1 00:00:12,120 --> 00:00:16,200 Acho justo dizer que destruí minha família há muito tempo. 2 00:00:18,320 --> 00:00:21,720 Quando atirei no meu pai e mesmo antes disso. 3 00:00:26,200 --> 00:00:29,400 Então, acho que feri minha família outra vez. 4 00:00:30,840 --> 00:00:31,800 Quero dizer... 5 00:00:32,320 --> 00:00:34,520 uma dor de destroçar a alma. 6 00:00:41,440 --> 00:00:47,760 DESDE A REINTRODUÇÃO DA PENA DE MORTE NOS ESTADOS UNIDOS EM 1976 7 00:00:49,560 --> 00:00:55,760 MAIS DE OITO MIL PESSOAS FORAM CONDENADAS À MORTE POR HOMICÍDIO 8 00:00:57,520 --> 00:01:03,720 ESTA É A HISTÓRIA DO DETENTO #990142 DO CORREDOR DA MORTE 9 00:01:08,160 --> 00:01:10,680 As pessoas sempre querem dizer "sinto muito". 10 00:01:13,120 --> 00:01:14,200 Mas não adianta. 11 00:01:14,720 --> 00:01:15,920 Quando já foi, 12 00:01:16,320 --> 00:01:17,680 não dá pra voltar atrás. 13 00:01:18,320 --> 00:01:20,400 Não dá pra voltar no tempo. 14 00:01:25,640 --> 00:01:28,480 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 15 00:01:30,440 --> 00:01:31,760 Esta é uma história real. 16 00:01:34,040 --> 00:01:35,400 Vou começar assim. 17 00:01:36,520 --> 00:01:38,920 Eu só queria me rebelar, queria causar o caos. 18 00:01:39,280 --> 00:01:41,720 Eu olhei para ele. Vamos ver quem mata quem. 19 00:01:41,880 --> 00:01:43,040 Eu fiz a escolha. 20 00:01:44,280 --> 00:01:45,320 Eu tirei a vida dele. 21 00:01:45,760 --> 00:01:48,800 É algo que eu nunca quis fazer, 22 00:01:48,880 --> 00:01:51,200 queria não ter feito. 23 00:01:55,000 --> 00:01:58,040 Eu sabia que sairia daquele carro e mataria os dois. 24 00:01:58,760 --> 00:02:00,400 Enquanto ele se ajoelhava, 25 00:02:01,120 --> 00:02:02,960 só me lembro de puxar o gatilho. 26 00:02:04,440 --> 00:02:06,720 Eu matei os dois. 27 00:02:07,840 --> 00:02:09,280 Eu os esfaqueei até a morte. 28 00:02:13,000 --> 00:02:18,080 SOU UM ASSASSINO 29 00:02:20,160 --> 00:02:25,560 ASSUMINDO A RESPONSABILIDADE 30 00:02:31,680 --> 00:02:36,040 SELO DO ESTADO DO MISSOURI 31 00:02:36,120 --> 00:02:42,280 INSTITUTO CORRECIONAL POTOSI SEGURANÇA É NOSSO PADRÃO, NÃO SÓ UMA META 32 00:02:57,080 --> 00:02:59,040 Meu nome é Charles Armentrout. 33 00:02:59,440 --> 00:03:01,920 Na minha juventude, todos me chamavam de Billy. 34 00:03:05,760 --> 00:03:11,920 EM 1995, BILLY ARMENTROUT ASSASSINOU UM FAMILIAR 35 00:03:16,120 --> 00:03:17,480 Esta é uma história real. 36 00:03:17,840 --> 00:03:19,120 Vou começar assim. 37 00:03:23,880 --> 00:03:25,960 Nasci na cidade de Saint Louis. 38 00:03:26,080 --> 00:03:29,400 No hospital municipal, dia 2 de agosto de 1965. 39 00:03:35,240 --> 00:03:37,880 Eu não era muito velho quando meus pais se separaram. 40 00:03:38,240 --> 00:03:41,400 Tinha talvez uns seis ou sete anos. 41 00:03:44,440 --> 00:03:46,600 Eu me lembro de quando meu padrasto 42 00:03:47,520 --> 00:03:49,200 e minha mãe se conheceram. 43 00:03:55,640 --> 00:03:58,120 Acho que a relação com meu padrasto 44 00:03:58,320 --> 00:04:01,720 foi onde toda a raiva começou. 45 00:04:06,040 --> 00:04:08,640 Ele não me abusou tanto fisicamente, 46 00:04:09,040 --> 00:04:12,280 como me abusou verbal e mentalmente. 47 00:04:12,600 --> 00:04:15,400 E acho que com o tempo isso me afetou. 48 00:04:15,880 --> 00:04:19,680 Quando tem um adulto dizendo o tempo todo que é idiota, é burro. 49 00:04:20,840 --> 00:04:24,240 Isso tem um papel importante no seu desenvolvimento. 50 00:04:24,720 --> 00:04:26,280 E acho que 51 00:04:27,240 --> 00:04:28,320 foi daí que 52 00:04:28,840 --> 00:04:31,560 todo o comportamento negativo se originou. 53 00:04:35,320 --> 00:04:40,200 Quando eu tinha 18 anos, eu e meu padrasto não nos dávamos bem, 54 00:04:40,760 --> 00:04:43,960 chegando ao ponto de agressões físicas. 55 00:04:44,040 --> 00:04:47,160 E meu pai me ligou e disse, 56 00:04:47,240 --> 00:04:50,920 "Você tem 18 anos, pode vir morar comigo e sua mãe não pode dizer nada." 57 00:04:51,000 --> 00:04:52,520 Então, fui morar com ele. 58 00:04:58,920 --> 00:05:04,400 No começo deu certo, mas, em retrospecto, eu não estava fazendo boas escolhas. 59 00:05:06,080 --> 00:05:07,760 Eu estava mal. 60 00:05:08,480 --> 00:05:10,000 Eu queria ser o vilão. 61 00:05:14,000 --> 00:05:15,720 Comecei a roubar postos de gasolina. 62 00:05:18,360 --> 00:05:22,960 Depois que assaltei o primeiro, vi que era fácil. Então assaltei outro. 63 00:05:24,040 --> 00:05:26,360 E aquele assalto virou outro. 64 00:05:27,280 --> 00:05:28,720 Eu era um cachorro louco. 65 00:05:29,240 --> 00:05:31,480 A emoção era intensa. 66 00:05:33,200 --> 00:05:35,840 Lembro-me claramente... 67 00:05:36,040 --> 00:05:38,840 de um momento importante e eu estava falando sozinho. 68 00:05:38,920 --> 00:05:40,680 Estava conversando comigo mesmo. 69 00:05:42,440 --> 00:05:46,080 E eu pensava, "Se continuar assim, se continuar nesse caminho, 70 00:05:46,840 --> 00:05:48,680 vai acabar morrendo... 71 00:05:49,480 --> 00:05:52,280 ou estragando tudo. Precisa parar." 72 00:05:55,120 --> 00:05:58,840 E eu disse para mim mesmo, "Dane-se". 73 00:06:08,040 --> 00:06:11,000 Dali em diante, só piorou. 