegui abandoná-la.
131
00:11:22,760 --> 00:11:25,200
AOS 28 ANOS,
132
00:11:25,280 --> 00:11:31,400
BILLY ARMENTROUT TINHA DESENVOLVIDO
VÍCIO EM CRACK DE COCAÍNA DE $300 POR DIA
133
00:11:34,720 --> 00:11:37,000
Pedia dinheiro à minha avó.
134
00:11:37,880 --> 00:11:39,640
E ela dava-me dinheiro.
135
00:11:41,720 --> 00:11:43,960
E depois começou a não me dar dinheiro.
136
00:11:44,520 --> 00:11:48,440
Então, roubei cheques e comecei
a escrever cheques em nome dela
137
00:11:48,920 --> 00:11:49,880
e a roubar dinheiro.
138
00:11:51,520 --> 00:11:54,240
Ela descobriu, confrontou-me com isso
139
00:11:54,320 --> 00:11:57,600
e eu disse:
"Desculpa, avó. Não foi por querer.
140
00:11:57,680 --> 00:11:58,640
Eu devolvo."
141
00:12:04,120 --> 00:12:05,680
E uma semana depois,
142
00:12:06,040 --> 00:12:07,720
o meu carro foi apreendido.
143
00:12:08,080 --> 00:12:09,280
Não tinha dinheiro.
144
00:12:11,120 --> 00:12:15,960
E fui para casa da minha avó
e tentei arranjar dinheiro.
145
00:12:17,360 --> 00:12:18,600
Ela recusou.
146
00:12:27,480 --> 00:12:31,680
A única forma de arranjar dinheiro
era roubá-la.
147
00:12:34,000 --> 00:12:35,040
Bater-lhe.
148
00:12:52,080 --> 00:12:54,680
Isto é horrível, mas passou de...
149
00:12:55,000 --> 00:12:56,040
... roubar...
150
00:12:56,920 --> 00:12:58,880
... para agredir.
151
00:13:02,040 --> 00:13:03,640
Depois, soube que tinha de a matar.
152
00:13:08,760 --> 00:13:10,680
Segui-a até ao quarto dela
153
00:13:11,320 --> 00:13:12,920
e comecei a bater-lhe com o taco.
154
00:13:16,880 --> 00:13:19,000
Bati-lhe até ela ficar inconsciente,
155
00:13:19,400 --> 00:13:21,120
amarrei-a e deitei-a na cama,
156
00:13:21,480 --> 00:13:24,240
vasculhei as gavetas,
encontrei algum dinheiro e saí.
157
00:13:30,520 --> 00:13:31,360
Sim,
158
00:13:31,720 --> 00:13:33,800
foi o que fiz e matei-a.
159
00:13:49,040 --> 00:13:50,760
Voltei no dia seguinte...
160
00:13:51,560 --> 00:13:53,760
... apanhei o corpo
e escondi-o numa mala na cave
161
00:13:53,960 --> 00:13:55,640
e tentei limpar o local.
162
00:14:00,800 --> 00:14:05,160
A POLÍCIA DESCOBRIU O CORPO
DE INEZ NOTTER DOIS DIAS DEPOIS
163
00:14:05,280 --> 00:14:10,160
DEPOIS DE ELA TER SIDO DADA
COMO DESAPARECIDA PELA SUA FAMÍLIA
164
00:14:20,720 --> 00:14:27,200
A FAMÍLIA DISSE À POLÍCIA QUE SUSPEITAVA
QUE O BILLY FOSSE O RESPONSÁVEL
165
00:14:41,920 --> 00:14:44,800
Começámos a caça ao Billy Armentrout.
166
00:14:46,760 --> 00:14:49,240
Ele era o principal suspeito disto,
por isso,
167
00:14:49,520 --> 00:14:52,320
cem por cento do nosso esforço
direcionou-se para o encontrar.
168
00:14:53,080 --> 00:14:55,920
POLÍCIA DE ST. LOUIS
(REFORMADO)
169
00:14:56,040 --> 00:14:59,760
Sou o Billl McDonough e fui
170
00:14:59,840 --> 00:15:02,600
um dos detetives originais do caso.
171
00:15:05,320 --> 00:15:07,920
Descobrimos que o Billy
tinha tentado descontar
172
00:15:08,000 --> 00:15:12,200
um dos cheques da avó naquele dia
e foi recusado pelo banco.
173
00:15:13,640 --> 00:15:15,600
O que é uma boa pista.
174
00:15:19,680 --> 00:15:23,680
Todos os envolvidos tinham
informadores que conheciam as ruas.
175
00:15:24,160 --> 00:15:26,920
Então, toda a gente contactou os seus
176
00:15:27,000 --> 00:15:30,120
e dissemos que estávamos à procura dele
e recebemos uma chamada
177
00:15:30,200 --> 00:15:35,080
e lembro-me deles dizerem:
"Ele foi visto em casa do Ricky Lacey",
178
00:15:35,160 --> 00:15:39,080
obtivemos a morada
e saltámos para os carros e...
179
00:15:39,600 --> 00:15:41,400
... fomos o mais depressa possível.
180
00:15:43,440 --> 00:15:46,720
E pelo caminho, anunciámos no rádio
que íamos pelas traseiras
181
00:15:47,880 --> 00:15:49,840
porque o bandido sai sempre
pelas traseiras.
182
00:15:54,320 --> 00:15:56,480
Estava mesmo lá, 3436.
183
00:15:57,120 --> 00:15:59,280
É isso. Primeiro andar.
