1
00:00:12,120 --> 00:00:16,200
Pot să spun că mi-am distrus familia
cu mult timp în urmă.
2
00:00:18,320 --> 00:00:21,720
Când mi-am împușcat tatăl,
poate chiar înainte de asta.
3
00:00:26,200 --> 00:00:29,400
Apoi cred că mi-am rănit familia din nou.
4
00:00:30,840 --> 00:00:31,800
Pot să spun...
5
00:00:32,320 --> 00:00:34,760
că le-am sfâșiat sufletul.
6
00:00:41,440 --> 00:00:47,760
DE LA REINTRODUCEREA
PEDEPSEI CAPITALE ÎN SUA, ÎN 1976,
7
00:00:49,560 --> 00:00:55,760
PESTE 8.000 DE OAMENI
AU FOST CONDAMNAȚI LA MOARTE.
8
00:00:57,520 --> 00:01:03,720
IATĂ POVESTEA DEȚINUTULUI #990142,
CONDAMNAT LA MOARTE.
9
00:01:08,160 --> 00:01:10,680
Știu că oamenii vor să spună
„îmi pare rău”.
10
00:01:13,120 --> 00:01:14,640
Asta nu ține.
11
00:01:14,920 --> 00:01:16,240
După ce apeși soneria,
12
00:01:16,320 --> 00:01:18,240
nu poți să mai dai înapoi.
13
00:01:18,320 --> 00:01:21,200
Nu poți să te întorci în timp
și să ștergi ce ai făcut.
14
00:01:25,640 --> 00:01:28,480
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
15
00:01:30,440 --> 00:01:31,920
E o poveste adevărată.
16
00:01:34,040 --> 00:01:35,600
Așa am început.
17
00:01:36,400 --> 00:01:38,920
Voiam doar să mă răzvrătesc
și să provoc haos.
18
00:01:39,000 --> 00:01:41,760
M-am uitat la el.
„Vom vedea cine pe cine va ucide.”
19
00:01:41,840 --> 00:01:42,960
Eu am ales asta.
20
00:01:44,000 --> 00:01:45,680
I-am luat viața.
21
00:01:45,760 --> 00:01:48,800
Nu asta a fost intenția mea.
22
00:01:48,880 --> 00:01:51,080
Aș vrea să n-o fi făcut.
23
00:01:54,800 --> 00:01:58,680
Știam că voi coborî din mașină
și îi voi ucide pe cei doi bărbați.
24
00:01:58,760 --> 00:02:00,880
După ce a îngenuncheat în fața mea,
25
00:02:01,120 --> 00:02:03,640
îmi amintesc doar că am apăsat pe trăgaci.
26
00:02:04,440 --> 00:02:06,680
I-am ucis pe amândoi.
27
00:02:07,840 --> 00:02:09,280
I-am înjunghiat mortal.
28
00:02:19,720 --> 00:02:25,640
RESPONSABILITATE
29
00:02:31,680 --> 00:02:36,040
MARELE SIGILIU AL STATULUI MISSOURI
30
00:02:36,120 --> 00:02:42,280
CENTRUL DE CORECȚIE POTOSI
SIGURANȚA E UN STANDARD, NU DOAR UN SCOP
31
00:02:57,080 --> 00:02:59,040
Mă numesc Charles Armentrout.
32
00:02:59,440 --> 00:03:01,920
În tinerețe toți îmi spuneau Billy.
33
00:03:05,760 --> 00:03:11,920
ÎN 1995, BILLY ARMENTROUT A UCIS
UN MEMBRU AL FAMILIEI SALE.
34
00:03:16,120 --> 00:03:19,120
Aceasta e o poveste adevărată.
Cu asta voi începe.
35
00:03:23,880 --> 00:03:25,960
M-am născut în St. Louis City,
36
00:03:26,080 --> 00:03:29,400
la spitalul St. Louis, în 2 august 1965.
37
00:03:35,240 --> 00:03:37,880
Nu eram prea mare
când s-au despărțit părinții mei.
38
00:03:38,240 --> 00:03:41,400
Aveam în jur de șase sau șapte ani.
39
00:03:44,440 --> 00:03:46,760
Îmi amintesc când tatăl meu vitreg...
40
00:03:47,520 --> 00:03:49,200
și mama mea s-au întâlnit.
41
00:03:55,800 --> 00:03:58,120
Cred că relația cu tatăl meu vitreg
42
00:03:58,320 --> 00:04:01,720
a fost cea care a dat naștere furiei mele.
43
00:04:06,040 --> 00:04:08,920
Nu mă abuza fizic la fel de mult
44
00:04:09,040 --> 00:04:12,280
cum o făcea verbal sau psihic.
45
00:04:12,600 --> 00:04:15,400
Cred că asta
și-a lăsat amprenta asupra mea.
46
00:04:15,880 --> 00:04:19,680
Dacă un adult îți spune mereu
că ești prost și idiot,
47
00:04:20,840 --> 00:04:24,240
e clar
că asta îți va influența dezvoltarea.
48
00:04:24,720 --> 00:04:26,280
Și cred...
49
00:04:27,240 --> 00:04:28,320
că de acolo...
50
00:04:28,840 --> 00:04:31,560
se trage comportamentul meu negativ.
51
00:04:35,320 --> 00:04:40,200
La 18 ani, eu și tatăl meu vitreg
nu ne înțelegeam deloc
52
00:04:40,760 --> 00:04:43,960
și aproape că ajungeam
la altercații fizice.
53
00:04:44,040 --> 00:04:47,160
Tatăl meu m-a sunat și mi-a spus:
54
00:04:47,240 --> 00:04:50,920
„Ai 18 ani. Poți să locuiești cu mine,
iar mama ta nu te poate împiedica.”
55
00:04:51,000 --> 00:04:52,720
Așa că m-am mutat cu el.
56
00:04:58,920 --> 00:05:01,720
Totul a fost bine la început,
dar acum, privind în urmă,
57
00:05:01,880 --> 00:05:04,480
îmi dau seama
că nu am făcut alegeri corecte.
58
00:05:06,080 --> 00:05:07,880
Nu eram la locul potrivit.
59
00:05:08,480 --> 00:05:10,360
Îmi doream să fiu rău.
60
00:05:14,000 --> 00:05:16,080
Am început să jefuiesc benzinării.
61
00:05:18,360 --> 00:05:22,960
Primul jaf mi s-a părut ușor,
așa că am trecut la următorul.
62
00:05:24,040 --> 00:05:26,600
Acel jaf s-a transformat în alt jaf.
63
00:05:27,280 --> 00:05:28,920
Eram scăpat de sub control.
64
00:05:29,240 --> 00:05:31,480
Adrenalina era la maximum.
65
00:05:33,200 --> 00:05:35,840
Îmi amintesc foarte clar
66
00:05:36,040 --> 00:05:38,840
un moment în care vorbeam cu mine însumi.
67
00:05:38,920 --> 00:05:40,680
Purtam un dialog cu mine.
68
00:05:42,440 --> 00:05:46,080
Mi-am spus: „Dacă vei continua
să mergi pe drumul acesta,
69
00:05:46,840 --> 00:05:48,680
îți vei pierde viața...
70
00:05:49,480 --> 00:05:52,600
sau vei da de naiba.
