1 00:00:12,120 --> 00:00:16,200 ‎Pot să spun că mi-am distrus familia ‎cu mult timp în urmă. 2 00:00:18,320 --> 00:00:21,720 ‎Când mi-am împușcat tatăl, ‎poate chiar înainte de asta. 3 00:00:26,200 --> 00:00:29,400 ‎Apoi cred că mi-am rănit familia din nou. 4 00:00:30,840 --> 00:00:31,800 ‎Pot să spun... 5 00:00:32,320 --> 00:00:34,760 ‎că le-am sfâșiat sufletul. 6 00:00:41,440 --> 00:00:47,760 ‎DE LA REINTRODUCEREA ‎PEDEPSEI CAPITALE ÎN SUA, ÎN 1976, 7 00:00:49,560 --> 00:00:55,760 ‎PESTE 8.000 DE OAMENI ‎AU FOST CONDAMNAȚI LA MOARTE. 8 00:00:57,520 --> 00:01:03,720 ‎IATĂ POVESTEA DEȚINUTULUI #990142, ‎CONDAMNAT LA MOARTE. 9 00:01:08,160 --> 00:01:10,680 ‎Știu că oamenii vor să spună ‎„îmi pare rău”. 10 00:01:13,120 --> 00:01:14,640 ‎Asta nu ține. 11 00:01:14,920 --> 00:01:16,240 ‎După ce apeși soneria, 12 00:01:16,320 --> 00:01:18,240 ‎nu poți să mai dai înapoi. 13 00:01:18,320 --> 00:01:21,200 ‎Nu poți să te întorci în timp ‎și să ștergi ce ai făcut. 14 00:01:25,640 --> 00:01:28,480 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 15 00:01:30,440 --> 00:01:31,920 ‎E o poveste adevărată. 16 00:01:34,040 --> 00:01:35,600 ‎Așa am început. 17 00:01:36,400 --> 00:01:38,920 ‎Voiam doar să mă răzvrătesc ‎și să provoc haos. 18 00:01:39,000 --> 00:01:41,760 ‎M-am uitat la el. ‎„Vom vedea cine pe cine va ucide.” 19 00:01:41,840 --> 00:01:42,960 ‎Eu am ales asta. 20 00:01:44,000 --> 00:01:45,680 ‎I-am luat viața. 21 00:01:45,760 --> 00:01:48,800 ‎Nu asta a fost intenția mea. 22 00:01:48,880 --> 00:01:51,080 ‎Aș vrea să n-o fi făcut. 23 00:01:54,800 --> 00:01:58,680 ‎Știam că voi coborî din mașină ‎și îi voi ucide pe cei doi bărbați. 24 00:01:58,760 --> 00:02:00,880 ‎După ce a îngenuncheat în fața mea, 25 00:02:01,120 --> 00:02:03,640 ‎îmi amintesc doar că am apăsat pe trăgaci. 26 00:02:04,440 --> 00:02:06,680 ‎I-am ucis pe amândoi. 27 00:02:07,840 --> 00:02:09,280 ‎I-am înjunghiat mortal. 28 00:02:19,720 --> 00:02:25,640 ‎RESPONSABILITATE 29 00:02:31,680 --> 00:02:36,040 ‎MARELE SIGILIU AL STATULUI MISSOURI 30 00:02:36,120 --> 00:02:42,280 ‎CENTRUL DE CORECȚIE POTOSI ‎SIGURANȚA E UN STANDARD, NU DOAR UN SCOP 31 00:02:57,080 --> 00:02:59,040 ‎Mă numesc Charles Armentrout. 32 00:02:59,440 --> 00:03:01,920 ‎În tinerețe toți îmi spuneau Billy. 33 00:03:05,760 --> 00:03:11,920 ‎ÎN 1995, BILLY ARMENTROUT A UCIS ‎UN MEMBRU AL FAMILIEI SALE. 34 00:03:16,120 --> 00:03:19,120 ‎Aceasta e o poveste adevărată. ‎Cu asta voi începe. 35 00:03:23,880 --> 00:03:25,960 ‎M-am născut în St. Louis City, 36 00:03:26,080 --> 00:03:29,400 ‎la spitalul St. Louis, în 2 august 1965. 37 00:03:35,240 --> 00:03:37,880 ‎Nu eram prea mare ‎când s-au despărțit părinții mei. 38 00:03:38,240 --> 00:03:41,400 ‎Aveam în jur de șase sau șapte ani. 39 00:03:44,440 --> 00:03:46,760 ‎Îmi amintesc când tatăl meu vitreg... 40 00:03:47,520 --> 00:03:49,200 ‎și mama mea s-au întâlnit. 41 00:03:55,800 --> 00:03:58,120 ‎Cred că relația cu tatăl meu vitreg 42 00:03:58,320 --> 00:04:01,720 ‎a fost cea care a dat naștere furiei mele. 43 00:04:06,040 --> 00:04:08,920 ‎Nu mă abuza fizic la fel de mult 44 00:04:09,040 --> 00:04:12,280 ‎cum o făcea verbal sau psihic. 45 00:04:12,600 --> 00:04:15,400 ‎Cred că asta ‎și-a lăsat amprenta asupra mea. 46 00:04:15,880 --> 00:04:19,680 ‎Dacă un adult îți spune mereu ‎că ești prost și idiot, 47 00:04:20,840 --> 00:04:24,240 ‎e clar ‎că asta îți va influența dezvoltarea. 48 00:04:24,720 --> 00:04:26,280 ‎Și cred... 49 00:04:27,240 --> 00:04:28,320 ‎că de acolo... 50 00:04:28,840 --> 00:04:31,560 ‎se trage comportamentul meu negativ. 51 00:04:35,320 --> 00:04:40,200 ‎La 18 ani, eu și tatăl meu vitreg ‎nu ne înțelegeam deloc 52 00:04:40,760 --> 00:04:43,960 ‎și aproape că ajungeam ‎la altercații fizice. 53 00:04:44,040 --> 00:04:47,160 ‎Tatăl meu m-a sunat și mi-a spus: 54 00:04:47,240 --> 00:04:50,920 ‎„Ai 18 ani. Poți să locuiești cu mine, ‎iar mama ta nu te poate împiedica.” 55 00:04:51,000 --> 00:04:52,720 ‎Așa că m-am mutat cu el. 56 00:04:58,920 --> 00:05:01,720 ‎Totul a fost bine la început, ‎dar acum, privind în urmă, 57 00:05:01,880 --> 00:05:04,480 ‎îmi dau seama ‎că nu am făcut alegeri corecte. 58 00:05:06,080 --> 00:05:07,880 ‎Nu eram la locul potrivit. 59 00:05:08,480 --> 00:05:10,360 ‎Îmi doream să fiu rău. 60 00:05:14,000 --> 00:05:16,080 ‎Am început să jefuiesc benzinării. 61 00:05:18,360 --> 00:05:22,960 ‎Primul jaf mi s-a părut ușor, ‎așa că am trecut la următorul. 62 00:05:24,040 --> 00:05:26,600 ‎Acel jaf s-a transformat în alt jaf. 63 00:05:27,280 --> 00:05:28,920 ‎Eram scăpat de sub control. 64 00:05:29,240 --> 00:05:31,480 ‎Adrenalina era la maximum. 65 00:05:33,200 --> 00:05:35,840 ‎Îmi amintesc foarte clar 66 00:05:36,040 --> 00:05:38,840 ‎un moment în care vorbeam cu mine însumi. 67 00:05:38,920 --> 00:05:40,680 ‎Purtam un dialog cu mine. 68 00:05:42,440 --> 00:05:46,080 ‎Mi-am spus: „Dacă vei continua ‎să mergi pe drumul acesta, 69 00:05:46,840 --> 00:05:48,680 ‎îți vei pierde viața... 70 00:05:49,480 --> 00:05:52,600 ‎sau vei da de naiba. ‎Chiar trebuie să încetezi.” 