1 00:00:12,120 --> 00:00:16,200 Acho que é justo dizer que destruí a minha família há muito tempo. 2 00:00:18,320 --> 00:00:21,720 Quando alvejei o meu pai e mesmo antes disso. 3 00:00:26,200 --> 00:00:29,400 Depois, acho que magoei a minha família outra vez. 4 00:00:30,840 --> 00:00:31,800 Quero dizer... 5 00:00:32,320 --> 00:00:34,520 ... sofrimento doloroso. 6 00:00:41,440 --> 00:00:47,760 DESDE A REINTRODUÇÃO DA PENA DE MORTE NOS EUA EM 1976 7 00:00:49,560 --> 00:00:55,760 MAIS DE 8000 PESSOAS FORAM CONDENADAS À MORTE POR HOMICÍDIO 8 00:00:57,520 --> 00:01:03,720 ESTA É A HISTÓRIA DO PRESO DO CORREDOR DA MORTE #990142 9 00:01:08,160 --> 00:01:10,680 Sabes que as pessoas querem sempre dizer: "Desculpa". 10 00:01:13,120 --> 00:01:14,200 Isso não funciona. 11 00:01:14,720 --> 00:01:17,680 Quando se toca uma campainha, a campainha toca, ponto. 12 00:01:18,320 --> 00:01:20,400 Não podes desfazer o tempo e voltar. 13 00:01:25,640 --> 00:01:28,480 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 14 00:01:30,440 --> 00:01:31,760 É uma história verdadeira. 15 00:01:34,040 --> 00:01:35,400 Vou começar assim. 16 00:01:36,520 --> 00:01:38,920 Só queria revoltar-me, causar o caos. 17 00:01:39,280 --> 00:01:41,720 Olhei pensando: "Vou ver quem mata quem." 18 00:01:41,880 --> 00:01:43,040 Fiz a escolha. 19 00:01:44,280 --> 00:01:45,320 Eu tirei-lhe a vida. 20 00:01:45,760 --> 00:01:47,040 É algo que eu... 21 00:01:47,120 --> 00:01:51,200 ... nunca quis fazer, gostaria de não ter feito. 22 00:01:55,000 --> 00:01:58,040 Eu sabia que ia sair daquele carro e matar aqueles dois homens. 23 00:01:58,760 --> 00:02:02,960 E quando ele se ajoelhou à minha frente, só me lembro de puxar o gatilho. 24 00:02:04,440 --> 00:02:05,480 Eu... 25 00:02:05,800 --> 00:02:06,960 Matei-os aos dois. 26 00:02:08,080 --> 00:02:09,280 Esfaqueei-os até à morte. 27 00:02:31,680 --> 00:02:36,040 O GRANDE SELO DO ESTADO DO MISSOURI 28 00:02:36,120 --> 00:02:42,280 CENTRO CORRECIONAL POTOSI SEGURANÇA É UM PADRÃO, NÃO SÓ UM OBJETIVO 29 00:02:57,080 --> 00:02:59,040 Chamo-me Charles Armentrout. 30 00:02:59,440 --> 00:03:01,920 Durante a minha juventude, todos me chamavam Billy. 31 00:03:05,760 --> 00:03:11,920 EM 1995, BILLY ARMENTROUT ASSASSINOU UM MEMBRO DA SUA FAMÍLIA 32 00:03:16,040 --> 00:03:17,480 Isto é uma história verdadeira. 33 00:03:17,840 --> 00:03:19,120 Vou começar assim. 34 00:03:23,880 --> 00:03:25,960 Nasci em St. Louis. 35 00:03:26,080 --> 00:03:29,400 St. Louis Hospital, 2 de agosto de 1965. 36 00:03:35,240 --> 00:03:37,880 Não era muito velho quando os meus pais se separaram. 37 00:03:38,240 --> 00:03:41,400 Talvez uns seis ou sete anos, talvez. 38 00:03:44,440 --> 00:03:46,600 Lembro-me do meu padrasto... 39 00:03:47,520 --> 00:03:49,200 ... e da minha mãe se juntarem. 40 00:03:55,640 --> 00:03:58,120 Acho que a relação com o meu padrasto 41 00:03:58,320 --> 00:04:01,720 foi onde toda a raiva começou a aparecer. 42 00:04:06,040 --> 00:04:08,640 Ele não me abusou tanto fisicamente, 43 00:04:09,040 --> 00:04:12,280 como me abusou verbal e mentalmente. 44 00:04:12,600 --> 00:04:15,400 E acho que, com o tempo, isso afetou-me. 45 00:04:15,880 --> 00:04:19,680 Quando tens um adulto a dizer a toda a hora que és estúpido e burro. 46 00:04:20,840 --> 00:04:24,240 Isso tem um efeito no vosso desenvolvimento. 47 00:04:24,720 --> 00:04:26,280 E acho que... 48 00:04:27,240 --> 00:04:28,320 ... foi onde... 49 00:04:28,840 --> 00:04:31,560 ... começou todo o comportamento negativo. 50 00:04:35,320 --> 00:04:40,200 Quando tinha 18 anos, eu e o meu padrasto não estávamos a dar-nos bem, 51 00:04:40,760 --> 00:04:43,960 a ponto quase chegarmos as vias de facto entre nós. 52 00:04:44,040 --> 00:04:47,160 E o meu pai ligou-me e disse: 53 00:04:47,240 --> 00:04:50,920 "Tens 18 anos, podes vir viver comigo e a tua mãe não pode dizer nada." 54 00:04:51,000 --> 00:04:52,560 Por isso, fui viver com o meu pai. 55 00:04:58,920 --> 00:05:04,400 No início, corria tudo bem, mas vendo bem, não estava a fazer as escolhas certas. 56 00:05:06,080 --> 00:05:07,760 Estava num mau sítio. 57 00:05:08,480 --> 00:05:10,000 Queria ser o vilão. 58 00:05:14,000 --> 00:05:15,720 Comecei a roubar postos de gasolina. 59 00:05:18,360 --> 00:05:22,960 Depois de roubar o meu primeiro posto, vi que era fácil. Então, roubei outro. 60 00:05:24,040 --> 00:05:26,360 Aquele assalto transformava-se noutro assalto. 61 00:05:27,280 --> 00:05:28,720 Eu andava à solta. 62 00:05:29,240 --> 00:05:31,480 A emoção era intensa. 63 00:05:33,200 --> 00:05:35,840 Lembro-me claramente... 64 00:05:36,040 --> 00:05:38,840 ... de um ponto muito importante e estava a falar sozinho. 65 00:05:38,920 --> 00:05:40,680 Estava a ter uma conversa comigo. 66 00:05:42,440 --> 00:05:46,080 E disse: "Se continuares a fazer isto, se continuares a seguir por esta estrada, 67 00:05:46,840 --> 00:05:48,680 vais acabar por morrer... 68 00:05:49,480 --> 00:05:52,280 ... ou estragar tudo a sério. Tens de parar. " 69 00:05:55,120 --> 00:05:58,840 E disse a mim mesmo, "Que se lixe." 70 00:06:08,040 --> 00:06:11,000 A partir daí, piorou. 