1 00:00:12,120 --> 00:00:16,200 ‎Tôi nghĩ cũng hợp lý khi nói ‎tôi đã hủy hoại gia đình mình từ lâu rồi. 2 00:00:18,320 --> 00:00:21,720 ‎Khi tôi bắn bố tôi ‎và thậm chí từ trước đó nữa. 3 00:00:26,200 --> 00:00:29,400 ‎Sau đó, tôi nghĩ ‎tôi lại làm tổn thương gia đình mình. 4 00:00:30,840 --> 00:00:31,800 ‎Ý tôi là... 5 00:00:32,320 --> 00:00:34,520 ‎nỗi đau cào xé tâm hồn. 6 00:00:41,440 --> 00:00:47,760 ‎KỂ TỪ KHI MỸ THAY ĐỔI ÁN TỬ HÌNH NĂM 1976 7 00:00:49,560 --> 00:00:55,760 ‎ĐÃ CÓ HƠN 8.000 NGƯỜI ‎BỊ TUYÊN ÁN TỬ HÌNH VÌ TỘI SÁT NHÂN 8 00:00:57,520 --> 00:01:03,720 ‎ĐÂY LÀ CÂU CHUYỆN VỀ TỬ TÙ #990142 9 00:01:08,120 --> 00:01:10,680 ‎Bạn biết mọi người ‎luôn muốn nói, "Xin lỗi." 10 00:01:13,120 --> 00:01:14,200 ‎Không được đâu. 11 00:01:14,720 --> 00:01:16,040 ‎Bát nước đã đổ đi... 12 00:01:16,320 --> 00:01:17,680 ‎làm sao lấy lại được. 13 00:01:18,320 --> 00:01:20,680 ‎Đâu thể vặn ngược thời gian và quay lại. 14 00:01:25,640 --> 00:01:28,480 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 15 00:01:30,440 --> 00:01:31,760 ‎Đây là chuyện có thật. 16 00:01:34,040 --> 00:01:35,400 ‎Tôi sẽ bắt đầu như thế. 17 00:01:36,480 --> 00:01:38,920 ‎Tôi chỉ muốn nổi loạn, muốn gây hỗn loạn. 18 00:01:39,280 --> 00:01:41,720 ‎Tôi nhìn anh ta. Để xem ai giết ai? 19 00:01:41,880 --> 00:01:43,040 ‎Tôi đã lựa chọn. 20 00:01:44,280 --> 00:01:45,440 ‎Tôi đã lấy mạng anh ta. 21 00:01:45,760 --> 00:01:47,040 ‎Đó là điều... 22 00:01:47,120 --> 00:01:51,200 ‎tôi không bao giờ có ý định làm, ‎ước gì tôi đã không làm. 23 00:01:55,000 --> 00:01:58,120 ‎Tôi biết tôi sẽ ra khỏi chiếc xe đó ‎và giết hai gã đó. 24 00:01:58,760 --> 00:02:00,720 ‎Khi anh ta quỳ xuống trước tôi... 25 00:02:01,120 --> 00:02:03,200 ‎Tất cả điều tôi nhớ là bóp cò súng. 26 00:02:04,440 --> 00:02:05,480 ‎Tôi... 27 00:02:05,800 --> 00:02:06,960 ‎đã giết cả hai. 28 00:02:08,160 --> 00:02:09,280 ‎Tôi đã đâm họ đến chết. 29 00:02:31,680 --> 00:02:36,040 ‎ĐẠI ẤN HOA KỲ BANG MISSOURI 30 00:02:36,120 --> 00:02:42,280 ‎TRẠI CẢI TẠO POTOSI - AN NINH ‎LÀ CHUẨN MỰC, KHÔNG CHỈ LÀ MỤC TIÊU 31 00:02:57,080 --> 00:02:59,040 ‎Tên tôi là Charles Armentrout. 32 00:02:59,440 --> 00:03:01,920 ‎Hồi còn trẻ, mọi người gọi tôi là Billy. 33 00:03:05,760 --> 00:03:11,920 ‎NĂM 1995, BILLY ARMENTROUT ‎ĐÃ GIẾT MỘT NGƯỜI TRONG GIA ĐÌNH MÌNH 34 00:03:16,120 --> 00:03:17,480 ‎Đây là chuyện có thật. 35 00:03:17,840 --> 00:03:19,120 ‎Tôi sẽ bắt đầu như thế. 36 00:03:23,880 --> 00:03:25,960 ‎Tôi sinh ra ở thành phố St. Louis. 