74 00:06:17,600 --> 00:06:19,760 Comecei a roubar dinheiro do meu pai. 75 00:06:21,320 --> 00:06:23,680 Ele me pegou usando os cheques dele... 76 00:06:24,440 --> 00:06:26,000 e ficou muito irritado. 77 00:06:27,640 --> 00:06:29,960 Achei que ele fosse me expulsar de casa. 78 00:06:30,960 --> 00:06:31,800 E... 79 00:06:32,640 --> 00:06:35,920 fique com medo de ter de voltar pro meu padrasto. 80 00:06:36,280 --> 00:06:39,000 E eu sei ele acabaria comigo. 81 00:06:39,640 --> 00:06:41,400 Eu não aguentaria. 82 00:06:48,240 --> 00:06:50,040 Eu me senti encurralado. 83 00:06:51,840 --> 00:06:53,560 Não tinha saída. 84 00:06:59,120 --> 00:07:01,920 Naquela época eu não tinha a cabeça boa. 85 00:07:07,280 --> 00:07:09,400 Falei pro meu pai voltar pra casa. 86 00:07:19,040 --> 00:07:22,240 Tinha uma porta no fim das escadas e eu esperei do outro lado. 87 00:07:33,880 --> 00:07:36,520 Quando ele pegou na maçaneta, comecei a atirar. 88 00:07:48,320 --> 00:07:50,600 Não me lembro quantas vezes eu o acertei. 89 00:07:50,840 --> 00:07:53,680 Acho que seis, talvez sete, 90 00:07:53,920 --> 00:07:55,080 de nove tiros. 91 00:08:00,200 --> 00:08:01,280 Eu o embosquei. 92 00:08:09,120 --> 00:08:11,400 Ele não fez nada errado. 93 00:08:11,680 --> 00:08:12,800 De verdade. 94 00:08:13,520 --> 00:08:15,760 Não liguei. Só me importava comigo. 95 00:08:17,120 --> 00:08:18,400 Cara, eu era um monstro. 96 00:08:23,400 --> 00:08:26,520 APESAR DE SER ATINGIDO SEIS VEZES À QUEIMA-ROUPA NO PEITO, 97 00:08:26,600 --> 00:08:31,000 O PAI DE ARMENTROUT SOBREVIVEU 98 00:08:36,440 --> 00:08:40,960 A polícia queria que ele prestasse queixa, mas ele não quis. 99 00:08:42,960 --> 00:08:44,080 Ele achava que eu... 100 00:08:46,760 --> 00:08:48,120 que eu estava louco. 101 00:08:52,160 --> 00:08:54,680 Durante as horas seguintes ao ataque, 102 00:08:54,760 --> 00:08:58,360 a polícia descobriu que eu havia assaltado vários postos de gasolina. 103 00:08:59,400 --> 00:09:00,760 Fui preso por isso, 104 00:09:00,840 --> 00:09:04,240 e vários meses depois fui condenado à 19 anos de reclusão. 105 00:09:04,320 --> 00:09:05,600 REGISTRO PENITENCIÁRIO 106 00:09:05,680 --> 00:09:06,960 TRANSFERIDO 107 00:09:12,960 --> 00:09:14,280 Servi 10 desses anos 108 00:09:14,600 --> 00:09:16,080 no Departamento Correcional. 109 00:09:41,720 --> 00:09:43,480 Quando fui solto, aos 28, 110 00:09:43,840 --> 00:09:46,360 a única pessoa que me aceitou 111 00:09:46,840 --> 00:09:50,120 em condicional, porque eu precisava de um lugar para morar, 112 00:09:50,280 --> 00:09:51,160 foi a minha avó. 113 00:09:51,720 --> 00:09:52,720 Inez Notter. 114 00:09:53,040 --> 00:09:54,280 A mãe do meu pai. 115 00:09:55,120 --> 00:09:56,560 Ela era um espetáculo. 116 00:09:57,240 --> 00:09:59,080 Ela era baixinha, 117 00:10:00,160 --> 00:10:01,680 mas tinha um coração enorme. 118 00:10:04,120 --> 00:10:07,000 E, por fim, ela me perdoou por ter atirado no filho dela. 119 00:10:08,760 --> 00:10:10,080 Absolutamente incrível. 120 00:10:15,920 --> 00:10:19,280 A vizinhança era na área de Bevo Mill, no sul de Saint Louis. 121 00:10:21,240 --> 00:10:23,160 Era uma boa vizinhança. Tranquila. 122 00:10:26,600 --> 00:10:29,880 Mas naquela época, eu andava com as pessoas erradas. 123 00:10:30,080 --> 00:10:32,720 Queria ser a vida da festa, o figurão. 124 00:10:36,320 --> 00:10:40,080 Roger Brannan era estranho, mas era legal. 125 00:10:41,440 --> 00:10:44,600 Nós íamos na casa dele, fumávamos maconha. 126 00:10:46,320 --> 00:10:49,040 Rick Lacey era diferente de Roger Brannan. 127 00:10:49,440 --> 00:10:51,240 Rick Lacey era parceiro mesmo. 128 00:10:53,640 --> 00:10:54,960 Era um viciado. 129 00:10:55,240 --> 00:10:57,080 Era um marginal. 130 00:10:57,840 --> 00:11:02,000 Nós usávamos drogas o dia todo, todos os dias. 131 00:11:06,040 --> 00:11:08,120 Comecei a sair com uma garota. 132 00:11:09,080 --> 00:11:11,480 E ela me apresentou à cocaína. 133 00:11:12,200 --> 00:11:17,000 E quando comecei, não consegui mais parar. 134 00:11:22,760 --> 00:11:25,200 AOS 28 ANOS, 135 00:11:25,280 --> 00:11:31,400 BILLY ARMENTROUT ESTAVA VICIADO E CONSUMIA 300$ DE CRACK E COCAÍNA POR DIA 136 00:11:34,720 --> 00:11:37,000 Eu pedia dinheiro pra minha avó. 137 00:11:37,880 --> 00:11:39,640 E ela me dava. 138 00:11:41,720 --> 00:11:43,960 E aí, ela parou de me dar. 139 00:11:44,520 --> 00:11:48,440 Então, comecei roubar cheques dela, 140 00:11:48,920 --> 00:11:49,880 e a roubar dinheiro. 141 00:11:51,520 --> 00:11:54,240 Ela descobriu, e me confrontou, 142 00:11:54,320 --> 00:11:57,600 eu disse "Desculpe, vovó. Não queria ter feito isso." 143 00:11:57,680 --> 00:11:58,640 Vou pôr de volta." 144 00:12:04,120 --> 00:12:05,680 E uma semana depois, 145 00:12:06,040 --> 00:12:07,720 meu carro foi apreendido. 146 00:12:08,080 --> 00:12:09,280 Eu não tinha dinheiro. 147 00:12:11,120 --> 00:12:15,960 E fui para a casa da minha avó e tentei conseguir dinheiro. 148 00:12:17,360 --> 00:12:18,600 Ela disse não. 149 00:12:27,480 --> 00:12:31,680 A única forma de conseguir dinheiro era roubá-la. 150 00:12:34,000 --> 00:12:35,040 Espancá-la. 151 00:12:52,080 --> 00:12:54,680 Foi bem horrível, mas o que começou... 