184
00:16:01,480 --> 00:16:04,840
Os Homícidios pararam à frente
e pela janela das traseiras
185
00:16:05,320 --> 00:16:06,880
veio o Billy Armentrout
186
00:16:07,520 --> 00:16:11,120
como um presente de Deus,
caiu aos meus pés e...
187
00:16:12,200 --> 00:16:15,560
... lutámos um pouco
e consegui controlá-lo,
188
00:16:15,640 --> 00:16:19,720
pu-lo sob custódia e pronto.
O Billy estava detido.
189
00:16:30,720 --> 00:16:34,440
CERVEJA FRESCA
190
00:16:36,520 --> 00:16:38,720
BAR DA ESTAÇÃO
LEO'S TESSON
191
00:16:49,640 --> 00:16:51,920
Fui transferido para a agência
192
00:16:52,200 --> 00:16:56,720
e fui imediatamente nomeado
com o Rubin e...
193
00:16:58,440 --> 00:17:00,160
Fomos logo a correr.
194
00:17:00,920 --> 00:17:04,440
Nos anos 90,
tivemos as guerras do crack...
195
00:17:05,240 --> 00:17:09,000
... e estavam a ter mais
de 200 homicídios na cidade
196
00:17:09,840 --> 00:17:10,840
por ano.
197
00:17:15,760 --> 00:17:18,680
Na verdade, depois de capturarmos o Billy
198
00:17:18,760 --> 00:17:20,920
começámos a falar
e isto deu-me uma ideia de...
199
00:17:21,440 --> 00:17:24,240
... de quão o crack deve tê-lo afetado
200
00:17:24,480 --> 00:17:26,960
quando ele disse: "É sobre a minha avó?"
201
00:17:27,640 --> 00:17:29,720
E nós dissemos: "Sim, é sobre a tua avó."
202
00:17:30,240 --> 00:17:33,880
E ele diz:
"Se me deixares fumar crack mais uma vez,
203
00:17:34,760 --> 00:17:36,200
digo-te o que queres saber."
204
00:17:37,160 --> 00:17:39,600
E eu fiquei chocado...
205
00:17:39,920 --> 00:17:43,400
... ofendido. E disse: "Billy, sabes,
206
00:17:43,880 --> 00:17:46,400
vais acabar por perceber
o que acabou de acontecer aqui,
207
00:17:46,480 --> 00:17:49,080
e que mataste a tua avó por causa disso
208
00:17:49,200 --> 00:17:52,320
que queres mais uma dose
e isso não vai acontecer."
209
00:17:58,880 --> 00:18:05,680
NO DIA 22 DE MARÇO, BILLY ARMENTROUT
ANUIU A UMA ENTREVISTA FILMADA
210
00:18:08,920 --> 00:18:11,040
Tens o direito de ficar calado.
Percebes isso?
211
00:18:11,120 --> 00:18:11,960
Sim.
212
00:18:12,040 --> 00:18:14,960
Tudo o que disseres pode e será usado
contra ti em tribunal.
213
00:18:15,040 --> 00:18:16,480
- Percebes isso?
- Sim.
214
00:18:19,320 --> 00:18:21,200
Conta o que aconteceu
no sábado de manhã.
215
00:18:21,840 --> 00:18:24,160
A começar pelo momento em que acordaste.
216
00:18:26,320 --> 00:18:27,560
Bem, o Rick apareceu.
217
00:18:28,160 --> 00:18:29,160
Rick quem?
218
00:18:31,520 --> 00:18:32,480
Lacey.
219
00:18:33,320 --> 00:18:34,680
O Rick Lacey apareceu...
220
00:18:35,840 --> 00:18:36,760
... a bater à porta.
221
00:18:38,560 --> 00:18:40,240
Eu disse: “Rick, o que se passa?”
222
00:18:41,120 --> 00:18:43,520
Falámos e tentámos arranjar dinheiro.
223
00:18:44,400 --> 00:18:47,560
E eu disse: "Vamos à minha avó
e tentar enganá-la."
224
00:18:48,680 --> 00:18:51,280
E o Rick disse: "E se eu a matar?"
225
00:18:52,840 --> 00:18:54,480
Por isso, fui ao meu quarto
226
00:18:54,960 --> 00:18:56,280
e peguei no meu bastão
227
00:18:56,920 --> 00:18:59,680
da cómoda. Levei-o e dei-o ao Rick.
228
00:19:00,320 --> 00:19:02,400
O Rick seguiu-a até ao quarto
229
00:19:02,760 --> 00:19:04,440
e ouvi uma comoção.
230
00:19:06,280 --> 00:19:07,800
E o Rick disse: "Billy, Billy.
231
00:19:08,200 --> 00:19:10,120
Tens de sair daqui. Tens de ir."
232
00:19:10,200 --> 00:19:11,280
E fomos embora.
233
00:19:11,360 --> 00:19:12,520
E o taco?
234
00:19:12,600 --> 00:19:15,680
O Rick disse: "Atira-o para o rio
e eu sabia que não era bem."
235
00:19:15,760 --> 00:19:17,520
- Mais alguém sabia?
- Rick.
236
00:19:17,960 --> 00:19:19,560
O Rick foi buscar heroína,
237
00:19:20,000 --> 00:19:22,120
fomos ao Rick,
fomos lá para ficar pedrados...
238
00:19:23,000 --> 00:19:24,680
Ele não era uma entrevista típica.
239
00:19:24,800 --> 00:19:28,520
Continuou a mentir,
a dizer que o Ricky Lacey fez o que fez.
240
00:19:28,600 --> 00:19:32,440
Quando dizes que o Rick Lacey
agrediu a tua avó com o taco de basebol,
241
00:19:32,600 --> 00:19:35,000
foi só usado esse taco
ou foi usado mais alguma coisa?