71 00:06:17,600 --> 00:06:19,760 Comecei a roubar dinheiro ao meu pai. 72 00:06:21,320 --> 00:06:23,680 Apanhou-me a passar cheques da conta dele... 73 00:06:24,440 --> 00:06:26,000 ... e ficou muito chateado. 74 00:06:27,640 --> 00:06:29,960 Pensei que me ia expulsar de casa. 75 00:06:30,960 --> 00:06:31,800 E... 76 00:06:32,640 --> 00:06:35,920 ... estava preocupado que tivesse de voltar para o meu padrasto. 77 00:06:36,280 --> 00:06:39,000 E eu sabia que o meu padrasto se ia meter comigo. 78 00:06:39,640 --> 00:06:41,400 Não dava para mim. 79 00:06:48,240 --> 00:06:50,040 Senti-me encurralado. 80 00:06:51,840 --> 00:06:53,560 E não tinha saída. 81 00:06:59,120 --> 00:07:01,920 Sim, nessa altura, tive algum tipo de loucura. 82 00:07:07,280 --> 00:07:09,400 Acenei ao meu pai para voltar para casa. 83 00:07:19,040 --> 00:07:22,240 Temos uma porta lá em cima e eu estava do outro lado da porta. 84 00:07:33,880 --> 00:07:36,520 Quando ele agarrou a maçaneta, comecei a disparar. 85 00:07:48,320 --> 00:07:50,600 Esqueci-me exatamente quantas vezes lhe acertei. 86 00:07:50,840 --> 00:07:53,680 Acho que seis, talvez sete, 87 00:07:53,920 --> 00:07:55,080 em nove tiros. 88 00:08:00,200 --> 00:08:01,280 Fiz-lhe uma emboscada. 89 00:08:09,120 --> 00:08:11,400 Ele não me fez nada de mal. 90 00:08:11,680 --> 00:08:12,800 Porque não o fez mesmo. 91 00:08:13,520 --> 00:08:15,760 Não me importava. Eu preocupava-me comigo. 92 00:08:17,120 --> 00:08:18,400 Meu, eu era um monstro. 93 00:08:23,400 --> 00:08:26,520 APESAR DE TER SIDO ALVEJADO SEIS VEZES NO PEITO À QUEIMA-ROUPA 94 00:08:26,600 --> 00:08:31,000 O PAI DO ARMENTROUT SOBREVIVEU 95 00:08:36,440 --> 00:08:40,960 A Polícia queria que ele me acusasse, mas ele não queria processar-me. 96 00:08:42,840 --> 00:08:44,080 Ele achava que eu estava... 97 00:08:46,640 --> 00:08:48,120 Ele pensava que eu estava louco. 98 00:08:52,160 --> 00:08:54,680 Durante as horas após o meu pai ser baleado, 99 00:08:54,760 --> 00:08:58,360 a Polícia percebeu que eu tinha assaltado várias bombas de gasolina. 100 00:08:59,400 --> 00:09:00,760 Fui preso por isso, 101 00:09:00,840 --> 00:09:04,040 acusado e condenado vários meses depois a 19 anos. 102 00:09:04,080 --> 00:09:05,720 GRAVAÇÃO DA PRISÃO ARMENTROUT CHARLES 103 00:09:05,800 --> 00:09:06,960 TRANSFERIDO PARA A PRISÃO 104 00:09:12,960 --> 00:09:14,280 Cumpri dez anos... 105 00:09:14,560 --> 00:09:16,080 ... no Departamento de Correções. 106 00:09:41,720 --> 00:09:43,480 Quando fui libertado, aos 28 anos, 107 00:09:43,840 --> 00:09:46,360 a única pessoa que estava preparada para me aceitar... 108 00:09:46,840 --> 00:09:50,120 ... em liberdade condicional, porque tinha de ter um lugar, 109 00:09:50,280 --> 00:09:51,160 foi a minha avó. 110 00:09:51,720 --> 00:09:52,720 Inez Notter. 111 00:09:53,040 --> 00:09:54,280 A mãe do meu pai. 112 00:09:55,120 --> 00:09:56,560 Ela era como foguetes. 113 00:09:57,240 --> 00:09:59,080 Ela era pequena em estatura. 114 00:10:00,320 --> 00:10:01,440 Tinha um grande coração. 115 00:10:04,120 --> 00:10:07,000 E, finalmente, ela perdoou-me por alvejar o filho. 116 00:10:08,760 --> 00:10:10,080 Absolutamente incrível. 117 00:10:15,920 --> 00:10:19,280 O bairro era a área de Bevo Mill, em South St. Louis. 118 00:10:21,240 --> 00:10:23,160 Era um bom bairro. Calmo. 119 00:10:26,600 --> 00:10:29,880 Mas, naquela altura, andava com as pessoas erradas. 120 00:10:30,080 --> 00:10:32,720 Queria ser a vida da festa, o maior. 121 00:10:36,320 --> 00:10:40,080 O Roger Brannan era estranho, mas era fixe. 122 00:10:41,440 --> 00:10:44,600 Andávamos na casa dele, fumávamos erva, festejávamos. 123 00:10:46,320 --> 00:10:49,040 O Rick Lacey era diferente do Roger Brannan. 124 00:10:49,440 --> 00:10:51,240 O Rick Lacey era traficante. 125 00:10:53,640 --> 00:10:54,960 Era um viciado em drogas. 126 00:10:55,240 --> 00:10:57,080 Ele era um criminoso mesquinho. 127 00:10:57,840 --> 00:11:02,000 Andávamos juntos, tomávamos drogas 24 horas por dia. 128 00:11:06,040 --> 00:11:08,120 Comecei a andar com uma rapariga. 129 00:11:09,080 --> 00:11:11,480 E ela apresentou-me a cocaína. 130 00:11:12,200 --> 00:11:17,000 E quando comecei, apanhou-me e não consegui abandoná-la. 131 00:11:22,760 --> 00:11:25,200 AOS 28 ANOS, 132 00:11:25,280 --> 00:11:31,400 BILLY ARMENTROUT TINHA DESENVOLVIDO VÍCIO EM CRACK DE COCAÍNA DE $300 POR DIA 133 00:11:34,720 --> 00:11:37,000 Pedia dinheiro à minha avó. 134 00:11:37,880 --> 00:11:39,640 E ela dava-me dinheiro. 135 00:11:41,720 --> 00:11:43,960 E depois começou a não me dar dinheiro. 136 00:11:44,520 --> 00:11:48,440 Então, roubei cheques e comecei a escrever cheques em nome dela 137 00:11:48,920 --> 00:11:49,880 e a roubar dinheiro. 138 00:11:51,520 --> 00:11:54,240 Ela descobriu, confrontou-me com isso 139 00:11:54,320 --> 00:11:57,600 e eu disse: "Desculpa, avó. Não foi por querer. 140 00:11:57,680 --> 00:11:58,640 Eu devolvo." 141 00:12:04,120 --> 00:12:05,680 E uma semana depois, 142 00:12:06,040 --> 00:12:07,720 o meu carro foi apreendido. 143 00:12:08,080 --> 00:12:09,280 Não tinha dinheiro. 144 00:12:11,120 --> 00:12:15,960 E fui para casa da minha avó e tentei arranjar dinheiro. 145 00:12:17,360 --> 00:12:18,600 Ela recusou. 