1 00:00:12,240 --> 00:00:16,080 Будет справедливо сказать, что я разрушил свою семью очень давно. 2 00:00:18,440 --> 00:00:21,720 Когда стрелял в моего отца или даже раньше. 3 00:00:26,360 --> 00:00:29,400 Затем я снова причинил родным боль. 4 00:00:30,960 --> 00:00:34,360 Я имею ввиду... душераздирающую боль. 5 00:00:41,240 --> 00:00:48,160 ПОСЛЕ ВОССТАНОВЛЕНИЯ СМЕРТНОЙ КАЗНИ В 1976 ГОДУ 6 00:00:49,280 --> 00:00:56,200 БОЛЕЕ 8000 ЧЕЛОВЕК БЫЛИ ОСУЖДЕНЫ НА СМЕРТЬ ЗА УБИЙСТВО 7 00:00:57,160 --> 00:01:04,080 ЭТО ИСТОРИЯ ОСУЖДЕННОГО НА СМЕРТНУЮ КАЗНЬ No990142 8 00:01:08,280 --> 00:01:10,680 Люди всегда говорят: «Мне жаль». 9 00:01:13,280 --> 00:01:14,640 Но это не работает. 10 00:01:14,720 --> 00:01:17,600 Ты не можешь повернуть время вспять. 11 00:01:18,320 --> 00:01:20,280 Нельзя вернуться назад в прошлое. 12 00:01:25,640 --> 00:01:28,640 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 13 00:01:30,480 --> 00:01:31,720 Это реальная история. 14 00:01:34,120 --> 00:01:35,200 С этого я и начну. 15 00:01:36,440 --> 00:01:38,920 Я хотел бунтовать, хотел сеять хаос. 16 00:01:39,480 --> 00:01:41,800 Я смотрел на него. Давай узнаем, кто кого. 17 00:01:41,880 --> 00:01:43,040 Я сделала выбор. 18 00:01:44,480 --> 00:01:45,680 Я отняла его жизнь. 19 00:01:45,760 --> 00:01:50,960 Я никогда не стремился к этому и не хотел этого. 20 00:01:55,280 --> 00:01:57,880 Я знал, что выйду из машины и убью тех двоих. 21 00:01:58,760 --> 00:02:03,040 Он стоял передо мной на коленях, а я помню лишь, как спустил курок. 22 00:02:04,440 --> 00:02:06,680 Я... убил их обоих. 23 00:02:08,240 --> 00:02:09,280 Я их зарезал. 24 00:02:19,480 --> 00:02:25,720 ПРИЗНАНИЕ 25 00:02:31,680 --> 00:02:36,040 ГОСУДАРСТВЕННАЯ ПЕЧАТЬ ШТАТА МИССУРИ 26 00:02:36,120 --> 00:02:42,280 ИСПРАВИТЕЛЬНАЯ КОЛОНИЯ ПОТОЗИ БЕЗОПАСНОСТЬ —НАШ СТАНДАРТ, А НЕ ЦЕЛЬ 27 00:02:57,160 --> 00:02:58,960 Меня зовут Чарльз Арментраут. 28 00:02:59,440 --> 00:03:01,920 Когда я был молод, меня называли Били. 29 00:03:05,440 --> 00:03:12,360 В 1995 ГОДУ БИЛЛИ АРМЕНТРАУТ УБИЛ ЧЛЕНА СВОЕЙ СЕМЬИ 30 00:03:16,120 --> 00:03:19,120 Это реальная история. С этого я и начну. 31 00:03:24,000 --> 00:03:25,960 Я родился в Сент-Луисе, 32 00:03:26,080 --> 00:03:29,400 в городской больнице, 2 августа 1965 года. 33 00:03:35,240 --> 00:03:37,880 Я был еще ребенком, когда родители развелись. 34 00:03:38,440 --> 00:03:41,400 Мне тогда было шесть или семь лет. 35 00:03:44,440 --> 00:03:46,560 Я помню, как отчим... 36 00:03:47,600 --> 00:03:48,800 ...и мама сошлись. 37 00:03:55,840 --> 00:03:59,200 Думаю, именно в отношениях с отчимом 38 00:03:59,280 --> 00:04:01,680 я и обозлился. 39 00:04:06,040 --> 00:04:08,600 Он практически не бил меня, 40 00:04:09,160 --> 00:04:12,160 но вербальное и психологическое насилие имело место. 41 00:04:12,680 --> 00:04:15,400 Это оставило на мне свой след. 42 00:04:15,880 --> 00:04:19,680 Когда взрослый постоянно твердит тебе, что ты тупой... 43 00:04:20,840 --> 00:04:24,040 ...это... определенным образом влияет на тебя. 44 00:04:24,800 --> 00:04:28,200 Я думаю... с этого... 45 00:04:28,840 --> 00:04:31,560 ...и начались все мои проблемы. 46 00:04:35,440 --> 00:04:40,120 В мои 18 лет мы с отчимом совсем не ладили, 47 00:04:40,760 --> 00:04:43,960 доходило даже до драк между нами. 48 00:04:44,040 --> 00:04:47,160 Мне позвонил отец и сказал: 49 00:04:47,320 --> 00:04:50,920 «Тебе 18, ты можешь жить со мной. Твоя мать ничего не скажет». 50 00:04:51,000 --> 00:04:52,320 И я переехал к отцу. 51 00:04:59,040 --> 00:05:00,320 Поначалу всё было нормально, 52 00:05:00,400 --> 00:05:04,320 но сейчас я понимаю, что совершил ошибку. 53 00:05:06,200 --> 00:05:07,320 Я был в плохом месте. 54 00:05:08,600 --> 00:05:09,800 Я хотел быть плохим. 55 00:05:14,120 --> 00:05:15,720 Я начал грабить заправки. 56 00:05:18,480 --> 00:05:21,760 После первого ограбления я понял, что это легко, 57 00:05:21,840 --> 00:05:22,960 и сделал это снова. 58 00:05:24,040 --> 00:05:26,200 Затем было еще одно ограбление. 59 00:05:27,360 --> 00:05:28,560 Я слетел с катушек. 60 00:05:29,240 --> 00:05:31,360 Всё ради острых ощущений. 61 00:05:33,360 --> 00:05:35,720 Я отчетливо помню... 62 00:05:36,160 --> 00:05:38,840 ...тот момент, когда я задумался обо этом. 63 00:05:38,920 --> 00:05:40,680 Я сказал себе: 64 00:05:42,480 --> 00:05:46,080 «Если ты будешь продолжать в том же духе, 65 00:05:46,960 --> 00:05:48,680 в конце концов ты умрешь... 66 00:05:49,600 --> 00:05:52,200 ...или покалечишься. Ты должен остановиться». 67 00:05:55,080 --> 00:05:58,720 А потом я подумал: «К черту». 68 00:06:08,040 --> 00:06:11,000 С этого момента стало еще хуже. 69 00:06:17,720 --> 00:06:19,600 Я начал красть деньги у отца. 70 00:06:21,400 --> 00:06:23,720 Он поймал меня, когда я подделывал чеки, 71 00:06:24,520 --> 00:06:26,000 и очень разозлился. 