242
00:19:35,680 --> 00:19:37,160
Só o taco, que eu saiba.
243
00:19:38,480 --> 00:19:41,760
Estávamos confiantes de que o Ricky Lacey
não tinha nada a ver com isto.
244
00:19:42,440 --> 00:19:46,280
O Ricky Lacey disse que nunca tinha ido
à casa da avó do Billy Armentrout.
245
00:19:46,760 --> 00:19:49,920
Não encontrámos provas físicas.
Impressões digitais...
246
00:19:50,000 --> 00:19:51,440
... não havia lá nada.
247
00:19:58,960 --> 00:20:04,840
A POLÍCIA CONCLUIU QUE O BILLY ARMENTROUT
ERA O ÚNICO RESPONSÁVEL
248
00:20:04,920 --> 00:20:09,000
PELO ASSASSINATO DA SUA AVÓ
249
00:20:11,440 --> 00:20:15,480
A 22 DE MARÇO DE 1995, FOI ACUSADO
COM HOMICÍDIO EM PRIMEIRO GRAU
250
00:20:15,840 --> 00:20:22,160
RICK LACEY FOI LIBERTADO SEM ACUSAÇÃO
251
00:20:28,000 --> 00:20:30,640
Tens um tipo que está...
252
00:20:30,760 --> 00:20:31,800
... a fumar crack.
253
00:20:32,040 --> 00:20:34,520
Ele é apenas um tsunami
254
00:20:34,920 --> 00:20:37,600
a andar pelo bairro e tudo o que vê...
255
00:20:37,960 --> 00:20:41,880
... ele vai levar ou por meios enganosos
ou pela violência.
256
00:20:43,520 --> 00:20:47,040
O Billy atravessou um reino bem diferente
quando matou a avó.
257
00:20:48,920 --> 00:20:52,560
Bateu numa mulher de 81 anos
que não pesava 45 quilos.
258
00:20:53,760 --> 00:20:55,200
Ele provavelmente repetirá,
259
00:20:55,400 --> 00:20:57,920
mas vai escolher os mais vulneráveis.
260
00:20:58,920 --> 00:21:02,320
Acho que ele é mau,
mas também é um cobarde.
261
00:21:32,000 --> 00:21:33,240
EX-AMIGO DE ARMENTROUT
262
00:21:33,320 --> 00:21:35,680
O que penso do Billy Armentrout?
263
00:21:37,440 --> 00:21:39,480
Acho que ele é...
264
00:21:39,880 --> 00:21:45,880
... doente e nojento
pelo que fez à própria avó.
265
00:21:48,920 --> 00:21:50,600
Ela fez tudo por ele...
266
00:21:51,320 --> 00:21:53,800
... e é assim que é recompensada.
267
00:21:55,120 --> 00:21:57,080
Ele não pode estar
268
00:21:57,440 --> 00:22:00,000
nunca mais nestas ruas.
269
00:22:08,440 --> 00:22:10,200
Chamo-me Roger Brannan,
270
00:22:10,640 --> 00:22:13,120
e sou de St. Louis, Missouri.
271
00:22:14,920 --> 00:22:19,600
Eu era amigo do Billy Armentrout
e do Rick Lacey nessa altura.
272
00:22:20,640 --> 00:22:24,120
Isso foi, tipo,
acho que podes chamar-lhe os meus...
273
00:22:24,200 --> 00:22:25,880
... dias selvagens.
274
00:22:26,720 --> 00:22:29,040
Era o que era.
Estava a festejar quase sempre.
275
00:22:29,840 --> 00:22:31,880
Sabes, eu...
276
00:22:32,960 --> 00:22:35,960
... tomei as minhas drogas, que eram
277
00:22:36,160 --> 00:22:38,040
erva, marijuana.
278
00:22:38,720 --> 00:22:42,400
Nunca fiz nada do resto. Sabes, o crack ou
279
00:22:42,920 --> 00:22:44,040
a heroína,
280
00:22:44,480 --> 00:22:46,080
mas eles sim.
281
00:22:47,360 --> 00:22:49,280
Andavam ali na casa do Rick.
282
00:22:49,880 --> 00:22:53,040
Onde quer que pudessem tomar drogas,
era o que faziam.
283
00:23:04,240 --> 00:23:09,400
Quando descobri o que se passava,
o homicídio,
284
00:23:10,520 --> 00:23:11,920
fui preso por tentar
285
00:23:13,000 --> 00:23:17,000
descontar um cheque para o Billy.
286
00:23:20,880 --> 00:23:21,800
Estava a dormir...
287
00:23:22,440 --> 00:23:25,720
... e eles bateram à minha porta
288
00:23:26,160 --> 00:23:29,720
e, pelo menos, havia 20 deles.
289
00:23:31,720 --> 00:23:33,880
Levaram-me à esquadra
290
00:23:34,360 --> 00:23:39,400
e quando disseram homicídio,
disse-lhes tudo o que queriam ouvir,
291
00:23:39,600 --> 00:23:45,160
porque eu não ia para a prisão
por outra pessoa.
292
00:23:45,640 --> 00:23:46,680
Sabes?
293
00:23:46,760 --> 00:23:48,200
Assustou-me, a sério.
294
00:23:56,440 --> 00:23:59,360
Sempre pensei que foi só o Billy
que o fez.
295
00:23:59,800 --> 00:24:02,840
A ideia de o Rick Lacey ajudar o Billy
296
00:24:02,920 --> 00:24:07,640
a matar a avó nem me veio à cabeça.
297
00:24:08,440 --> 00:24:09,280
Sabes.