71 00:05:55,080 --> 00:05:58,840 ‎Și mi-am spus: „La naiba cu asta!” 72 00:06:08,040 --> 00:06:11,000 ‎Din acel moment, a fost tot mai rău. 73 00:06:17,600 --> 00:06:19,760 ‎Am început să fur bani de la tata. 74 00:06:21,320 --> 00:06:23,680 ‎M-a prins scriind cecuri de-ale lui... 75 00:06:24,440 --> 00:06:26,000 ‎și s-a înfuriat rău. 76 00:06:27,640 --> 00:06:29,960 ‎Mă așteptam să mă dea afară din casă. 77 00:06:31,040 --> 00:06:32,040 ‎Și... 78 00:06:32,640 --> 00:06:35,920 ‎mi-era teamă că voi fi nevoit ‎să mă întorc la tatăl meu vitreg. 79 00:06:36,280 --> 00:06:39,000 ‎Știam că voi avea mari probleme cu el. 80 00:06:39,640 --> 00:06:41,600 ‎Nu suportam acest gând. 81 00:06:48,520 --> 00:06:50,040 ‎Mă simțeam încolțit. 82 00:06:51,840 --> 00:06:53,960 ‎Și că nu aveam scăpare. 83 00:06:59,120 --> 00:07:01,920 ‎Da, eram cuprins de un soi de nebunie. 84 00:07:07,280 --> 00:07:09,600 ‎L-am așteptat pe tata să ajungă acasă. 85 00:07:19,040 --> 00:07:22,240 ‎La etaj aveam o ușă, ‎iar eu mă aflam dincolo de ea. 86 00:07:33,880 --> 00:07:37,120 ‎Când a dat să pună mâna pe clanță, ‎am început să trag. 87 00:07:48,440 --> 00:07:50,600 ‎Nu mai știu de câte ori am tras. 88 00:07:51,000 --> 00:07:53,680 ‎De șase sau de șapte ori... 89 00:07:53,920 --> 00:07:55,080 ‎din nouă gloanțe. 90 00:08:00,200 --> 00:08:01,840 ‎L-am luat prin surprindere. 91 00:08:09,120 --> 00:08:11,560 ‎Nu-mi greșise cu nimic. 92 00:08:11,680 --> 00:08:12,800 ‎Chiar nu o făcuse. 93 00:08:13,520 --> 00:08:15,760 ‎Nu-mi păsa. Îmi păsa doar de mine. 94 00:08:17,120 --> 00:08:18,400 ‎Am fost un monstru. 95 00:08:23,400 --> 00:08:26,520 ‎DEȘI A FOST ÎMPUȘCAT DE ȘASE ORI ÎN PIEPT ‎DE LA DISTANȚĂ MICĂ, 96 00:08:26,600 --> 00:08:31,000 ‎TATĂL LUI ARMENTROUT A SUPRAVIEȚUIT. 97 00:08:36,440 --> 00:08:40,960 ‎Poliția voia să mă pună sub acuzare, ‎dar el nu voia să depună plângere. 98 00:08:42,960 --> 00:08:44,280 ‎Credea că sunt... 99 00:08:46,760 --> 00:08:48,120 ‎Credea că înnebunisem. 100 00:08:52,160 --> 00:08:54,680 ‎În orele ce au urmat ‎împușcării tatălui meu, 101 00:08:54,760 --> 00:08:58,360 ‎polițiștii și-au dat seama ‎că jefuisem mai multe benzinării. 102 00:08:59,400 --> 00:09:00,760 ‎Am fost arestat pentru asta, 103 00:09:00,840 --> 00:09:04,240 ‎pus sub acuzare ‎și condamnat la 19 ani de închisoare. 104 00:09:04,320 --> 00:09:05,600 ‎CAZIER ‎ARMENTROUT CHARLES 105 00:09:05,680 --> 00:09:06,960 ‎TRANSFERAT LA ÎNCHISOARE 106 00:09:12,960 --> 00:09:16,080 ‎Am ispășit zece ani ‎în Departamentul de Corecție. 107 00:09:41,720 --> 00:09:46,360 ‎Când am fost eliberat, la 28 de ani, ‎singura persoană dispusă să mă primească 108 00:09:46,840 --> 00:09:50,120 ‎după ce fusesem eliberat condiționat 109 00:09:50,280 --> 00:09:51,160 ‎a fost bunica. 110 00:09:51,720 --> 00:09:52,720 ‎Inez Notter. 111 00:09:53,040 --> 00:09:54,280 ‎Mama tatălui meu. 112 00:09:55,120 --> 00:09:56,760 ‎Era o femeie dură. 113 00:09:57,240 --> 00:09:59,080 ‎Era mică de statură. 114 00:10:00,320 --> 00:10:01,720 ‎Avea o inimă uriașă. 115 00:10:04,120 --> 00:10:07,200 ‎A reușit să mă ierte ‎pentru că i-am împușcat fiul. 116 00:10:08,760 --> 00:10:10,080 ‎Un lucru incredibil. 117 00:10:15,920 --> 00:10:19,520 ‎Eram în cartierul Bevo Mill, ‎din sudul orașului Saint Louis. 118 00:10:21,240 --> 00:10:23,160 ‎Era un oraș simpatic. Liniștit. 119 00:10:26,680 --> 00:10:29,880 ‎Mă înhăitasem însă cu oameni nepotriviți. 120 00:10:30,080 --> 00:10:32,720 ‎Voiam să fiu sufletul petrecerii, ‎cel mai tare. 121 00:10:36,480 --> 00:10:40,080 ‎Roger Brannan era un tip ciudat, ‎dar grozav. 122 00:10:41,440 --> 00:10:44,600 ‎Pierdeam vremea la el acasă, ‎fumam iarbă, petreceam. 123 00:10:46,320 --> 00:10:49,040 ‎Rick Lacey era altfel decât Roger Brannan. 124 00:10:49,440 --> 00:10:51,240 ‎Rick Lacey era masculul alfa. 125 00:10:53,640 --> 00:10:57,080 ‎Era un narcoman de calibru. ‎Era un infractor mărunt. 126 00:10:57,840 --> 00:11:02,000 ‎Petreceam timpul ‎și ne drogam împreună tot timpul. 127 00:11:06,200 --> 00:11:08,400 ‎Am început să ies cu o tipă. 128 00:11:08,960 --> 00:11:11,480 ‎Iar ea mi-a prezentat cocaina. 129 00:11:12,200 --> 00:11:17,000 ‎Odată ce am pornit pe acel drum, ‎n-am mai putut da înapoi. 130 00:11:22,440 --> 00:11:25,200 ‎LA VÂRSTA DE 28 DE ANI, 131 00:11:25,280 --> 00:11:31,400 ‎BILLY ARMENTROUT CONSUMA ‎COCAINĂ ÎN VALOARE DE 300 DE DOLARI PE ZI. 132 00:11:34,800 --> 00:11:37,000 ‎Îi ceream bunicii mele bani. 133 00:11:38,000 --> 00:11:39,920 ‎Ea mi-i dădea. 134 00:11:41,720 --> 00:11:43,960 ‎Apoi a început să nu-mi mai dea. 135 00:11:44,520 --> 00:11:48,440 ‎I-am furat cecurile ‎și am început să scot bani din contul ei. 136 00:11:48,920 --> 00:11:49,880 ‎Furam bani. 137 00:11:51,520 --> 00:11:54,240 ‎A aflat, m-a luat la întrebări, 138 00:11:54,320 --> 00:11:57,600 ‎iar eu i-am spus că-mi pare rău, ‎că nu am vrut. 139 00:11:57,680 --> 00:11:58,640 ‎Că îi voi da înapoi. 140 00:12:04,120 --> 00:12:07,720 ‎O săptămână mai târziu, ‎mi-a fost sechestrată mașina. 141 00:12:08,080 --> 00:12:09,280 ‎Nu aveam bani. 142 00:12:11,280 --> 00:12:15,960 ‎Am mers la bunica acasă ‎ca să fac rost de bani. 143 00:12:17,360 --> 00:12:18,600 ‎M-a refuzat. 