37 00:03:26,080 --> 00:03:29,400 ‎Bệnh viện St. Louis, ‎ngày 2 tháng 8 năm 1965. 38 00:03:35,240 --> 00:03:37,880 ‎Tôi không quá lớn khi bố mẹ tôi ly thân. 39 00:03:38,240 --> 00:03:41,400 ‎Có lẽ là sáu hay bảy tuổi. 40 00:03:44,440 --> 00:03:46,600 ‎Tôi nhớ bố dượng của tôi... 41 00:03:47,520 --> 00:03:49,200 ‎và mẹ tôi đến bên nhau. 42 00:03:55,640 --> 00:03:58,120 ‎Tôi nghĩ mối quan hệ với bố dượng của tôi 43 00:03:58,320 --> 00:04:01,720 ‎là nơi mọi cơn giận bắt đầu xuất hiện. 44 00:04:06,040 --> 00:04:08,640 ‎Ông ta không bạo hành tôi ‎về thể chất nhiều 45 00:04:09,040 --> 00:04:12,280 ‎như bạo hành tinh thần và lời nói. 46 00:04:12,600 --> 00:04:15,560 ‎Và tôi nghĩ qua thời gian, ‎nó tác động xấu đến tôi. 47 00:04:15,880 --> 00:04:19,680 ‎Khi có người lớn luôn nói ‎bạn ngu ngốc, đần độn. 48 00:04:20,840 --> 00:04:24,440 ‎Điều đó... trở thành một nhân tố ‎trong sự phát triển của bạn. 49 00:04:24,720 --> 00:04:26,280 ‎Và tôi nghĩ… 50 00:04:27,240 --> 00:04:28,320 ‎đó là nơi… 51 00:04:28,840 --> 00:04:31,560 ‎mọi hành vi tiêu cực bắt nguồn. 52 00:04:35,320 --> 00:04:40,200 ‎Khi tôi 18 tuổi, tôi và bố dượng ‎không hòa thuận với nhau 53 00:04:40,760 --> 00:04:43,960 ‎đến mức giữa hai chúng tôi ‎chỉ có động chân động tay. 54 00:04:44,040 --> 00:04:47,160 ‎Bố tôi gọi tôi và ông ấy nói, 55 00:04:47,240 --> 00:04:50,920 ‎"Con đã 18, con có thể đến ở với bố ‎và mẹ không thể nói gì." 56 00:04:51,000 --> 00:04:52,680 ‎Nên tôi chuyển đến ở với bố. 57 00:04:58,920 --> 00:05:04,400 ‎Ban đầu thì ổn, nhưng giờ khi nghĩ lại, ‎tôi đã không đưa ra lựa chọn đúng đắn. 58 00:05:06,080 --> 00:05:07,320 ‎Tôi đã ở nơi tồi tệ. 59 00:05:08,480 --> 00:05:10,000 ‎Tôi muốn làm kẻ xấu. 60 00:05:14,000 --> 00:05:15,840 ‎Tôi bắt đầu cướp các trạm xăng. 61 00:05:18,360 --> 00:05:22,960 ‎Sau khi cướp trạm xăng đầu, tôi thấy ‎thật dễ dàng. Nên tôi cướp một chỗ khác. 62 00:05:24,040 --> 00:05:26,360 ‎Hết vụ cướp này đến vụ cướp khác. 63 00:05:27,280 --> 00:05:28,720 ‎Tôi là một kẻ làm càn. 64 00:05:29,240 --> 00:05:31,480 ‎Sự kích động dữ dội. 65 00:05:33,200 --> 00:05:35,840 ‎Tôi có thể nhớ rõ một đặc điểm... 66 00:05:36,040 --> 00:05:38,840 ‎rất nổi bật và tôi nói với chính mình. 67 00:05:38,920 --> 