152 00:12:55,000 --> 00:12:56,040 com um roubo... 153 00:12:56,920 --> 00:12:58,880 logo, na primeira tacada. 154 00:13:02,040 --> 00:13:03,640 Eu sabia que teria que matá-la. 155 00:13:08,760 --> 00:13:10,680 Eu a segui até o quarto 156 00:13:11,320 --> 00:13:12,920 e comecei a bater nela. 157 00:13:16,880 --> 00:13:19,000 Bati nela até ela ficar inconsciente, 158 00:13:19,400 --> 00:13:21,120 a deitei e amarrei na cama, 159 00:13:21,480 --> 00:13:24,240 procurei nas gavetas, achei dinheiro e saí. 160 00:13:30,520 --> 00:13:31,360 Sim... 161 00:13:31,720 --> 00:13:33,800 foi o que eu fiz, e a matei. 162 00:13:49,040 --> 00:13:50,760 Voltei no dia seguinte, 163 00:13:51,560 --> 00:13:53,760 peguei o corpo e o escondi em um baú no porão 164 00:13:53,960 --> 00:13:55,640 e tentei limpar a cena. 165 00:14:00,800 --> 00:14:05,160 A POLÍCIA DESCOBRIU O CORPO DE INEZ NOTTER DOIS DIAS DEPOIS 166 00:14:05,280 --> 00:14:10,160 APÓS A FAMÍLIA DÁ-LA COMO DESAPARECIDA 167 00:14:20,720 --> 00:14:27,200 A FAMÍLIA DISSE À POLÍCIA QUE SUSPEITAVA DE BILLY 168 00:14:41,920 --> 00:14:44,800 Começamos a busca por Billy Armentrout. 169 00:14:46,760 --> 00:14:49,240 Ele era o principal suspeito, então... 170 00:14:49,560 --> 00:14:52,320 todo nosso esforço se concentrou em achá-lo. 171 00:14:53,080 --> 00:14:55,920 BILL MCDONOUGH OFICIAL DE POLÍCIA (APOSENTADO) 172 00:14:56,040 --> 00:14:59,760 Sou Bill McDonough e fui um dos detetives originais 173 00:14:59,840 --> 00:15:02,600 que cuidaram do caso. 174 00:15:05,320 --> 00:15:07,920 Descobrimos que Billy tentou descontar 175 00:15:08,000 --> 00:15:12,200 um dos cheques da avó naquele dia e foi recusado pelo banco. 176 00:15:13,640 --> 00:15:15,600 O que foi bom, trilha fresca. 177 00:15:19,680 --> 00:15:23,680 Todos os envolvidos tinham informantes que conheciam as ruas. 178 00:15:24,160 --> 00:15:26,920 Então todos contataram seus informantes 179 00:15:27,000 --> 00:15:30,120 e contamos quem estávamos procurando, e recebemos uma ligação 180 00:15:30,200 --> 00:15:35,080 e eu me lembro deles dizendo "Ei, ele foi visto no Rick Lacey", 181 00:15:35,160 --> 00:15:39,080 nos deram o endereço, entramos no carro... 182 00:15:39,600 --> 00:15:41,400 e fomos o mais rápido possível. 183 00:15:43,440 --> 00:15:46,720 E no caminho, anunciamos pelo rádio que chegaríamos por trás, 184 00:15:47,880 --> 00:15:49,840 os bandidos sempre fogem pelos fundos. 185 00:15:54,320 --> 00:15:56,480 Eu estava no lugar certo, 3436. 186 00:15:57,120 --> 00:15:59,280 Bem ali. Primeiro andar. 187 00:16:01,480 --> 00:16:04,840 Homicídio parou na frente e saindo pelos fundos, 188 00:16:05,320 --> 00:16:06,880 veio Billy Armentrout 189 00:16:07,520 --> 00:16:11,120 e como um presente de Deus, caiu aos meus pés e... 190 00:16:12,200 --> 00:16:15,560 Lutamos um pouco e eu o controlei, 191 00:16:15,640 --> 00:16:19,720 coloquei-o sob custódia e pronto. Billy havia sido detido. 192 00:16:30,720 --> 00:16:34,440 CERVEJA GELADA 193 00:16:36,520 --> 00:16:38,720 ESTAÇÃO DO LEO TESSON 194 00:16:49,640 --> 00:16:51,920 Fui transferido para o departamento, 195 00:16:52,200 --> 00:16:56,720 e o Rubin foi meu parceiro desde o início e... 196 00:16:58,440 --> 00:17:00,160 E começamos a todo vapor. 197 00:17:00,920 --> 00:17:04,440 Nos anos 90, tivemos a guerra do crack, 198 00:17:05,240 --> 00:17:09,000 e contabilizávamos 200 homicídios na cidade, 199 00:17:09,840 --> 00:17:10,840 por ano. 200 00:17:15,760 --> 00:17:18,680 Na verdade, depois que capturamos Billy 201 00:17:18,760 --> 00:17:20,920 nós conversamos e entendi... 202 00:17:21,440 --> 00:17:24,240 o quão forte era o vício dele 203 00:17:24,480 --> 00:17:26,960 quando ele disse, "É sobre a minha avó?" 204 00:17:27,640 --> 00:17:29,720 E nós dissemos, "É, é sobre a sua avó." 205 00:17:30,240 --> 00:17:33,880 E ele diz "Se me deixar fumar crack mais uma vez, 206 00:17:34,760 --> 00:17:36,200 eu te digo o que quiser." 207 00:17:37,160 --> 00:17:39,600 E eu fiquei chocado, 208 00:17:39,920 --> 00:17:43,400 sabe, ofendido. E eu disse "Billy, sabe, 209 00:17:43,920 --> 00:17:46,400 algum dia, você perceberá o que fez, 210 00:17:46,480 --> 00:17:49,080 que matou sua avó por causa dessa coisa 211 00:17:49,200 --> 00:17:52,320 que quer mais um trago e isso não vai acontecer." 212 00:17:52,880 --> 00:17:56,920 COELHO BRANCO SAINT LOUIS 213 00:17:58,880 --> 00:18:05,680 EM 22 DE MARÇO, BILLY ARMENTROUT CONCEDEU UMA ENTREVISTA EM VÍDEO 214 00:18:08,920 --> 00:18:11,040 Tem o direito de ficar em silêncio. Entendeu? 215 00:18:11,120 --> 00:18:11,960 Sim. 216 00:18:12,040 --> 00:18:14,960 Tudo que disser pode e será usado contra você no tribunal. 217 00:18:15,040 --> 00:18:16,480 -Você entendeu? -Sim. 218 00:18:19,320 --> 00:18:21,200 Conte-nos o que aconteceu. 219 00:18:21,840 --> 00:18:24,160 Começando pela hora em que acordou. 220 00:18:26,320 --> 00:18:27,560 Bem, o Rick veio. 221 00:18:28,160 --> 00:18:29,160 Rick quem? 222 00:18:31,520 --> 00:18:32,480 Lacey. 