146 00:12:27,480 --> 00:12:31,680 A única forma de arranjar dinheiro era roubá-la. 147 00:12:34,000 --> 00:12:35,040 Bater-lhe. 148 00:12:52,080 --> 00:12:54,680 Isto é horrível, mas passou de... 149 00:12:55,000 --> 00:12:56,040 ... roubar... 150 00:12:56,920 --> 00:12:58,880 ... para agredir. 151 00:13:02,040 --> 00:13:03,640 Depois, soube que tinha de a matar. 152 00:13:08,760 --> 00:13:10,680 Segui-a até ao quarto dela 153 00:13:11,320 --> 00:13:12,920 e comecei a bater-lhe com o taco. 154 00:13:16,880 --> 00:13:19,000 Bati-lhe até ela ficar inconsciente, 155 00:13:19,400 --> 00:13:21,120 amarrei-a e deitei-a na cama, 156 00:13:21,480 --> 00:13:24,240 vasculhei as gavetas, encontrei algum dinheiro e saí. 157 00:13:30,520 --> 00:13:31,360 Sim, 158 00:13:31,720 --> 00:13:33,800 foi o que fiz e matei-a. 159 00:13:49,040 --> 00:13:50,760 Voltei no dia seguinte... 160 00:13:51,560 --> 00:13:53,760 ... apanhei o corpo e escondi-o numa mala na cave 161 00:13:53,960 --> 00:13:55,640 e tentei limpar o local. 162 00:14:00,800 --> 00:14:05,160 A POLÍCIA DESCOBRIU O CORPO DE INEZ NOTTER DOIS DIAS DEPOIS 163 00:14:05,280 --> 00:14:10,160 DEPOIS DE ELA TER SIDO DADA COMO DESAPARECIDA PELA SUA FAMÍLIA 164 00:14:20,720 --> 00:14:27,200 A FAMÍLIA DISSE À POLÍCIA QUE SUSPEITAVA QUE O BILLY FOSSE O RESPONSÁVEL 165 00:14:41,920 --> 00:14:44,800 Começámos a caça ao Billy Armentrout. 166 00:14:46,760 --> 00:14:49,240 Ele era o principal suspeito disto, por isso, 167 00:14:49,520 --> 00:14:52,320 cem por cento do nosso esforço direcionou-se para o encontrar. 168 00:14:53,080 --> 00:14:55,920 POLÍCIA DE ST. LOUIS (REFORMADO) 169 00:14:56,040 --> 00:14:59,760 Sou o Billl McDonough e fui 170 00:14:59,840 --> 00:15:02,600 um dos detetives originais do caso. 171 00:15:05,320 --> 00:15:07,920 Descobrimos que o Billy tinha tentado descontar 172 00:15:08,000 --> 00:15:12,200 um dos cheques da avó naquele dia e foi recusado pelo banco. 173 00:15:13,640 --> 00:15:15,600 O que é uma boa pista. 174 00:15:19,680 --> 00:15:23,680 Todos os envolvidos tinham informadores que conheciam as ruas. 175 00:15:24,160 --> 00:15:26,920 Então, toda a gente contactou os seus 176 00:15:27,000 --> 00:15:30,120 e dissemos que estávamos à procura dele e recebemos uma chamada 177 00:15:30,200 --> 00:15:35,080 e lembro-me deles dizerem: "Ele foi visto em casa do Ricky Lacey", 178 00:15:35,160 --> 00:15:39,080 obtivemos a morada e saltámos para os carros e... 179 00:15:39,600 --> 00:15:41,400 ... fomos o mais depressa possível. 180 00:15:43,440 --> 00:15:46,720 E pelo caminho, anunciámos no rádio que íamos pelas traseiras 181 00:15:47,880 --> 00:15:49,840 porque o bandido sai sempre pelas traseiras. 182 00:15:54,320 --> 00:15:56,480 Estava mesmo lá, 3436. 183 00:15:57,120 --> 00:15:59,280 É isso. Primeiro andar. 184 00:16:01,480 --> 00:16:04,840 Os Homícidios pararam à frente e pela janela das traseiras 185 00:16:05,320 --> 00:16:06,880 veio o Billy Armentrout 186 00:16:07,520 --> 00:16:11,120 como um presente de Deus, caiu aos meus pés e... 187 00:16:12,200 --> 00:16:15,560 ... lutámos um pouco e consegui controlá-lo, 188 00:16:15,640 --> 00:16:19,720 pu-lo sob custódia e pronto. O Billy estava detido. 189 00:16:30,720 --> 00:16:34,440 CERVEJA FRESCA 190 00:16:36,520 --> 00:16:38,720 BAR DA ESTAÇÃO LEO'S TESSON 191 00:16:49,640 --> 00:16:51,920 Fui transferido para a agência 192 00:16:52,200 --> 00:16:56,720 e fui imediatamente nomeado com o Rubin e... 193 00:16:58,440 --> 00:17:00,160 Fomos logo a correr. 194 00:17:00,920 --> 00:17:04,440 Nos anos 90, tivemos as guerras do crack... 195 00:17:05,240 --> 00:17:09,000 ... e estavam a ter mais de 200 homicídios na cidade 196 00:17:09,840 --> 00:17:10,840 por ano. 197 00:17:15,760 --> 00:17:18,680 Na verdade, depois de capturarmos o Billy 198 00:17:18,760 --> 00:17:20,920 começámos a falar e isto deu-me uma ideia de... 199 00:17:21,440 --> 00:17:24,240 ... de quão o crack deve tê-lo afetado 200 00:17:24,480 --> 00:17:26,960 quando ele disse: "É sobre a minha avó?" 201 00:17:27,640 --> 00:17:29,720 E nós dissemos: "Sim, é sobre a tua avó." 202 00:17:30,240 --> 00:17:33,880 E ele diz: "Se me deixares fumar crack mais uma vez, 203 00:17:34,760 --> 00:17:36,200 digo-te o que queres saber." 204 00:17:37,160 --> 00:17:39,600 E eu fiquei chocado... 205 00:17:39,920 --> 00:17:43,400 ... ofendido. E disse: "Billy, sabes, 206 00:17:43,880 --> 00:17:46,400 vais acabar por perceber o que acabou de acontecer aqui, 207 00:17:46,480 --> 00:17:49,080 e que mataste a tua avó por causa disso 208 00:17:49,200 --> 00:17:52,320 que queres mais uma dose e isso não vai acontecer." 209 00:17:58,880 --> 00:18:05,680 NO DIA 22 DE MARÇO, BILLY ARMENTROUT ANUIU A UMA ENTREVISTA FILMADA 210 00:18:08,920 --> 00:18:11,040 Tens o direito de ficar calado. Percebes isso? 211 00:18:11,120 --> 00:18:11,960 Sim. 212 00:18:12,040 --> 00:18:14,960 Tudo o que disseres pode e será usado contra ti em tribunal. 213 00:18:15,040 --> 00:18:16,480 - Percebes isso? - Sim. 214 00:18:19,320 --> 00:18:21,200 Conta o que aconteceu no sábado de manhã. 215 00:18:21,840 --> 00:18:24,160 A começar pelo momento em que acordaste. 216 00:18:26,320 --> 00:18:27,560 Bem, o Rick apareceu. 