00:05:40,680 ‎Tôi nói chuyện với bản thân. 68 00:05:42,440 --> 00:05:46,080 ‎Tôi nói: "Nếu mày cứ làm thế này, ‎nếu cứ đi con đường này, 69 00:05:46,840 --> 00:05:48,680 ‎rốt cuộc đời mày sẽ tàn... 70 00:05:49,480 --> 00:05:52,280 ‎hoặc sẽ rối tung lên. Mày phải dừng lại." 71 00:05:55,120 --> 00:05:58,840 ‎Và tôi tự nhủ, "Thôi kệ đi." 72 00:06:08,040 --> 00:06:11,000 ‎Kể từ đó, nó trở nên tệ hơn. 73 00:06:17,600 --> 00:06:19,760 ‎Tôi bắt đầu trộm tiền của bố. 74 00:06:21,320 --> 00:06:24,080 ‎Ông ấy bắt được tôi viết séc ‎trên tài khoản của ông... 75 00:06:24,440 --> 00:06:26,000 ‎và ông ấy rất tức giận. 76 00:06:27,640 --> 00:06:29,960 ‎Tôi tưởng ông ấy sẽ đá tôi ra khỏi nhà. 77 00:06:30,960 --> 00:06:31,800 ‎Và... 78 00:06:32,640 --> 00:06:35,920 ‎tôi lo rằng tôi sẽ phải quay lại ‎với bố dượng. 79 00:06:36,280 --> 00:06:39,000 ‎Và tôi biết bố dượng tôi sẽ nhắm vào tôi. 80 00:06:39,640 --> 00:06:41,400 ‎Tôi không làm được. 81 00:06:48,240 --> 00:06:50,160 ‎Tôi cảm thấy như bị dồn vào góc. 82 00:06:51,840 --> 00:06:53,560 ‎Và tôi không có lối thoát. 83 00:06:59,120 --> 00:07:01,920 ‎Phải, vào lúc đó tôi có chút điên rồ. 84 00:07:07,280 --> 00:07:09,400 ‎Tôi vẫy tay chào bố tôi về. 85 00:07:19,040 --> 00:07:22,360 ‎Có một cánh cửa trên tầng ‎và tôi ở phía bên kia cánh cửa. 86 00:07:33,880 --> 00:07:36,520 ‎Khi ông ấy chạm vào tay nắm, ‎tôi bắt đầu bắn. 87 00:07:48,320 --> 00:07:50,760 ‎Tôi quên đã bắn ông ấy chính xác mấy lần. 88 00:07:50,840 --> 00:07:53,680 ‎Chắc là sáu, thậm chí bảy lần, 89 00:07:53,920 --> 00:07:55,080 ‎trong chín phát. 90 00:08:00,200 --> 00:08:01,480 ‎Tôi phục kích ông ấy. 91 00:08:09,120 --> 00:08:11,400 ‎Ông ấy không làm gì sai với tôi cả. 92 00:08:11,680 --> 00:08:12,800 ‎Vì thực sự là vậy. 93 00:08:13,520 --> 00:08:15,760 ‎Tôi không quan tâm. ‎Tôi chỉ quan tâm bản thân. 94 00:08:17,120 --> 00:08:18,400 ‎Tôi là con quái vật. 95 00:08:23,400 --> 00:08:26,520 ‎MẶC DÙ ĐÃ BỊ BẮN SÁU PHÁT VÀO NGỰC ‎Ở KHOẢNG CÁCH GẦN 96 00:08:26,600 --> 00:08:31,000 ‎BỐ CỦA ARMENTROUT ĐÃ QUA KHỎI ĐƯỢC 97 00:08:36,440 --> 00:08:40,960 ‎Cảnh sát muốn ông ấy truy tố tôi, ‎nhưng ông ấy không muốn. 98 00:08:42,960 --> 00:08:44,080 ‎Ông ấy nghĩ tôi… 99 00:08:46,760 --> 00:08:48,200 ‎ông ấy nghĩ tôi bị điên. 100 00:08:52,160 --> 00:08:54,680 ‎Trong những giờ sau khi bố tôi bị bắn, 101 00:08:54,760 --> 00:08:58,360 ‎sở cảnh