144 00:12:27,800 --> 00:12:31,680 ‎Știam că voi obține bani de la ea ‎doar jefuind-o. 145 00:12:34,080 --> 00:12:35,280 ‎Și lovind-o. 146 00:12:52,080 --> 00:12:54,920 ‎Povestea e înspăimântătoare, ‎dar am trecut de la... 147 00:12:55,000 --> 00:12:56,320 ‎jaf... 148 00:12:56,920 --> 00:12:58,880 ‎la lovitura cu bâta. 149 00:13:02,040 --> 00:13:04,000 ‎Apoi am știut că trebuie să o omor. 150 00:13:08,760 --> 00:13:12,920 ‎Am urmat-o în dormitor ‎și am început să o lovesc cu bâta. 151 00:13:16,880 --> 00:13:21,120 ‎Am lovit-o până și-a pierdut cunoștința, ‎am legat-o și am întins-o pe pat, 152 00:13:21,480 --> 00:13:25,040 ‎am întors sertarele pe dos, ‎am găsit niște bani și am plecat. 153 00:13:30,520 --> 00:13:31,360 ‎Da... 154 00:13:31,720 --> 00:13:34,080 ‎asta am făcut și am ucis-o. 155 00:13:49,040 --> 00:13:50,760 ‎M-am întors a doua zi... 156 00:13:51,560 --> 00:13:53,880 ‎i-am ascuns trupul ‎într-un cufăr din pivniță 157 00:13:53,960 --> 00:13:56,120 ‎și am încercat să-mi șterg urmele. 158 00:14:00,320 --> 00:14:05,160 ‎POLIȚIA A DESCOPERIT TRUPUL ‎LUI INEZ NOTTER DOUĂ ZILE MAI TÂRZIU, 159 00:14:05,280 --> 00:14:10,160 ‎DUPĂ CE A FOST DATĂ DISPĂRUTĂ DE FAMILIE. 160 00:14:20,320 --> 00:14:27,200 ‎FAMILIA A DECLARAT POLIȚIEI ‎CĂ-L SUSPECTEAZĂ PE BILLY. 161 00:14:41,920 --> 00:14:44,800 ‎Am pornit pe urmele lui Billy Armentrout. 162 00:14:46,760 --> 00:14:49,240 ‎Era suspectul principal în acest caz. 163 00:14:49,560 --> 00:14:52,320 ‎Ne-am străduit din răsputeri să-l găsim. 164 00:14:53,080 --> 00:14:55,920 ‎BILL MCDONOUGH ‎POLIȚIA ST. LOUIS (PENSIONAT) 165 00:14:56,040 --> 00:14:59,760 ‎Sunt Bill McDonough ‎și sunt unul dintre primii 166 00:14:59,840 --> 00:15:02,600 ‎detectivi care au anchetat acest caz. 167 00:15:05,320 --> 00:15:07,920 ‎Am aflat ‎că Billy încercase să încaseze 168 00:15:08,000 --> 00:15:12,200 ‎unul dintre cecurile bunicii lui, ‎dar a fost refuzat. 169 00:15:13,640 --> 00:15:15,600 ‎Era o pistă bună. 170 00:15:19,680 --> 00:15:23,680 ‎Toți cei implicați ‎aveau informatori pe străzi. 171 00:15:24,160 --> 00:15:26,920 ‎Și-au contactat oamenii 172 00:15:27,000 --> 00:15:30,120 ‎și i-au anunțat că îl căutăm, ‎așa că am primit un telefon, 173 00:15:30,200 --> 00:15:35,080 ‎ni s-a spus că a fost văzut ‎la casa lui Rick Lacey. 174 00:15:35,160 --> 00:15:39,080 ‎Am luat adresa, am urcat în mașini și... 175 00:15:39,600 --> 00:15:41,400 ‎am pornit în trombă. 176 00:15:43,440 --> 00:15:45,720 ‎În drum spre adresă ‎am anunțat prin stație 177 00:15:45,800 --> 00:15:49,840 ‎că vom intra prin spate, ‎deoarece infractorii ies mereu prin spate. 178 00:15:54,320 --> 00:15:56,480 ‎Eram chiar acolo, la 3436. 179 00:15:57,120 --> 00:15:59,280 ‎Aceea e. La parter. 180 00:16:01,400 --> 00:16:05,240 ‎Cei de la Omucideri au oprit în față, ‎iar pe fereastra din spate 181 00:16:05,320 --> 00:16:06,880 ‎a ieșit Billy Armentrout 182 00:16:07,520 --> 00:16:11,120 ‎ca un dar de la Dumnezeu ‎aruncat la picioarele mele. 183 00:16:12,200 --> 00:16:15,560 ‎Ne-am luptat puțin, l-am imobilizat, 184 00:16:15,640 --> 00:16:19,720 ‎l-am arestat și gata. Îl reținusem. 185 00:16:30,720 --> 00:16:34,440 ‎BERE RECE 186 00:16:34,520 --> 00:16:38,720 ‎BARUL ‎LEO'S TESSON STATION 187 00:16:49,640 --> 00:16:52,120 ‎Am fost transferat la Birou, 188 00:16:52,200 --> 00:16:56,720 ‎după care, împreună cu Rubin, ‎am primit acest caz. 189 00:16:58,440 --> 00:17:00,160 ‎Și am început ancheta. 190 00:17:00,920 --> 00:17:04,440 ‎În anii '90 duceam războiul cu cocaina... 191 00:17:05,240 --> 00:17:09,000 ‎și aveam de-a face în oraș ‎cu peste 200 de crime... 192 00:17:10,000 --> 00:17:10,840 ‎anual. 193 00:17:15,760 --> 00:17:18,680 ‎După ce l-am capturat pe Billy, 194 00:17:18,760 --> 00:17:20,920 ‎am stat de vorbă cu el și mi-am dat seama 195 00:17:21,440 --> 00:17:24,240 ‎cât de puternică era dependența ‎lui de cocaină 196 00:17:24,480 --> 00:17:26,960 ‎când mi-a spus: „E vorba despre bunica?” 197 00:17:27,640 --> 00:17:30,000 ‎Am spus: „Da, e vorba despre bunica ta.” 198 00:17:30,240 --> 00:17:33,880 ‎Ne-a spus: ‎„Dați-mi o ultimă doză de cocaină... 199 00:17:34,760 --> 00:17:36,200 ‎și vă spun totul.” 200 00:17:37,160 --> 00:17:39,600 ‎Am fost șocat. 201 00:17:39,920 --> 00:17:43,400 ‎M-am simțit insultat. ‎I-am spus doar: „Billy, 202 00:17:43,920 --> 00:17:46,400 ‎o să-ți dai seama la un moment dat ‎ce s-a întâmplat, 203 00:17:46,480 --> 00:17:49,080 ‎că ți-ai ucis bunica pentru asta, 204 00:17:49,200 --> 00:17:52,320 ‎dar altă doză nu vei primi.” 205 00:17:58,360 --> 00:18:05,040 ‎ÎN 22 MARTIE 1995, BILLY ARMENTROUT ‎A ACCEPTAT UN INTEROGATORIU FILMAT. 206 00:18:08,920 --> 00:18:11,960 ‎- Ai dreptul să nu spui nimic. Înțelegi? ‎- ‎Da. 207 00:18:12,040 --> 00:18:14,880 ‎Tot ce spui poate fi folosit ‎împotriva ta la proces. 208 00:18:14,960 --> 00:18:16,480 ‎- Înțelegi? ‎- Da. 209 00:18:19,320 --> 00:18:21,720 ‎Spune-ne ce s-a întâmplat ‎sâmbătă dimineață. 210 00:18:21,840 --> 00:18:24,480 ‎Începând cu momentul în care te-ai trezit. 