Chiar trebuie să încetezi.”
71
00:05:55,080 --> 00:05:58,840
Și mi-am spus: „La naiba cu asta!”
72
00:06:08,040 --> 00:06:11,000
Din acel moment, a fost tot mai rău.
73
00:06:17,600 --> 00:06:19,760
Am început să fur bani de la tata.
74
00:06:21,320 --> 00:06:23,680
M-a prins scriind cecuri de-ale lui...
75
00:06:24,440 --> 00:06:26,000
și s-a înfuriat rău.
76
00:06:27,640 --> 00:06:29,960
Mă așteptam să mă dea afară din casă.
77
00:06:31,040 --> 00:06:32,040
Și...
78
00:06:32,640 --> 00:06:35,920
mi-era teamă că voi fi nevoit
să mă întorc la tatăl meu vitreg.
79
00:06:36,280 --> 00:06:39,000
Știam că voi avea mari probleme cu el.
80
00:06:39,640 --> 00:06:41,600
Nu suportam acest gând.
81
00:06:48,520 --> 00:06:50,040
Mă simțeam încolțit.
82
00:06:51,840 --> 00:06:53,960
Și că nu aveam scăpare.
83
00:06:59,120 --> 00:07:01,920
Da, eram cuprins de un soi de nebunie.
84
00:07:07,280 --> 00:07:09,600
L-am așteptat pe tata să ajungă acasă.
85
00:07:19,040 --> 00:07:22,240
La etaj aveam o ușă,
iar eu mă aflam dincolo de ea.
86
00:07:33,880 --> 00:07:37,120
Când a dat să pună mâna pe clanță,
am început să trag.
87
00:07:48,440 --> 00:07:50,600
Nu mai știu de câte ori am tras.
88
00:07:51,000 --> 00:07:53,680
De șase sau de șapte ori...
89
00:07:53,920 --> 00:07:55,080
din nouă gloanțe.
90
00:08:00,200 --> 00:08:01,840
L-am luat prin surprindere.
91
00:08:09,120 --> 00:08:11,560
Nu-mi greșise cu nimic.
92
00:08:11,680 --> 00:08:12,800
Chiar nu o făcuse.
93
00:08:13,520 --> 00:08:15,760
Nu-mi păsa. Îmi păsa doar de mine.
94
00:08:17,120 --> 00:08:18,400
Am fost un monstru.
95
00:08:23,400 --> 00:08:26,520
DEȘI A FOST ÎMPUȘCAT DE ȘASE ORI ÎN PIEPT
DE LA DISTANȚĂ MICĂ,
96
00:08:26,600 --> 00:08:31,000
TATĂL LUI ARMENTROUT A SUPRAVIEȚUIT.
97
00:08:36,440 --> 00:08:40,960
Poliția voia să mă pună sub acuzare,
dar el nu voia să depună plângere.
98
00:08:42,960 --> 00:08:44,280
Credea că sunt...
99
00:08:46,760 --> 00:08:48,120
Credea că înnebunisem.
100
00:08:52,160 --> 00:08:54,680
În orele ce au urmat
împușcării tatălui meu,
101
00:08:54,760 --> 00:08:58,360
polițiștii și-au dat seama
că jefuisem mai multe benzinării.
102
00:08:59,400 --> 00:09:00,760
Am fost arestat pentru asta,
103
00:09:00,840 --> 00:09:04,240
pus sub acuzare
și condamnat la 19 ani de închisoare.
104
00:09:04,320 --> 00:09:05,600
CAZIER
ARMENTROUT CHARLES
105
00:09:05,680 --> 00:09:06,960
TRANSFERAT LA ÎNCHISOARE
106
00:09:12,960 --> 00:09:16,080
Am ispășit zece ani
în Departamentul de Corecție.
107
00:09:41,720 --> 00:09:46,360
Când am fost eliberat, la 28 de ani,
singura persoană dispusă să mă primească
108
00:09:46,840 --> 00:09:50,120
după ce fusesem eliberat condiționat
109
00:09:50,280 --> 00:09:51,160
a fost bunica.
110
00:09:51,720 --> 00:09:52,720
Inez Notter.
111
00:09:53,040 --> 00:09:54,280
Mama tatălui meu.
112
00:09:55,120 --> 00:09:56,760
Era o femeie dură.
113
00:09:57,240 --> 00:09:59,080
Era mică de statură.
114
00:10:00,320 --> 00:10:01,720
Avea o inimă uriașă.
115
00:10:04,120 --> 00:10:07,200
A reușit să mă ierte
pentru că i-am împușcat fiul.
116
00:10:08,760 --> 00:10:10,080
Un lucru incredibil.
117
00:10:15,920 --> 00:10:19,520
Eram în cartierul Bevo Mill,
din sudul orașului Saint Louis.
118
00:10:21,240 --> 00:10:23,160
Era un oraș simpatic. Liniștit.
119
00:10:26,680 --> 00:10:29,880
Mă înhăitasem însă cu oameni nepotriviți.
120
00:10:30,080 --> 00:10:32,720
Voiam să fiu sufletul petrecerii,
cel mai tare.
121
00:10:36,480 --> 00:10:40,080
Roger Brannan era un tip ciudat,
dar grozav.
122
00:10:41,440 --> 00:10:44,600
Pierdeam vremea la el acasă,
fumam iarbă, petreceam.
123
00:10:46,320 --> 00:10:49,040
Rick Lacey era altfel decât Roger Brannan.
124
00:10:49,440 --> 00:10:51,240
Rick Lacey era masculul alfa.
125
00:10:53,640 --> 00:10:57,080
Era un narcoman de calibru.
Era un infractor mărunt.
126
00:10:57,840 --> 00:11:02,000
Petreceam timpul
și ne drogam împreună tot timpul.
127
00:11:06,200 --> 00:11:08,400
Am început să ies cu o tipă.
128
00:11:08,960 --> 00:11:11,480
Iar ea mi-a prezentat cocaina.
129
00:11:12,200 --> 00:11:17,000
Odată ce am pornit pe acel drum,
n-am mai putut da înapoi.
130
00:11:22,440 --> 00:11:25,200
LA VÂRSTA DE 28 DE ANI,
131
00:11:25,280 --> 00:11:31,400
BILLY ARMENTROUT CONSUMA
COCAINĂ ÎN VALOARE DE 300 DE DOLARI PE ZI.
132
00:11:34,800 --> 00:11:37,000
Îi ceream bunicii mele bani.
133
00:11:38,000 --> 00:11:39,920
Ea mi-i dădea.
134
00:11:41,720 --> 00:11:43,960
Apoi a început să nu-mi mai dea.
135
00:11:44,520 --> 00:11:48,440
I-am furat cecurile
și am început să scot bani din contul ei.
136
00:11:48,920 --> 00:11:49,880
Furam bani.
137
00:11:51,520 --> 00:11:54,240
A aflat, m-a luat la întrebări,
138
00:11:54,320 --> 00:11:57,600
iar eu i-am spus că-mi pare rău,
că nu am vrut.
139
00:11:57,680 --> 00:11:58,640
Că îi voi da înapoi.
140
00:12:04,120 --> 00:12:07,720
O săptămână mai târziu,
mi-a fost sechestrată mașina.