217 00:18:28,160 --> 00:18:29,160 Rick quem? 218 00:18:31,520 --> 00:18:32,480 Lacey. 219 00:18:33,320 --> 00:18:34,680 O Rick Lacey apareceu... 220 00:18:35,840 --> 00:18:36,760 ... a bater à porta. 221 00:18:38,560 --> 00:18:40,240 Eu disse: “Rick, o que se passa?” 222 00:18:41,120 --> 00:18:43,520 Falámos e tentámos arranjar dinheiro. 223 00:18:44,400 --> 00:18:47,560 E eu disse: "Vamos à minha avó e tentar enganá-la." 224 00:18:48,680 --> 00:18:51,280 E o Rick disse: "E se eu a matar?" 225 00:18:52,840 --> 00:18:54,480 Por isso, fui ao meu quarto 226 00:18:54,960 --> 00:18:56,280 e peguei no meu bastão 227 00:18:56,920 --> 00:18:59,680 da cómoda. Levei-o e dei-o ao Rick. 228 00:19:00,320 --> 00:19:02,400 O Rick seguiu-a até ao quarto 229 00:19:02,760 --> 00:19:04,440 e ouvi uma comoção. 230 00:19:06,280 --> 00:19:07,800 E o Rick disse: "Billy, Billy. 231 00:19:08,200 --> 00:19:10,120 Tens de sair daqui. Tens de ir." 232 00:19:10,200 --> 00:19:11,280 E fomos embora. 233 00:19:11,360 --> 00:19:12,520 E o taco? 234 00:19:12,600 --> 00:19:15,680 O Rick disse: "Atira-o para o rio e eu sabia que não era bem." 235 00:19:15,760 --> 00:19:17,520 - Mais alguém sabia? - Rick. 236 00:19:17,960 --> 00:19:19,560 O Rick foi buscar heroína, 237 00:19:20,000 --> 00:19:22,120 fomos ao Rick, fomos lá para ficar pedrados... 238 00:19:23,000 --> 00:19:24,680 Ele não era uma entrevista típica. 239 00:19:24,800 --> 00:19:28,520 Continuou a mentir, a dizer que o Ricky Lacey fez o que fez. 240 00:19:28,600 --> 00:19:32,440 Quando dizes que o Rick Lacey agrediu a tua avó com o taco de basebol, 241 00:19:32,600 --> 00:19:35,000 foi só usado esse taco ou foi usado mais alguma coisa? 242 00:19:35,680 --> 00:19:37,160 Só o taco, que eu saiba. 243 00:19:38,480 --> 00:19:41,760 Estávamos confiantes de que o Ricky Lacey não tinha nada a ver com isto. 244 00:19:42,440 --> 00:19:46,280 O Ricky Lacey disse que nunca tinha ido à casa da avó do Billy Armentrout. 245 00:19:46,760 --> 00:19:49,920 Não encontrámos provas físicas. Impressões digitais... 246 00:19:50,000 --> 00:19:51,440 ... não havia lá nada. 247 00:19:58,960 --> 00:20:04,840 A POLÍCIA CONCLUIU QUE O BILLY ARMENTROUT ERA O ÚNICO RESPONSÁVEL 248 00:20:04,920 --> 00:20:09,000 PELO ASSASSINATO DA SUA AVÓ 249 00:20:11,440 --> 00:20:15,480 A 22 DE MARÇO DE 1995, FOI ACUSADO COM HOMICÍDIO EM PRIMEIRO GRAU 250 00:20:15,840 --> 00:20:22,160 RICK LACEY FOI LIBERTADO SEM ACUSAÇÃO 251 00:20:28,000 --> 00:20:30,640 Tens um tipo que está... 252 00:20:30,760 --> 00:20:31,800 ... a fumar crack. 253 00:20:32,040 --> 00:20:34,520 Ele é apenas um tsunami 254 00:20:34,920 --> 00:20:37,600 a andar pelo bairro e tudo o que vê... 255 00:20:37,960 --> 00:20:41,880 ... ele vai levar ou por meios enganosos ou pela violência. 256 00:20:43,520 --> 00:20:47,040 O Billy atravessou um reino bem diferente quando matou a avó. 257 00:20:48,920 --> 00:20:52,560 Bateu numa mulher de 81 anos que não pesava 45 quilos. 258 00:20:53,760 --> 00:20:55,200 Ele provavelmente repetirá, 259 00:20:55,400 --> 00:20:57,920 mas vai escolher os mais vulneráveis. 260 00:20:58,920 --> 00:21:02,320 Acho que ele é mau, mas também é um cobarde. 261 00:21:32,000 --> 00:21:33,240 EX-AMIGO DE ARMENTROUT 262 00:21:33,320 --> 00:21:35,680 O que penso do Billy Armentrout? 263 00:21:37,440 --> 00:21:39,480 Acho que ele é... 264 00:21:39,880 --> 00:21:45,880 ... doente e nojento pelo que fez à própria avó. 265 00:21:48,920 --> 00:21:50,600 Ela fez tudo por ele... 266 00:21:51,320 --> 00:21:53,800 ... e é assim que é recompensada. 267 00:21:55,120 --> 00:21:57,080 Ele não pode estar 268 00:21:57,440 --> 00:22:00,000 nunca mais nestas ruas. 269 00:22:08,440 --> 00:22:10,200 Chamo-me Roger Brannan, 270 00:22:10,640 --> 00:22:13,120 e sou de St. Louis, Missouri. 271 00:22:14,920 --> 00:22:19,600 Eu era amigo do Billy Armentrout e do Rick Lacey nessa altura. 272 00:22:20,640 --> 00:22:24,120 Isso foi, tipo, acho que podes chamar-lhe os meus... 273 00:22:24,200 --> 00:22:25,880 ... dias selvagens. 274 00:22:26,720 --> 00:22:29,040 Era o que era. Estava a festejar quase sempre. 275 00:22:29,840 --> 00:22:31,880 Sabes, eu... 276 00:22:32,960 --> 00:22:35,960 ... tomei as minhas drogas, que eram 277 00:22:36,160 --> 00:22:38,040 erva, marijuana. 278 00:22:38,720 --> 00:22:42,400 Nunca fiz nada do resto. Sabes, o crack ou 279 00:22:42,920 --> 00:22:44,040 a heroína, 280 00:22:44,480 --> 00:22:46,080 mas eles sim. 281 00:22:47,360 --> 00:22:49,280 Andavam ali na casa do Rick. 282 00:22:49,880 --> 00:22:53,040 Onde quer que pudessem tomar drogas, era o que faziam. 283 00:23:04,240 --> 00:23:09,400 Quando descobri o que se passava, o homicídio, 284 00:23:10,520 --> 00:23:11,920 fui preso por tentar 285 00:23:13,000 --> 00:23:17,000 descontar um cheque para o Billy. 286 00:23:20,880 --> 00:23:21,800 Estava a dormir... 287 00:23:22,440 --> 00:23:25,720 ... e eles bateram à minha porta 288 00:23:26,160 --> 00:23:29,720 e, pelo menos, havia 20 deles. 289 00:23:31,720 --> 00:23:33,880 Levaram-me à esquadra 290 00:23:34,360 --> 00:23:39,400 e quando disseram homicídio, disse-lhes tudo o que queriam ouvir, 291 00:23:39,600 --> 00:23:45,160 porque eu não ia para a prisão por outra pessoa. 