72 00:06:27,640 --> 00:06:29,840 Я думал, что он выгонит меня из дома. 73 00:06:31,120 --> 00:06:35,920 И... испугался, что мне придется вернуться к отчиму. 74 00:06:36,480 --> 00:06:38,920 Я знал, что отчим будет в ярости. 75 00:06:39,680 --> 00:06:41,160 Я не мог этого допустить. 76 00:06:48,240 --> 00:06:50,040 Я почувствовал себя в западне. 77 00:06:51,960 --> 00:06:53,440 Выхода не было. 78 00:06:59,120 --> 00:07:01,800 Да, тогда я был несколько не в себе. 79 00:07:07,400 --> 00:07:09,400 Я ждал, когда отец вернется домой. 80 00:07:19,120 --> 00:07:22,040 Я был по другую сторону двери. 81 00:07:33,880 --> 00:07:36,520 Когда он коснулся дверной ручки, я начал стрелять. 82 00:07:48,440 --> 00:07:50,760 Не помню, сколько пуль я всадил в него. 83 00:07:51,000 --> 00:07:55,080 Думаю, шесть или семь из девяти. 84 00:08:00,240 --> 00:08:01,480 Я устроил ему засаду. 85 00:08:09,200 --> 00:08:12,680 Он не сделал мне ничего плохого. Это правда. 86 00:08:13,640 --> 00:08:15,880 Мне было плевать. Я думал лишь о себе. 87 00:08:17,240 --> 00:08:18,400 Я был чудовищем. 88 00:08:22,960 --> 00:08:28,280 НЕСМОТРЯ НА ШЕСТЬ ВЫСТРЕЛОВ В ГРУДЬ С БЛИЗКОГО РАССТОЯНИЯ, 89 00:08:28,360 --> 00:08:33,080 ОТЕЦ АРМЕНТРАУТА ВЫЖИЛ 90 00:08:36,560 --> 00:08:40,640 Полиция хотела, чтобы он заявил на меня, но он не хотел этого. 91 00:08:43,120 --> 00:08:43,960 Он думал... 92 00:08:46,840 --> 00:08:48,080 ...что я сошел с ума. 93 00:08:52,160 --> 00:08:54,680 Вскоре после того, как я стрелял в отца, 94 00:08:54,760 --> 00:08:58,360 полиция выяснила, что я ограбил несколько автозаправок. 95 00:08:59,480 --> 00:09:04,240 За это меня арестовали, осудили и посадили на 19 лет. 96 00:09:04,320 --> 00:09:05,600 ЗАПИСЬ ОБ АРЕСТЕ АРМЕНТРАУТ 97 00:09:05,680 --> 00:09:06,960 ПЕРЕВЕДЕН В КОЛОНИЮ 98 00:09:13,040 --> 00:09:16,080 Я отсидел десять из них... в исправительной колонии. 99 00:09:41,800 --> 00:09:43,480 Когда в 28 меня выпустили, 100 00:09:44,040 --> 00:09:46,360 единственной, кто был готов принять меня... 101 00:09:46,920 --> 00:09:50,120 ...по условиям УДО, я должен был где-то жить... 102 00:09:50,240 --> 00:09:51,160 ...была моя бабушка, 103 00:09:51,800 --> 00:09:52,640 Инес Ноттер, 104 00:09:53,160 --> 00:09:54,120 мама моего отца. 105 00:09:55,120 --> 00:09:56,360 Она была потрясающей. 106 00:09:57,320 --> 00:09:59,040 Невысокого роста, 107 00:10:00,320 --> 00:10:01,560 но с большим сердцем. 108 00:10:04,200 --> 00:10:07,040 Она простила меня за то, что я стрелял в ее сына. 109 00:10:08,840 --> 00:10:10,080 Просто невероятно. 110 00:10:16,000 --> 00:10:19,520 Она жила в районе Биво Милл, в южном Сент-Луисе. 111 00:10:21,400 --> 00:10:23,160 Это был хороший район, тихий. 112 00:10:26,720 --> 00:10:29,800 Но я связался с плохой компанией. 113 00:10:30,160 --> 00:10:32,720 Я хотел тусоваться, хотел быть крутым. 114 00:10:36,480 --> 00:10:40,080 Роджер Брэннан был... странным, но классным. 115 00:10:41,560 --> 00:10:44,560 Мы зависали у него дома, курили траву, тусовались. 116 00:10:46,440 --> 00:10:48,920 Рик Лейси был не таким, как Роджер Брэннан. 117 00:10:49,480 --> 00:10:51,240 Рик Лейси был настоящим мужиком. 118 00:10:53,760 --> 00:10:57,000 Он был наркоманом, преступником. 119 00:10:57,840 --> 00:11:01,920 Мы употребляли круглыми сутками. 120 00:11:06,200 --> 00:11:08,040 Я начал встречаться с девушкой. 121 00:11:09,440 --> 00:11:11,440 И она познакомила меня с кокаином. 122 00:11:12,280 --> 00:11:17,000 Начав, я уже не мог остановиться. 123 00:11:22,440 --> 00:11:24,040 К 28 ГОДАМ 124 00:11:24,120 --> 00:11:28,960 ЗАВИСИМОСТЬ БИЛЛИ АРМЕНТРАУТА ОТ КРЭК-КОКАИНА 125 00:11:29,040 --> 00:11:31,960 ОБХОДИЛАСЬ ЕМУ В 300 ДОЛЛАРОВ В ДЕНЬ 126 00:11:34,840 --> 00:11:36,920 Я мог попросить денег у бабушки, 127 00:11:38,000 --> 00:11:39,520 и она бы дала. 128 00:11:41,920 --> 00:11:43,920 А потом перестала бы давать. 129 00:11:44,640 --> 00:11:48,280 Так что я украл ее чековую книжку, начал выписывать чеки 130 00:11:49,000 --> 00:11:50,080 и воровать деньги. 131 00:11:51,520 --> 00:11:54,240 Она узнала об этом, приперла меня к стенке, 132 00:11:54,320 --> 00:11:58,640 и я сказал: «Прости. Я не хотел. Я всё тебе верну». 133 00:12:04,240 --> 00:12:07,320 А через неделю мою машину эвакуировали. 134 00:12:07,800 --> 00:12:09,240 У меня не было денег. 135 00:12:11,280 --> 00:12:15,800 Я пошел к бабушке, чтобы раздобыть немного денег. 136 00:12:17,440 --> 00:12:18,600 Она отказала. 137 00:12:27,960 --> 00:12:31,800 Я решил, что единственный способ разжиться деньгами — ограбить ее. 138 00:12:34,040 --> 00:12:34,880 Избить ее. 139 00:12:52,200 --> 00:12:55,840 Это шокирует, но я передумал... ее грабить... 