141
00:12:08,080 --> 00:12:09,280
Nu aveam bani.
142
00:12:11,280 --> 00:12:15,960
Am mers la bunica acasă
ca să fac rost de bani.
143
00:12:17,360 --> 00:12:18,600
M-a refuzat.
144
00:12:27,800 --> 00:12:31,680
Știam că voi obține bani de la ea
doar jefuind-o.
145
00:12:34,080 --> 00:12:35,280
Și lovind-o.
146
00:12:52,080 --> 00:12:54,920
Povestea e înspăimântătoare,
dar am trecut de la...
147
00:12:55,000 --> 00:12:56,320
jaf...
148
00:12:56,920 --> 00:12:58,880
la lovitura cu bâta.
149
00:13:02,040 --> 00:13:04,000
Apoi am știut că trebuie să o omor.
150
00:13:08,760 --> 00:13:12,920
Am urmat-o în dormitor
și am început să o lovesc cu bâta.
151
00:13:16,880 --> 00:13:21,120
Am lovit-o până și-a pierdut cunoștința,
am legat-o și am întins-o pe pat,
152
00:13:21,480 --> 00:13:25,040
am întors sertarele pe dos,
am găsit niște bani și am plecat.
153
00:13:30,520 --> 00:13:31,360
Da...
154
00:13:31,720 --> 00:13:34,080
asta am făcut și am ucis-o.
155
00:13:49,040 --> 00:13:50,760
M-am întors a doua zi...
156
00:13:51,560 --> 00:13:53,880
i-am ascuns trupul
într-un cufăr din pivniță
157
00:13:53,960 --> 00:13:56,120
și am încercat să-mi șterg urmele.
158
00:14:00,320 --> 00:14:05,160
POLIȚIA A DESCOPERIT TRUPUL
LUI INEZ NOTTER DOUĂ ZILE MAI TÂRZIU,
159
00:14:05,280 --> 00:14:10,160
DUPĂ CE A FOST DATĂ DISPĂRUTĂ DE FAMILIE.
160
00:14:20,320 --> 00:14:27,200
FAMILIA A DECLARAT POLIȚIEI
CĂ-L SUSPECTEAZĂ PE BILLY.
161
00:14:41,920 --> 00:14:44,800
Am pornit pe urmele lui Billy Armentrout.
162
00:14:46,760 --> 00:14:49,240
Era suspectul principal în acest caz.
163
00:14:49,560 --> 00:14:52,320
Ne-am străduit din răsputeri să-l găsim.
164
00:14:53,080 --> 00:14:55,920
BILL MCDONOUGH
POLIȚIA ST. LOUIS (PENSIONAT)
165
00:14:56,040 --> 00:14:59,760
Sunt Bill McDonough
și sunt unul dintre primii
166
00:14:59,840 --> 00:15:02,600
detectivi care au anchetat acest caz.
167
00:15:05,320 --> 00:15:07,920
Am aflat
că Billy încercase să încaseze
168
00:15:08,000 --> 00:15:12,200
unul dintre cecurile bunicii lui,
dar a fost refuzat.
169
00:15:13,640 --> 00:15:15,600
Era o pistă bună.
170
00:15:19,680 --> 00:15:23,680
Toți cei implicați
aveau informatori pe străzi.
171
00:15:24,160 --> 00:15:26,920
Și-au contactat oamenii
172
00:15:27,000 --> 00:15:30,120
și i-au anunțat că îl căutăm,
așa că am primit un telefon,
173
00:15:30,200 --> 00:15:35,080
ni s-a spus că a fost văzut
la casa lui Rick Lacey.
174
00:15:35,160 --> 00:15:39,080
Am luat adresa, am urcat în mașini și...
175
00:15:39,600 --> 00:15:41,400
am pornit în trombă.
176
00:15:43,440 --> 00:15:45,720
În drum spre adresă
am anunțat prin stație
177
00:15:45,800 --> 00:15:49,840
că vom intra prin spate,
deoarece infractorii ies mereu prin spate.
178
00:15:54,320 --> 00:15:56,480
Eram chiar acolo, la 3436.
179
00:15:57,120 --> 00:15:59,280
Aceea e. La parter.
180
00:16:01,400 --> 00:16:05,240
Cei de la Omucideri au oprit în față,
iar pe fereastra din spate
181
00:16:05,320 --> 00:16:06,880
a ieșit Billy Armentrout
182
00:16:07,520 --> 00:16:11,120
ca un dar de la Dumnezeu
aruncat la picioarele mele.
183
00:16:12,200 --> 00:16:15,560
Ne-am luptat puțin, l-am imobilizat,
184
00:16:15,640 --> 00:16:19,720
l-am arestat și gata. Îl reținusem.
185
00:16:30,720 --> 00:16:34,440
BERE RECE
186
00:16:34,520 --> 00:16:38,720
BARUL
LEO'S TESSON STATION
187
00:16:49,640 --> 00:16:52,120
Am fost transferat la Birou,
188
00:16:52,200 --> 00:16:56,720
după care, împreună cu Rubin,
am primit acest caz.
189
00:16:58,440 --> 00:17:00,160
Și am început ancheta.
190
00:17:00,920 --> 00:17:04,440
În anii '90 duceam războiul cu cocaina...
191
00:17:05,240 --> 00:17:09,000
și aveam de-a face în oraș
cu peste 200 de crime...
192
00:17:10,000 --> 00:17:10,840
anual.
193
00:17:15,760 --> 00:17:18,680
După ce l-am capturat pe Billy,
194
00:17:18,760 --> 00:17:20,920
am stat de vorbă cu el și mi-am dat seama
195
00:17:21,440 --> 00:17:24,240
cât de puternică era dependența
lui de cocaină
196
00:17:24,480 --> 00:17:26,960
când mi-a spus: „E vorba despre bunica?”
197
00:17:27,640 --> 00:17:30,000
Am spus: „Da, e vorba despre bunica ta.”
198
00:17:30,240 --> 00:17:33,880
Ne-a spus:
„Dați-mi o ultimă doză de cocaină...
199
00:17:34,760 --> 00:17:36,200
și vă spun totul.”
200
00:17:37,160 --> 00:17:39,600
Am fost șocat.
201
00:17:39,920 --> 00:17:43,400
M-am simțit insultat.
I-am spus doar: „Billy,
202
00:17:43,920 --> 00:17:46,400
o să-ți dai seama la un moment dat
ce s-a întâmplat,
203
00:17:46,480 --> 00:17:49,080
că ți-ai ucis bunica pentru asta,
204
00:17:49,200 --> 00:17:52,320
dar altă doză nu vei primi.”
205
00:17:58,360 --> 00:18:05,040
ÎN 22 MARTIE 1995, BILLY ARMENTROUT
A ACCEPTAT UN INTEROGATORIU FILMAT.
206
00:18:08,920 --> 00:18:11,960
- Ai dreptul să nu spui nimic. Înțelegi?
- Da.
207
00:18:12,040 --> 00:18:14,880
Tot ce spui poate fi folosit
împotriva ta la proces.
208
00:18:14,960 --> 00:18:16,480
- Înțelegi?
- Da.
209
00:18:19,320 --> 00:18:21,720
Spune-ne ce s-a întâmplat
sâmbătă dimineață.