292 00:23:45,640 --> 00:23:46,680 Sabes? 293 00:23:46,760 --> 00:23:48,200 Assustou-me, a sério. 294 00:23:56,440 --> 00:23:59,360 Sempre pensei que foi só o Billy que o fez. 295 00:23:59,800 --> 00:24:02,840 A ideia de o Rick Lacey ajudar o Billy 296 00:24:02,920 --> 00:24:07,640 a matar a avó nem me veio à cabeça. 297 00:24:08,440 --> 00:24:09,280 Sabes. 298 00:24:09,600 --> 00:24:13,320 A única vez que me veio à cabeça foi quando saiu da boca do Billy. 299 00:24:15,280 --> 00:24:19,800 Ele estava a tentar culpar outra pessoa e escolheu o Rick Lacey. 300 00:24:41,560 --> 00:24:45,840 BILLY ARMENTROUT FOI JULGADO EM 1998 301 00:24:46,120 --> 00:24:51,560 ELE CONTINUOU A AFIRMAR QUE O RICK LACEY TINHA ASSASSINADO A SUA AVÓ 302 00:25:12,640 --> 00:25:15,200 Acho que alguém como o Billy Armentrout 303 00:25:15,840 --> 00:25:19,800 que vivia uma vida de mentiras para comprar drogas 304 00:25:20,360 --> 00:25:23,000 e mentir para sair de sarilhos 305 00:25:23,320 --> 00:25:26,840 mentir e ir a tribunal e dizer que não fez nada 306 00:25:27,000 --> 00:25:30,960 era apenas uma continuação do comportamento que ele tinha antes. 307 00:25:32,840 --> 00:25:34,160 Chamo-me Chris Slusher. 308 00:25:34,280 --> 00:25:36,120 Sou advogado em Columbia, no Missouri 309 00:25:36,200 --> 00:25:38,880 e sou advogado de defesa criminal há 25 anos. 310 00:25:40,880 --> 00:25:44,000 O Billy Armentrout, lembro-me, queria representar-se... 311 00:25:44,440 --> 00:25:45,560 ... desde o início. 312 00:25:45,640 --> 00:25:49,680 Tínhamos um papel híbrido no caso. 313 00:25:50,000 --> 00:25:54,080 Inicialmente, fomos nomeados para ser o que seria chamado de advogado substituto. 314 00:25:55,280 --> 00:25:58,520 Basicamente, estás lá, estás a seguir as coisas 315 00:25:58,720 --> 00:26:01,680 e, se ele precisar de ti, estás ali para falar. 316 00:26:06,520 --> 00:26:08,440 O Rick seguiu-a até ao quarto. 317 00:26:09,040 --> 00:26:11,480 Lembro-me da alegação do Sr. Armentrout 318 00:26:11,560 --> 00:26:15,600 que o Sr. Lacey foi quem deu os golpes 319 00:26:15,680 --> 00:26:17,800 que causou a morte da sua avó. 320 00:26:17,880 --> 00:26:19,320 Tanto faz... ele gritou comigo. 321 00:26:19,400 --> 00:26:23,040 O Estado não acreditou nas representações do senhor Armentrout 322 00:26:23,120 --> 00:26:25,120 sobre o papel de Ricky Lacey 323 00:26:25,720 --> 00:26:29,600 e achava que o senhor Armentrout era o único responsável. 324 00:26:33,640 --> 00:26:38,520 EM 14 DE FEVEREIRO DE 1998, BILLY FOI CONSIDERADO CULPADO DE HOMICÍDIO 325 00:26:38,600 --> 00:26:41,040 E FOI CONDENADO À MORTE 326 00:26:41,240 --> 00:26:46,360 ELE CONTINUOU A RECLAMAR A SUA INOCÊNCIA 327 00:26:50,040 --> 00:26:52,680 O ESTADO DO MISSOURI SUPREMO TRIBUNAL 328 00:26:56,200 --> 00:26:59,000 Na minha experiência em representar pessoas nestes casos, 329 00:26:59,360 --> 00:27:01,280 há, em muitos deles, 330 00:27:01,720 --> 00:27:05,080 um medo fundamental de admitir a sua culpa 331 00:27:05,400 --> 00:27:08,000 porque reconhecem que o que fizeram foi terrível. 332 00:27:08,120 --> 00:27:12,080 E é este conflito dentro deles que os faz não querer admiti-lo. 333 00:27:13,520 --> 00:27:18,080 Têm de evoluir até ao ponto de aceitarem a sua própria responsabilidade 334 00:27:18,440 --> 00:27:22,200 e, na minha interação com o Sr. Armentrout durante a fase de julgamento, 335 00:27:22,400 --> 00:27:24,600 eu não vi isso porque ele ainda não estava lá. 336 00:27:32,520 --> 00:27:39,040 DEPOIS DE 8 ANOS NO CORREDOR DA MORTE, A CONDENAÇÃO DE ARMENTROUT FOI REVISTA 337 00:27:39,160 --> 00:27:46,080 DEVIDO A UM TECNICISMO JURÍDICO, A SENTENÇA FOI PARA PERPÉTUA SEM CONDICIONAL 338 00:27:56,480 --> 00:28:00,080 EM 2006, BILLY ARMENTROUT FOI TRANSFERIDO PARA A POPULAÇÃO EM GERAL 339 00:28:00,160 --> 00:28:02,440 NO CENTRO CORRECIONAL DE POTOSI 340 00:28:07,240 --> 00:28:11,280 O Billy estava sempre a alegar inocência sobre o seu crime. 341 00:28:13,840 --> 00:28:16,080 Ele apoiou-se no facto de ser inocente 342 00:28:16,320 --> 00:28:20,200 e de não ter cometido este crime e que teve uma má sentença. 343 00:28:20,440 --> 00:28:23,680 Acho que foi de onde veio a amargura dele. 344 00:28:24,720 --> 00:28:29,240 Eu podia relacionar-me com ele, a sua raiva com o sistema, 345 00:28:29,320 --> 00:28:32,760 ou a sua frustração por tentar provar a sua inocência. 346 00:28:36,920 --> 00:28:38,560 Chamo-me Randall Bernard Knese. 347 00:28:38,680 --> 00:28:39,880 Chamam-me de Randy. 348 00:28:40,840 --> 00:28:41,960 Eu vim... 349 00:28:42,920 --> 00:28:46,800 ... para o Centro Correcional Potosi, em 1997 350 00:28:47,720 --> 00:28:49,800 e conheci o Billy Armentrout, 351 00:28:50,240 --> 00:28:53,600 vivi na mesma ala com ele e fiz amizade com ele. 352 00:29:04,720 --> 00:29:06,680 No sistema de correções do Missouri, 353 00:29:06,760 --> 00:29:13,400 eles têm uma aula chamada "Impacto do Crime na Classe das Vítimas" 354 00:29:14,920 --> 00:29:17,960 No final, têm o que se chama o painel de vítimas, 355 00:29:18,240 --> 00:29:21,400 quando contam as suas histórias sobre como o seu ente foi assassinado. 