140 00:12:56,920 --> 00:12:58,880 ...когда впервые взмахнул битой. 141 00:13:02,120 --> 00:13:03,600 Я понял, что должен убить ее. 142 00:13:08,760 --> 00:13:12,920 Я пошел за ней в спальню... и стал избивать ее битой. 143 00:13:16,880 --> 00:13:19,200 Я бил ее, пока она не потеряла сознание, 144 00:13:19,520 --> 00:13:21,120 затем связал и уложил на кровать, 145 00:13:21,680 --> 00:13:24,160 покопался в ящиках, нашел деньги и ушел. 146 00:13:30,600 --> 00:13:33,680 Да... так я и поступил, я убил ее. 147 00:13:49,080 --> 00:13:50,800 Я вернулся на следующий день, 148 00:13:51,560 --> 00:13:55,480 спрятал тело в сундуке, в подвале, и попытался прибраться. 149 00:14:00,320 --> 00:14:05,160 ПОЛИЦИЯ ОБНАРУЖИЛА ТЕЛО ИНЕС НОТТЕР ДВА ДНЯ СПУСТЯ, 150 00:14:05,280 --> 00:14:10,160 ПОСЛЕ ТОГО КАК ЕЕ СЕМЬЯ ЗАЯВИЛА О ПРОПАЖЕ 151 00:14:20,720 --> 00:14:27,200 ЧЛЕНЫ СЕМЬИ СКАЗАЛИ, ЧТО ПОДОЗРЕВАЮТ БИЛЛИ 152 00:14:41,920 --> 00:14:44,640 Мы объявили Билли Арментраута в розыск. 153 00:14:46,880 --> 00:14:49,240 Он был главным подозреваемым, так что... 154 00:14:49,800 --> 00:14:52,320 ...мы делали всё, чтобы найти его. 155 00:14:53,080 --> 00:14:55,920 БИЛЛ МАКДОНА ПОЛИЦИЯ СЕНТ-ЛУИСА (В ОТСТАВКЕ) 156 00:14:56,040 --> 00:15:00,320 Меня зовут Билл Макдона, я был одним из детективов, 157 00:15:00,400 --> 00:15:02,600 которые работали над делом. 158 00:15:05,480 --> 00:15:07,920 Мы выяснили, что Билли пытался обналичить 159 00:15:08,000 --> 00:15:12,200 один из бабушкиных чеков в тот день, в банке ему отказали. 160 00:15:13,640 --> 00:15:15,600 Это была хорошая зацепка. 161 00:15:19,640 --> 00:15:23,680 У каждого из нас были осведомители, которые знали улицы. 162 00:15:24,160 --> 00:15:26,920 Мы связались со своими людьми 163 00:15:27,000 --> 00:15:30,120 и сообщили, что ищем его. Нам поступил звонок, 164 00:15:30,320 --> 00:15:35,080 я помню, как они сказали: «Его засекли в доме Рика Лейси». 165 00:15:35,160 --> 00:15:39,080 У нас был адрес, мы запрыгнули в машину и... 166 00:15:39,600 --> 00:15:41,400 ...поспешили туда. 167 00:15:43,560 --> 00:15:46,720 Мы сообщили по рации, что будем заходить сзади, 168 00:15:48,000 --> 00:15:49,840 потому что плохие парни всегда сбегают. 169 00:15:54,320 --> 00:15:56,480 Я был прав, 3436. 170 00:15:57,560 --> 00:15:59,280 Вот так. Первый этаж. 171 00:16:01,880 --> 00:16:06,800 Полицейский автомобиль подъехал к дому, а из заднего окна вывалился Билли, 172 00:16:07,520 --> 00:16:11,080 прямо к моим ногам, как подарок небес. 173 00:16:12,320 --> 00:16:15,560 После недолгой борьбы я скрутил его 174 00:16:15,640 --> 00:16:19,360 и арестовал, вот так. Билли задержали. 175 00:16:30,720 --> 00:16:34,440 ХОЛОДНОЕ ПИВО 176 00:16:36,520 --> 00:16:38,720 СТАНЦИЯ ЛЕО ТЕССОНА БАР 177 00:16:49,800 --> 00:16:51,720 Меня перевели в участок, 178 00:16:52,200 --> 00:16:56,720 моим напарником стал Рубен, и... 179 00:16:58,480 --> 00:17:00,160 Мы сразу же взялись за дело. 180 00:17:00,960 --> 00:17:04,240 В 90-х здесь бушевали кокаиновые войны. 181 00:17:05,360 --> 00:17:09,000 В городе совершалось около 200 убийств... 182 00:17:10,000 --> 00:17:10,840 ...в год. 183 00:17:15,920 --> 00:17:18,640 После того как мы схватили Билли, 184 00:17:18,720 --> 00:17:20,920 мы стали допрашивать его, и я понял... 185 00:17:21,560 --> 00:17:24,240 ...насколько плотно он сидел на крэке, 186 00:17:24,600 --> 00:17:26,920 когда он спросил: «Это насчет бабушки?» 187 00:17:27,600 --> 00:17:29,920 Мы ответили: «Да, речь о твоей бабушке». 188 00:17:30,360 --> 00:17:33,880 А он: «Дайте мне курнуть еще раз, 189 00:17:34,840 --> 00:17:36,200 и я всё вам расскажу». 190 00:17:37,280 --> 00:17:41,720 Я был поражен этим и раздосадован. 191 00:17:41,800 --> 00:17:46,200 Я сказал: «Билли, в конце концов тебя это погубит. 192 00:17:46,360 --> 00:17:49,080 Из-за этого ты убил свою бабушку 193 00:17:49,200 --> 00:17:52,320 и хочешь еще. Ничего ты не получишь». 194 00:17:52,880 --> 00:17:56,920 БЕЛЫЙ КРОЛИК СЕНТ-ЛУИС 195 00:17:58,880 --> 00:18:05,680 ДВАДЦАТЬ ВТОРОГО МАРТА 1995 ГОДА БИЛЛИ АРМЕНТРАУТА ДОПРОСИЛИ 196 00:18:09,040 --> 00:18:11,040 У тебя есть право хранить молчание. Ты понял? 197 00:18:11,120 --> 00:18:11,960 Да. 198 00:18:12,040 --> 00:18:14,880 Всё, что ты скажешь, может быть использовано в суде. 199 00:18:14,960 --> 00:18:16,240 - Ты понимаешь? - Да. 200 00:18:19,440 --> 00:18:21,240 Что случилось в субботу? 201 00:18:21,880 --> 00:18:24,040 Начни с самого утра. 202 00:18:26,400 --> 00:18:28,800 - Ну, пришел Рик. - Какой Рик? 203 00:18:31,800 --> 00:18:36,760 Лейси. Рик пришел... постучал в дверь. 204 00:18:38,720 --> 00:18:40,200 Я спросил: «Чего тебе?» 205 00:18:41,200 --> 00:18:43,680 Мы пытались придумать, где раздобыть денег. 