298
00:24:09,600 --> 00:24:13,320
A única vez que me veio à cabeça
foi quando saiu da boca do Billy.
299
00:24:15,280 --> 00:24:19,800
Ele estava a tentar culpar outra pessoa
e escolheu o Rick Lacey.
300
00:24:41,560 --> 00:24:45,840
BILLY ARMENTROUT FOI JULGADO EM 1998
301
00:24:46,120 --> 00:24:51,560
ELE CONTINUOU A AFIRMAR QUE O RICK LACEY
TINHA ASSASSINADO A SUA AVÓ
302
00:25:12,640 --> 00:25:15,200
Acho que alguém como o Billy Armentrout
303
00:25:15,840 --> 00:25:19,800
que vivia uma vida
de mentiras para comprar drogas
304
00:25:20,360 --> 00:25:23,000
e mentir para sair de sarilhos
305
00:25:23,320 --> 00:25:26,840
mentir e ir a tribunal
e dizer que não fez nada
306
00:25:27,000 --> 00:25:30,960
era apenas uma continuação
do comportamento que ele tinha antes.
307
00:25:32,840 --> 00:25:34,160
Chamo-me Chris Slusher.
308
00:25:34,280 --> 00:25:36,120
Sou advogado em Columbia, no Missouri
309
00:25:36,200 --> 00:25:38,880
e sou advogado de defesa criminal
há 25 anos.
310
00:25:40,880 --> 00:25:44,000
O Billy Armentrout, lembro-me,
queria representar-se...
311
00:25:44,440 --> 00:25:45,560
... desde o início.
312
00:25:45,640 --> 00:25:49,680
Tínhamos um papel híbrido no caso.
313
00:25:50,000 --> 00:25:54,080
Inicialmente, fomos nomeados para ser o
que seria chamado de advogado substituto.
314
00:25:55,280 --> 00:25:58,520
Basicamente, estás lá,
estás a seguir as coisas
315
00:25:58,720 --> 00:26:01,680
e, se ele precisar de ti,
estás ali para falar.
316
00:26:06,520 --> 00:26:08,440
O Rick seguiu-a até ao quarto.
317
00:26:09,040 --> 00:26:11,480
Lembro-me da alegação do Sr. Armentrout
318
00:26:11,560 --> 00:26:15,600
que o Sr. Lacey foi quem deu os golpes
319
00:26:15,680 --> 00:26:17,800
que causou a morte da sua avó.
320
00:26:17,880 --> 00:26:19,320
Tanto faz... ele gritou comigo.
321
00:26:19,400 --> 00:26:23,040
O Estado não acreditou nas representações
do senhor Armentrout
322
00:26:23,120 --> 00:26:25,120
sobre o papel de Ricky Lacey
323
00:26:25,720 --> 00:26:29,600
e achava que o senhor Armentrout
era o único responsável.
324
00:26:33,640 --> 00:26:38,520
EM 14 DE FEVEREIRO DE 1998,
BILLY FOI CONSIDERADO CULPADO DE HOMICÍDIO
325
00:26:38,600 --> 00:26:41,040
E FOI CONDENADO À MORTE
326
00:26:41,240 --> 00:26:46,360
ELE CONTINUOU A RECLAMAR A SUA INOCÊNCIA
327
00:26:50,040 --> 00:26:52,680
O ESTADO DO MISSOURI
SUPREMO TRIBUNAL
328
00:26:56,200 --> 00:26:59,000
Na minha experiência em representar
pessoas nestes casos,
329
00:26:59,360 --> 00:27:01,280
há, em muitos deles,
330
00:27:01,720 --> 00:27:05,080
um medo fundamental de admitir a sua culpa
331
00:27:05,400 --> 00:27:08,000
porque reconhecem
que o que fizeram foi terrível.
332
00:27:08,120 --> 00:27:12,080
E é este conflito dentro deles
que os faz não querer admiti-lo.
333
00:27:13,520 --> 00:27:18,080
Têm de evoluir até ao ponto de aceitarem
a sua própria responsabilidade
334
00:27:18,440 --> 00:27:22,200
e, na minha interação com o Sr. Armentrout
durante a fase de julgamento,
335
00:27:22,400 --> 00:27:24,600
eu não vi isso
porque ele ainda não estava lá.
336
00:27:32,520 --> 00:27:39,040
DEPOIS DE 8 ANOS NO CORREDOR DA MORTE,
A CONDENAÇÃO DE ARMENTROUT FOI REVISTA
337
00:27:39,160 --> 00:27:46,080
DEVIDO A UM TECNICISMO JURÍDICO, A
SENTENÇA FOI PARA PERPÉTUA SEM CONDICIONAL
338
00:27:56,480 --> 00:28:00,080
EM 2006, BILLY ARMENTROUT FOI TRANSFERIDO
PARA A POPULAÇÃO EM GERAL
339
00:28:00,160 --> 00:28:02,440
NO CENTRO CORRECIONAL DE POTOSI
340
00:28:07,240 --> 00:28:11,280
O Billy estava sempre a alegar inocência
sobre o seu crime.
341
00:28:13,840 --> 00:28:16,080
Ele apoiou-se no facto de ser inocente
342
00:28:16,320 --> 00:28:20,200
e de não ter cometido este crime
e que teve uma má sentença.
343
00:28:20,440 --> 00:28:23,680
Acho que foi de onde veio
a amargura dele.
344
00:28:24,720 --> 00:28:29,240
Eu podia relacionar-me com ele,
a sua raiva com o sistema,
345
00:28:29,320 --> 00:28:32,760
ou a sua frustração
por tentar provar a sua inocência.