210
00:18:21,840 --> 00:18:24,480
Începând cu momentul în care te-ai trezit.
211
00:18:26,400 --> 00:18:27,880
Rick a venit pe la mine.
212
00:18:28,320 --> 00:18:29,440
Care Rick?
213
00:18:31,760 --> 00:18:32,880
Lacey.
214
00:18:33,320 --> 00:18:35,200
Rick Lacey a venit pe la mine.
215
00:18:35,880 --> 00:18:36,760
A bătut la ușă.
216
00:18:38,680 --> 00:18:40,600
L-am întrebat ce s-a întâmplat.
217
00:18:41,120 --> 00:18:44,160
Am stat de vorbă
despre cum să facem rost de bani.
218
00:18:44,520 --> 00:18:48,480
I-am spus să mergem la bunica
și să încercăm să obținem niște bani.
219
00:18:48,680 --> 00:18:51,960
Rick m-a întrebat
cum ar fi dacă ar lăsa-o inconștientă.
220
00:18:52,840 --> 00:18:54,480
M-am dus în camera mea,
221
00:18:54,960 --> 00:18:56,840
mi-am adus bâta de baseball
222
00:18:56,920 --> 00:18:59,680
din dulap și i-am dat-o lui Rick.
223
00:19:00,440 --> 00:19:02,400
Rick a urmat-o în dormitor
224
00:19:02,760 --> 00:19:04,440
și am auzit agitație.
225
00:19:06,280 --> 00:19:08,120
Rick a strigat: „Billy, Billy,
226
00:19:08,200 --> 00:19:10,120
trebuie să pleci de aici.”
227
00:19:10,200 --> 00:19:11,280
Am plecat amândoi.
228
00:19:11,360 --> 00:19:12,520
De ce ai aruncat bâta?
229
00:19:12,600 --> 00:19:15,680
Rick mi-a spus să o aruncăm în râu,
dar știam că nu e bine.
230
00:19:15,760 --> 00:19:17,880
- Mai știa cineva că ești acolo?
- Rick.
231
00:19:17,960 --> 00:19:19,560
Rick s-a dus să ia heroină...
232
00:19:20,000 --> 00:19:22,120
Am mers la el acasă să ne drogăm...
233
00:19:23,000 --> 00:19:24,680
Nu a fost un interogatoriu normal.
234
00:19:24,800 --> 00:19:28,520
Continua să mintă
și să spună că Rick Lacey o făcuse.
235
00:19:28,600 --> 00:19:32,520
Spui că Rick Lacey a atacat-o
pe bunica ta cu bâta de baseball.
236
00:19:32,600 --> 00:19:35,000
A folosit doar bâta sau și altceva?
237
00:19:35,680 --> 00:19:37,160
Din câte știu, doar bâta.
238
00:19:38,480 --> 00:19:41,760
Eram destul de siguri că Rick Lacey
nu avea nicio legătură cu crima.
239
00:19:42,440 --> 00:19:46,800
Ricky Lacey spunea că nu fusese niciodată
în casa bunicii lui Billy Armentrout.
240
00:19:46,880 --> 00:19:49,920
Nu am găsit nicio dovadă, nicio amprentă.
241
00:19:50,000 --> 00:19:51,440
Nu era nimic.
242
00:19:58,680 --> 00:20:04,840
POLIȚIA A CONCLUZIONAT
CĂ BILLY ARMENTROUT ERA SINGURUL VINOVAT
243
00:20:04,920 --> 00:20:09,000
PENTRU UCIDEREA BUNICII LUI.
244
00:20:11,080 --> 00:20:15,480
ÎN 22 MARTIE 1995, A FOST ACUZAT
DE CRIMĂ CU PREMEDITARE.
245
00:20:15,560 --> 00:20:22,160
RICK LACEY A FOST SCOS DE SUB ACUZARE
ȘI ELIBERAT.
246
00:20:28,000 --> 00:20:31,800
Aveam un tip care fuma cocaină.
247
00:20:32,040 --> 00:20:34,520
Era asemenea unui tsunami
248
00:20:34,920 --> 00:20:37,880
pe străzile unui cartier
și pe orice punea ochii
249
00:20:37,960 --> 00:20:41,880
trebuia să fie a lui fie prin înșelătorii,
fie prin violență.
250
00:20:43,720 --> 00:20:47,400
Billy trecuse la un cu totul alt nivel
când își ucisese bunica.
251
00:20:48,920 --> 00:20:52,560
Bătuse o bătrână de 81 de ani
care cântărea sub 45 kg.
252
00:20:53,760 --> 00:20:55,320
Probabil că ar fi făcut-o din nou
253
00:20:55,400 --> 00:20:57,920
și i-ar fi ales mereu
pe cei mai vulnerabili.
254
00:20:59,120 --> 00:21:02,320
Era malefic, dar și laș.
255
00:21:33,320 --> 00:21:35,680
Ce părere am despre Billy Armentrout?
256
00:21:37,640 --> 00:21:39,480
Cred că e...
257
00:21:39,880 --> 00:21:46,160
bolnav și dezgustător
pentru ce i-a făcut bunicii lui.
258
00:21:48,920 --> 00:21:50,600
Ea făcuse totul pentru el...
259
00:21:51,320 --> 00:21:53,880
și iată cum a fost răsplătită.
260
00:21:55,120 --> 00:21:57,080
Nu trebuie să mai ajungă
261
00:21:57,440 --> 00:22:00,280
vreodată pe aceste străzi.
262
00:22:08,440 --> 00:22:10,200
Mă numesc Roger Brannan
263
00:22:10,640 --> 00:22:13,120
și sunt din St. Louis, Missouri.
264
00:22:14,920 --> 00:22:19,600
Eram prieten cu Billy Armentrout
și cu Rick Lacey în acea perioadă.
265
00:22:20,640 --> 00:22:24,120
Aș putea spune că aceea a fost
266
00:22:24,200 --> 00:22:25,880
perioada mea sălbatică.
267
00:22:26,720 --> 00:22:29,040
O duceam din petrecere în petrecere.
268
00:22:29,760 --> 00:22:30,720
Înțelegeți?
269
00:22:30,800 --> 00:22:31,880
Mă...
270
00:22:32,960 --> 00:22:35,960
drogam cu...
271
00:22:36,160 --> 00:22:38,040
„iarbă”, adică marijuana.
272
00:22:38,880 --> 00:22:42,400
Nu am consumat alte droguri,
cum ar fi cocaină sau...
273
00:22:42,920 --> 00:22:44,040
heroină,
274
00:22:44,480 --> 00:22:46,080
dar ceilalți o făceau.
275
00:22:47,360 --> 00:22:49,800
Ardeau gazul acasă la Rick.
276
00:22:49,880 --> 00:22:53,040
Stăteau oriunde
își puteau consuma drogurile.
277
00:23:04,240 --> 00:23:09,400
Când am aflat despre crimă...
278
00:23:10,640 --> 00:23:11,920
am fost arestat...
279
00:23:13,120 --> 00:23:17,000
după ce am încercat
să încasez un cec în numele lui Billy.
280
00:23:20,880 --> 00:23:21,800
Dormeam...
281
00:23:22,440 --> 00:23:25,720
când au bătut la ușa mea.