223 00:18:33,320 --> 00:18:34,680 Rick Lacey veio... 224 00:18:35,880 --> 00:18:36,760 batendo na porta. 225 00:18:38,560 --> 00:18:40,240 Eu disse "Rick, o que está havendo?" 226 00:18:41,120 --> 00:18:43,520 Nós conversamos, pensamos como conseguir dinheiro. 227 00:18:44,400 --> 00:18:47,560 E eu disse, "Vamos na minha avó tentar fazer dar um golpe nela." 228 00:18:48,680 --> 00:18:51,280 E, Rick disse, "E se eu a desmaiar." 229 00:18:52,840 --> 00:18:54,480 Então, fui no meu quarto 230 00:18:54,960 --> 00:18:56,280 peguei meu taco de beisebol 231 00:18:56,920 --> 00:18:59,680 na minha cômoda. E o levei pro Rick. 232 00:19:00,320 --> 00:19:02,400 Então, Rick a seguiu até o quarto 233 00:19:02,760 --> 00:19:04,440 e ouvi barulhos. 234 00:19:06,280 --> 00:19:07,800 E Rick disse "Billy, Billy. 235 00:19:08,200 --> 00:19:10,120 Tem que sair daqui. Precisa ir. 236 00:19:10,200 --> 00:19:12,520 -E fomos embora. -Por que não descartou o taco? 237 00:19:12,600 --> 00:19:15,680 Rick disse pra jogar no rio, mas eu sabia que não adiantaria. 238 00:19:15,760 --> 00:19:17,520 -Alguém mais sabe que estava lá? -Rick. 239 00:19:17,960 --> 00:19:19,560 Rick foi pegar heroína. 240 00:19:20,000 --> 00:19:22,120 Nós fomos pro Rick, pra ficar chapados. 241 00:19:23,000 --> 00:19:24,680 Não foi uma entrevista normal. 242 00:19:24,800 --> 00:19:28,520 Ele mentiu muito, dizia que Rick Lacey fez o que ele fez. 243 00:19:28,600 --> 00:19:32,440 Quando diz que Rick Lacey atacou sua avó com o taco, 244 00:19:32,600 --> 00:19:35,000 ele usou só o taco? 245 00:19:35,680 --> 00:19:37,160 Só o taco, até onde eu sei. 246 00:19:38,480 --> 00:19:41,760 Tínhamos certeza que Rick Lacey não tinha envolvimento. 247 00:19:42,440 --> 00:19:46,280 Ricky disse que nunca tinha ido à casa da avó de Billy Armentrout. 248 00:19:46,760 --> 00:19:49,920 Não encontramos nenhuma evidência lá. Digitais... 249 00:19:50,000 --> 00:19:51,440 Não tinha nada lá. 250 00:19:58,960 --> 00:20:04,840 A POLÍCIA CONCLUIU QUE BILLY ARMENTROUT FOI O ÚNICO RESPONSÁVEL 251 00:20:04,920 --> 00:20:09,000 PELO ASSASSINATO DE SUA AVÓ 252 00:20:11,440 --> 00:20:15,880 EM 22 DE MARÇO DE 1995, ELE FOI ACUSADO POR HOMICÍDIO DE PRIMEIRO GRAU 253 00:20:16,080 --> 00:20:22,680 RICK LACEY FOI LIBERADO SEM ACUSAÇÕES 254 00:20:28,000 --> 00:20:30,640 Esse é um cara que... 255 00:20:30,760 --> 00:20:31,800 está fumando crack. 256 00:20:32,040 --> 00:20:34,520 Ele é uma onda 257 00:20:34,920 --> 00:20:37,600 devastando a vizinhança e qualquer coisa que ele vê 258 00:20:37,960 --> 00:20:41,880 ele vai tomar seja na enganação ou na força. 259 00:20:43,520 --> 00:20:47,040 Billy cruzou uma linha seríssima quando matou sua avó. 260 00:20:48,920 --> 00:20:52,560 Ele espancou uma mulher de 81 anos que não pesava nem 45 quilos. 261 00:20:53,760 --> 00:20:55,200 Ele faria outra vez, 262 00:20:55,400 --> 00:20:57,920 e vai escolher alguém mais vulnerável. 263 00:20:58,920 --> 00:21:02,320 Acho que ele é mau, mas também é um covarde. 264 00:21:32,000 --> 00:21:33,240 EX-AMIGO DE ARMENTROUT 265 00:21:33,320 --> 00:21:35,680 O que eu acho de Billy Armentrout? 266 00:21:37,440 --> 00:21:39,480 Acho que ele... 267 00:21:39,880 --> 00:21:45,880 é doente e nojento pelo o que fez com a própria avó. 268 00:21:48,920 --> 00:21:50,600 Ela fazia tudo por ele... 269 00:21:51,320 --> 00:21:53,800 e é assim que ele retribui. 270 00:21:55,120 --> 00:21:57,080 Ele não precisa 271 00:21:57,440 --> 00:22:00,000 estar livre nessas ruas de novo. 272 00:22:08,440 --> 00:22:10,200 Meu nome é Roger Brannan, 273 00:22:10,640 --> 00:22:13,120 e sou de Saint Louis, Missouri. 274 00:22:14,920 --> 00:22:19,600 Eu era amigo de Billy Armentrout e Rick Lacey. 275 00:22:20,640 --> 00:22:24,120 Foi, o que poderíamos chamar de 276 00:22:24,200 --> 00:22:25,880 meus dias de loucura. 277 00:22:26,720 --> 00:22:29,040 Era isso. Era só festa. 278 00:22:29,840 --> 00:22:31,880 Sabe, eu... 279 00:22:32,960 --> 00:22:35,960 usava drogas, 280 00:22:36,160 --> 00:22:38,040 erva, maconha. 281 00:22:38,720 --> 00:22:42,400 Nunca tentei as outras. Sabe, crack ou... 282 00:22:42,920 --> 00:22:44,040 ou heroína, 283 00:22:44,480 --> 00:22:46,080 mas todos usavam. 284 00:22:47,360 --> 00:22:49,280 Eles ficavam lá na casa do Rick. 285 00:22:49,880 --> 00:22:53,040 Onde quer que pudessem usar drogas, era onde ficavam. 286 00:23:04,240 --> 00:23:09,400 Quando descobri o que estava acontecendo, digo, o assassinato, 287 00:23:10,520 --> 00:23:11,920 fui preso... 288 00:23:13,000 --> 00:23:17,000 por tentar descontar um cheque pro Billy. 289 00:23:20,880 --> 00:23:21,800 Eu estava dormindo. 290 00:23:22,440 --> 00:23:25,720 E quando bateram na minha porta, 291 00:23:26,160 --> 00:23:29,720 tinha pelo menos 20 deles. 292 00:23:31,720 --> 00:23:33,880 Eles me levaram à delegacia, 293 00:23:34,360 --> 00:23:39,400 e quando disseram assassinato, eu disse a eles o que queriam ouvir, 294 00:23:39,600 --> 00:23:45,160 porque eu não ia para a cadeia por algo que alguém fez. 295 00:23:45,640 --> 00:23:46,680 Sabe? 296 00:23:46,760 --> 00:23:48,200 Fiquei com medo de verdade. 