356 00:29:22,640 --> 00:29:24,440 Foi muito... 357 00:29:26,840 --> 00:29:30,720 Deixa-te num estado em que já não podes esconderes-te mais. 358 00:29:31,720 --> 00:29:36,880 Onde estavas, tipo: "Raios, sabes, eu fiz isso a alguém." 359 00:29:38,320 --> 00:29:40,200 E é assim que a família deles 360 00:29:40,920 --> 00:29:41,800 se sente. 361 00:29:42,200 --> 00:29:45,560 E não sei o que era para o Billy, o que mudava nele, 362 00:29:45,640 --> 00:29:47,360 mas houve uma mudança 363 00:29:47,440 --> 00:29:49,240 e ele nunca me falou disso. 364 00:29:49,520 --> 00:29:54,120 Então, um dia, ele disse que ia inscrever-se na aula. 365 00:29:54,400 --> 00:29:56,800 E eu: "Vou fazer parte desta aula, 366 00:29:57,040 --> 00:29:59,680 porque vou tentar sacar-lhe a verdade." 367 00:30:02,920 --> 00:30:06,040 O Billy pode tornar-se um tipo diferente 368 00:30:06,280 --> 00:30:09,120 do homem que fez parte da morte da avó? 369 00:30:15,440 --> 00:30:18,480 Ele pode deixar de ser o tipo 370 00:30:19,040 --> 00:30:20,640 que cometeu o seu crime? 371 00:30:27,080 --> 00:30:29,880 Algo na aula mexeu com ele 372 00:30:30,080 --> 00:30:32,480 e levou-o àquele sítio onde teve aquele momento de... 373 00:30:32,800 --> 00:30:34,920 ... epifania em que nos chocou a todos. 374 00:30:38,120 --> 00:30:39,680 Eu estava a ter as aulas, 375 00:30:40,320 --> 00:30:44,280 vários dos reclusos eram pessoas de quem eu era próximo, que me conheciam 376 00:30:44,720 --> 00:30:48,280 e depois o Randy Knese fez o último capítulo, que é homicídio... 377 00:30:49,640 --> 00:30:53,600 ... e ele falou do crime dele e depois andámos pela sala... 378 00:30:56,240 --> 00:30:59,080 Eu finalmente disse: "Eu matei a minha avó." 379 00:31:01,400 --> 00:31:04,840 Para espanto de todos na sala. 380 00:31:08,280 --> 00:31:10,320 Disse que ela se chamava Inez Notter. 381 00:31:10,760 --> 00:31:13,080 E bati-lhe até à morte com um taco de basebol. 382 00:31:14,720 --> 00:31:16,000 Quando disse isso... 383 00:31:16,320 --> 00:31:19,440 ... todas as pessoas que estavam naquele painel 384 00:31:19,520 --> 00:31:21,440 tiveram um entendimento... 385 00:31:21,920 --> 00:31:23,040 ... que... 386 00:31:23,520 --> 00:31:25,000 ... por uma vez na vida, 387 00:31:25,720 --> 00:31:28,080 eu tomei posse das minhas escolhas. 388 00:31:29,760 --> 00:31:30,880 Não foi isso... 389 00:31:32,040 --> 00:31:35,400 Não sabia que o tinha feito. Aquilo era tão... 390 00:31:38,080 --> 00:31:39,000 ... doloroso... 391 00:31:42,040 --> 00:31:43,960 ... que eu não reconhecia fazê-lo 392 00:31:44,680 --> 00:31:46,680 de qualquer forma significativa... 393 00:31:47,920 --> 00:31:48,960 Lamento. 394 00:31:49,920 --> 00:31:51,160 Mas como é que o expresso? 395 00:31:52,040 --> 00:31:52,880 Não posso. 396 00:31:53,680 --> 00:31:54,800 Contudo... 397 00:31:55,320 --> 00:31:58,400 ... posso ser uma pessoa melhor e uma pessoa diferente. 398 00:31:59,040 --> 00:32:01,480 Alguém tão diferente que... 399 00:32:01,800 --> 00:32:03,320 ... não reconheceriam... 400 00:32:03,640 --> 00:32:06,120 ... os meus atos, os meus pensamentos... 401 00:32:07,480 --> 00:32:08,920 ... ou a minha conduta. 402 00:32:16,320 --> 00:32:17,480 Ele está a admitir... 403 00:32:18,240 --> 00:32:19,200 ... que o fez. 404 00:32:20,480 --> 00:32:23,120 Depois de tantos anos. 405 00:32:24,640 --> 00:32:27,120 E sabe o que fez de errado. 406 00:32:27,360 --> 00:32:29,280 Ele sabe exatamente o que fez de errado. 407 00:32:29,640 --> 00:32:31,080 E queres saber mais? 408 00:32:35,320 --> 00:32:37,200 Por alguma razão estranha, acredito nele. 409 00:32:38,440 --> 00:32:39,400 Claro que sim. 410 00:32:48,040 --> 00:32:50,040 Até tenho pena dele. 411 00:32:53,120 --> 00:32:54,280 Mas ele cometeu um erro. 412 00:32:55,920 --> 00:32:56,880 E... 413 00:32:58,440 --> 00:33:00,840 ... tem de pagar pelo que fez. 414 00:33:01,040 --> 00:33:03,120 É tudo o que posso dizer. 415 00:33:05,320 --> 00:33:06,480 É tudo o que posso dizer. 416 00:33:20,440 --> 00:33:23,080 Não sabia que ia chorar por causa desta porcaria. 417 00:33:29,000 --> 00:33:29,960 E... 418 00:33:30,720 --> 00:33:34,760 ... desejo-lhe felicidade, se possível, 419 00:33:35,120 --> 00:33:36,400 na penitenciária. 420 00:33:36,600 --> 00:33:39,280 Eu sei que ele era um mau da fita. 421 00:33:39,520 --> 00:33:41,000 Ele diz que mudou. 422 00:33:41,360 --> 00:33:44,200 Mas mudar não te vai tirar dali. 423 00:33:44,280 --> 00:33:48,000 Mudar não vai trazer a tua avó de volta. 424 00:34:07,240 --> 00:34:09,720 As pessoas querem sempre pedir desculpa. 425 00:34:12,240 --> 00:34:13,280 Isso não funciona. 426 00:34:16,040 --> 00:34:18,880 Quando se toca uma campainha, a campainha toca e ponto. 427 00:34:20,800 --> 00:34:23,000 Não podes desfazer o tempo e voltar. 428 00:34:27,440 --> 00:34:31,600 Acho que é justo dizer que destruí a minha família há muito tempo. 429 00:34:33,720 --> 00:34:37,000 Quando alvejei o meu pai e mesmo antes disso. 430 00:35:14,760 --> 00:35:17,600 O Billy ligou-me da prisão 431 00:35:17,680 --> 00:35:21,240 e estava a tentar contactar-me... 432 00:35:21,480 --> 00:35:23,520 ... tivemos uma boa conversa, 433 00:35:23,600 --> 00:35:27,360 mas foi a última vez que falei com o Billy. 