282
00:23:26,160 --> 00:23:29,720
Erau în jur de douăzeci.
283
00:23:31,720 --> 00:23:33,880
M-au dus la secție,
284
00:23:34,360 --> 00:23:39,400
iar când au adus vorba despre crimă,
le-am spus tot ce voiau să audă.
285
00:23:39,600 --> 00:23:45,160
Nu aveam de gând să fiu închis
pentru faptele altcuiva.
286
00:23:45,640 --> 00:23:46,680
Înțelegeți?
287
00:23:46,760 --> 00:23:48,200
M-au speriat rău.
288
00:23:56,440 --> 00:23:59,360
Mereu am crezut
că Billy e singurul vinovat.
289
00:23:59,800 --> 00:24:02,840
Faptul că Rick Lacey l-ar fi ajutat
pe Billy
290
00:24:02,920 --> 00:24:07,640
să-și ucidă bunica
nici nu mi-a trecut prin gând.
291
00:24:08,440 --> 00:24:09,520
Știți?
292
00:24:09,600 --> 00:24:13,320
M-am gândit
la asta doar când a spus-o Billy.
293
00:24:15,280 --> 00:24:20,080
A încercat să arunce vina pe altcineva
și l-a ales pe Rick Lacey.
294
00:24:41,240 --> 00:24:45,840
BILLY ARMENTROUT A FOST JUDECAT
ÎN 1998.
295
00:24:45,920 --> 00:24:51,560
A CONTINUAT SĂ SUSȚINĂ
CĂ RICK LACEY I-A UCIS BUNICA.
296
00:25:12,760 --> 00:25:15,200
Pentru un om ca Billy Armentrout,
297
00:25:15,840 --> 00:25:19,800
care nu făcuse decât să mintă
pentru a obține droguri
298
00:25:20,360 --> 00:25:23,000
și pentru a scăpa de probleme,
299
00:25:23,320 --> 00:25:26,840
faptul că a mințit în sala de judecată,
spunând că e nevinovat,
300
00:25:27,000 --> 00:25:30,960
era doar o continuare
a comportamentului său de dinainte.
301
00:25:32,840 --> 00:25:35,960
Sunt Chris Slusher.
Sunt avocat în Columbia, Missouri,
302
00:25:36,040 --> 00:25:38,880
și sunt avocat al apărării de 25 de ani.
303
00:25:40,880 --> 00:25:44,360
Îmi amintesc că Billy Armentrout
a vrut să se reprezinte singur
304
00:25:44,440 --> 00:25:45,560
de la început.
305
00:25:45,640 --> 00:25:49,680
Aveam ceea ce eu aș numi
un rol hibrid în acest caz.
306
00:25:50,000 --> 00:25:54,080
Am avut inițial rolul
de echipă de consultanță.
307
00:25:55,280 --> 00:25:58,520
Ești prezent, urmărești procesul
308
00:25:58,720 --> 00:26:01,880
și intervii
în cazul în care are nevoie de tine.
309
00:26:06,400 --> 00:26:08,440
Rick a urmat-o în dormitor.
310
00:26:09,040 --> 00:26:11,480
Îmi amintesc că dl Armentrout susținea
311
00:26:11,560 --> 00:26:15,600
că dl Lacey
a fost cel care a aplicat loviturile
312
00:26:15,680 --> 00:26:17,800
cauzatoare de moarte bunicii sale.
313
00:26:17,880 --> 00:26:19,320
A țipat la mine.
314
00:26:19,400 --> 00:26:23,040
Statul nu a crezut
acuzațiile dlui Armentrout
315
00:26:23,120 --> 00:26:25,120
aduse la adresa lui Rick Lacey,
316
00:26:25,720 --> 00:26:29,600
considerând că dl Armentrout
era singurul vinovat.
317
00:26:33,320 --> 00:26:38,520
ÎN 14 FEBRUARIE, BILLY ARMENTROUT A
FOST GĂSIT VINOVAT DE CRIMĂ CU PREMEDITARE
318
00:26:38,600 --> 00:26:41,040
ȘI A FOST CONDAMNAT LA MOARTE.
319
00:26:41,120 --> 00:26:46,360
A CONTINUAT SĂ-ȘI SUSȚINĂ NEVINOVĂȚIA.
320
00:26:50,040 --> 00:26:52,680
CURTEA SUPREMĂ DE JUSTIȚIE
A STATULUI MISSOURI
321
00:26:56,200 --> 00:26:59,280
Experiența mea cu acest tip de cazuri
322
00:26:59,360 --> 00:27:01,280
îmi spune că mulți dintre ei
323
00:27:01,720 --> 00:27:05,320
simt o teamă extraordinară
de a-și recunoaște vina
324
00:27:05,400 --> 00:27:08,040
pentru că ar trebui
să accepte ceea ce au făcut.
325
00:27:08,120 --> 00:27:12,080
Acel conflict interior nu le permite
să recunoască ce au făcut.
326
00:27:13,520 --> 00:27:18,080
Trebuie să evolueze până în punctul
în care își pot asuma responsabilitatea,
327
00:27:18,440 --> 00:27:22,200
iar în timpul procesului dlui Armentrout
328
00:27:22,400 --> 00:27:24,600
nu am văzut așa ceva,
pentru că nu era pregătit.
329
00:27:32,520 --> 00:27:39,040
DUPĂ OPT ANI, SENTINȚA
LUI BILLY ARMENTROUT A FOST REVIZUITĂ.
330
00:27:39,160 --> 00:27:46,080
DATORITĂ UNEI ERORI DE PROCEDURĂ,
A PRIMIT PEDEAPSĂ CU ÎNCHISOARE PE VIAȚĂ.
331
00:27:56,000 --> 00:28:00,080
ÎN 2006, BILLY ARMENTROUT A FOST MUTAT
332
00:28:00,160 --> 00:28:02,640
LA CENTRUL DE CORECȚIE DIN POTOSI.
333
00:28:07,240 --> 00:28:11,280
Billy a susținut mereu că e nevinovat.
334
00:28:13,840 --> 00:28:16,080
A insistat că e nevinovat,
335
00:28:16,320 --> 00:28:20,200
că nu a comis această crimă
și că a fost nedreptățit.
336
00:28:20,440 --> 00:28:23,680
Cred că de aici vine frustrarea lui.
337
00:28:24,720 --> 00:28:29,240
Pot să îi înțeleg furia pe acest sistem
338
00:28:29,320 --> 00:28:32,760
sau frustrarea în încercarea
de a-și dovedi nevinovăția.
339
00:28:36,920 --> 00:28:39,880
Sunt Randall Bernard Knese.
Mi se spune Randy.
340
00:28:40,840 --> 00:28:41,960
Am ajuns...
341
00:28:42,920 --> 00:28:46,800
în Centrul de Corecție Potosi în 1997
342
00:28:47,720 --> 00:28:49,800
și am ajuns
să-l cunosc pe Billy Armentrout.
343
00:28:50,240 --> 00:28:53,600
Am stat în aceeași aripă
și ne-am împrietenit.
344
00:29:04,720 --> 00:29:06,680
În sistemul de corecție din Missouri,
345
00:29:06,760 --> 00:29:13,400
au un curs numit „Impactul infracțiunii
asupra victimelor” sau IIV.