211 00:18:26,400 --> 00:18:27,880 ‎Rick a venit pe la mine. 212 00:18:28,320 --> 00:18:29,440 ‎Care Rick? 213 00:18:31,760 --> 00:18:32,880 ‎Lacey. 214 00:18:33,320 --> 00:18:35,200 ‎Rick Lacey a venit pe la mine. 215 00:18:35,880 --> 00:18:36,760 ‎A bătut la ușă. 216 00:18:38,680 --> 00:18:40,600 ‎L-am întrebat ce s-a întâmplat. 217 00:18:41,120 --> 00:18:44,160 ‎Am stat de vorbă ‎despre cum să facem rost de bani. 218 00:18:44,520 --> 00:18:48,480 ‎I-am spus să mergem la bunica ‎și să încercăm să obținem niște bani. 219 00:18:48,680 --> 00:18:51,960 ‎Rick m-a întrebat ‎cum ar fi dacă ar lăsa-o inconștientă. 220 00:18:52,840 --> 00:18:54,480 ‎M-am dus în camera mea, 221 00:18:54,960 --> 00:18:56,840 ‎mi-am adus bâta de baseball 222 00:18:56,920 --> 00:18:59,680 ‎din dulap și i-am dat-o lui Rick. 223 00:19:00,440 --> 00:19:02,400 ‎Rick a urmat-o în dormitor 224 00:19:02,760 --> 00:19:04,440 ‎și am auzit agitație. 225 00:19:06,280 --> 00:19:08,120 ‎Rick a strigat: „Billy, Billy, 226 00:19:08,200 --> 00:19:10,120 ‎trebuie să pleci de aici.” 227 00:19:10,200 --> 00:19:11,280 ‎Am plecat amândoi. 228 00:19:11,360 --> 00:19:12,520 ‎De ce ai aruncat bâta? 229 00:19:12,600 --> 00:19:15,680 ‎Rick mi-a spus să o aruncăm în râu, ‎dar știam că nu e bine. 230 00:19:15,760 --> 00:19:17,880 ‎- Mai știa cineva că ești acolo? ‎- Rick. 231 00:19:17,960 --> 00:19:19,560 ‎Rick s-a dus să ia heroină... 232 00:19:20,000 --> 00:19:22,120 ‎Am mers la el acasă să ne drogăm... 233 00:19:23,000 --> 00:19:24,680 ‎Nu a fost un interogatoriu normal. 234 00:19:24,800 --> 00:19:28,520 ‎Continua să mintă ‎și să spună că Rick Lacey o făcuse. 235 00:19:28,600 --> 00:19:32,520 ‎Spui că Rick Lacey a atacat-o ‎pe bunica ta cu bâta de baseball. 236 00:19:32,600 --> 00:19:35,000 ‎A folosit doar bâta sau și altceva? 237 00:19:35,680 --> 00:19:37,160 ‎Din câte știu, doar bâta. 238 00:19:38,480 --> 00:19:41,760 ‎Eram destul de siguri că Rick Lacey ‎nu avea nicio legătură cu crima. 239 00:19:42,440 --> 00:19:46,800 ‎Ricky Lacey spunea că nu fusese niciodată ‎în casa bunicii lui Billy Armentrout. 240 00:19:46,880 --> 00:19:49,920 ‎Nu am găsit nicio dovadă, nicio amprentă. 241 00:19:50,000 --> 00:19:51,440 ‎Nu era nimic. 242 00:19:58,680 --> 00:20:04,840 ‎POLIȚIA A CONCLUZIONAT ‎CĂ BILLY ARMENTROUT ERA SINGURUL VINOVAT 243 00:20:04,920 --> 00:20:09,000 ‎PENTRU UCIDEREA BUNICII LUI. 244 00:20:11,080 --> 00:20:15,480 ‎ÎN 22 MARTIE 1995, A FOST ACUZAT ‎DE CRIMĂ CU PREMEDITARE. 245 00:20:15,560 --> 00:20:22,160 ‎RICK LACEY A FOST SCOS DE SUB ACUZARE ‎ȘI ELIBERAT. 246 00:20:28,000 --> 00:20:31,800 ‎Aveam un tip care fuma cocaină. 247 00:20:32,040 --> 00:20:34,520 ‎Era asemenea unui tsunami 248 00:20:34,920 --> 00:20:37,880 ‎pe străzile unui cartier ‎și pe orice punea ochii 249 00:20:37,960 --> 00:20:41,880 ‎trebuia să fie a lui fie prin înșelătorii, ‎fie prin violență. 250 00:20:43,720 --> 00:20:47,400 ‎Billy trecuse la un cu totul alt nivel ‎când își ucisese bunica. 251 00:20:48,920 --> 00:20:52,560 ‎Bătuse o bătrână de 81 de ani ‎care cântărea sub 45 kg. 252 00:20:53,760 --> 00:20:55,320 ‎Probabil că ar fi făcut-o din nou 253 00:20:55,400 --> 00:20:57,920 ‎și i-ar fi ales mereu ‎pe cei mai vulnerabili. 254 00:20:59,120 --> 00:21:02,320 ‎Era malefic, dar și laș. 255 00:21:33,320 --> 00:21:35,680 ‎Ce părere am despre Billy Armentrout? 256 00:21:37,640 --> 00:21:39,480 ‎Cred că e... 257 00:21:39,880 --> 00:21:46,160 ‎bolnav și dezgustător ‎pentru ce i-a făcut bunicii lui. 258 00:21:48,920 --> 00:21:50,600 ‎Ea făcuse totul pentru el... 259 00:21:51,320 --> 00:21:53,880 ‎și iată cum a fost răsplătită. 260 00:21:55,120 --> 00:21:57,080 ‎Nu trebuie să mai ajungă 261 00:21:57,440 --> 00:22:00,280 ‎vreodată pe aceste străzi. 262 00:22:08,440 --> 00:22:10,200 ‎Mă numesc Roger Brannan 263 00:22:10,640 --> 00:22:13,120 ‎și sunt din St. Louis, Missouri. 264 00:22:14,920 --> 00:22:19,600 ‎Eram prieten cu Billy Armentrout ‎și cu Rick Lacey în acea perioadă. 265 00:22:20,640 --> 00:22:24,120 ‎Aș putea spune că aceea a fost 266 00:22:24,200 --> 00:22:25,880 ‎perioada mea sălbatică. 267 00:22:26,720 --> 00:22:29,040 ‎O duceam din petrecere în petrecere. 268 00:22:29,760 --> 00:22:30,720 ‎Înțelegeți? 269 00:22:30,800 --> 00:22:31,880 ‎Mă... 270 00:22:32,960 --> 00:22:35,960 ‎drogam cu... 271 00:22:36,160 --> 00:22:38,040 ‎„iarbă”, adică marijuana. 272 00:22:38,880 --> 00:22:42,400 ‎Nu am consumat alte droguri, ‎cum ar fi cocaină sau... 273 00:22:42,920 --> 00:22:44,040 ‎heroină, 274 00:22:44,480 --> 00:22:46,080 ‎dar ceilalți o făceau. 275 00:22:47,360 --> 00:22:49,800 ‎Ardeau gazul acasă la Rick. 276 00:22:49,880 --> 00:22:53,040 ‎Stăteau oriunde ‎își puteau consuma drogurile. 277 00:23:04,240 --> 00:23:09,400 ‎Când am aflat despre crimă... 278 00:23:10,640 --> 00:23:11,920 ‎am fost arestat... 279 00:23:13,120 --> 00:23:17,000 ‎după ce am încercat ‎să încasez un cec în numele lui Billy. 280 00:23:20,880 --> 00:23:21,800 ‎Dormeam... 281 00:23:22,440 --> 00:23:25,720 ‎când au bătut la ușa mea. 282 00:23:26,160 --> 00:23:29,720 ‎Erau în jur de douăzeci. 