434 00:35:31,600 --> 00:35:35,280 Recebi alguns cartões de Natal nos últimos anos, 435 00:35:35,360 --> 00:35:38,800 e não os devolvi e isso pesa em mim. 436 00:35:43,600 --> 00:35:46,120 DO PONTO DE VISTA DA SUA CONVICÇÃO, 437 00:35:46,200 --> 00:35:50,280 BILLY ARMENTROUT NÃO TEVE VIRTUALMENTE NENHUM CONTACTO COM A SUA FAMÍLIA 438 00:35:53,120 --> 00:35:54,800 Eu ri-me quando vi este, 439 00:35:54,920 --> 00:35:57,360 porque ele tem uma cara engraçada. 440 00:35:57,440 --> 00:35:58,280 Sim. 441 00:35:58,760 --> 00:35:59,800 Sim. 442 00:36:01,120 --> 00:36:02,680 Chamo-me Mary Eberhardt 443 00:36:02,800 --> 00:36:07,080 e conheci o Billy quando fui casada com o pai dele, Bill. 444 00:36:10,960 --> 00:36:12,920 Chamo-me Wendy, sou filha da Mary. 445 00:36:15,320 --> 00:36:18,240 Ansiava pelos fins de semana em que o Billy vinha. 446 00:36:18,840 --> 00:36:22,560 Porque tinha com quem brincar, por assim dizer. 447 00:36:23,240 --> 00:36:25,600 Foi divertido. Gostei do Billy. 448 00:36:28,560 --> 00:36:34,880 Quando conheci o Billy, ele tinha cinco anos e era apenas um menino querido. 449 00:36:39,040 --> 00:36:41,320 Ele só queria estar com o pai. 450 00:36:41,400 --> 00:36:42,680 Só queria agradá-lo. 451 00:36:42,840 --> 00:36:44,200 Sim. Ele queria agradá-lo. 452 00:36:44,280 --> 00:36:47,280 Ele ansiava pelos fins de semana para estar com o pai. 453 00:36:49,720 --> 00:36:52,000 Mas depois, quando estava com o pai, 454 00:36:52,200 --> 00:36:54,760 foi muito mau. 455 00:36:58,840 --> 00:37:00,840 O pai dele, um homem cruel, 456 00:37:01,080 --> 00:37:03,600 não pensava duas vezes em magoar alguém, 457 00:37:03,680 --> 00:37:07,640 não só a minha mãe, porque é uma mulher e não é tão forte como ele, 458 00:37:08,080 --> 00:37:13,440 mas acho que o Bill teria atacado alguém que o enfrentasse. 459 00:37:13,520 --> 00:37:15,600 Eu tinha visto tanto o Bill a bater 460 00:37:16,200 --> 00:37:19,280 no Billy, por pequenas coisas triviais. 461 00:37:20,520 --> 00:37:26,000 Nunca vi o Billy ter compaixão ou qualquer tipo de carinho. 462 00:37:26,440 --> 00:37:28,680 Não sei se ele teve isso na vida dele 463 00:37:28,760 --> 00:37:31,440 e acho que isso te endurece. 464 00:37:35,440 --> 00:37:39,360 DEPOIS DE ANOS DE ABUSO, A MARY DEIXOU O PAI DO BILLY EM 1974 465 00:37:39,720 --> 00:37:42,640 O BILLY TINHA 9 ANOS 466 00:37:48,400 --> 00:37:52,040 Passaram-se vários anos e eu não via o Billy 467 00:37:53,240 --> 00:37:58,480 há muito tempo e lembrava-me dele como meu irmão mais velho. 468 00:37:58,560 --> 00:38:03,960 E depois voltou para as nossas vidas, mas não era o mesmo irmão mais velho 469 00:38:04,080 --> 00:38:05,640 com quem eu me sentia confortável. 470 00:38:08,320 --> 00:38:10,800 Ele veio visitar-nos por uns tempos. 471 00:38:10,880 --> 00:38:14,400 Foi só depois da visita que... 472 00:38:14,920 --> 00:38:17,600 - ... reparei que... - Coisas começaram a desaparecer. 473 00:38:17,680 --> 00:38:18,800 ... a desaparecer. 474 00:38:18,880 --> 00:38:22,000 - E ele estava a arrombar. - A porta estava fora das dobradiças, 475 00:38:22,080 --> 00:38:24,320 o apartamento estava completamente vandalizado. 476 00:38:24,400 --> 00:38:25,920 Não foi só um assalto. 477 00:38:26,000 --> 00:38:28,200 Foi uma fúria. 478 00:38:32,120 --> 00:38:36,360 Depois, o maior de todos foi depois disso e foi quando o Billy estava ali 479 00:38:36,440 --> 00:38:38,920 atrás da porta e mostrou-me que tinha uma arma. 480 00:38:39,320 --> 00:38:43,400 Ele pô-la na minha cara, para eu sentir que estava fria. 481 00:38:43,480 --> 00:38:46,320 Era real. Era óbvio que ele era capaz de fazer 482 00:38:47,080 --> 00:38:50,320 coisas assustadoras e depois mudámo-nos. 483 00:38:50,400 --> 00:38:51,400 Sim. 484 00:39:00,120 --> 00:39:04,080 Não voltei a ver o Billy durante três ou quatro anos e foi 485 00:39:04,160 --> 00:39:07,360 quando o pai dele ligou e disse que o Billy o tinha alvejado. 486 00:39:09,640 --> 00:39:12,280 Ele disse: "O sacana", desculpe, mas foi 487 00:39:12,360 --> 00:39:15,240 o que ele disse: "Ele pensou que me tinha matado." 488 00:39:17,600 --> 00:39:23,640 POUCO DEPOIS DO TIROTEIO, O PAI DO BILLY ARMENTROUT MORREU 489 00:39:27,440 --> 00:39:28,400 Não sabemos... 490 00:39:28,680 --> 00:39:31,560 ... se ele se suicidou ou se foi acidental, 491 00:39:31,640 --> 00:39:35,760 porque foi encontrado na carrinha, dentro da garagem. 492 00:39:36,440 --> 00:39:37,760 Tinha estado a beber. 493 00:39:37,840 --> 00:39:40,960 Isto aconteceu quatro meses depois de o Billy o ter alvejado, 494 00:39:41,040 --> 00:39:45,080 e a partir daí foi o descalabro. Ele bebeu, bebeu e bebeu. 495 00:39:46,440 --> 00:39:51,160 E acho que, dentro da mente dele, ele sentia que tinha merecido aquilo 496 00:39:51,280 --> 00:39:52,840 pela forma como tratava o Billy. 497 00:40:07,120 --> 00:40:08,800 Sim, o meu pai era um homem duro. 498 00:40:12,840 --> 00:40:15,920 Dizer que o meu pai era pior do que qualquer outro pai mau... 499 00:40:16,720 --> 00:40:18,000 Se calhar era. 500 00:40:19,360 --> 00:40:21,600 Talvez fosse a única forma que ele sabia. 501 00:40:24,520 --> 00:40:27,080 Se o vi a abusar da minha madrasta? 