sát nhận ra ‎tôi đã cướp nhiều trạm xăng. 102 00:08:59,400 --> 00:09:00,760 ‎Tôi bị bắt vì tội đó, 103 00:09:00,840 --> 00:09:04,240 ‎bị buộc tội và kết án 19 năm ‎vài tháng sau đó. 104 00:09:04,320 --> 00:09:05,560 ‎THÔNG TIN BẮT GIỮ 105 00:09:05,640 --> 00:09:06,960 ‎CHUYỂN TỚI NHÀ TÙ QUẬN 106 00:09:12,960 --> 00:09:14,280 ‎Tôi ngồi tù 10 năm... 107 00:09:14,600 --> 00:09:16,080 ‎tại Sở Cải huấn. 108 00:09:41,720 --> 00:09:43,480 ‎Khi tôi được thả, ở tuổi 28, 109 00:09:43,840 --> 00:09:46,360 ‎người duy nhất sẵn sàng chấp nhận tôi... 110 00:09:46,840 --> 00:09:50,120 ‎được xét ân xá, ‎vì tôi phải có chỗ để ở khi được ân xá, 111 00:09:50,280 --> 00:09:51,160 ‎là bà tôi. 112 00:09:51,720 --> 00:09:52,720 ‎Inez Notter. 113 00:09:53,040 --> 00:09:54,280 ‎Mẹ của bố tôi. 114 00:09:55,120 --> 00:09:56,560 ‎Bà là người năng nổ. 115 00:09:57,240 --> 00:09:59,080 ‎Bà có tầm vóc nhỏ. 116 00:10:00,320 --> 00:10:01,800 ‎Bà có trái tim nhân hậu. 117 00:10:04,120 --> 00:10:07,240 ‎Và cuối cùng bà tha thứ cho tôi ‎vì đã bắn con trai bà. 118 00:10:08,760 --> 00:10:10,080 ‎Hoàn toàn tuyệt vời. 119 00:10:15,920 --> 00:10:19,280 ‎Nơi này là khu Bevo Mill, ‎ở phía nam St Louis. 120 00:10:21,240 --> 00:10:23,160 ‎Đó là một khu tốt. Yên ắng. 121 00:10:26,600 --> 00:10:29,880 ‎Nhưng vào thời điểm đó, ‎tôi chơi nhầm người. 122 00:10:30,080 --> 00:10:32,720 ‎Muốn là tâm điểm các cuộc vui, ‎muốn làm trùm. 123 00:10:36,320 --> 00:10:40,080 ‎Roger Brannan... ‎anh ta kỳ quặc, nhưng rất ngầu. 124 00:10:41,440 --> 00:10:44,600 ‎Chúng tôi chơi ở nhà anh ta, ‎hút cần, tiệc tùng. 125 00:10:46,320 --> 00:10:49,040 ‎Rick Lacey thì khác Roger Brannan. 126 00:10:49,440 --> 00:10:51,240 ‎Rick Lacey là kiểu điển hình. 127 00:10:53,640 --> 00:10:55,200 ‎Anh ta là con nghiện nặng. 128 00:10:55,280 --> 00:10:57,120 ‎Và là tội phạm vặt. 129 00:10:57,840 --> 00:11:02,000 ‎Chúng tôi chơi bời, hút ma túy, ‎lúc nào cũng vậy, 24/7. 130 00:11:06,040 --> 00:11:08,160 ‎Tôi bắt đầu chơi với một cô gái. 131 00:11:09,080 --> 00:11:11,480 ‎Và cô ấy giới thiệu tôi với cocaine. 