297 00:23:56,440 --> 00:23:59,360 Sempre achei que Billy agiu sozinho. 298 00:23:59,800 --> 00:24:02,840 A ideia de Rick Lacey ajudar Billy 299 00:24:02,920 --> 00:24:07,640 a matar a avó não me ocorreu. 300 00:24:08,440 --> 00:24:09,280 Entende? 301 00:24:09,600 --> 00:24:13,320 Só pensei nisso depois que Billy falou. 302 00:24:15,280 --> 00:24:19,800 Ele estava tentando culpar outra pessoa e escolheu Rick Lacey. 303 00:24:41,560 --> 00:24:45,840 BILLY ARMENTROUT FOI JULGADO EM 1998 304 00:24:46,120 --> 00:24:51,560 ELE INSISTIA QUE RICK LACEY MATOU SUA AVÓ 305 00:25:12,640 --> 00:25:15,200 Acho que alguém como Billy Armentrout 306 00:25:15,840 --> 00:25:19,800 que estava vivendo uma vida de mentir para conseguir drogas 307 00:25:20,360 --> 00:25:23,000 e mentir para evitar problemas, 308 00:25:23,320 --> 00:25:26,840 mentir no tribunal e dizer que não fez nada 309 00:25:27,000 --> 00:25:30,960 era apenas uma continuação do comportamento normal dele. 310 00:25:32,840 --> 00:25:34,160 Meu nome é Chris Slusher. 311 00:25:34,280 --> 00:25:36,120 Sou advogado aqui em Columbia, Missouri, 312 00:25:36,200 --> 00:25:38,880 e atuo como advogado criminal há 25 anos. 313 00:25:40,880 --> 00:25:44,000 Billy Armentrout, eu me lembro, queria se representar 314 00:25:44,440 --> 00:25:45,560 desde o início. 315 00:25:45,640 --> 00:25:49,680 Tínhamos, como eu chamaria, um papel híbrido no caso. 316 00:25:50,000 --> 00:25:54,080 Inicialmente, fomos designados para agir como conselheiros legais. 317 00:25:55,280 --> 00:25:58,520 Basicamente você fica lá, acompanha o caso, 318 00:25:58,720 --> 00:26:01,680 e se ele precisar, você intervem. 319 00:26:06,520 --> 00:26:08,440 Então, Rick a seguiu até o quarto. 320 00:26:09,040 --> 00:26:11,480 Eu me lembro da alegação do Sr. Armentrout 321 00:26:11,560 --> 00:26:15,600 de que o Sr. Lacey foi quem desferiu os golpes 322 00:26:15,680 --> 00:26:17,800 que causaram a morte de sua avó. 323 00:26:17,880 --> 00:26:19,320 Ele gritou comigo. 324 00:26:19,400 --> 00:26:23,040 O Estado não acreditou nas alegações do Sr. Armentrout, 325 00:26:23,120 --> 00:26:25,120 sobre o papel de Rick Lacey, 326 00:26:25,720 --> 00:26:29,600 e acreditavam que o único responsável era o Sr. Armentrout. 327 00:26:33,640 --> 00:26:35,320 EM 14 DE FEVEREIRO DE 1998, 328 00:26:35,400 --> 00:26:38,520 BILLY ARMENTROUT FOI CONSIDERADO CULPADO POR HOMICÍDIO 329 00:26:38,600 --> 00:26:41,040 E FOI SENTENCIADO À MORTE 330 00:26:41,240 --> 00:26:46,360 ELE CONTINUOU ALEGANDO SER INOCENTE 331 00:26:50,040 --> 00:26:52,680 SUPREMA CORTE ESTADO DO MISSOURI 332 00:26:56,200 --> 00:26:59,000 Na minha experiência em representar pessoas nesses casos, 333 00:26:59,360 --> 00:27:01,280 há, em muitos deles, 334 00:27:01,720 --> 00:27:05,080 um medo fundamental em admitir sua culpa 335 00:27:05,400 --> 00:27:08,000 porque eles reconhecem que o que fizeram é terrível. 336 00:27:08,120 --> 00:27:12,080 E esse conflito dentro deles não os deixa admitir. 337 00:27:13,520 --> 00:27:18,080 Eles precisam evoluir até o ponto onde conseguem aceitar a responsabilidade 338 00:27:18,440 --> 00:27:22,240 e em minhas interações com o Sr. Armentrout durante o julgamento, 339 00:27:22,400 --> 00:27:24,600 ele ainda não estava pronto pra tal. 340 00:27:32,520 --> 00:27:39,040 APÓS 8 ANOS NO CORREDOR DA MORTE, A CONDENAÇÃO DE BILLY FOI REVISTA 341 00:27:39,160 --> 00:27:42,760 DEVIDO À UMA TECNICALIDADE LEGAL, SUA CONDENAÇÃO FOI REDUZIDA 342 00:27:42,840 --> 00:27:46,800 À PRISÃO PERPÉTUA SEM DIREITO À CONDICIONAL 343 00:27:56,480 --> 00:28:00,080 EM 2006, BILLY ARMENTROUT FOI TRANSFERIDO PARA CELA COMUM 344 00:28:00,160 --> 00:28:02,440 NO INSTITUTO CORRECIONAL POTOSI 345 00:28:07,240 --> 00:28:11,280 Billy sempre alegava inocência sobre seu crime. 346 00:28:13,840 --> 00:28:16,080 Ele manteve a versão de que era inocente, 347 00:28:16,320 --> 00:28:20,200 de que não cometeu o crime e que tinham armado pra ele. 348 00:28:20,440 --> 00:28:23,680 Acho que muito do ressentimento dele partiu daí. 349 00:28:24,720 --> 00:28:29,240 Eu conseguia entender ele, e a raiva que ele tinha do sistema, 350 00:28:29,320 --> 00:28:32,760 ou a frustração em provar sua inocência. 351 00:28:36,920 --> 00:28:39,880 Meu nome é Randall Bernard Knese. Mas me chamam de Randy. 352 00:28:40,840 --> 00:28:41,960 Eu vim... 353 00:28:42,920 --> 00:28:46,800 para o Instituto Correcional Potosi em 1997, 354 00:28:47,720 --> 00:28:49,800 e conheci Billy Armentrout, 355 00:28:50,240 --> 00:28:53,600 fiquei na mesma ala que ele e nos tornamos bons amigos. 356 00:29:04,720 --> 00:29:06,680 No sistema correcional do Missouri, 357 00:29:06,760 --> 00:29:13,400 temos uma aula chamada Impacto do crime sobre a vítima, ou ICSV. 358 00:29:14,920 --> 00:29:17,960 E no fim delas sempre temos um painel da vítima, 359 00:29:18,240 --> 00:29:21,160 onde contam sobre como seus entes queridos foram mortos. 360 00:29:22,640 --> 00:29:24,440 Era muito... 361 00:29:26,840 --> 00:29:28,400 Isso te deixava em um estado... 