206 00:18:44,480 --> 00:18:47,800 Я сказал: «Мы пойдем к бабуле и попробуем выдурить у ее». 207 00:18:48,760 --> 00:18:51,120 А Рик такой: «Давай я ее вырублю?» 208 00:18:52,920 --> 00:18:56,200 Я пошел в спальню, достал свою биту... 209 00:18:56,920 --> 00:18:59,720 ...из шкафа, вернулся в комнату и отдал ее Рику. 210 00:19:00,480 --> 00:19:04,360 Рик пошел к ней в комнату, я услышал шум. 211 00:19:06,280 --> 00:19:10,120 Рик сказал: «Билли, убирайся отсюда. Уходи». 212 00:19:10,200 --> 00:19:11,280 Мы с Риком ушли. 213 00:19:11,360 --> 00:19:12,600 Почему ты не выбросил биту? 214 00:19:12,680 --> 00:19:15,680 Рик сказал бросить ее в реку, но я не сделал этого. 215 00:19:15,760 --> 00:19:17,520 - Кто еще знал, что ты был там? - Рик. 216 00:19:17,960 --> 00:19:19,560 Рик пошел за героином. 217 00:19:20,120 --> 00:19:22,320 Мы поехали к Рику, чтобы заторчать... 218 00:19:23,000 --> 00:19:24,800 Он вел себя довольно необычно. 219 00:19:24,880 --> 00:19:28,520 Он продолжал врать, обвинял во всём Рика Лейси. 220 00:19:28,600 --> 00:19:32,360 Ты говоришь, что Рик Лейси напал на твою бабушку с битой. 221 00:19:32,600 --> 00:19:35,040 Он использовал что-нибудь еще, кроме биты? 222 00:19:35,680 --> 00:19:37,160 Только биту, насколько я знаю. 223 00:19:38,560 --> 00:19:41,760 Мы были уверены, что Рики Лейси здесь ни при чем. 224 00:19:42,480 --> 00:19:46,320 Рики Лейси никогда не бывал в доме бабушки Билли. 225 00:19:46,880 --> 00:19:51,160 Мы не нашли никаких улик, отпечатков. Ничего. 226 00:19:58,680 --> 00:20:02,120 ПОЛИЦИЯ ПРИШЛА К ВЫВОДУ, ЧТО БИЛЛИ АРМЕНТРАУТ 227 00:20:02,200 --> 00:20:04,840 НЕС ИСКЛЮЧИТЕЛЬНУЮ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ 228 00:20:04,920 --> 00:20:09,000 ЗА УБИЙСТВО СВОЕЙ БАБУШКИ 229 00:20:11,080 --> 00:20:14,560 22 МАРТА 1995 ГОДА ЕМУ БЫЛО ПРЕДЪЯВЛЕНО ОБВИНЕНИЕ 230 00:20:14,640 --> 00:20:16,440 В УБИЙСТВЕ ПЕРВОЙ СТЕПЕНИ 231 00:20:16,560 --> 00:20:23,440 РИКА ЛЕЙСИ ОТПУСТИЛИ БЕЗ ПРЕДЪЯВЛЕНИЯ ОБВИНЕНИЯ 232 00:20:28,080 --> 00:20:31,680 Это парень, который... сидит на крэке. 233 00:20:32,040 --> 00:20:34,520 Он как цунами, 234 00:20:34,920 --> 00:20:37,480 он сметает всё, что видит... 235 00:20:38,040 --> 00:20:41,880 ...либо обманным путем, либо с помощью насилия. 236 00:20:43,720 --> 00:20:46,920 Билли перешел черту, убив свою бабушку. 237 00:20:49,040 --> 00:20:52,920 Он забил насмерть 81-летнюю женщину, в которой не было и 45 килограммов. 238 00:20:53,760 --> 00:20:55,120 Он сделает это снова, 239 00:20:55,480 --> 00:20:57,920 выбрав кого-то послабее. 240 00:20:59,080 --> 00:21:02,320 Он плохой человек, но вместе с тем он трус. 241 00:21:33,400 --> 00:21:35,600 Какого я мнения о Билли Арментрауте? 242 00:21:37,440 --> 00:21:42,560 Я думаю, что он псих, и презираю его 243 00:21:42,640 --> 00:21:45,760 за то, как он поступил со своей бабушкой. 244 00:21:48,920 --> 00:21:50,640 Она столько для него сделала, 245 00:21:51,400 --> 00:21:53,320 и вот как он ей отплатил. 246 00:21:55,120 --> 00:21:59,840 Нельзя допустить, чтобы он когда либо вышел на свободу. 247 00:22:08,480 --> 00:22:10,120 Меня зовут Роджер Брэннан, 248 00:22:10,560 --> 00:22:13,120 и я из Сент-Луиса, Миссури. 249 00:22:15,040 --> 00:22:19,600 Когда-то давно я дружил с Билли Арментраутом и Риком Лейси. 250 00:22:20,640 --> 00:22:23,720 Я бы назвал это... 251 00:22:24,200 --> 00:22:25,880 ...бурной молодостью. 252 00:22:26,760 --> 00:22:29,080 Именно так. Меня интересовали вечеринки. 253 00:22:29,920 --> 00:22:31,760 Знаете, я... 254 00:22:33,120 --> 00:22:37,880 ...употреблял свои наркотики — травку, марихуану. 255 00:22:38,920 --> 00:22:44,040 Никогда не принимал ничего другого вроде крэка или героина, 256 00:22:44,600 --> 00:22:46,080 но они принимали. 257 00:22:47,360 --> 00:22:49,200 Они зависали у Рика дома, 258 00:22:49,880 --> 00:22:52,920 где могли обдолбаться. Этим они и занимались. 259 00:23:04,360 --> 00:23:09,320 О том, что произошло убийство, я впервые услышал, 260 00:23:10,680 --> 00:23:12,040 когда меня арестовали: 261 00:23:13,160 --> 00:23:17,000 я пытался обналичить один из чеков по просьбе Билли. 262 00:23:20,880 --> 00:23:21,800 Я спал, 263 00:23:22,560 --> 00:23:25,720 они стали стучать в мою дверь. 264 00:23:26,280 --> 00:23:29,720 Я открыл, и оказалось, что их там не меньше 20. 265 00:23:31,840 --> 00:23:33,800 Меня забрали в участок. 266 00:23:34,400 --> 00:23:39,320 Когда они сказали об убийстве, я рассказал всё, что они хотели знать, 267 00:23:39,680 --> 00:23:45,160 потому что не хотел сесть в тюрьму за чужое преступление. 268 00:23:45,720 --> 00:23:46,680 Понимаете? 269 00:23:46,760 --> 00:23:48,200 Я испугался. 270 00:23:56,640 --> 00:23:58,960 Я всегда думал, что это сделал Билли. 