132 00:11:12,200 --> 00:11:17,000 ‎Và một khi bắt đầu, ‎nó ngoạm lấy tôi và tôi không thể giũ bỏ. 133 00:11:22,760 --> 00:11:25,200 ‎Ở TUỔI 28, 134 00:11:25,280 --> 00:11:31,400 ‎BILLY ĐÃ BIỂU LỘ RÕ LÀ ‎CON NGHIỆN CRACK COCAINE 300 ĐÔ MỘT NGÀY 135 00:11:34,720 --> 00:11:37,000 ‎Tôi sẽ hỏi xin tiền bà. 136 00:11:37,880 --> 00:11:39,640 ‎Và bà sẽ cho tôi tiền. 137 00:11:41,720 --> 00:11:44,040 ‎Rồi bà bắt đầu không cho tôi tiền nữa. 138 00:11:44,520 --> 00:11:48,440 ‎Nên tôi trộm séc ‎và bắt đầu viết séc trên tài khoản bà, 139 00:11:48,920 --> 00:11:49,880 ‎và cả trộm tiền. 140 00:11:51,520 --> 00:11:54,240 ‎Bà phát hiện ra, đối chất với tôi, 141 00:11:54,320 --> 00:11:57,560 ‎và tôi nói, ‎"Cháu xin lỗi. Cháu không cố ý. 142 00:11:57,640 --> 00:11:58,640 ‎Cháu sẽ trả lại." 143 00:12:04,120 --> 00:12:05,680 ‎Và khoảng một tuần sau, 144 00:12:06,040 --> 00:12:07,720 ‎xe tôi bị tịch thu. 145 00:12:08,080 --> 00:12:09,280 ‎Tôi không có tiền. 146 00:12:11,120 --> 00:12:15,960 ‎Và tôi về nhà của bà tôi ‎và cố kiếm chút tiền. 147 00:12:17,360 --> 00:12:18,600 ‎Bà từ chối. 148 00:12:27,480 --> 00:12:31,680 ‎Cách duy nhất tôi nghĩ ‎có thể kiếm được tiền là... cướp của bà. 149 00:12:34,000 --> 00:12:35,040 ‎Đánh bà ấy. 150 00:12:52,080 --> 00:12:54,680 ‎Chuyện này khá khủng khiếp, ‎nhưng từ việc... 151 00:12:55,000 --> 00:12:56,040 ‎cướp bóc... 152 00:12:56,920 --> 00:12:59,000 ‎tới lúc lần đầu tôi vung chiếc gậy. 153 00:13:02,040 --> 00:13:03,840 ‎Rồi tôi biết tôi phải giết bà. 154 00:13:08,760 --> 00:13:10,680 ‎Tôi theo bà vào phòng ngủ... 155 00:13:11,240 --> 00:13:12,920 ‎và bắt đầu dùng gậy đánh bà. 156 00:13:16,880 --> 00:13:19,000 ‎Tôi đánh đến khi bà bất tỉnh, 157 00:13:19,400 --> 00:13:21,120 ‎trói bà ấy và đặt lên giường, 158 00:13:21,480 --> 00:13:24,240 ‎mở ngăn kéo, tìm thấy ít tiền, bỏ đi. 159 00:13:30,520 --> 00:13:31,360 ‎Phải... 160 00:13:31,720 --> 00:13:33,960 ‎đó là điều tôi đã làm, tôi đã giết bà. 161 00:13:49,040 --> 00:13:50,760 ‎Hôm sau tôi quay lại... 162 00:13:51,560 --> 00:13:53,880 ‎đem giấu xác trong cái rương ở tầng hầm 163 00:13:53,960 --> 00:13:55,640 ‎và cố dọn dẹp hiện trường. 164 00:14:00,800 --> 00:14:05,160 ‎HAI NGÀY SAU, CẢNH SÁT TÌM RA ‎THI THỂ BÀ INEZ NOTTER 165 00:14:05,280 --> 00:14:10,160 ‎SAU KHI GIA ĐÌNH BÁO BÀ MẤT TÍCH 166 00:14:20,720 --> 00:14:27,200 ‎GIA ĐÌNH NÓI VỚI CẢNH SÁT RẰNG ‎HỌ NGHI NGỜ BILLY ĐÃ GÂY RA 167 00:14:41,920 --> 00:14:44,840 ‎Chúng tôi bắt đầu ‎cuộc truy lùng Billy Armentrout. 