283 00:23:31,720 --> 00:23:33,880 ‎M-au dus la secție, 284 00:23:34,360 --> 00:23:39,400 ‎iar când au adus vorba despre crimă, ‎le-am spus tot ce voiau să audă. 285 00:23:39,600 --> 00:23:45,160 ‎Nu aveam de gând să fiu închis ‎pentru faptele altcuiva. 286 00:23:45,640 --> 00:23:46,680 ‎Înțelegeți? 287 00:23:46,760 --> 00:23:48,200 ‎M-au speriat rău. 288 00:23:56,440 --> 00:23:59,360 ‎Mereu am crezut ‎că Billy e singurul vinovat. 289 00:23:59,800 --> 00:24:02,840 ‎Faptul că Rick Lacey l-ar fi ajutat ‎pe Billy 290 00:24:02,920 --> 00:24:07,640 ‎să-și ucidă bunica ‎nici nu mi-a trecut prin gând. 291 00:24:08,440 --> 00:24:09,520 ‎Știți? 292 00:24:09,600 --> 00:24:13,320 ‎M-am gândit ‎la asta doar când a spus-o Billy. 293 00:24:15,280 --> 00:24:20,080 ‎A încercat să arunce vina pe altcineva ‎și l-a ales pe Rick Lacey. 294 00:24:41,240 --> 00:24:45,840 ‎BILLY ARMENTROUT A FOST JUDECAT ‎ÎN 1998. 295 00:24:45,920 --> 00:24:51,560 ‎A CONTINUAT SĂ SUSȚINĂ ‎CĂ RICK LACEY I-A UCIS BUNICA. 296 00:25:12,760 --> 00:25:15,200 ‎Pentru un om ca Billy Armentrout, 297 00:25:15,840 --> 00:25:19,800 ‎care nu făcuse decât să mintă ‎pentru a obține droguri 298 00:25:20,360 --> 00:25:23,000 ‎și pentru a scăpa de probleme, 299 00:25:23,320 --> 00:25:26,840 ‎faptul că a mințit în sala de judecată, ‎spunând că e nevinovat, 300 00:25:27,000 --> 00:25:30,960 ‎era doar o continuare ‎a comportamentului său de dinainte. 301 00:25:32,840 --> 00:25:35,960 ‎Sunt Chris Slusher. ‎Sunt avocat în Columbia, Missouri, 302 00:25:36,040 --> 00:25:38,880 ‎și sunt avocat al apărării de 25 de ani. 303 00:25:40,880 --> 00:25:44,360 ‎Îmi amintesc că Billy Armentrout ‎a vrut să se reprezinte singur 304 00:25:44,440 --> 00:25:45,560 ‎de la început. 305 00:25:45,640 --> 00:25:49,680 ‎Aveam ceea ce eu aș numi ‎un rol hibrid în acest caz. 306 00:25:50,000 --> 00:25:54,080 ‎Am avut inițial rolul ‎de echipă de consultanță. 307 00:25:55,280 --> 00:25:58,520 ‎Ești prezent, urmărești procesul 308 00:25:58,720 --> 00:26:01,880 ‎și intervii ‎în cazul în care are nevoie de tine. 309 00:26:06,400 --> 00:26:08,440 ‎Rick a urmat-o în dormitor. 310 00:26:09,040 --> 00:26:11,480 ‎Îmi amintesc că dl Armentrout susținea 311 00:26:11,560 --> 00:26:15,600 ‎că dl Lacey ‎a fost cel care a aplicat loviturile 312 00:26:15,680 --> 00:26:17,800 ‎cauzatoare de moarte bunicii sale. 313 00:26:17,880 --> 00:26:19,320 ‎A țipat la mine. 314 00:26:19,400 --> 00:26:23,040 ‎Statul nu a crezut ‎acuzațiile dlui Armentrout 315 00:26:23,120 --> 00:26:25,120 ‎aduse la adresa lui Rick Lacey, 316 00:26:25,720 --> 00:26:29,600 ‎considerând că dl Armentrout ‎era singurul vinovat. 317 00:26:33,320 --> 00:26:38,520 ‎ÎN 14 FEBRUARIE, BILLY ARMENTROUT A ‎FOST GĂSIT VINOVAT DE CRIMĂ CU PREMEDITARE 318 00:26:38,600 --> 00:26:41,040 ‎ȘI A FOST CONDAMNAT LA MOARTE. 319 00:26:41,120 --> 00:26:46,360 ‎A CONTINUAT SĂ-ȘI SUSȚINĂ NEVINOVĂȚIA. 320 00:26:50,040 --> 00:26:52,680 ‎CURTEA SUPREMĂ DE JUSTIȚIE ‎A STATULUI MISSOURI 321 00:26:56,200 --> 00:26:59,280 ‎Experiența mea cu acest tip de cazuri 322 00:26:59,360 --> 00:27:01,280 ‎îmi spune că mulți dintre ei 323 00:27:01,720 --> 00:27:05,320 ‎simt o teamă extraordinară ‎de a-și recunoaște vina 324 00:27:05,400 --> 00:27:08,040 ‎pentru că ar trebui ‎să accepte ceea ce au făcut. 325 00:27:08,120 --> 00:27:12,080 ‎Acel conflict interior nu le permite ‎să recunoască ce au făcut. 326 00:27:13,520 --> 00:27:18,080 ‎Trebuie să evolueze până în punctul ‎în care își pot asuma responsabilitatea, 327 00:27:18,440 --> 00:27:22,200 ‎iar în timpul procesului dlui Armentrout 328 00:27:22,400 --> 00:27:24,600 ‎nu am văzut așa ceva, ‎pentru că nu era pregătit. 329 00:27:32,520 --> 00:27:39,040 ‎DUPĂ OPT ANI, SENTINȚA ‎LUI BILLY ARMENTROUT A FOST REVIZUITĂ. 330 00:27:39,160 --> 00:27:46,080 ‎DATORITĂ UNEI ERORI DE PROCEDURĂ, ‎A PRIMIT PEDEAPSĂ CU ÎNCHISOARE PE VIAȚĂ. 331 00:27:56,000 --> 00:28:00,080 ‎ÎN 2006, BILLY ARMENTROUT A FOST MUTAT 332 00:28:00,160 --> 00:28:02,640 ‎LA CENTRUL DE CORECȚIE DIN POTOSI. 333 00:28:07,240 --> 00:28:11,280 ‎Billy a susținut mereu că e nevinovat. 334 00:28:13,840 --> 00:28:16,080 ‎A insistat că e nevinovat, 335 00:28:16,320 --> 00:28:20,200 ‎că nu a comis această crimă ‎și că a fost nedreptățit. 336 00:28:20,440 --> 00:28:23,680 ‎Cred că de aici vine frustrarea lui. 337 00:28:24,720 --> 00:28:29,240 ‎Pot să îi înțeleg furia pe acest sistem 338 00:28:29,320 --> 00:28:32,760 ‎sau frustrarea în încercarea ‎de a-și dovedi nevinovăția. 339 00:28:36,920 --> 00:28:39,880 ‎Sunt Randall Bernard Knese. ‎Mi se spune Randy. 340 00:28:40,840 --> 00:28:41,960 ‎Am ajuns... 341 00:28:42,920 --> 00:28:46,800 ‎în Centrul de Corecție Potosi în 1997 342 00:28:47,720 --> 00:28:49,800 ‎și am ajuns ‎să-l cunosc pe Billy Armentrout. 343 00:28:50,240 --> 00:28:53,600 ‎Am stat în aceeași aripă ‎și ne-am împrietenit. 344 00:29:04,720 --> 00:29:06,680 ‎În sistemul de corecție din Missouri, 345 00:29:06,760 --> 00:29:13,400 ‎au un curs numit „Impactul infracțiunii ‎asupra victimelor” sau IIV. 346 00:29:14,920 --> 00:29:18,160 ‎La final, se relizează panoul victimelor, 347 00:29:18,240 --> 00:29:21,160 ‎unde povestesc ‎cum a fost ucis cel drag lor. 348 00:29:22,640 --> 00:29:24,440 ‎A fost foarte... 