271 00:23:59,920 --> 00:24:02,840 Они считали, что Рик Лейси помог Билли 272 00:24:02,920 --> 00:24:07,560 убить его бабушку, но мне такая мысль даже в голову не приходила. 273 00:24:08,440 --> 00:24:09,280 Понимаете? 274 00:24:09,680 --> 00:24:13,320 Я задумался об этом только тогда, когда услышал это от Билли. 275 00:24:15,760 --> 00:24:19,680 Он искал козла отпущения и выбрал им Рика Лейси. 276 00:24:41,240 --> 00:24:46,040 БИЛЛИ АРМЕНТРАУТ ПРЕДСТАЛ ПЕРЕД СУДОМ В 1998 ГОДУ 277 00:24:46,120 --> 00:24:51,960 ОН ПРОДОЛЖАЛ ОБВИНЯТЬ РИКА ЛЕЙСИ В УБИЙСТВЕ СВОЕЙ БАБУШКИ 278 00:24:58,360 --> 00:25:01,640 КОЛУМБИЯ, ШТАТ МИССУРИ 279 00:25:12,800 --> 00:25:15,080 Когда кто-то вроде Билли Арментраута 280 00:25:15,920 --> 00:25:19,600 постоянно лжет, чтобы достать наркотики 281 00:25:20,520 --> 00:25:22,840 или выпутаться из неприятностей, 282 00:25:23,360 --> 00:25:26,760 на суде говорит, что не совершал преступление, 283 00:25:27,000 --> 00:25:30,960 он просто продолжает делать то, что делал всегда. 284 00:25:32,960 --> 00:25:36,440 Меня зовут Крис Слашер. Я работаю адвокатом в штате Миссури, 285 00:25:36,520 --> 00:25:39,240 более 25 лет я являюсь адвокатом по уголовным делам. 286 00:25:40,960 --> 00:25:45,560 Билли Арментраут с самого начала хотел представлять себя сам. 287 00:25:45,640 --> 00:25:49,720 У нас была, скажем так, гибридная роль в этом деле. 288 00:25:50,120 --> 00:25:54,200 Изначально нас назначили резервными адвокатами. 289 00:25:55,360 --> 00:25:58,440 Суть в том, что ты следишь за ходом процесса, 290 00:25:58,760 --> 00:26:01,880 и если ему нужна твоя помощь, подключаешься к делу. 291 00:26:06,880 --> 00:26:08,720 Итак, Рик пошел за ней в спальню. 292 00:26:09,160 --> 00:26:11,480 Мистер Арментраут утверждал, 293 00:26:11,560 --> 00:26:15,600 что Рик Лейси первым начал наносить удары, 294 00:26:15,680 --> 00:26:17,520 которые привели к смерти. 295 00:26:17,600 --> 00:26:19,320 Короче, он наорал на меня. 296 00:26:19,400 --> 00:26:23,040 Штат не поверил заявлению мистера Арментраута 297 00:26:23,120 --> 00:26:24,960 относительно роли Рика Лейси, 298 00:26:25,760 --> 00:26:29,600 они считали, что мистер Арментраут был единственным виновным. 299 00:26:33,520 --> 00:26:37,120 ЧЕТЫРНАДЦАТОГО ФЕВРАЛЯ 1988 ГОДА БИЛЛИ АРМЕНТРАУТ БЫЛ ПРИЗНАН ВИНОВНЫМ 300 00:26:37,200 --> 00:26:41,040 В УБИЙСТВЕ ПЕРВОЙ СТЕПЕНИ И ОСУЖДЕН НА СМЕРТНУЮ КАЗНЬ 301 00:26:41,240 --> 00:26:47,320 ОН ПРОДОЛЖАЛ НАСТАИВАТЬ НА СВОЕЙ НЕВИНОВНОСТИ 302 00:26:50,040 --> 00:26:52,680 ШТАТ МИССУРИ ВЕРХОВНЫЙ СУД 303 00:26:56,320 --> 00:27:01,280 Мой опыт в такого рода делах говорит мне, что многие люди 304 00:27:01,840 --> 00:27:04,920 боятся признать свою вину, 305 00:27:05,400 --> 00:27:08,080 потому что знают, что совершили нечто ужасное. 306 00:27:08,280 --> 00:27:12,000 Этот внутренний конфликт и не дает им признаться. 307 00:27:13,680 --> 00:27:17,880 Они должны быть готовы взять на себя ответственность, 308 00:27:18,520 --> 00:27:22,200 а общаясь с мистером Арментраутом во время суда, 309 00:27:22,480 --> 00:27:24,600 я не увидел в нём этой готовности. 310 00:27:32,520 --> 00:27:39,040 ПОСЛЕ ВОСЬМИ ЛЕТ В КАМЕРЕ СМЕРТНИКОВ ПРИГОВОР БИЛЛИ БЫЛ ПЕРЕСМОТРЕН 311 00:27:39,160 --> 00:27:43,080 СУД СМЯГЧИЛ ПРИГОВОР ДО ПОЖИЗНЕННОГО ЗАКЛЮЧЕНИЯ 312 00:27:43,160 --> 00:27:46,080 БЕЗ ПРАВА НА ДОСРОЧНОЕ ОСВОБОЖДЕНИЕ 313 00:27:56,000 --> 00:28:00,080 В 2006 ГОДУ БИЛЛИ АРМЕНТРАУТА ПЕРЕВЕЛИ В ТЮРЬМУ ОБЩЕГО РЕЖИМА, 314 00:28:00,160 --> 00:28:02,640 ИСПРАВИТЕЛЬНУЮ КОЛОНИЮ ПОТОЗИ 315 00:28:07,240 --> 00:28:11,280 Билли утверждал, что не совершал это преступление. 316 00:28:13,920 --> 00:28:16,080 Он настаивал на своей невиновности 317 00:28:16,320 --> 00:28:20,200 и на том, что не делал того, за что его осудили на смерть. 318 00:28:20,560 --> 00:28:23,680 Думаю, отсюда и берет начало его обида. 319 00:28:24,840 --> 00:28:29,080 Я мог понять его, его озлобленность по отношению к системе 320 00:28:29,400 --> 00:28:32,800 или крах его надежд в попытках доказать свою невиновность. 321 00:28:37,040 --> 00:28:39,880 Я Рэндалл Бернард Нис. Все зовут меня Рэнди. 322 00:28:40,920 --> 00:28:41,960 Я попал... 323 00:28:42,920 --> 00:28:46,800 ...в исправительную колонию Потози в 1997 году 324 00:28:47,680 --> 00:28:49,800 и познакомился здесь с Билли Арментраутом. 325 00:28:50,360 --> 00:28:53,840 Мы с ним жили в одном крыле и сразу стали хорошими друзьями. 326 00:29:04,800 --> 00:29:06,680 В исправительных учреждениях Миссури 327 00:29:06,760 --> 00:29:13,280 есть программа под названием «Влияние преступления на жертву». 328 00:29:15,080 --> 00:29:17,760 По окончании программы 329 00:29:18,240 --> 00:29:21,200 люди рассказывают о том, как были убиты их любимые. 330 00:29:22,800 --> 00:29:24,360 Это очень... 