346
00:29:14,920 --> 00:29:18,160
La final, se relizează panoul victimelor,
347
00:29:18,240 --> 00:29:21,160
unde povestesc
cum a fost ucis cel drag lor.
348
00:29:22,640 --> 00:29:24,440
A fost foarte...
349
00:29:26,840 --> 00:29:28,400
te lăsa într-o stare...
350
00:29:29,240 --> 00:29:31,520
care nu-ți mai permitea să te ascunzi.
351
00:29:31,720 --> 00:29:36,880
Ajungeai să-ți spui:
„Fir-ar, am făcut asta cuiva.”
352
00:29:38,320 --> 00:29:40,720
Ăsta e modul în care familia victimei...
353
00:29:40,920 --> 00:29:42,120
se simte.
354
00:29:42,200 --> 00:29:45,400
Nu știu exact
ce anume îl schimba pe Billy,
355
00:29:45,480 --> 00:29:47,360
dar a existat o schimbare
356
00:29:47,720 --> 00:29:49,440
despre care nu mi-a vorbit.
357
00:29:49,520 --> 00:29:54,120
Apoi, într-o zi, mi-a spus
că vrea să se înscrie la IIV.
358
00:29:54,400 --> 00:29:56,960
Mi-am spus: „Voi participa la acel curs
359
00:29:57,040 --> 00:29:59,680
și voi încerca să aflu adevărul de la el.”
360
00:30:02,920 --> 00:30:06,040
Poate oare Billy să se schimbe,
361
00:30:06,280 --> 00:30:09,840
să nu mai fie cel care a participat
la uciderea bunicii lui?
362
00:30:15,440 --> 00:30:18,480
Poate să devină altul...
363
00:30:19,040 --> 00:30:20,640
față de cel care a comis crima?
364
00:30:27,240 --> 00:30:29,880
Ceva din cursul IIV l-a afectat,
365
00:30:30,080 --> 00:30:32,480
l-a adus într-un punct
366
00:30:32,800 --> 00:30:35,720
în care a avut o revelație
și ne-a șocat pe toți.
367
00:30:38,120 --> 00:30:39,680
Eram la IIV,
368
00:30:40,320 --> 00:30:44,280
iar printre colegi
erau oameni apropiați mie.
369
00:30:44,720 --> 00:30:49,400
Când Randy Knese a trecut la ultimul
capitol, în care se vorbea de omucidere...
370
00:30:49,640 --> 00:30:53,600
a vorbit despre crima sa,
apoi am vorbit fiecare pe rând...
371
00:30:56,240 --> 00:30:59,080
Am spus la un moment dat:
„Mi-am ucis bunica.”
372
00:31:01,400 --> 00:31:04,840
I-am surprins pe toți cei aflați în sală.
373
00:31:08,280 --> 00:31:10,520
Le-am spus că o chema Inez Notter
374
00:31:10,920 --> 00:31:13,520
și că am lovit-o mortal
cu bâta de baseball.
375
00:31:14,720 --> 00:31:16,240
Când am spus asta,
376
00:31:16,320 --> 00:31:21,440
toți cei aflați acolo și-au dat seama
377
00:31:21,920 --> 00:31:23,040
că...
378
00:31:23,520 --> 00:31:25,320
pentru prima oară în viață...
379
00:31:25,880 --> 00:31:28,640
îmi asumam responsabilitatea
faptelor mele.
380
00:31:29,760 --> 00:31:30,880
Nu era vorba...
381
00:31:32,040 --> 00:31:35,400
că nu știusem că o făcusem,
cât că era atât de...
382
00:31:38,080 --> 00:31:39,000
dureros...
383
00:31:42,040 --> 00:31:44,360
încât nu puteam să admit ce făcusem
384
00:31:44,680 --> 00:31:46,920
într-o formă sau alta.
385
00:31:48,040 --> 00:31:48,960
Îmi pare rău.
386
00:31:49,920 --> 00:31:51,160
Dar cum s-o spun?
387
00:31:52,040 --> 00:31:52,880
Nu pot.
388
00:31:53,840 --> 00:31:54,800
Totuși...
389
00:31:55,520 --> 00:31:58,400
pot fi un om mai bun și un om diferit.
390
00:31:59,040 --> 00:32:01,480
Aș putea să mă schimb atât de mult,
391
00:32:01,800 --> 00:32:06,120
încât să nu-mi recunoască nimeni
faptele, gândurile...
392
00:32:07,480 --> 00:32:09,280
sau comportamentul.
393
00:32:16,320 --> 00:32:17,480
Recunoaște că...
394
00:32:18,240 --> 00:32:19,200
a făcut-o.
395
00:32:20,480 --> 00:32:23,120
După atâția ani.
396
00:32:24,640 --> 00:32:27,120
Și știe unde a greșit.
397
00:32:27,360 --> 00:32:29,560
Știe exact unde a greșit.
398
00:32:29,640 --> 00:32:31,080
Și știți ceva?
399
00:32:35,440 --> 00:32:37,440
Nu știu de ce, dar îl cred.
400
00:32:38,560 --> 00:32:39,720
Îl cred.
401
00:32:48,040 --> 00:32:50,360
Îmi pare rău pentru el.
402
00:32:53,120 --> 00:32:54,680
Dar a greșit.
403
00:32:55,920 --> 00:32:56,880
Și...
404
00:32:58,440 --> 00:33:00,840
trebuie să plătească pentru ce a făcut.
405
00:33:01,040 --> 00:33:03,120
Atât pot să spun. Adică...
406
00:33:05,360 --> 00:33:06,480
Atât pot să spun.
407
00:33:20,440 --> 00:33:23,080
Nu știam că voi vărsa o lacrimă.
408
00:33:29,000 --> 00:33:30,160
Și...
409
00:33:30,720 --> 00:33:34,760
chiar îi urez să fie fericit,
atât cât e posibil,
410
00:33:35,120 --> 00:33:36,400
în penitenciar.
411
00:33:36,600 --> 00:33:39,280
Știu că a fost un tip rău.
412
00:33:39,680 --> 00:33:41,000
Spune că s-a schimbat.
413
00:33:41,360 --> 00:33:44,200
Dar schimbarea nu te scoate de acolo.
414
00:33:44,280 --> 00:33:48,000
Schimbarea nu îți va aduce bunica înapoi.
415
00:34:07,240 --> 00:34:09,720
Oamenii vor să spună: „Îmi pare rău.”
416
00:34:12,240 --> 00:34:13,520
Asta nu ține.
417
00:34:16,040 --> 00:34:17,440
Când suni la o sonerie,
418
00:34:17,560 --> 00:34:18,880
nu poți da înapoi.
419
00:34:20,960 --> 00:34:24,160
Nu poți să te întorci în timp
și să ștergi ce ai făcut.
420
00:34:27,640 --> 00:34:31,600
Pot să spun că mi-am distrus familia
cu mult timp în urmă.
421
00:34:33,720 --> 00:34:37,000
Când mi-am împușcat tatăl,
poate chiar înainte de asta.
422
00:35:14,960 --> 00:35:17,600
Billy mă sunase din închisoare.
423
00:35:17,680 --> 00:35:21,240
Încerca să se apropie de mine.