346
00:28:36,920 --> 00:28:38,560
Chamo-me Randall Bernard Knese.
347
00:28:38,680 --> 00:28:39,880
Chamam-me de Randy.
348
00:28:40,840 --> 00:28:41,960
Eu vim...
349
00:28:42,920 --> 00:28:46,800
... para o Centro Correcional Potosi,
em 1997
350
00:28:47,720 --> 00:28:49,800
e conheci o Billy Armentrout,
351
00:28:50,240 --> 00:28:53,600
vivi na mesma ala com ele
e fiz amizade com ele.
352
00:29:04,720 --> 00:29:06,680
No sistema de correções do Missouri,
353
00:29:06,760 --> 00:29:13,400
eles têm uma aula chamada
"Impacto do Crime na Classe das Vítimas"
354
00:29:14,920 --> 00:29:17,960
No final, têm o que se chama
o painel de vítimas,
355
00:29:18,240 --> 00:29:21,400
quando contam as suas histórias
sobre como o seu ente foi assassinado.
356
00:29:22,640 --> 00:29:24,440
Foi muito...
357
00:29:26,840 --> 00:29:30,720
Deixa-te num estado
em que já não podes esconderes-te mais.
358
00:29:31,720 --> 00:29:36,880
Onde estavas, tipo:
"Raios, sabes, eu fiz isso a alguém."
359
00:29:38,320 --> 00:29:40,200
E é assim que a família deles
360
00:29:40,920 --> 00:29:41,800
se sente.
361
00:29:42,200 --> 00:29:45,560
E não sei o que era para o Billy,
o que mudava nele,
362
00:29:45,640 --> 00:29:47,360
mas houve uma mudança
363
00:29:47,440 --> 00:29:49,240
e ele nunca me falou disso.
364
00:29:49,520 --> 00:29:54,120
Então, um dia, ele disse
que ia inscrever-se na aula.
365
00:29:54,400 --> 00:29:56,800
E eu: "Vou fazer parte desta aula,
366
00:29:57,040 --> 00:29:59,680
porque vou tentar sacar-lhe a verdade."
367
00:30:02,920 --> 00:30:06,040
O Billy pode tornar-se um tipo diferente
368
00:30:06,280 --> 00:30:09,120
do homem que fez parte da morte da avó?
369
00:30:15,440 --> 00:30:18,480
Ele pode deixar de ser o tipo
370
00:30:19,040 --> 00:30:20,640
que cometeu o seu crime?
371
00:30:27,080 --> 00:30:29,880
Algo na aula mexeu com ele
372
00:30:30,080 --> 00:30:32,480
e levou-o àquele sítio
onde teve aquele momento de...
373
00:30:32,800 --> 00:30:34,920
... epifania em que nos chocou a todos.
374
00:30:38,120 --> 00:30:39,680
Eu estava a ter as aulas,
375
00:30:40,320 --> 00:30:44,280
vários dos reclusos eram pessoas
de quem eu era próximo, que me conheciam
376
00:30:44,720 --> 00:30:48,280
e depois o Randy Knese
fez o último capítulo, que é homicídio...
377
00:30:49,640 --> 00:30:53,600
... e ele falou do crime dele
e depois andámos pela sala...
378
00:30:56,240 --> 00:30:59,080
Eu finalmente disse:
"Eu matei a minha avó."
379
00:31:01,400 --> 00:31:04,840
Para espanto de todos na sala.
380
00:31:08,280 --> 00:31:10,320
Disse que ela se chamava Inez Notter.
381
00:31:10,760 --> 00:31:13,080
E bati-lhe até à morte
com um taco de basebol.
382
00:31:14,720 --> 00:31:16,000
Quando disse isso...
383
00:31:16,320 --> 00:31:19,440
... todas as pessoas
que estavam naquele painel
384
00:31:19,520 --> 00:31:21,440
tiveram um entendimento...
385
00:31:21,920 --> 00:31:23,040
... que...
386
00:31:23,520 --> 00:31:25,000
... por uma vez na vida,
387
00:31:25,720 --> 00:31:28,080
eu tomei posse das minhas escolhas.
388
00:31:29,760 --> 00:31:30,880
Não foi isso...
389
00:31:32,040 --> 00:31:35,400
Não sabia que o tinha feito.
Aquilo era tão...
390
00:31:38,080 --> 00:31:39,000
... doloroso...
391
00:31:42,040 --> 00:31:43,960
... que eu não reconhecia fazê-lo
392
00:31:44,680 --> 00:31:46,680
de qualquer forma significativa...
393
00:31:47,920 --> 00:31:48,960
Lamento.
394
00:31:49,920 --> 00:31:51,160
Mas como é que o expresso?
395
00:31:52,040 --> 00:31:52,880
Não posso.
396
00:31:53,680 --> 00:31:54,800
Contudo...
397
00:31:55,320 --> 00:31:58,400
... posso ser uma pessoa melhor
e uma pessoa diferente.
398
00:31:59,040 --> 00:32:01,480
Alguém tão diferente que...
399
00:32:01,800 --> 00:32:03,320
... não reconheceriam...
400
00:32:03,640 --> 00:32:06,120
... os meus atos, os meus pensamentos...
401
00:32:07,480 --> 00:32:08,920
... ou a minha conduta.
402
00:32:16,320 --> 00:32:17,480
Ele está a admitir...
403
00:32:18,240 --> 00:32:19,200
... que o fez.
404
00:32:20,480 --> 00:32:23,120
Depois de tantos anos.
405
00:32:24,640 --> 00:32:27,120
E sabe o que fez de errado.