331 00:29:26,920 --> 00:29:30,520 Ты просто... больше не можешь прятаться. 332 00:29:31,840 --> 00:29:36,760 Ты думаешь: «Черт, я сделал это с кем-то». 333 00:29:38,320 --> 00:29:41,680 Ты понимаешь, что чувствует семья жертвы. 334 00:29:42,200 --> 00:29:45,560 И я не знаю, какие изменения произошли с Билли. 335 00:29:45,640 --> 00:29:47,360 Что-то точно менялось, 336 00:29:47,920 --> 00:29:49,440 но он не говорил об этом. 337 00:29:49,520 --> 00:29:53,920 И однажды он сказал, что хочет вступить в эту программу. 338 00:29:54,400 --> 00:29:56,960 Я ответил, что тоже попробую, 339 00:29:57,040 --> 00:29:59,680 потому что я хотел добиться от него правды. 340 00:30:03,000 --> 00:30:05,960 Может ли Билли стать другим, 341 00:30:06,360 --> 00:30:08,920 не тем человеком, который убил свою бабушку? 342 00:30:15,520 --> 00:30:20,640 Может ли он не быть тем... кто совершил это преступление? 343 00:30:27,240 --> 00:30:29,880 Что-то в той программе зацепило его, 344 00:30:30,160 --> 00:30:34,840 подтолкнуло к признанию, которое всех нас шокировало. 345 00:30:38,240 --> 00:30:40,040 Я участвовал в программе ICVC. 346 00:30:40,400 --> 00:30:44,160 Как и некоторые заключенные, с которыми я дружил. 347 00:30:44,800 --> 00:30:48,200 Последним об убийстве рассказывал Рэнди Нис. 348 00:30:49,720 --> 00:30:53,400 Он говорил о своем преступлении, и когда мы встали... 349 00:30:56,360 --> 00:30:59,080 ...я наконец сказал: «Я убил свою бабушку». 350 00:31:01,480 --> 00:31:04,440 Все присутствующие были шокированы. 351 00:31:08,360 --> 00:31:10,440 Я сказал, что ее звали Инес Ноттер 352 00:31:10,920 --> 00:31:12,960 и что я забил ее насмерть битой. 353 00:31:14,880 --> 00:31:16,000 Когда я сказал это, 354 00:31:16,360 --> 00:31:21,280 все, кто слышал мое признание, поняли, 355 00:31:22,040 --> 00:31:24,960 что впервые в моей жизни 356 00:31:25,920 --> 00:31:28,520 я взял на себя ответственность за свой выбор. 357 00:31:29,760 --> 00:31:30,680 Дело не в том... 358 00:31:32,160 --> 00:31:35,640 ...что я не осознавал, что сделал это. Просто мне было... 359 00:31:38,160 --> 00:31:39,000 ...больно... 360 00:31:42,120 --> 00:31:43,720 ...в этом признаться... 361 00:31:44,760 --> 00:31:46,520 ...даже самому себе. 362 00:31:48,080 --> 00:31:48,960 Мне жаль. 363 00:31:49,960 --> 00:31:51,160 Но как это выразить? 364 00:31:52,040 --> 00:31:52,880 Никак. 365 00:31:53,800 --> 00:31:54,760 Тем не менее... 366 00:31:55,520 --> 00:31:58,320 ...я могу стать лучше, могу быть другим. 367 00:31:59,040 --> 00:32:03,160 Могу измениться настолько, что даже... 368 00:32:03,640 --> 00:32:06,120 ...действовать, мыслить... 369 00:32:07,480 --> 00:32:09,080 ...и вести себя буду иначе. 370 00:32:16,440 --> 00:32:19,040 Он признает, что сделал это. 371 00:32:20,520 --> 00:32:22,960 После стольких лет... вот это да. 372 00:32:24,680 --> 00:32:29,160 И он знает, что допустил ошибку. Знает, в чём именно он ошибся. 373 00:32:29,640 --> 00:32:31,000 И знаете, что? 374 00:32:35,480 --> 00:32:37,360 По какой-то причине я ему верю. 375 00:32:38,560 --> 00:32:39,400 Определенно. 376 00:32:48,120 --> 00:32:49,960 Мне жаль этого парня. 377 00:32:53,200 --> 00:32:54,280 Но он ошибся. 378 00:32:56,040 --> 00:32:56,880 И... 379 00:32:58,480 --> 00:33:00,760 ...должен заплатить за то, что сделал. 380 00:33:01,120 --> 00:33:03,000 Мне нечего добавить. То есть... 381 00:33:05,480 --> 00:33:06,320 Вот и всё. 382 00:33:20,560 --> 00:33:23,080 Я и не ожидал, что пущу слезу. 383 00:33:29,120 --> 00:33:29,960 И... 384 00:33:30,840 --> 00:33:36,320 ...я правда желаю ему счастья, насколько это возможно в тюрьме. 385 00:33:36,680 --> 00:33:40,960 Он был плохим парнем. Но он сказал, что изменился. 386 00:33:41,440 --> 00:33:44,160 Однако это никак не поможет ему выйти. 387 00:33:44,280 --> 00:33:48,000 То, что он изменился, не вернет его бабушку. 388 00:34:07,360 --> 00:34:09,680 Люди всегда говорят: «Мне жаль». 389 00:34:12,240 --> 00:34:13,360 Но это не работает. 390 00:34:16,160 --> 00:34:18,880 Ты не можешь повернуть время вспять. 391 00:34:21,000 --> 00:34:22,960 Нельзя вернуться назад в прошлое. 392 00:34:27,680 --> 00:34:31,520 Будет справедливо сказать, что я разрушил свою семью очень давно. 393 00:34:33,840 --> 00:34:36,840 Когда стрелял в моего отца или даже раньше. 394 00:34:55,080 --> 00:34:59,160 ЛАС-ВЕГАС, ШТАТ НЕВАДА 395 00:35:14,960 --> 00:35:17,600 Билли позвонил мне из тюрьмы. 396 00:35:17,680 --> 00:35:21,200 Думаю, он пытался установить контакт. 397 00:35:21,520 --> 00:35:23,440 Мы хорошо пообщались, 398 00:35:23,560 --> 00:35:27,200 но это был мой последний разговор с Билли. 