424
00:35:21,480 --> 00:35:23,360
Am avut o discuție plăcută,
425
00:35:23,440 --> 00:35:27,360
dar aceea a fost ultima oară
când am vorbit cu Billy.
426
00:35:31,600 --> 00:35:35,280
Am primit câteva felicitări de Crăciun
în ultimii ani,
427
00:35:35,360 --> 00:35:38,800
dar nu i-am răspuns,
iar asta m-a cam măcinat.
428
00:35:43,240 --> 00:35:46,120
DIN MOMENTUL CONDAMNĂRII SALE,
429
00:35:46,200 --> 00:35:50,520
BILLY ARMENTROUT N-A REUȘIT
SĂ IA LEGĂTURA CU FAMILIA LUI.
430
00:35:53,120 --> 00:35:54,960
Am râs când am văzut-o pe asta.
431
00:35:55,040 --> 00:35:57,360
E foarte amuzant.
432
00:35:57,440 --> 00:35:58,280
Da.
433
00:35:58,680 --> 00:35:59,800
Da.
434
00:36:01,120 --> 00:36:02,680
Mă numesc Mary Eberhardt
435
00:36:02,800 --> 00:36:07,080
și-l cunosc pe Billy
de când eram măritată cu tată lui, Bill.
436
00:36:10,960 --> 00:36:13,280
Mă numesc Wendy și sunt fiica lui Mary.
437
00:36:15,520 --> 00:36:18,240
Abia așteptam weekendurile
în care venea Billy.
438
00:36:18,840 --> 00:36:22,560
Aveam cu cine să fac prostioare.
439
00:36:23,240 --> 00:36:25,600
Era distractiv. Îmi plăcea Billy.
440
00:36:28,560 --> 00:36:34,880
Când l-am cunoscut pe Billy,
avea cinci ani și era un băiețel simpatic.
441
00:36:39,040 --> 00:36:41,320
Nu voia decât să fie cu tatăl său.
442
00:36:41,400 --> 00:36:44,200
- Voia să-i facă pe plac.
- Da, să-i facă pe plac.
443
00:36:44,280 --> 00:36:47,280
Abia aștepta weekendurile
petrecute cu tatăl său.
444
00:36:49,720 --> 00:36:54,760
Dar când a ajuns să locuiască
cu tatăl său, nu a fost bine deloc.
445
00:36:58,840 --> 00:37:00,840
Tatăl său, un om ranchiunos,
446
00:37:01,080 --> 00:37:03,600
nu se dădea în lături
de la a răni pe cineva,
447
00:37:03,680 --> 00:37:07,640
fie că era vorba de mama,
care era femeie și nu avea puterea lui,
448
00:37:08,080 --> 00:37:13,440
fie că era vorba de oricine
îi ieșea din vorbă.
449
00:37:13,520 --> 00:37:15,800
Bill îl lovea mereu
450
00:37:16,200 --> 00:37:19,280
pe Billy pentru lucruri neînsemnate.
451
00:37:20,520 --> 00:37:26,000
Nu știu ca Billy să fi avut parte
de vreo afecțiune.
452
00:37:26,440 --> 00:37:28,680
Nu cred că a avut parte de așa ceva,
453
00:37:28,760 --> 00:37:31,440
iar acest lucru te întărește.
454
00:37:35,120 --> 00:37:39,360
DUPĂ ANI DE ABUZURI, MARY L-A PĂRĂSIT
PE TATĂL LUI BILLY ÎN 1974.
455
00:37:39,480 --> 00:37:42,640
BILLY AVEA 9 ANI.
456
00:37:48,560 --> 00:37:54,320
Trecuseră câțiva ani
de când nu-l mai văzusem pe Billy.
457
00:37:54,400 --> 00:37:58,480
Mi-l aminteam
ca pe fratele meu mai mare.
458
00:37:58,560 --> 00:38:03,960
Apoi a revenit în viețile noastre,
dar nu mai era fratele mai mare
459
00:38:04,160 --> 00:38:06,640
în preajma căruia să mă simt în siguranță.
460
00:38:08,320 --> 00:38:10,800
Ne-a vizitat o vreme.
461
00:38:10,880 --> 00:38:14,400
Doar după ceva vreme...
462
00:38:15,080 --> 00:38:18,800
am observat
că au început să dispară lucruri.
463
00:38:18,880 --> 00:38:22,000
- Intra prin efracție.
- Ușa era scoasă din balamale.
464
00:38:22,080 --> 00:38:24,320
Apartamentul, complet vandalizat.
465
00:38:24,400 --> 00:38:25,920
Nu era un simplu jaf.
466
00:38:26,000 --> 00:38:28,200
Era o furie dezlănțuită.
467
00:38:32,120 --> 00:38:36,360
Ceea ce a urmat a fost mai grav.
Billy era acolo,
468
00:38:36,440 --> 00:38:38,920
mă aștepta după ușă
și mi-a arătat că avea pistol.
469
00:38:39,320 --> 00:38:43,400
Mi l-a pus pe obraz, să simt că e rece.
470
00:38:43,480 --> 00:38:46,320
Era adevărat.
Era clar că era capabil de...
471
00:38:47,080 --> 00:38:50,320
lucruri înfiorătoare.
După aceea ne-am mutat.
472
00:38:50,400 --> 00:38:51,680
Da.
473
00:39:00,120 --> 00:39:04,080
Trei sau patru ani după aceea
nu l-am mai văzut pe Billy,
474
00:39:04,160 --> 00:39:08,360
până când am fost sunată de tatăl lui
să-mi spună că Billy îl împușcase.
475
00:39:09,640 --> 00:39:12,280
A spus: „Ticălosul ăla mic
476
00:39:12,360 --> 00:39:15,240
credea că mă poate omorî.”
477
00:39:17,240 --> 00:39:23,640
LA SCURT TIMP DUPĂ CE A FOST ÎMPUȘCAT,
TATĂL LUI BILLY ARMENTROUT A MURIT.
478
00:39:27,440 --> 00:39:28,400
Nu știm...
479
00:39:28,680 --> 00:39:31,560
dacă a fost sinucidere sau accident,
480
00:39:31,640 --> 00:39:35,760
deoarece a fost găsit
în camioneta parcată în garaj.
481
00:39:36,440 --> 00:39:37,760
Băuse.
482
00:39:37,840 --> 00:39:40,960
S-a întâmplat la patru luni
după ce Billy îl împușcase.
483
00:39:41,040 --> 00:39:45,080
De acolo a început să-i meargă rău.
Bea, bea și iar bea.
484
00:39:46,440 --> 00:39:51,160
Cred că și-a dat seama la un moment dat
că meritase să fie împușcat
485
00:39:51,280 --> 00:39:53,240
după cum îl tratase pe Billy.
486
00:39:56,000 --> 00:39:59,920
CENTRUL DE CORECȚIE POTOSI
487
00:40:07,120 --> 00:40:09,120
Da, tata a fost un om dur.
488
00:40:12,840 --> 00:40:15,920
A spune că tata a fost mai rău
decât alți tați duri...
489
00:40:16,720 --> 00:40:18,360
Bine, poate că a fost.
490
00:40:19,440 --> 00:40:21,600
Poate că nu știa să fie altfel.
491
00:40:24,520 --> 00:40:27,080
L-am văzut agresând-o pe mama vitregă?