406
00:32:27,360 --> 00:32:29,280
Ele sabe exatamente o que fez de errado.
407
00:32:29,640 --> 00:32:31,080
E queres saber mais?
408
00:32:35,320 --> 00:32:37,200
Por alguma razão estranha, acredito nele.
409
00:32:38,440 --> 00:32:39,400
Claro que sim.
410
00:32:48,040 --> 00:32:50,040
Até tenho pena dele.
411
00:32:53,120 --> 00:32:54,280
Mas ele cometeu um erro.
412
00:32:55,920 --> 00:32:56,880
E...
413
00:32:58,440 --> 00:33:00,840
... tem de pagar pelo que fez.
414
00:33:01,040 --> 00:33:03,120
É tudo o que posso dizer.
415
00:33:05,320 --> 00:33:06,480
É tudo o que posso dizer.
416
00:33:20,440 --> 00:33:23,080
Não sabia que ia chorar
por causa desta porcaria.
417
00:33:29,000 --> 00:33:29,960
E...
418
00:33:30,720 --> 00:33:34,760
... desejo-lhe felicidade, se possível,
419
00:33:35,120 --> 00:33:36,400
na penitenciária.
420
00:33:36,600 --> 00:33:39,280
Eu sei que ele era um mau da fita.
421
00:33:39,520 --> 00:33:41,000
Ele diz que mudou.
422
00:33:41,360 --> 00:33:44,200
Mas mudar não te vai tirar dali.
423
00:33:44,280 --> 00:33:48,000
Mudar não vai trazer a tua avó de volta.
424
00:34:07,240 --> 00:34:09,720
As pessoas querem sempre
pedir desculpa.
425
00:34:12,240 --> 00:34:13,280
Isso não funciona.
426
00:34:16,040 --> 00:34:18,880
Quando se toca uma campainha,
a campainha toca e ponto.
427
00:34:20,800 --> 00:34:23,000
Não podes desfazer o tempo e voltar.
428
00:34:27,440 --> 00:34:31,600
Acho que é justo dizer que destruí
a minha família há muito tempo.
429
00:34:33,720 --> 00:34:37,000
Quando alvejei o meu pai
e mesmo antes disso.
430
00:35:14,760 --> 00:35:17,600
O Billy ligou-me da prisão
431
00:35:17,680 --> 00:35:21,240
e estava a tentar contactar-me...
432
00:35:21,480 --> 00:35:23,520
... tivemos uma boa conversa,
433
00:35:23,600 --> 00:35:27,360
mas foi a última vez
que falei com o Billy.
434
00:35:31,600 --> 00:35:35,280
Recebi alguns cartões
de Natal nos últimos anos,
435
00:35:35,360 --> 00:35:38,800
e não os devolvi e isso pesa em mim.
436
00:35:43,600 --> 00:35:46,120
DO PONTO DE VISTA DA SUA CONVICÇÃO,
437
00:35:46,200 --> 00:35:50,280
BILLY ARMENTROUT NÃO TEVE VIRTUALMENTE
NENHUM CONTACTO COM A SUA FAMÍLIA
438
00:35:53,120 --> 00:35:54,800
Eu ri-me quando vi este,
439
00:35:54,920 --> 00:35:57,360
porque ele tem uma cara engraçada.
440
00:35:57,440 --> 00:35:58,280
Sim.
441
00:35:58,760 --> 00:35:59,800
Sim.
442
00:36:01,120 --> 00:36:02,680
Chamo-me Mary Eberhardt
443
00:36:02,800 --> 00:36:07,080
e conheci o Billy
quando fui casada com o pai dele, Bill.
444
00:36:10,960 --> 00:36:12,920
Chamo-me Wendy, sou filha da Mary.
445
00:36:15,320 --> 00:36:18,240
Ansiava pelos fins de semana
em que o Billy vinha.
446
00:36:18,840 --> 00:36:22,560
Porque tinha com quem brincar,
por assim dizer.
447
00:36:23,240 --> 00:36:25,600
Foi divertido. Gostei do Billy.
448
00:36:28,560 --> 00:36:34,880
Quando conheci o Billy, ele tinha cinco
anos e era apenas um menino querido.
449
00:36:39,040 --> 00:36:41,320
Ele só queria estar com o pai.
450
00:36:41,400 --> 00:36:42,680
Só queria agradá-lo.
451
00:36:42,840 --> 00:36:44,200
Sim. Ele queria agradá-lo.
452
00:36:44,280 --> 00:36:47,280
Ele ansiava pelos fins de semana
para estar com o pai.
453
00:36:49,720 --> 00:36:52,000
Mas depois, quando estava com o pai,
454
00:36:52,200 --> 00:36:54,760
foi muito mau.
455
00:36:58,840 --> 00:37:00,840
O pai dele, um homem cruel,
456
00:37:01,080 --> 00:37:03,600
não pensava duas vezes em magoar alguém,
457
00:37:03,680 --> 00:37:07,640
não só a minha mãe, porque é uma mulher
e não é tão forte como ele,
458
00:37:08,080 --> 00:37:13,440
mas acho que o Bill teria atacado
alguém que o enfrentasse.
459
00:37:13,520 --> 00:37:15,600
Eu tinha visto tanto o Bill a bater
460
00:37:16,200 --> 00:37:19,280
no Billy, por pequenas coisas triviais.
461
00:37:20,520 --> 00:37:26,000
Nunca vi o Billy ter compaixão
ou qualquer tipo de carinho.
462
00:37:26,440 --> 00:37:28,680
Não sei se ele teve isso na vida dele
463
00:37:28,760 --> 00:37:31,440
e acho que isso te endurece.