399 00:35:31,800 --> 00:35:35,280 Я получила пару рождественских открыток за последние годы. 400 00:35:35,360 --> 00:35:38,720 Я не ответила на них, и это тяготит меня. 401 00:35:43,240 --> 00:35:46,120 ПОСЛЕ СВОЕГО ПРИЗНАНИЯ 402 00:35:46,200 --> 00:35:50,520 БИЛЛИ АРМЕНТРАУТ НЕ ИМЕЛ КОНТАКТОВ СО СВОЕЙ СЕМЬЕЙ 403 00:35:53,240 --> 00:35:57,360 Эта смешная: у него здесь забавное выражение лица. 404 00:35:57,440 --> 00:35:59,080 Да. 405 00:36:01,160 --> 00:36:02,720 Меня зовут Мэри Эберхардт. 406 00:36:02,840 --> 00:36:06,960 Я знала Билли, когда была замужем за его отцом, Биллом. 407 00:36:11,040 --> 00:36:12,880 Меня зовут Венди, я дочь Мэри. 408 00:36:15,520 --> 00:36:18,600 Я с нетерпением ждала выходных, когда приезжал Билли, 409 00:36:18,880 --> 00:36:22,560 потому что у меня был напарник по шалостям, скажем так. 410 00:36:23,240 --> 00:36:25,560 Было весело. Билли мне нравился. 411 00:36:28,680 --> 00:36:34,800 Когда я познакомилась с Билли, ему было пять, он был очень славным. 412 00:36:39,080 --> 00:36:41,320 Всё, чего он хотел, — быть с отцом. 413 00:36:41,400 --> 00:36:44,200 - Он хотел его одобрения. - Да, хотел одобрения. 414 00:36:44,280 --> 00:36:47,280 Он ждал выходных, чтобы побыть с отцом. 415 00:36:49,720 --> 00:36:54,760 Но когда он приезжал к отцу, всё шло наперекосяк. 416 00:36:58,920 --> 00:37:00,760 Его отец был плохим человеком, 417 00:37:01,200 --> 00:37:03,640 легко мог обидеть кого угодно. 418 00:37:03,720 --> 00:37:07,640 Не только маму, потому что она женщина и уступает ему в силе. 419 00:37:08,200 --> 00:37:13,440 Думаю, Билл мог ударить любого, кто перечил ему. 420 00:37:13,520 --> 00:37:15,760 Я часто видела, как он бил... 421 00:37:16,360 --> 00:37:19,280 ...Билли за малейшую провинность. 422 00:37:20,520 --> 00:37:26,000 Я никогда не видела, чтобы Билли жалели или воспитывали. 423 00:37:26,560 --> 00:37:28,680 Не знаю, было ли это в его жизни, 424 00:37:28,760 --> 00:37:31,280 и думаю, это могло его ожесточить. 425 00:37:35,120 --> 00:37:39,360 ПОСЛЕ НЕСКОЛЬКИХ ЛЕТ ИЗДЕВАТЕЛЬСТВ, В 1974 ГОДУ, МЭРИ УШЛА ОТ ОТЦА БИЛЛИ 426 00:37:39,680 --> 00:37:43,080 БИЛЛИ НА ТОТ МОМЕНТ БЫЛО ДЕВЯТЬ ЛЕТ 427 00:37:48,560 --> 00:37:52,040 Прошло несколько лет, я не виделась с Билли... 428 00:37:53,400 --> 00:37:58,480 ...уже какое-то время, но помнила о нём, как о старшем брате. 429 00:37:58,560 --> 00:38:03,800 Потом он объявился снова, но был уже не тем старшим братом, 430 00:38:04,240 --> 00:38:05,440 которого я любила. 431 00:38:08,440 --> 00:38:10,800 Он гостил у нас какое-то время. 432 00:38:10,880 --> 00:38:14,320 Только после того как он уехал... 433 00:38:15,120 --> 00:38:17,600 - ...я заметила, что... - Вещи начали... 434 00:38:17,680 --> 00:38:18,800 Пропадать. 435 00:38:18,880 --> 00:38:22,000 - Он вломился к нам. - Вышиб дверь, 436 00:38:22,080 --> 00:38:24,320 перевернул вверх дном всю квартиру. 437 00:38:24,400 --> 00:38:25,920 Это было не просто ограбление. 438 00:38:26,000 --> 00:38:28,200 В нём бушевала ярость. 439 00:38:32,120 --> 00:38:36,360 В следующий визит Билли я открыла дверь 440 00:38:36,440 --> 00:38:38,920 и увидела нацеленный на меня пистолет. 441 00:38:39,480 --> 00:38:43,400 Он ткнул им мне в лицо, и я почувствовала, что ствол холодный. 442 00:38:43,480 --> 00:38:46,320 Это было реально. Он был способен... 443 00:38:47,160 --> 00:38:50,320 ...на ужасные вещи. После этого мы переехали. 444 00:38:50,400 --> 00:38:51,280 Да. 445 00:39:00,280 --> 00:39:04,080 Я не видела Билли три или четыре года и услышала о нём, 446 00:39:04,160 --> 00:39:07,600 когда его отец позвонил и сказал, что Билли стрелял в него. 447 00:39:09,720 --> 00:39:12,160 Он сказал: «Мелкий ублюдок, — простите, 448 00:39:12,360 --> 00:39:15,240 но именно так он и выразился, — Он думал, что убил меня». 449 00:39:17,240 --> 00:39:21,680 ОТЕЦ БИЛЛИ АРМЕНТРАУТА УМЕР ВСКОРЕ ПОСЛЕ ТОГО, 450 00:39:21,760 --> 00:39:24,120 КАК БИЛЛИ СТРЕЛЯЛ В НЕГО 451 00:39:27,520 --> 00:39:31,560 Мы не знаем... было ли это самоубийство или несчастный случай. 452 00:39:31,640 --> 00:39:35,720 Его нашли в гараже, в его фургоне. 453 00:39:36,440 --> 00:39:37,760 Он пил. 454 00:39:37,840 --> 00:39:40,960 Это случилось через четыре месяца после того, как Билли его ранил. 455 00:39:41,040 --> 00:39:45,080 Он пошел по наклонной, пил не просыхая. 456 00:39:46,520 --> 00:39:51,080 И думаю, в глубине души он чувствовал, что заслужил пулю за то, 457 00:39:51,360 --> 00:39:52,680 как обращался с Билли. 458 00:39:55,880 --> 00:39:59,920 ИСПРАВИТЕЛЬНАЯ КОЛОНИЯ ПОТОЗИ 459 00:40:07,080 --> 00:40:08,760 Отец был жестоким человеком. 460 00:40:12,960 --> 00:40:15,920 Сказать, что он был хуже, чем любой из плохих отцов... 461 00:40:16,760 --> 00:40:18,040 Ладно, возможно, был. 462 00:40:19,480 --> 00:40:21,560 Возможно, он не мог иначе. 463 00:40:24,520 --> 00:40:27,800 Видел ли я, как он бил мачеху? Да. 464 00:40:28,400 --> 00:40:30,560 Бил ли он меня? Конечно. 