362 00:29:29,120 --> 00:29:30,720 que não dava esconder mais. 363 00:29:31,720 --> 00:29:36,880 Onde você pensava, "Droga, eu fiz isso com alguém." 364 00:29:38,320 --> 00:29:40,200 E é assim que a família deles 365 00:29:40,920 --> 00:29:41,800 se sente. 366 00:29:42,200 --> 00:29:45,560 E eu não sei como isso estava afetando o Billy, 367 00:29:45,640 --> 00:29:47,360 mas havia mudança acontecendo 368 00:29:47,440 --> 00:29:49,240 e ele nunca me contou. 369 00:29:49,520 --> 00:29:54,120 Então, um dia, ele disse que ia se inscrever na turma de ICSV. 370 00:29:54,400 --> 00:29:56,800 E eu pensei, "Quero estar nessa turma, 371 00:29:57,040 --> 00:29:59,680 vou tentar tirar a verdade dele." 372 00:30:02,920 --> 00:30:06,040 Billy poderia se tornar um cara diferente 373 00:30:06,280 --> 00:30:09,120 daquele que fez parte do assassinato de sua avó? 374 00:30:15,440 --> 00:30:18,480 Ele poderia deixar de ser 375 00:30:19,040 --> 00:30:20,640 aquele que cometeu o crime? 376 00:30:27,080 --> 00:30:29,880 Algo naquela aula o afetou, 377 00:30:30,080 --> 00:30:32,480 e o levou àquele lugar onde ele teve um 378 00:30:32,800 --> 00:30:34,920 momento de epifania que nos chocou. 379 00:30:38,120 --> 00:30:39,680 Eu estava na ICSV, 380 00:30:40,320 --> 00:30:44,280 vários dos detentos ali eram pessoas próximas, 381 00:30:44,720 --> 00:30:48,280 e quando Randy Knese leu o último capítulo, que é homicídio... 382 00:30:49,640 --> 00:30:53,600 e ele falou do crime dele, e a palavra passou pela sala... 383 00:30:56,240 --> 00:30:59,080 Eu finalmente disse, "Eu matei minha avó." 384 00:31:01,400 --> 00:31:04,840 Para total surpresa de todos na sala. 385 00:31:08,280 --> 00:31:10,320 Eu disse que o nome dela era Inez Notter. 386 00:31:10,520 --> 00:31:13,080 E eu a espanquei até a morte com um taco de beisebol. 387 00:31:14,720 --> 00:31:16,000 E quando disse isso 388 00:31:16,320 --> 00:31:19,440 todos naquela turma 389 00:31:19,520 --> 00:31:21,440 compreenderam 390 00:31:21,920 --> 00:31:23,040 que 391 00:31:23,520 --> 00:31:25,000 pela primeira vez na vida, 392 00:31:25,720 --> 00:31:28,080 assumi responsabilidade pelas minhas escolhas. 393 00:31:29,760 --> 00:31:30,880 Não é que... 394 00:31:32,040 --> 00:31:35,400 Eu não sabia que tinha feito. É que era tão... 395 00:31:38,080 --> 00:31:39,000 Doloroso... 396 00:31:42,040 --> 00:31:43,960 que eu não conseguia admitir 397 00:31:44,680 --> 00:31:46,680 de forma alguma. 398 00:31:47,920 --> 00:31:48,960 Eu estou arrependido. 399 00:31:49,920 --> 00:31:51,160 Mas como posso expressar? 400 00:31:52,040 --> 00:31:52,880 Não posso. 401 00:31:53,680 --> 00:31:54,800 No entanto, 402 00:31:55,320 --> 00:31:58,400 posso ser uma pessoa diferente e melhor. 403 00:31:59,040 --> 00:32:01,480 Alguém tão diferente que 404 00:32:01,800 --> 00:32:03,320 eles não reconheceriam 405 00:32:03,640 --> 00:32:06,120 minhas ações, meus pensamentos, 406 00:32:07,480 --> 00:32:08,920 ou o meu comportamento. 407 00:32:16,320 --> 00:32:17,480 Ele está admitindo 408 00:32:18,240 --> 00:32:19,200 que foi ele. 409 00:32:20,480 --> 00:32:23,120 Após todos esses anos. 410 00:32:24,640 --> 00:32:27,120 E ele sabe que foi errado. 411 00:32:27,360 --> 00:32:29,280 Ele sabe exatamente o que fez de errado. 412 00:32:29,640 --> 00:32:31,080 E quer saber? 413 00:32:35,440 --> 00:32:37,200 Por alguma razão, acredito nele. 414 00:32:38,440 --> 00:32:39,400 Acredito mesmo. 415 00:32:48,040 --> 00:32:50,040 Sinto pena do cara. 416 00:32:53,120 --> 00:32:54,280 Mas ele cometeu um erro. 417 00:32:55,920 --> 00:32:56,880 E... 418 00:32:58,440 --> 00:33:00,840 precisa pagar pelo o que fez. 419 00:33:01,040 --> 00:33:03,120 É só o que posso dizer. Digo... 420 00:33:05,360 --> 00:33:06,480 É o que tenho a dizer. 421 00:33:20,440 --> 00:33:23,080 Eu não sabia que ia chorar por essa porcaria. 422 00:33:29,000 --> 00:33:29,960 E... 423 00:33:30,720 --> 00:33:34,760 realmente desejo a ele felicidade, se isso for possível, 424 00:33:35,120 --> 00:33:36,400 na penitenciária. 425 00:33:36,600 --> 00:33:39,280 Sei que ele era um cara mau. 426 00:33:39,520 --> 00:33:41,000 Ele diz que mudou. 427 00:33:41,360 --> 00:33:44,200 Mas mudar não vai te tirar dali. 428 00:33:44,280 --> 00:33:48,000 Mudar não vai trazer sua avó de volta. 429 00:34:07,240 --> 00:34:09,720 As pessoas sempre querem dizer "sinto muito". 430 00:34:12,240 --> 00:34:13,280 Mas não adianta. 431 00:34:16,040 --> 00:34:17,200 Quando já foi, 432 00:34:17,560 --> 00:34:18,880 não dá pra voltar atrás. 433 00:34:20,800 --> 00:34:23,000 Não dá pra voltar no tempo. 434 00:34:27,440 --> 00:34:31,600 Acho justo dizer que destruí minha família há muito tempo. 435 00:34:33,720 --> 00:34:37,000 Quando atirei no meu pai e mesmo antes disso. 436 00:35:14,760 --> 00:35:17,600 Billy me ligou da prisão, 437 00:35:17,680 --> 00:35:21,240 ele queria entrar em contato, eu acho... 438 00:35:21,480 --> 00:35:23,520 Tivemos uma boa conversa, 439 00:35:23,600 --> 00:35:27,360 mas foi a última vez que falei com o Billy. 