168 00:14:46,760 --> 00:14:49,240 ‎Anh ta là nghi phạm chính vụ này, nên... 169 00:14:49,560 --> 00:14:52,320 ‎chúng tôi dành 100% nỗ lực tìm anh ta. 170 00:14:53,080 --> 00:14:55,920 ‎BILL MCDONOUGH ‎CẢNH SÁT ST. LOUIS (ĐÃ NGHỈ HƯU) 171 00:14:56,040 --> 00:14:59,760 ‎Tôi là Bill McDonough, ‎và tôi là một trong những điều tra viên 172 00:14:59,840 --> 00:15:02,600 ‎ban đầu được giao cho vụ án. 173 00:15:05,320 --> 00:15:07,920 ‎Chúng tôi phát hiện ra rằng Billy đã cố 174 00:15:08,000 --> 00:15:12,200 ‎đổi séc của bà thành tiền hôm đó ‎và bị ngân hàng từ chối. 175 00:15:13,640 --> 00:15:15,600 ‎Đó là một dấu vết mới rất tốt. 176 00:15:19,680 --> 00:15:23,680 ‎Những người liên quan đều có kẻ chỉ điểm ‎quen thuộc với đường phố. 177 00:15:24,160 --> 00:15:26,920 ‎Nên mọi người liên lạc với người của họ 178 00:15:27,000 --> 00:15:30,200 ‎nói là đang tìm anh ta, ‎và chúng tôi nhận được cuộc gọi 179 00:15:30,280 --> 00:15:35,080 ‎và tôi chỉ nhớ họ nói, "Này, ‎có người thấy anh ta ở nhà Ricky Lacey", 180 00:15:35,160 --> 00:15:39,080 ‎cho địa chỉ và chúng tôi nhảy lên xe và... 181 00:15:39,600 --> 00:15:41,400 ‎lái đến đó nhanh nhất có thể. 182 00:15:43,440 --> 00:15:45,720 ‎Trên đường, chúng tôi báo trên bộ đàm 183 00:15:45,800 --> 00:15:46,720 ‎là sẽ đi cửa sau, 184 00:15:47,880 --> 00:15:49,840 ‎vì kẻ xấu luôn đi ra cửa sau. 185 00:15:54,320 --> 00:15:56,480 ‎Tôi đã chuẩn, 3436. 186 00:15:57,120 --> 00:15:59,280 ‎Nó đó. Tầng một. 187 00:16:01,480 --> 00:16:04,840 ‎Kẻ sát nhân khựng lại ở cửa trước ‎và ở cửa sổ sau 188 00:16:05,320 --> 00:16:06,880 ‎Billy Armentrout chạy ra 189 00:16:07,520 --> 00:16:11,120 ‎như một món quà từ Chúa, ‎rơi ngay dưới chân tôi và... 190 00:16:12,200 --> 00:16:15,560 ‎chúng tôi đã chiến đấu một chút ‎và kiểm soát được anh ta, 191 00:16:15,640 --> 00:16:19,720 ‎bắt giữ anh ta và thế đó. ‎Billy đã bị bắt giữ. 192 00:16:30,720 --> 00:16:34,440 ‎BIA LẠNH 193 00:16:36,520 --> 00:16:38,720 ‎QUÁN LEO'S TESSON STATION 194 00:16:49,640 --> 00:16:51,920 ‎Tôi được chuyển vào văn phòng, 195 00:16:52,200 --> 00:16:56,720 ‎sau đó lập tức được phân công ‎với Rubin và… 196 00:16:58,440 --> 00:17:00,160 ‎Chúng tôi bắt tay ngay vào việc. 197 00:17:00,920 --> 00:17:04,480 ‎Hồi thập niên 90, chúng tôi có ‎các cuộc chiến chống ma túy... 198 00:17:05,240 --> 00:17:09,000 ‎và họ bắt hơn 200 sát nhân ‎trong thành phố... 199 00:17:09,840 --> 00:17:10,840 ‎trong một năm. 200 00:17:15,760 --> 00:17:18,680 ‎Thật ra, sau khi chúng tôi bắt Billy, 201 00:17:18,760 --> 00:17:20,920 ‎bắt