464
00:37:35,440 --> 00:37:39,360
DEPOIS DE ANOS DE ABUSO,
A MARY DEIXOU O PAI DO BILLY EM 1974
465
00:37:39,720 --> 00:37:42,640
O BILLY TINHA 9 ANOS
466
00:37:48,400 --> 00:37:52,040
Passaram-se vários anos
e eu não via o Billy
467
00:37:53,240 --> 00:37:58,480
há muito tempo e lembrava-me dele
como meu irmão mais velho.
468
00:37:58,560 --> 00:38:03,960
E depois voltou para as nossas vidas,
mas não era o mesmo irmão mais velho
469
00:38:04,080 --> 00:38:05,640
com quem eu me sentia confortável.
470
00:38:08,320 --> 00:38:10,800
Ele veio visitar-nos por uns tempos.
471
00:38:10,880 --> 00:38:14,400
Foi só depois da visita que...
472
00:38:14,920 --> 00:38:17,600
- ... reparei que...
- Coisas começaram a desaparecer.
473
00:38:17,680 --> 00:38:18,800
... a desaparecer.
474
00:38:18,880 --> 00:38:22,000
- E ele estava a arrombar.
- A porta estava fora das dobradiças,
475
00:38:22,080 --> 00:38:24,320
o apartamento estava
completamente vandalizado.
476
00:38:24,400 --> 00:38:25,920
Não foi só um assalto.
477
00:38:26,000 --> 00:38:28,200
Foi uma fúria.
478
00:38:32,120 --> 00:38:36,360
Depois, o maior de todos foi depois disso
e foi quando o Billy estava ali
479
00:38:36,440 --> 00:38:38,920
atrás da porta
e mostrou-me que tinha uma arma.
480
00:38:39,320 --> 00:38:43,400
Ele pô-la na minha cara,
para eu sentir que estava fria.
481
00:38:43,480 --> 00:38:46,320
Era real. Era óbvio que ele
era capaz de fazer
482
00:38:47,080 --> 00:38:50,320
coisas assustadoras e depois mudámo-nos.
483
00:38:50,400 --> 00:38:51,400
Sim.
484
00:39:00,120 --> 00:39:04,080
Não voltei a ver o Billy durante três
ou quatro anos e foi
485
00:39:04,160 --> 00:39:07,360
quando o pai dele ligou
e disse que o Billy o tinha alvejado.
486
00:39:09,640 --> 00:39:12,280
Ele disse: "O sacana", desculpe, mas foi
487
00:39:12,360 --> 00:39:15,240
o que ele disse:
"Ele pensou que me tinha matado."
488
00:39:17,600 --> 00:39:23,640
POUCO DEPOIS DO TIROTEIO,
O PAI DO BILLY ARMENTROUT MORREU
489
00:39:27,440 --> 00:39:28,400
Não sabemos...
490
00:39:28,680 --> 00:39:31,560
... se ele se suicidou
ou se foi acidental,
491
00:39:31,640 --> 00:39:35,760
porque foi encontrado na carrinha,
dentro da garagem.
492
00:39:36,440 --> 00:39:37,760
Tinha estado a beber.
493
00:39:37,840 --> 00:39:40,960
Isto aconteceu quatro meses depois
de o Billy o ter alvejado,
494
00:39:41,040 --> 00:39:45,080
e a partir daí foi o descalabro.
Ele bebeu, bebeu e bebeu.
495
00:39:46,440 --> 00:39:51,160
E acho que, dentro da mente dele,
ele sentia que tinha merecido aquilo
496
00:39:51,280 --> 00:39:52,840
pela forma como tratava o Billy.
497
00:40:07,120 --> 00:40:08,800
Sim, o meu pai era um homem duro.
498
00:40:12,840 --> 00:40:15,920
Dizer que o meu pai
era pior do que qualquer outro pai mau...
499
00:40:16,720 --> 00:40:18,000
Se calhar era.
500
00:40:19,360 --> 00:40:21,600
Talvez fosse a única forma que ele sabia.
501
00:40:24,520 --> 00:40:27,080
Se o vi a abusar da minha madrasta?
502
00:40:27,160 --> 00:40:28,080
Sim, vi.
503
00:40:28,200 --> 00:40:30,600
Foi abusivo comigo? Claro.
504
00:40:34,120 --> 00:40:38,800
Será que foi por isso que
o alvejei? Muito provavelmente.
505
00:40:39,640 --> 00:40:43,480
Mas tens de entender
que não é só uma coisa solitária.
506
00:40:44,520 --> 00:40:46,160
É o culminar das coisas.
507
00:40:53,200 --> 00:40:55,440
90 DIAS DEPOIS DA SUA PRIMEIRA ENTREVISTA,
508
00:40:55,520 --> 00:40:59,840
BILLY ARMENTROUT CONCORDOU
EM RESPONDER A OUTRAS PERGUNTAS
509
00:41:01,520 --> 00:41:02,720
SEM SAÍDA
510
00:41:02,800 --> 00:41:06,120
PROPRIEDADE DA PRISÃO ESTATAL
NÃO TRESPASSAR
511
00:41:06,240 --> 00:41:09,600
A razão para não ser honesto
sobre o homicídio da minha avó.
512
00:41:09,800 --> 00:41:11,240
Tem várias camadas.
513
00:41:13,000 --> 00:41:15,440
Acho que a primeira
e mais importante camada...
514
00:41:16,240 --> 00:41:20,200
... é a negação, da minha parte,
que eu poderia ter feito...
515
00:41:20,840 --> 00:41:21,960
... tal...