440 00:35:31,600 --> 00:35:35,280 Recebi alguns cartões de Natal nos últimos anos, 441 00:35:35,360 --> 00:35:38,800 mas não os respondi, e tenho me sentido culpada por isso. 442 00:35:43,600 --> 00:35:46,120 DESDE SUA CONDENAÇÃO, 443 00:35:46,200 --> 00:35:50,280 BILLY ARMENTROUT PRATICAMENTE NÃO TEVE CONTATO COM SUA FAMÍLIA 444 00:35:53,120 --> 00:35:54,800 Eu ri quando vi este, 445 00:35:54,920 --> 00:35:57,360 porque ele tem uma expressão engraçada. 446 00:35:57,440 --> 00:35:58,280 É. 447 00:35:58,760 --> 00:35:59,800 É. 448 00:36:01,120 --> 00:36:02,680 Meu nome é Mary Eberhardt 449 00:36:02,800 --> 00:36:07,080 e conheci o Billy quando fui casada com o pai dele, Bill. 450 00:36:10,960 --> 00:36:12,920 Meu nome é Wendy, sou filha da Mary. 451 00:36:15,320 --> 00:36:18,240 Eu ansiava pelos fins de semana quando o Billy vinha. 452 00:36:18,840 --> 00:36:22,560 Porque eu poderia me divertir com um parceiro no crime, por assim dizer. 453 00:36:23,240 --> 00:36:25,600 Era divertido. Eu adorava o Billy. 454 00:36:28,560 --> 00:36:34,880 Quando conheci Billy, ele tinha cinco anos e era só um menino. 455 00:36:39,040 --> 00:36:41,320 Ele só queria passar mais tempo com o pai. 456 00:36:41,400 --> 00:36:42,680 Ele só queria agradá-lo. 457 00:36:42,840 --> 00:36:44,200 Sim. Ele queria agradá-lo. 458 00:36:44,280 --> 00:36:47,280 Ele adorava os fins de semana com o pai. 459 00:36:49,720 --> 00:36:52,000 Mas quando ele vinha pra casa do pai dele, 460 00:36:52,200 --> 00:36:54,760 era bem horrível. 461 00:36:58,840 --> 00:37:00,840 Seu pai, um homem cruel, 462 00:37:01,080 --> 00:37:03,600 não pensava duas vezes antes de machucar ninguém, 463 00:37:03,680 --> 00:37:07,640 não só minha mãe, porque ela é uma mulher e não é tão forte quanto ele, 464 00:37:08,080 --> 00:37:13,440 mas acho que Bill atacaria qualquer um que o desafiasse. 465 00:37:13,520 --> 00:37:15,600 Eu vi Bill espancar tantas vezes 466 00:37:16,200 --> 00:37:19,280 o Billy, sabe, por coisas bobas. 467 00:37:20,520 --> 00:37:26,000 Nunca vi Billy receber compaixão ou qualquer tipo de carinho. 468 00:37:26,440 --> 00:37:28,680 Não sei se ele teve isso alguma vez, 469 00:37:28,760 --> 00:37:31,440 e acho que isso só endurece alguém. 470 00:37:35,440 --> 00:37:39,360 APÓS ANOS DE ABUSO, MARY SE SEPAROU DO PAI DE BILLY EM 1974 471 00:37:39,720 --> 00:37:42,640 BILLY TINHA 9 ANOS 472 00:37:48,400 --> 00:37:52,040 Vários anos se passaram e eu não via Billy há muito tempo, 473 00:37:53,240 --> 00:37:58,480 e eu me lembrava dele como meu irmão mais velho. 474 00:37:58,560 --> 00:38:03,960 E ele voltou para nossas vidas, mas não era o mesmo irmão mais velho 475 00:38:04,040 --> 00:38:05,720 com o qual me sentia à vontade. 476 00:38:08,320 --> 00:38:10,800 Ele veio e ficou por algum tempo. 477 00:38:10,880 --> 00:38:14,400 Só depois daquela visita 478 00:38:14,920 --> 00:38:17,600 -percebi que... -Coisas começaram a... 479 00:38:17,680 --> 00:38:18,800 Desaparecer. 480 00:38:18,880 --> 00:38:22,000 -E ele estava invadindo. -A porta estava fora das dobradiças, 481 00:38:22,080 --> 00:38:24,320 o apartamento foi completamente vandalizado. 482 00:38:24,400 --> 00:38:25,920 Não foi só um roubo. 483 00:38:26,000 --> 00:38:28,200 Foi um ataque de raiva. 484 00:38:32,120 --> 00:38:36,360 Então, depois aconteceu pior, Billy estava de pé bem ali 485 00:38:36,440 --> 00:38:38,920 atrás da porta e me mostrou que tinha uma arma. 486 00:38:39,320 --> 00:38:43,400 Ele a colocou no meu rosto, para eu sentir que estava fria. 487 00:38:43,480 --> 00:38:46,320 Era real. Era óbvio que ele era capaz de... 488 00:38:47,080 --> 00:38:50,320 coisas assustadoras, então nos mudamos depois disso. 489 00:38:50,400 --> 00:38:51,400 Sim. Sim. 490 00:39:00,120 --> 00:39:04,080 Eu não vi Billy de novo por uns três ou quatro anos e isso foi 491 00:39:04,160 --> 00:39:07,360 quando o pai dele ligou e disse que Billy tinha atirado nele. 492 00:39:09,640 --> 00:39:12,280 Ele disse, "O desgraçado", desculpe, 493 00:39:12,360 --> 00:39:15,240 mas foi o que ele disse, "Ele pensou que tinha me matado." 494 00:39:17,600 --> 00:39:23,640 POUCO DEPOIS DO ATAQUE, O PAI DE BILLY ARMENTROUT FALECEU 495 00:39:27,440 --> 00:39:28,400 Não sabemos... 496 00:39:28,680 --> 00:39:31,560 se ele cometeu suicídio ou se foi acidental, 497 00:39:31,640 --> 00:39:35,760 porque ele foi encontrado na caminhonete, dentro da garagem. 498 00:39:36,440 --> 00:39:37,760 E ele havia bebido. 499 00:39:37,840 --> 00:39:40,960 Isso aconteceu uns quatro meses depois que Billy atirou nele, 500 00:39:41,040 --> 00:39:45,080 e tudo só piorou depois daquilo. Ele bebia sem parar. 501 00:39:46,440 --> 00:39:51,160 E acho que em pensamento, ele acreditava merecer os tiros 502 00:39:51,280 --> 00:39:52,840 pela forma como tratava Billy. 503 00:39:56,000 --> 00:39:59,920 INSTITUTO CORRECIONAL POTOSI 504 00:40:07,120 --> 00:40:08,800 Sim, meu pai era durão. 505 00:40:12,840 --> 00:40:15,920 Agora, dizer que ele era pior que qualquer pai ruim... 506 00:40:16,720 --> 00:40:18,000 Talvez ele fosse. 507 00:40:19,360 --> 00:40:21,600 Talvez ele só soubesse ser assim. 