349 00:29:26,840 --> 00:29:28,400 ‎te lăsa într-o stare... 350 00:29:29,240 --> 00:29:31,520 ‎care nu-ți mai permitea să te ascunzi. 351 00:29:31,720 --> 00:29:36,880 ‎Ajungeai să-ți spui: ‎„Fir-ar, am făcut asta cuiva.” 352 00:29:38,320 --> 00:29:40,720 ‎Ăsta e modul în care familia victimei... 353 00:29:40,920 --> 00:29:42,120 ‎se simte. 354 00:29:42,200 --> 00:29:45,400 ‎Nu știu exact ‎ce anume îl schimba pe Billy, 355 00:29:45,480 --> 00:29:47,360 ‎dar a existat o schimbare 356 00:29:47,720 --> 00:29:49,440 ‎despre care nu mi-a vorbit. 357 00:29:49,520 --> 00:29:54,120 ‎Apoi, într-o zi, mi-a spus ‎că vrea să se înscrie la IIV. 358 00:29:54,400 --> 00:29:56,960 ‎Mi-am spus: „Voi participa la acel curs 359 00:29:57,040 --> 00:29:59,680 ‎și voi încerca să aflu adevărul de la el.” 360 00:30:02,920 --> 00:30:06,040 ‎Poate oare Billy să se schimbe, 361 00:30:06,280 --> 00:30:09,840 ‎să nu mai fie cel care a participat ‎la uciderea bunicii lui? 362 00:30:15,440 --> 00:30:18,480 ‎Poate să devină altul... 363 00:30:19,040 --> 00:30:20,640 ‎față de cel care a comis crima? 364 00:30:27,240 --> 00:30:29,880 ‎Ceva din cursul IIV l-a afectat, 365 00:30:30,080 --> 00:30:32,480 ‎l-a adus într-un punct 366 00:30:32,800 --> 00:30:35,720 ‎în care a avut o revelație ‎și ne-a șocat pe toți. 367 00:30:38,120 --> 00:30:39,680 ‎Eram la IIV, 368 00:30:40,320 --> 00:30:44,280 ‎iar printre colegi ‎erau oameni apropiați mie. 369 00:30:44,720 --> 00:30:49,400 ‎Când Randy Knese a trecut la ultimul ‎capitol, în care se vorbea de omucidere... 370 00:30:49,640 --> 00:30:53,600 ‎a vorbit despre crima sa, ‎apoi am vorbit fiecare pe rând... 371 00:30:56,240 --> 00:30:59,080 ‎Am spus la un moment dat: ‎„Mi-am ucis bunica.” 372 00:31:01,400 --> 00:31:04,840 ‎I-am surprins pe toți cei aflați în sală. 373 00:31:08,280 --> 00:31:10,520 ‎Le-am spus că o chema Inez Notter 374 00:31:10,920 --> 00:31:13,520 ‎și că am lovit-o mortal ‎cu bâta de baseball. 375 00:31:14,720 --> 00:31:16,240 ‎Când am spus asta, 376 00:31:16,320 --> 00:31:21,440 ‎toți cei aflați acolo și-au dat seama 377 00:31:21,920 --> 00:31:23,040 ‎că... 378 00:31:23,520 --> 00:31:25,320 ‎pentru prima oară în viață... 379 00:31:25,880 --> 00:31:28,640 ‎îmi asumam responsabilitatea ‎faptelor mele. 380 00:31:29,760 --> 00:31:30,880 ‎Nu era vorba... 381 00:31:32,040 --> 00:31:35,400 ‎că nu știusem că o făcusem, ‎cât că era atât de... 382 00:31:38,080 --> 00:31:39,000 ‎dureros... 383 00:31:42,040 --> 00:31:44,360 ‎încât nu puteam să admit ce făcusem 384 00:31:44,680 --> 00:31:46,920 ‎într-o formă sau alta. 385 00:31:48,040 --> 00:31:48,960 ‎Îmi pare rău. 386 00:31:49,920 --> 00:31:51,160 ‎Dar cum s-o spun? 387 00:31:52,040 --> 00:31:52,880 ‎Nu pot. 388 00:31:53,840 --> 00:31:54,800 ‎Totuși... 389 00:31:55,520 --> 00:31:58,400 ‎pot fi un om mai bun și un om diferit. 390 00:31:59,040 --> 00:32:01,480 ‎Aș putea să mă schimb atât de mult, 391 00:32:01,800 --> 00:32:06,120 ‎încât să nu-mi recunoască nimeni ‎faptele, gândurile... 392 00:32:07,480 --> 00:32:09,280 ‎sau comportamentul. 393 00:32:16,320 --> 00:32:17,480 ‎Recunoaște că... 394 00:32:18,240 --> 00:32:19,200 ‎a făcut-o. 395 00:32:20,480 --> 00:32:23,120 ‎După atâția ani. 396 00:32:24,640 --> 00:32:27,120 ‎Și știe unde a greșit. 397 00:32:27,360 --> 00:32:29,560 ‎Știe exact unde a greșit. 398 00:32:29,640 --> 00:32:31,080 ‎Și știți ceva? 399 00:32:35,440 --> 00:32:37,440 ‎Nu știu de ce, dar îl cred. 400 00:32:38,560 --> 00:32:39,720 ‎Îl cred. 401 00:32:48,040 --> 00:32:50,360 ‎Îmi pare rău pentru el. 402 00:32:53,120 --> 00:32:54,680 ‎Dar a greșit. 403 00:32:55,920 --> 00:32:56,880 ‎Și... 404 00:32:58,440 --> 00:33:00,840 ‎trebuie să plătească pentru ce a făcut. 405 00:33:01,040 --> 00:33:03,120 ‎Atât pot să spun. Adică... 406 00:33:05,360 --> 00:33:06,480 ‎Atât pot să spun. 407 00:33:20,440 --> 00:33:23,080 ‎Nu știam că voi vărsa o lacrimă. 408 00:33:29,000 --> 00:33:30,160 ‎Și... 409 00:33:30,720 --> 00:33:34,760 ‎chiar îi urez să fie fericit, ‎atât cât e posibil, 410 00:33:35,120 --> 00:33:36,400 ‎în penitenciar. 411 00:33:36,600 --> 00:33:39,280 ‎Știu că a fost un tip rău. 412 00:33:39,680 --> 00:33:41,000 ‎Spune că s-a schimbat. 413 00:33:41,360 --> 00:33:44,200 ‎Dar schimbarea nu te scoate de acolo. 414 00:33:44,280 --> 00:33:48,000 ‎Schimbarea nu îți va aduce bunica înapoi. 415 00:34:07,240 --> 00:34:09,720 ‎Oamenii vor să spună: „Îmi pare rău.” 416 00:34:12,240 --> 00:34:13,520 ‎Asta nu ține. 417 00:34:16,040 --> 00:34:17,440 ‎Când suni la o sonerie, 418 00:34:17,560 --> 00:34:18,880 ‎nu poți da înapoi. 419 00:34:20,960 --> 00:34:24,160 ‎Nu poți să te întorci în timp ‎și să ștergi ce ai făcut. 420 00:34:27,640 --> 00:34:31,600 ‎Pot să spun că mi-am distrus familia ‎cu mult timp în urmă. 421 00:34:33,720 --> 00:34:37,000 ‎Când mi-am împușcat tatăl, ‎poate chiar înainte de asta. 422 00:35:14,960 --> 00:35:17,600 ‎Billy mă sunase din închisoare. 423 00:35:17,680 --> 00:35:21,240 ‎Încerca să se apropie de mine. 424 00:35:21,480 --> 00:35:23,360 ‎Am avut o discuție plăcută, 425 00:35:23,440 --> 00:35:27,360 ‎dar aceea a fost ultima oară ‎când am vorbit cu Billy. 