465 00:40:34,240 --> 00:40:36,440 По этой ли причине я стрелял в него? 466 00:40:37,000 --> 00:40:38,760 Вполне вероятно. 467 00:40:39,760 --> 00:40:43,440 Но вы должны понимать, что дело не только в этом. 468 00:40:44,600 --> 00:40:46,400 Этот момент стал кульминацией. 469 00:40:52,840 --> 00:40:55,440 ЧЕРЕЗ 90 ДНЕЙ ПОСЛЕ СВОЕГО ПЕРВОГО ИНТЕРВЬЮ 470 00:40:55,520 --> 00:41:00,120 БИЛЛИ АРМЕНТРАУТ СОГЛАСИЛСЯ ОТВЕТИТЬ НА ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ 471 00:41:01,520 --> 00:41:02,720 ТУПИК 472 00:41:02,800 --> 00:41:06,280 СОБСТВЕННОСТЬ ТЮРЬМЫ ШТАТА ПРОХОДА НЕТ 473 00:41:06,360 --> 00:41:09,600 Причина, по которой я соврал об убийстве бабушки. 474 00:41:09,840 --> 00:41:11,160 Их много. 475 00:41:13,000 --> 00:41:15,480 Первая и самая главная заключалась в том... 476 00:41:16,320 --> 00:41:19,960 ...что я отрицал саму возможность поступить... 477 00:41:20,960 --> 00:41:21,840 ...таким... 478 00:41:23,680 --> 00:41:25,640 ...образом с тем, кто любил меня. 479 00:41:27,960 --> 00:41:29,600 Во-вторых... 480 00:41:30,640 --> 00:41:32,840 ...я не хотел смотреть в лицо фактам. 481 00:41:35,080 --> 00:41:36,360 Не хотел признавать это. 482 00:41:36,920 --> 00:41:38,760 Я хотел винить кого-то другого. 483 00:41:40,240 --> 00:41:42,480 Мое психическое состояние... 484 00:41:43,520 --> 00:41:45,000 ...в то время... 485 00:41:45,520 --> 00:41:49,840 ...было таким, что реальность... я не отличал от фантазий. 486 00:41:51,040 --> 00:41:52,720 До такой степени, что... 487 00:41:53,200 --> 00:41:56,880 ...и сам не знал, что реально. 488 00:41:57,520 --> 00:42:00,200 Я похоронил свои чувства так глубоко, 489 00:42:00,840 --> 00:42:03,560 что к тому времени был убежден в том... 490 00:42:04,680 --> 00:42:06,040 ...что Рик сделал это. 491 00:42:13,320 --> 00:42:17,720 РИК ЛЕЙСИ УМЕР В 2014 ГОДУ 492 00:42:18,000 --> 00:42:20,920 ЧЕРЕЗ ЧЕТЫРЕ ГОДА ПОСЛЕ ТОГО, 493 00:42:21,000 --> 00:42:24,920 КАК БИЛЛИ АРМЕНРАУТ ПРИЗНАЛСЯ В УБИЙСТВЕ СВОЕЙ БАБУШКИ 494 00:42:29,520 --> 00:42:33,320 У меня не было возможности... связаться с Риком, 495 00:42:34,480 --> 00:42:38,000 чтобы сказать ему о том, что я больше не виню его, 496 00:42:38,480 --> 00:42:41,680 что я взял на себя ответственность за убийство бабушки. 497 00:42:45,040 --> 00:42:46,760 Когда я узнал, что он умер... 498 00:42:48,840 --> 00:42:51,800 ...я снова испытал... 499 00:42:52,720 --> 00:42:54,960 ...боль... 500 00:42:55,960 --> 00:42:59,280 ...от того, что не смог сказать ему: «Прости. 501 00:43:00,120 --> 00:43:01,560 Я не хотел этого делать. 502 00:43:02,680 --> 00:43:03,560 Но сделал». 503 00:43:18,200 --> 00:43:21,840 Из моей семьи со мной не общается... 504 00:43:22,440 --> 00:43:23,520 ...почти никто. 505 00:43:23,600 --> 00:43:24,440 Это моя вина. 506 00:43:24,760 --> 00:43:29,120 Я причинил им столько боли и не могу просить их простить меня. 507 00:43:29,200 --> 00:43:32,560 Одним из немногих людей, с которыми я общался... 508 00:43:33,480 --> 00:43:36,400 ...и поддерживал связь, был мой дядя, Бобби Уэкер. 509 00:43:37,440 --> 00:43:38,960 Но он умер. 510 00:43:39,520 --> 00:43:41,400 Были еще... 511 00:43:41,600 --> 00:43:45,040 ...моя сводная сестра Венди и мачеха Мэри. 512 00:43:45,120 --> 00:43:48,240 Но мы потеряли друг друга из вида. 513 00:43:51,880 --> 00:43:55,760 После... одного из моих интервью 514 00:43:56,120 --> 00:43:58,720 я получил письмо от моей сестры. 515 00:43:59,880 --> 00:44:03,200 Я не говорил с ней с 2009 года. 516 00:44:04,400 --> 00:44:05,240 И... 517 00:44:06,400 --> 00:44:08,400 ...я верю, что увижу ее сегодня. 518 00:44:09,520 --> 00:44:11,280 Мы встретимся впервые... 519 00:44:11,800 --> 00:44:13,520 ...со времен нашей молодости. 520 00:44:21,720 --> 00:44:23,360 Я всегда скучал по ней. 521 00:44:30,600 --> 00:44:32,360 Мои детские воспоминания — 522 00:44:32,920 --> 00:44:34,280 самые счастливые. 523 00:44:44,440 --> 00:44:46,520 Это были лучшие моменты моей жизни, 524 00:44:46,600 --> 00:44:50,520 когда по выходным я навещал отца и проводил время со своей сестрой. 525 00:44:54,560 --> 00:44:58,160 Я был подлецом большую часть своей жизни. 526 00:44:58,720 --> 00:45:01,480 Но это изменится. 527 00:45:02,840 --> 00:45:03,840 Я буду честен... 528 00:45:04,480 --> 00:45:07,400 ...в каждом своем поступке. 529 00:45:09,240 --> 00:45:11,160 Если ты по-настоящему раскаялся 530 00:45:11,880 --> 00:45:15,280 и признал то зло, которое сотворил, 531 00:45:15,440 --> 00:45:17,440 отняв у другого человека жизнь... 532 00:45:18,080 --> 00:45:19,600 ...ты можешь жить дальше. 533 00:45:23,000 --> 00:45:26,280 Просить прощения, меняться, быть искренним. 534 00:45:28,080 --> 00:45:29,040 Признавать ошибки.