508 00:40:24,520 --> 00:40:27,080 Se eu o vi ser abusivo com minha madrasta? 509 00:40:27,160 --> 00:40:28,080 Sim. 510 00:40:28,200 --> 00:40:30,600 Ele era abusivo comigo? Claro. 511 00:40:34,120 --> 00:40:38,800 Pode ser esse o motivo de eu ter atirado nele? Pode ser um dos motivos. 512 00:40:39,640 --> 00:40:43,480 Mas precisam entender que não foi uma única razão. 513 00:40:44,520 --> 00:40:46,160 É uma soma de muitas coisas. 514 00:40:53,200 --> 00:40:55,440 90 DIAS APÓS A PRIMEIRA ENTREVISTA, 515 00:40:55,520 --> 00:40:59,840 BILLY ARMENTROUT CONCORDOU EM RESPONDER MAIS PERGUNTAS 516 00:41:01,520 --> 00:41:02,720 SEM SAÍDA 517 00:41:02,800 --> 00:41:06,120 PENITENCIÁRIA ESTADUAL NÃO ENTRE 518 00:41:06,240 --> 00:41:09,600 A razão de não ser honesto sobre o assassinato da minha avó. 519 00:41:09,800 --> 00:41:11,240 Tem várias camadas. 520 00:41:13,000 --> 00:41:15,440 Acho que a primeira e principal camada é 521 00:41:16,240 --> 00:41:20,200 negação, da minha parte, de que eu poderia ter feito 522 00:41:20,840 --> 00:41:21,960 algo tão... 523 00:41:23,520 --> 00:41:25,640 algo assim com alguém que me amava. 524 00:41:27,840 --> 00:41:29,600 Acho que a segunda camada 525 00:41:30,520 --> 00:41:32,560 é que eu não queria encarar isso. 526 00:41:34,960 --> 00:41:36,360 Eu não queria aceitar. 527 00:41:36,800 --> 00:41:38,760 Queria culpar todos os outros. 528 00:41:40,200 --> 00:41:42,480 Minha condição mental era tal que 529 00:41:43,520 --> 00:41:45,120 houve momentos em que 530 00:41:45,400 --> 00:41:47,240 a realidade e 531 00:41:47,840 --> 00:41:50,000 fantasia começaram a se misturar. 532 00:41:50,920 --> 00:41:52,840 Até um ponto em 533 00:41:53,040 --> 00:41:56,880 que eu nem reconheceria para mim mesmo, em meus pensamentos. 534 00:41:57,520 --> 00:42:00,240 Eu enterrei os sentimentos tão profundamente 535 00:42:00,840 --> 00:42:03,680 que houve momentos em que eu estava convencido de que 536 00:42:04,600 --> 00:42:06,200 Rick havia feito mesmo. 537 00:42:13,720 --> 00:42:17,720 RICK LACEY FALECEU EM 2014 538 00:42:18,000 --> 00:42:24,200 QUATRO ANOS APÓS BILLY ARMENTROUT FINALMENTE CONFESSAR O HOMICÍDIO 539 00:42:29,320 --> 00:42:30,480 Eu nunca 540 00:42:31,040 --> 00:42:33,400 tive a oportunidade de falar com o Rick. 541 00:42:34,440 --> 00:42:38,120 Para contar que eu havia parado de culpá-lo 542 00:42:38,400 --> 00:42:41,320 e assumi a responsabilidade pelo assassinato da minha avó. 543 00:42:44,640 --> 00:42:46,840 Ao saber que ele faleceu... 544 00:42:48,720 --> 00:42:51,920 mais uma vez, é outra camada 545 00:42:52,560 --> 00:42:53,440 de 546 00:42:54,240 --> 00:42:55,080 dor... 547 00:42:55,840 --> 00:42:59,360 por não ter tido a chance de dizer, "Ei, cara. Sinto muito. 548 00:43:00,080 --> 00:43:01,480 Queria não ter feito. 549 00:43:02,680 --> 00:43:03,560 Mas eu fiz." 550 00:43:18,200 --> 00:43:21,960 Meu contato familiar é limitado a 551 00:43:22,320 --> 00:43:23,320 muito poucos. 552 00:43:23,600 --> 00:43:24,560 E a culpa é minha. 553 00:43:24,640 --> 00:43:29,120 Já causei tanta dor que não posso esperar que me perdoem. 554 00:43:29,440 --> 00:43:32,600 As únicas pessoas com quem tive contato 555 00:43:33,440 --> 00:43:36,400 e que falavam comigo eram meu tio Bobby Wacker. 556 00:43:37,320 --> 00:43:38,960 Isso é, até ele falecer. 557 00:43:39,360 --> 00:43:41,440 E minha 558 00:43:41,600 --> 00:43:45,040 meio-irmã Wendy e minha madrasta Mary. 559 00:43:45,360 --> 00:43:48,240 Mas acabamos perdendo contato. 560 00:43:51,720 --> 00:43:53,200 Bom, após 561 00:43:53,440 --> 00:43:57,360 uma das entrevistas com a equipe, recebi um e-mail 562 00:43:57,640 --> 00:43:58,840 da minha irmã. 563 00:43:59,520 --> 00:44:00,880 Não tinha notícias dela 564 00:44:01,320 --> 00:44:03,360 desde 2009. 565 00:44:04,280 --> 00:44:05,200 E... 566 00:44:06,320 --> 00:44:08,480 acho que ela vem me ver hoje. 567 00:44:09,440 --> 00:44:11,280 É a primeira vez que a vejo 568 00:44:11,800 --> 00:44:13,480 desde quando éramos jovens. 569 00:44:21,240 --> 00:44:23,560 E sempre senti falta de falar com ela 570 00:44:30,600 --> 00:44:32,440 por que as lembranças da infância 571 00:44:32,840 --> 00:44:34,520 são as melhores que tenho. 572 00:44:44,320 --> 00:44:46,360 Era o ponto alto da minha vida, 573 00:44:46,560 --> 00:44:50,520 visitar meu pai nos fins de semana e passar um tempo com minha irmã. 574 00:44:54,520 --> 00:44:57,960 Fui desonroso pela maior parte da minha existência. 575 00:44:58,640 --> 00:45:01,600 Não serei mais. 576 00:45:02,760 --> 00:45:03,840 Serei honrado... 577 00:45:04,440 --> 00:45:06,080 em todas as ações 578 00:45:06,560 --> 00:45:07,400 que realizar. 579 00:45:09,120 --> 00:45:11,240 Se você está realmente arrependido, 580 00:45:11,840 --> 00:45:15,360 e realmente reconhece a devastação que causou 581 00:45:15,440 --> 00:45:17,440 tirando a vida de outra pessoa... 582 00:45:17,880 --> 00:45:19,840 Acho que pode conseguir seguir em frente. 583 00:45:22,920 --> 00:45:26,480 Peça desculpas, faça as pazes, fale sério. 584 00:45:27,840 --> 00:45:29,120 Assuma responsabilidade.