426 00:35:31,600 --> 00:35:35,280 ‎Am primit câteva felicitări de Crăciun ‎în ultimii ani, 427 00:35:35,360 --> 00:35:38,800 ‎dar nu i-am răspuns, ‎iar asta m-a cam măcinat. 428 00:35:43,240 --> 00:35:46,120 ‎DIN MOMENTUL CONDAMNĂRII SALE, 429 00:35:46,200 --> 00:35:50,520 ‎BILLY ARMENTROUT N-A REUȘIT ‎SĂ IA LEGĂTURA CU FAMILIA LUI. 430 00:35:53,120 --> 00:35:54,960 ‎Am râs când am văzut-o pe asta. 431 00:35:55,040 --> 00:35:57,360 ‎E foarte amuzant. 432 00:35:57,440 --> 00:35:58,280 ‎Da. 433 00:35:58,680 --> 00:35:59,800 ‎Da. 434 00:36:01,120 --> 00:36:02,680 ‎Mă numesc Mary Eberhardt 435 00:36:02,800 --> 00:36:07,080 ‎și-l cunosc pe Billy ‎de când eram măritată cu tată lui, Bill. 436 00:36:10,960 --> 00:36:13,280 ‎Mă numesc Wendy și sunt fiica lui Mary. 437 00:36:15,520 --> 00:36:18,240 ‎Abia așteptam weekendurile ‎în care venea Billy. 438 00:36:18,840 --> 00:36:22,560 ‎Aveam cu cine să fac prostioare. 439 00:36:23,240 --> 00:36:25,600 ‎Era distractiv. Îmi plăcea Billy. 440 00:36:28,560 --> 00:36:34,880 ‎Când l-am cunoscut pe Billy, ‎avea cinci ani și era un băiețel simpatic. 441 00:36:39,040 --> 00:36:41,320 ‎Nu voia decât să fie cu tatăl său. 442 00:36:41,400 --> 00:36:44,200 ‎- Voia să-i facă pe plac. ‎- Da, să-i facă pe plac. 443 00:36:44,280 --> 00:36:47,280 ‎Abia aștepta weekendurile ‎petrecute cu tatăl său. 444 00:36:49,720 --> 00:36:54,760 ‎Dar când a ajuns să locuiască ‎cu tatăl său, nu a fost bine deloc. 445 00:36:58,840 --> 00:37:00,840 ‎Tatăl său, un om ranchiunos, 446 00:37:01,080 --> 00:37:03,600 ‎nu se dădea în lături ‎de la a răni pe cineva, 447 00:37:03,680 --> 00:37:07,640 ‎fie că era vorba de mama, ‎care era femeie și nu avea puterea lui, 448 00:37:08,080 --> 00:37:13,440 ‎fie că era vorba de oricine ‎îi ieșea din vorbă. 449 00:37:13,520 --> 00:37:15,800 ‎Bill îl lovea mereu 450 00:37:16,200 --> 00:37:19,280 ‎pe Billy pentru lucruri neînsemnate. 451 00:37:20,520 --> 00:37:26,000 ‎Nu știu ca Billy să fi avut parte ‎de vreo afecțiune. 452 00:37:26,440 --> 00:37:28,680 ‎Nu cred că a avut parte de așa ceva, 453 00:37:28,760 --> 00:37:31,440 ‎iar acest lucru te întărește. 454 00:37:35,120 --> 00:37:39,360 ‎DUPĂ ANI DE ABUZURI, MARY L-A PĂRĂSIT ‎PE TATĂL LUI BILLY ÎN 1974. 455 00:37:39,480 --> 00:37:42,640 ‎BILLY AVEA 9 ANI. 456 00:37:48,560 --> 00:37:54,320 ‎Trecuseră câțiva ani ‎de când nu-l mai văzusem pe Billy. 457 00:37:54,400 --> 00:37:58,480 ‎Mi-l aminteam ‎ca pe fratele meu mai mare. 458 00:37:58,560 --> 00:38:03,960 ‎Apoi a revenit în viețile noastre, ‎dar nu mai era fratele mai mare 459 00:38:04,160 --> 00:38:06,640 ‎în preajma căruia să mă simt în siguranță. 460 00:38:08,320 --> 00:38:10,800 ‎Ne-a vizitat o vreme. 461 00:38:10,880 --> 00:38:14,400 ‎Doar după ceva vreme... 462 00:38:15,080 --> 00:38:18,800 ‎am observat ‎că au început să dispară lucruri. 463 00:38:18,880 --> 00:38:22,000 ‎- Intra prin efracție. ‎- Ușa era scoasă din balamale. 464 00:38:22,080 --> 00:38:24,320 ‎Apartamentul, complet vandalizat. 465 00:38:24,400 --> 00:38:25,920 ‎Nu era un simplu jaf. 466 00:38:26,000 --> 00:38:28,200 ‎Era o furie dezlănțuită. 467 00:38:32,120 --> 00:38:36,360 ‎Ceea ce a urmat a fost mai grav. ‎Billy era acolo, 468 00:38:36,440 --> 00:38:38,920 ‎mă aștepta după ușă ‎și mi-a arătat că avea pistol. 469 00:38:39,320 --> 00:38:43,400 ‎Mi l-a pus pe obraz, să simt că e rece. 470 00:38:43,480 --> 00:38:46,320 ‎Era adevărat. ‎Era clar că era capabil de... 471 00:38:47,080 --> 00:38:50,320 ‎lucruri înfiorătoare. ‎După aceea ne-am mutat. 472 00:38:50,400 --> 00:38:51,680 ‎Da. 473 00:39:00,120 --> 00:39:04,080 ‎Trei sau patru ani după aceea ‎nu l-am mai văzut pe Billy, 474 00:39:04,160 --> 00:39:08,360 ‎până când am fost sunată de tatăl lui ‎să-mi spună că Billy îl împușcase. 475 00:39:09,640 --> 00:39:12,280 ‎A spus: „Ticălosul ăla mic 476 00:39:12,360 --> 00:39:15,240 ‎credea că mă poate omorî.” 477 00:39:17,240 --> 00:39:23,640 ‎LA SCURT TIMP DUPĂ CE A FOST ÎMPUȘCAT, ‎TATĂL LUI BILLY ARMENTROUT A MURIT. 478 00:39:27,440 --> 00:39:28,400 ‎Nu știm... 479 00:39:28,680 --> 00:39:31,560 ‎dacă a fost sinucidere sau accident, 480 00:39:31,640 --> 00:39:35,760 ‎deoarece a fost găsit ‎în camioneta parcată în garaj. 481 00:39:36,440 --> 00:39:37,760 ‎Băuse. 482 00:39:37,840 --> 00:39:40,960 ‎S-a întâmplat la patru luni ‎după ce Billy îl împușcase. 483 00:39:41,040 --> 00:39:45,080 ‎De acolo a început să-i meargă rău. ‎Bea, bea și iar bea. 484 00:39:46,440 --> 00:39:51,160 ‎Cred că și-a dat seama la un moment dat ‎că meritase să fie împușcat 485 00:39:51,280 --> 00:39:53,240 ‎după cum îl tratase pe Billy. 486 00:39:56,000 --> 00:39:59,920 ‎CENTRUL DE CORECȚIE POTOSI 487 00:40:07,120 --> 00:40:09,120 ‎Da, tata a fost un om dur. 488 00:40:12,840 --> 00:40:15,920 ‎A spune că tata a fost mai rău ‎decât alți tați duri... 489 00:40:16,720 --> 00:40:18,360 ‎Bine, poate că a fost. 490 00:40:19,440 --> 00:40:21,600 ‎Poate că nu știa să fie altfel. 491 00:40:24,520 --> 00:40:27,080 ‎L-am văzut agresând-o pe mama vitregă? 