502 00:40:27,160 --> 00:40:28,080 Sim, vi. 503 00:40:28,200 --> 00:40:30,600 Foi abusivo comigo? Claro. 504 00:40:34,120 --> 00:40:38,800 Será que foi por isso que o alvejei? Muito provavelmente. 505 00:40:39,640 --> 00:40:43,480 Mas tens de entender que não é só uma coisa solitária. 506 00:40:44,520 --> 00:40:46,160 É o culminar das coisas. 507 00:40:53,200 --> 00:40:55,440 90 DIAS DEPOIS DA SUA PRIMEIRA ENTREVISTA, 508 00:40:55,520 --> 00:40:59,840 BILLY ARMENTROUT CONCORDOU EM RESPONDER A OUTRAS PERGUNTAS 509 00:41:01,520 --> 00:41:02,720 SEM SAÍDA 510 00:41:02,800 --> 00:41:06,120 PROPRIEDADE DA PRISÃO ESTATAL NÃO TRESPASSAR 511 00:41:06,240 --> 00:41:09,600 A razão para não ser honesto sobre o homicídio da minha avó. 512 00:41:09,800 --> 00:41:11,240 Tem várias camadas. 513 00:41:13,000 --> 00:41:15,440 Acho que a primeira e mais importante camada... 514 00:41:16,240 --> 00:41:20,200 ... é a negação, da minha parte, que eu poderia ter feito... 515 00:41:20,840 --> 00:41:21,960 ... tal... 516 00:41:23,520 --> 00:41:25,640 ato contra alguém que me amava. 517 00:41:27,840 --> 00:41:29,600 Acho que a segunda camada... 518 00:41:30,520 --> 00:41:32,560 ... é que não queria enfrentar isso. 519 00:41:34,960 --> 00:41:36,360 Não queria aceitar. 520 00:41:36,800 --> 00:41:38,760 Queria culpar toda a gente. 521 00:41:40,200 --> 00:41:42,480 A minha psicologia mental era tal que... 522 00:41:43,520 --> 00:41:45,120 ... houve alturas em que... 523 00:41:45,400 --> 00:41:47,240 ... a realidade e... 524 00:41:47,840 --> 00:41:50,000 ... a fantasia começou a misturar-se. 525 00:41:50,920 --> 00:41:52,840 A um ponto em que... 526 00:41:53,040 --> 00:41:56,880 ... nem sequer o reconheceria a mim próprio, nos meus pensamentos. 527 00:41:57,520 --> 00:42:00,240 Enterrei os sentimentos tão profundamente... 528 00:42:00,840 --> 00:42:03,680 ... que houve alturas em que me convenci... 529 00:42:04,600 --> 00:42:06,200 ... de que o Rick o fez. 530 00:42:13,720 --> 00:42:17,720 RICK LACEY MORREU EM 2014 531 00:42:18,000 --> 00:42:24,200 QUATRO ANOS DEPOIS DE BILLY ARMENTROUT FINALMENTE CONFESSAR TER MATADO A SUA AVÓ 532 00:42:29,320 --> 00:42:30,480 Nunca tive... 533 00:42:31,040 --> 00:42:33,400 ... oportunidade de contactar o Rick. 534 00:42:34,440 --> 00:42:38,120 Para que ele soubesse que eu tinha deixado de o culpar 535 00:42:38,400 --> 00:42:41,320 e assumi a responsabilidade pelo homicídio da minha avó. 536 00:42:44,640 --> 00:42:46,840 Quando soube que ele morreu... 537 00:42:48,720 --> 00:42:51,920 ... mais uma vez, é outra camada... 538 00:42:52,560 --> 00:42:53,440 ... de... 539 00:42:54,240 --> 00:42:55,080 ... dor... 540 00:42:55,840 --> 00:42:59,360 ... que não tive oportunidade de lhe dizer "Desculpa. 541 00:43:00,080 --> 00:43:01,480 Não queria fazer isso. 542 00:43:02,680 --> 00:43:03,560 Mas fiz." 543 00:43:18,200 --> 00:43:21,960 O meu contacto familiar é limitado a... 544 00:43:22,320 --> 00:43:23,320 ... muito poucos. 545 00:43:23,600 --> 00:43:24,560 A culpa é minha. 546 00:43:24,640 --> 00:43:29,120 Causei tanta dor que não posso esperar que me perdoem. 547 00:43:29,440 --> 00:43:32,600 As únicas pessoas com quem estive em contacto 548 00:43:33,440 --> 00:43:36,400 foi com o meu tio Bobby Wacker. 549 00:43:37,320 --> 00:43:38,960 Até à morte dele. 550 00:43:39,360 --> 00:43:41,440 E a minha... 551 00:43:41,600 --> 00:43:45,040 ... meia-irmã Wendy e a minha madrasta Mary. 552 00:43:45,360 --> 00:43:48,240 E depois parámos um pouco. 553 00:43:51,720 --> 00:43:53,200 Bem, depois... 554 00:43:53,440 --> 00:43:57,360 ... de uma das minhas entrevistas com a equipa, recebi um e-mail 555 00:43:57,640 --> 00:43:58,840 da minha irmã. 556 00:43:59,520 --> 00:44:00,880 Não tinha notícias dela 557 00:44:01,320 --> 00:44:03,360 desde 2009. 558 00:44:04,280 --> 00:44:05,200 E... 559 00:44:06,320 --> 00:44:08,480 ... acho que ela vem ver-me hoje. 560 00:44:09,440 --> 00:44:11,280 É a primeira vez que a vejo desde 561 00:44:11,800 --> 00:44:13,480 que éramos jovens. 562 00:44:21,240 --> 00:44:23,560 E sempre tive saudades de me comunicar com ela 563 00:44:30,600 --> 00:44:32,440 porque as memórias de infância 564 00:44:32,840 --> 00:44:34,520 são das melhores que tenho. 565 00:44:44,320 --> 00:44:46,360 Era o ponto alto da minha vida 566 00:44:46,560 --> 00:44:50,520 visitar o meu pai nos fins de semana e passar tempo com a minha irmã. 567 00:44:54,520 --> 00:44:57,960 Fui desonroso a maior parte da minha existência. 568 00:44:58,640 --> 00:45:01,600 Não serei mais desonroso. 569 00:45:02,760 --> 00:45:03,840 Serei honrado 570 00:45:04,440 --> 00:45:06,080 em todas as ações 571 00:45:06,560 --> 00:45:07,400 que fizer. 572 00:45:09,120 --> 00:45:11,240 Se estás mesmo arrependido 573 00:45:11,840 --> 00:45:15,360 e reconheces verdadeiramente a devastação que causaste 574 00:45:15,440 --> 00:45:17,440 ao tirar a vida a outra pessoa... 575 00:45:18,000 --> 00:45:19,680 Acho que podes seguir em frente. 576 00:45:22,920 --> 00:45:26,480 Desculpa-te, faz as pazes, fala a sério. 577 00:45:27,840 --> 00:45:28,800 Assume. 578 00:46:03,160 --> 00:46:05,160 Legendas: Patrícia Abreu