516
00:41:23,520 --> 00:41:25,640
ato contra alguém que me amava.
517
00:41:27,840 --> 00:41:29,600
Acho que a segunda camada...
518
00:41:30,520 --> 00:41:32,560
... é que não queria enfrentar isso.
519
00:41:34,960 --> 00:41:36,360
Não queria aceitar.
520
00:41:36,800 --> 00:41:38,760
Queria culpar toda a gente.
521
00:41:40,200 --> 00:41:42,480
A minha psicologia mental era tal que...
522
00:41:43,520 --> 00:41:45,120
... houve alturas em que...
523
00:41:45,400 --> 00:41:47,240
... a realidade e...
524
00:41:47,840 --> 00:41:50,000
... a fantasia começou a misturar-se.
525
00:41:50,920 --> 00:41:52,840
A um ponto em que...
526
00:41:53,040 --> 00:41:56,880
... nem sequer o reconheceria
a mim próprio, nos meus pensamentos.
527
00:41:57,520 --> 00:42:00,240
Enterrei os sentimentos
tão profundamente...
528
00:42:00,840 --> 00:42:03,680
... que houve alturas
em que me convenci...
529
00:42:04,600 --> 00:42:06,200
... de que o Rick o fez.
530
00:42:13,720 --> 00:42:17,720
RICK LACEY MORREU EM 2014
531
00:42:18,000 --> 00:42:24,200
QUATRO ANOS DEPOIS DE BILLY ARMENTROUT
FINALMENTE CONFESSAR TER MATADO A SUA AVÓ
532
00:42:29,320 --> 00:42:30,480
Nunca tive...
533
00:42:31,040 --> 00:42:33,400
... oportunidade de contactar o Rick.
534
00:42:34,440 --> 00:42:38,120
Para que ele soubesse que eu
tinha deixado de o culpar
535
00:42:38,400 --> 00:42:41,320
e assumi a responsabilidade
pelo homicídio da minha avó.
536
00:42:44,640 --> 00:42:46,840
Quando soube que ele morreu...
537
00:42:48,720 --> 00:42:51,920
... mais uma vez, é outra camada...
538
00:42:52,560 --> 00:42:53,440
... de...
539
00:42:54,240 --> 00:42:55,080
... dor...
540
00:42:55,840 --> 00:42:59,360
... que não tive oportunidade
de lhe dizer "Desculpa.
541
00:43:00,080 --> 00:43:01,480
Não queria fazer isso.
542
00:43:02,680 --> 00:43:03,560
Mas fiz."
543
00:43:18,200 --> 00:43:21,960
O meu contacto familiar é limitado a...
544
00:43:22,320 --> 00:43:23,320
... muito poucos.
545
00:43:23,600 --> 00:43:24,560
A culpa é minha.
546
00:43:24,640 --> 00:43:29,120
Causei tanta dor que não posso
esperar que me perdoem.
547
00:43:29,440 --> 00:43:32,600
As únicas pessoas
com quem estive em contacto
548
00:43:33,440 --> 00:43:36,400
foi com o meu tio Bobby Wacker.
549
00:43:37,320 --> 00:43:38,960
Até à morte dele.
550
00:43:39,360 --> 00:43:41,440
E a minha...
551
00:43:41,600 --> 00:43:45,040
... meia-irmã Wendy
e a minha madrasta Mary.
552
00:43:45,360 --> 00:43:48,240
E depois parámos um pouco.
553
00:43:51,720 --> 00:43:53,200
Bem, depois...
554
00:43:53,440 --> 00:43:57,360
... de uma das minhas entrevistas
com a equipa, recebi um e-mail
555
00:43:57,640 --> 00:43:58,840
da minha irmã.
556
00:43:59,520 --> 00:44:00,880
Não tinha notícias dela
557
00:44:01,320 --> 00:44:03,360
desde 2009.
558
00:44:04,280 --> 00:44:05,200
E...
559
00:44:06,320 --> 00:44:08,480
... acho que ela vem ver-me hoje.
560
00:44:09,440 --> 00:44:11,280
É a primeira vez que a vejo desde
561
00:44:11,800 --> 00:44:13,480
que éramos jovens.
562
00:44:21,240 --> 00:44:23,560
E sempre tive saudades
de me comunicar com ela
563
00:44:30,600 --> 00:44:32,440
porque as memórias de infância
564
00:44:32,840 --> 00:44:34,520
são das melhores que tenho.
565
00:44:44,320 --> 00:44:46,360
Era o ponto alto da minha vida
566
00:44:46,560 --> 00:44:50,520
visitar o meu pai nos fins de semana
e passar tempo com a minha irmã.
567
00:44:54,520 --> 00:44:57,960
Fui desonroso a maior parte
da minha existência.
568
00:44:58,640 --> 00:45:01,600
Não serei mais desonroso.
569
00:45:02,760 --> 00:45:03,840
Serei honrado
570
00:45:04,440 --> 00:45:06,080
em todas as ações
571
00:45:06,560 --> 00:45:07,400
que fizer.
572
00:45:09,120 --> 00:45:11,240
Se estás mesmo arrependido
573
00:45:11,840 --> 00:45:15,360
e reconheces verdadeiramente
a devastação que causaste
574
00:45:15,440 --> 00:45:17,440
ao tirar a vida a outra pessoa...
575
00:45:18,000 --> 00:45:19,680
Acho que podes seguir em frente.
576
00:45:22,920 --> 00:45:26,480
Desculpa-te, faz as pazes, fala a sério.
577
00:45:27,840 --> 00:45:28,800
Assume.
578
00:46:03,160 --> 00:46:05,160
Legendas: Patrícia Abreu