492 00:40:27,240 --> 00:40:28,080 ‎Da. 493 00:40:28,360 --> 00:40:30,600 ‎M-a agresat și pe mine? Sigur. 494 00:40:34,120 --> 00:40:39,200 ‎Să fi fost motivul ‎pentru care l-am împușcat? Se poate. 495 00:40:39,640 --> 00:40:43,480 ‎Dar trebuie să înțelegeți ‎că motivul nu e unul singur. 496 00:40:44,520 --> 00:40:46,400 ‎E un amalgam de motive. 497 00:40:52,840 --> 00:40:55,440 ‎DUPĂ PAUZA OBLIGATORIE DE 90 DE ZILE, 498 00:40:55,520 --> 00:41:00,120 ‎BILLY ARMENTROUT A FOST DE ACORD ‎SĂ NE RĂSPUNDĂ ȘI LA ALTE ÎNTREBĂRI. 499 00:41:01,520 --> 00:41:02,720 ‎DRUM ÎNCHIS 500 00:41:02,800 --> 00:41:06,120 ‎PROPRIETATE PRIVATĂ A ÎNCHISORII. ‎TRECEREA INTERZISĂ! 501 00:41:06,240 --> 00:41:09,720 ‎Motivul pentru care am mințit ‎în legătură cu moartea bunicii mele 502 00:41:09,800 --> 00:41:11,240 ‎este multiplu. 503 00:41:13,000 --> 00:41:15,440 ‎Primul și cel mai important ar fi... 504 00:41:16,240 --> 00:41:20,200 ‎negarea în ceea ce mă privește, ‎că aș fi putut face... 505 00:41:20,840 --> 00:41:21,960 ‎un lucru... 506 00:41:23,640 --> 00:41:26,240 ‎atât de îngrozitor ‎persoanei care mă iubea. 507 00:41:27,880 --> 00:41:29,600 ‎Al doilea motiv... 508 00:41:30,520 --> 00:41:32,560 ‎era că nu voiam să cred așa ceva. 509 00:41:34,960 --> 00:41:36,360 ‎Nu voiam să-l accept. 510 00:41:36,800 --> 00:41:39,040 ‎Voiam să dau vina pe toți ceilalți. 511 00:41:40,200 --> 00:41:42,480 ‎Starea mea mentală ajungea... 512 00:41:43,520 --> 00:41:45,320 ‎uneori în punctul în care... 513 00:41:45,400 --> 00:41:47,240 ‎realitatea și... 514 00:41:47,840 --> 00:41:50,000 ‎închipuirea începeau să se amestece 515 00:41:50,920 --> 00:41:52,840 ‎până în punctul în care... 516 00:41:53,200 --> 00:41:56,880 ‎nu recunoșteam adevărul ‎nici măcar în sinea mea. 517 00:41:57,720 --> 00:42:00,760 ‎Mi-am îngropat sentimentele atât de adânc, 518 00:42:00,840 --> 00:42:03,680 ‎că erau momente în care eram convins... 519 00:42:04,600 --> 00:42:06,200 ‎că Rick o făcuse. 520 00:42:13,320 --> 00:42:17,720 ‎RICK LACEY A MURIT ÎN 2014, 521 00:42:17,880 --> 00:42:24,200 ‎LA PATRU ANI DUPĂ CE BILLY ARMENTROUT ‎A MĂRTURISIT CĂ ȘI-A UCIS BUNICA. 522 00:42:29,480 --> 00:42:30,920 ‎Nu am avut ocazia 523 00:42:31,040 --> 00:42:33,400 ‎să iau legătura cu Rick. 524 00:42:34,440 --> 00:42:38,120 ‎Să-l anunț că am încetat ‎să-l mai învinovățesc 525 00:42:38,400 --> 00:42:41,920 ‎și că mi-am asumat ‎responsabilitatea uciderii bunicii mele. 526 00:42:45,040 --> 00:42:47,200 ‎Când am aflat că a murit... 527 00:42:48,840 --> 00:42:51,920 ‎am atins un alt nivel... 528 00:42:52,680 --> 00:42:53,720 ‎de... 529 00:42:54,400 --> 00:42:55,360 ‎durere. 530 00:42:55,840 --> 00:42:59,360 ‎Nu apucasem să-i spun: ‎„Îmi pare rău, omule. 531 00:43:00,080 --> 00:43:01,480 ‎Nu am vrut să fac asta. 532 00:43:02,680 --> 00:43:03,560 ‎Dar am făcut-o.” 533 00:43:18,200 --> 00:43:21,960 ‎Contactul meu cu familia e... 534 00:43:22,320 --> 00:43:23,520 ‎foarte limitat. 535 00:43:23,600 --> 00:43:24,560 ‎E vina mea. 536 00:43:24,640 --> 00:43:29,120 ‎Le-am cauzat atât de multă durere, ‎încât nu mă pot aștepta să fiu iertat. 537 00:43:29,440 --> 00:43:32,600 ‎Singurii oameni ‎cu care am luat legătura... 538 00:43:33,440 --> 00:43:36,400 ‎sunt unchiul meu Bobby Wacker, 539 00:43:37,320 --> 00:43:38,960 ‎până în momentul morții sale, 540 00:43:39,360 --> 00:43:43,160 ‎și Wendy, sora mea vitregă, 541 00:43:43,360 --> 00:43:45,040 ‎și Mary, mama mea vitregă. 542 00:43:45,360 --> 00:43:48,240 ‎Dar relația s-a cam răcit. 543 00:43:51,840 --> 00:43:53,200 ‎După... 544 00:43:53,440 --> 00:43:57,360 ‎unul dintre interviurile date echipei, ‎am primit un e-mail 545 00:43:57,720 --> 00:43:58,840 ‎de la sora mea. 546 00:43:59,880 --> 00:44:03,360 ‎Nu mai primisem vești de la ea din 2009. 547 00:44:04,440 --> 00:44:05,320 ‎Și... 548 00:44:06,320 --> 00:44:08,480 ‎cred că vine azi să mă vadă. 549 00:44:09,440 --> 00:44:11,640 ‎Va fi prima oară când o voi vedea 550 00:44:11,800 --> 00:44:13,480 ‎de când eram tineri. 551 00:44:21,520 --> 00:44:23,760 ‎Mi-au lipsit mereu discuțiile cu ea... 552 00:44:30,600 --> 00:44:34,960 ‎fiindcă amintirile din copilărie ‎sunt cele mai frumoase amintiri ale mele. 553 00:44:44,440 --> 00:44:46,480 ‎A fost cea mai bună perioadă ‎a vieții mele, 554 00:44:46,560 --> 00:44:50,520 ‎atunci când îmi vizitam tatăl în weekend ‎și petreceam timp cu sora mea. 555 00:44:54,520 --> 00:44:58,160 ‎Am fost necinstit ‎mare parte a vieții mele. 556 00:44:58,640 --> 00:45:01,600 ‎Nu mai am de gând să fiu necinstit. 557 00:45:02,760 --> 00:45:03,840 ‎Voi fi cinstit... 558 00:45:04,440 --> 00:45:06,080 ‎în fiecare lucru... 559 00:45:06,560 --> 00:45:07,800 ‎pe care-l voi face. 560 00:45:09,120 --> 00:45:11,240 ‎Dacă ai cu adevărat remușcări 561 00:45:11,840 --> 00:45:15,360 ‎și recunoști cu adevărat ‎răul pe care l-ai făcut 562 00:45:15,440 --> 00:45:17,440 ‎când ai luat viața altui om... 563 00:45:18,000 --> 00:45:19,920 ‎cred că poți merge mai departe. 564 00:45:22,920 --> 00:45:26,480 ‎Cere-ți iertare, corectează-te, ‎fă-o cu adevărat. 565 00:45:28,120 --> 00:45:29,880 ‎Asumă-ți responsabilitatea.