492
00:40:27,240 --> 00:40:28,080
Da.
493
00:40:28,360 --> 00:40:30,600
M-a agresat și pe mine? Sigur.
494
00:40:34,120 --> 00:40:39,200
Să fi fost motivul
pentru care l-am împușcat? Se poate.
495
00:40:39,640 --> 00:40:43,480
Dar trebuie să înțelegeți
că motivul nu e unul singur.
496
00:40:44,520 --> 00:40:46,400
E un amalgam de motive.
497
00:40:52,840 --> 00:40:55,440
DUPĂ PAUZA OBLIGATORIE DE 90 DE ZILE,
498
00:40:55,520 --> 00:41:00,120
BILLY ARMENTROUT A FOST DE ACORD
SĂ NE RĂSPUNDĂ ȘI LA ALTE ÎNTREBĂRI.
499
00:41:01,520 --> 00:41:02,720
DRUM ÎNCHIS
500
00:41:02,800 --> 00:41:06,120
PROPRIETATE PRIVATĂ A ÎNCHISORII.
TRECEREA INTERZISĂ!
501
00:41:06,240 --> 00:41:09,720
Motivul pentru care am mințit
în legătură cu moartea bunicii mele
502
00:41:09,800 --> 00:41:11,240
este multiplu.
503
00:41:13,000 --> 00:41:15,440
Primul și cel mai important ar fi...
504
00:41:16,240 --> 00:41:20,200
negarea în ceea ce mă privește,
că aș fi putut face...
505
00:41:20,840 --> 00:41:21,960
un lucru...
506
00:41:23,640 --> 00:41:26,240
atât de îngrozitor
persoanei care mă iubea.
507
00:41:27,880 --> 00:41:29,600
Al doilea motiv...
508
00:41:30,520 --> 00:41:32,560
era că nu voiam să cred așa ceva.
509
00:41:34,960 --> 00:41:36,360
Nu voiam să-l accept.
510
00:41:36,800 --> 00:41:39,040
Voiam să dau vina pe toți ceilalți.
511
00:41:40,200 --> 00:41:42,480
Starea mea mentală ajungea...
512
00:41:43,520 --> 00:41:45,320
uneori în punctul în care...
513
00:41:45,400 --> 00:41:47,240
realitatea și...
514
00:41:47,840 --> 00:41:50,000
închipuirea începeau să se amestece
515
00:41:50,920 --> 00:41:52,840
până în punctul în care...
516
00:41:53,200 --> 00:41:56,880
nu recunoșteam adevărul
nici măcar în sinea mea.
517
00:41:57,720 --> 00:42:00,760
Mi-am îngropat sentimentele atât de adânc,
518
00:42:00,840 --> 00:42:03,680
că erau momente în care eram convins...
519
00:42:04,600 --> 00:42:06,200
că Rick o făcuse.
520
00:42:13,320 --> 00:42:17,720
RICK LACEY A MURIT ÎN 2014,
521
00:42:17,880 --> 00:42:24,200
LA PATRU ANI DUPĂ CE BILLY ARMENTROUT
A MĂRTURISIT CĂ ȘI-A UCIS BUNICA.
522
00:42:29,480 --> 00:42:30,920
Nu am avut ocazia
523
00:42:31,040 --> 00:42:33,400
să iau legătura cu Rick.
524
00:42:34,440 --> 00:42:38,120
Să-l anunț că am încetat
să-l mai învinovățesc
525
00:42:38,400 --> 00:42:41,920
și că mi-am asumat
responsabilitatea uciderii bunicii mele.
526
00:42:45,040 --> 00:42:47,200
Când am aflat că a murit...
527
00:42:48,840 --> 00:42:51,920
am atins un alt nivel...
528
00:42:52,680 --> 00:42:53,720
de...
529
00:42:54,400 --> 00:42:55,360
durere.
530
00:42:55,840 --> 00:42:59,360
Nu apucasem să-i spun:
„Îmi pare rău, omule.
531
00:43:00,080 --> 00:43:01,480
Nu am vrut să fac asta.
532
00:43:02,680 --> 00:43:03,560
Dar am făcut-o.”
533
00:43:18,200 --> 00:43:21,960
Contactul meu cu familia e...
534
00:43:22,320 --> 00:43:23,520
foarte limitat.
535
00:43:23,600 --> 00:43:24,560
E vina mea.
536
00:43:24,640 --> 00:43:29,120
Le-am cauzat atât de multă durere,
încât nu mă pot aștepta să fiu iertat.
537
00:43:29,440 --> 00:43:32,600
Singurii oameni
cu care am luat legătura...
538
00:43:33,440 --> 00:43:36,400
sunt unchiul meu Bobby Wacker,
539
00:43:37,320 --> 00:43:38,960
până în momentul morții sale,
540
00:43:39,360 --> 00:43:43,160
și Wendy, sora mea vitregă,
541
00:43:43,360 --> 00:43:45,040
și Mary, mama mea vitregă.
542
00:43:45,360 --> 00:43:48,240
Dar relația s-a cam răcit.
543
00:43:51,840 --> 00:43:53,200
După...
544
00:43:53,440 --> 00:43:57,360
unul dintre interviurile date echipei,
am primit un e-mail
545
00:43:57,720 --> 00:43:58,840
de la sora mea.
546
00:43:59,880 --> 00:44:03,360
Nu mai primisem vești de la ea din 2009.
547
00:44:04,440 --> 00:44:05,320
Și...
548
00:44:06,320 --> 00:44:08,480
cred că vine azi să mă vadă.
549
00:44:09,440 --> 00:44:11,640
Va fi prima oară când o voi vedea
550
00:44:11,800 --> 00:44:13,480
de când eram tineri.
551
00:44:21,520 --> 00:44:23,760
Mi-au lipsit mereu discuțiile cu ea...
552
00:44:30,600 --> 00:44:34,960
fiindcă amintirile din copilărie
sunt cele mai frumoase amintiri ale mele.
553
00:44:44,440 --> 00:44:46,480
A fost cea mai bună perioadă
a vieții mele,
554
00:44:46,560 --> 00:44:50,520
atunci când îmi vizitam tatăl în weekend
și petreceam timp cu sora mea.
555
00:44:54,520 --> 00:44:58,160
Am fost necinstit
mare parte a vieții mele.
556
00:44:58,640 --> 00:45:01,600
Nu mai am de gând să fiu necinstit.
557
00:45:02,760 --> 00:45:03,840
Voi fi cinstit...
558
00:45:04,440 --> 00:45:06,080
în fiecare lucru...
559
00:45:06,560 --> 00:45:07,800
pe care-l voi face.
560
00:45:09,120 --> 00:45:11,240
Dacă ai cu adevărat remușcări
561
00:45:11,840 --> 00:45:15,360
și recunoști cu adevărat
răul pe care l-ai făcut
562
00:45:15,440 --> 00:45:17,440
când ai luat viața altui om...
563
00:45:18,000 --> 00:45:19,920
cred că poți merge mai departe.
564
00:45:22,920 --> 00:45:26,480
Cere-ți iertare, corectează-te,
fă-o cu adevărat.
565
00:45:28,120 --> 00:45:29,880
Asumă-ți responsabilitatea.