đầu nói chuyện giúp tôi biết... 202 00:17:21,440 --> 00:17:24,240 ‎về việc ma túy ‎ảnh hưởng xấu thế nào đến anh ta 203 00:17:24,480 --> 00:17:26,960 ‎khi anh ta nói, "Có phải là về bà tôi?" 204 00:17:27,640 --> 00:17:30,000 ‎Và chúng tôi nói, "Phải, là về bà anh." 205 00:17:30,240 --> 00:17:33,880 ‎Và anh ta nói, ‎"Nếu cho tôi hút crack thêm một lần nữa, 206 00:17:34,760 --> 00:17:36,200 ‎tôi sẽ nói tất cả mọi thứ." 207 00:17:37,160 --> 00:17:39,600 ‎Và, bạn biết đấy, tôi đã bối rối... 208 00:17:39,920 --> 00:17:43,400 ‎cả bị xúc phạm nữa. ‎Và tôi nói, "Billy, anh biết đấy, 209 00:17:43,920 --> 00:17:46,400 ‎điều xảy ra tại đây ‎rốt cuộc sẽ quay lại đập lưng anh, 210 00:17:46,480 --> 00:17:49,080 ‎rằng anh đã giết bà của mình vì thứ này 211 00:17:49,200 --> 00:17:52,320 ‎rằng anh muốn hút thêm lần nữa ‎và nó sẽ không xảy ra. 212 00:17:58,880 --> 00:18:05,680 ‎NGÀY 22 THÁNG BA, BILLY ARMENTROUT ‎TRẢI QUA MỘT CUỘC PHỎNG VẤN CÓ GHI HÌNH 213 00:18:08,920 --> 00:18:11,040 ‎Anh có quyền giữ im lặng. Hiểu chứ? 214 00:18:11,120 --> 00:18:11,960 ‎Vâng. 215 00:18:12,040 --> 00:18:14,960 ‎Mọi lời anh nói ‎sẽ được dùng chống lại anh ở tòa. 216 00:18:15,040 --> 00:18:16,480 ‎- Anh hiểu chứ? ‎- Vâng. 217 00:18:19,320 --> 00:18:21,440 ‎Hãy nói về việc xảy ra sáng thứ Bảy. 218 00:18:21,840 --> 00:18:24,160 ‎Bắt đầu từ lúc anh thức dậy. 219 00:18:26,320 --> 00:18:27,560 ‎Rick đã đến. 220 00:18:28,160 --> 00:18:29,160 ‎Rick nào? 221 00:18:31,520 --> 00:18:32,480 ‎Lacey. 222 00:18:33,320 --> 00:18:34,680 ‎Rick Lacey đã đến… 223 00:18:35,880 --> 00:18:36,760 ‎đập cửa. 224 00:18:38,560 --> 00:18:40,240 ‎Tôi nói, "Rick, gì vậy?" 225 00:18:41,120 --> 00:18:43,680 ‎Chúng tôi nói chuyện, ‎cố tìm cách kiếm tiền. 226 00:18:44,400 --> 00:18:47,560 ‎Và tôi nói, "Ta qua nhà bà tôi ‎và lập mưu lừa bà ấy." 227 00:18:48,680 --> 00:18:51,280 ‎Rick nói, ‎"Nếu tôi đánh ngất bà ấy thì sao?" 228 00:18:52,840 --> 00:18:54,560 ‎Nên tôi vào phòng ngủ của tôi 229 00:18:54,960 --> 00:18:56,320 ‎lấy cây gậy Cardinal... 230 00:18:56,920 --> 00:18:59,960 ‎ra khỏi tủ quần áo. ‎Đem nó quay vào và đưa cho Rick. 231 00:19:00,320 --> 00:19:02,400 ‎Rick theo bà ấy vào phòng ngủ, 232 00:19:02,760 --> 00:19:04,440 ‎và tôi nghe thấy chấn động. 233 00:19:06,280 --> 00:19:07,800 ‎Và Rick nói, "Billy. 234 00:19:08,200 --> 00:19:10,120 ‎Cậu phải ra khỏi đây. Phải đi thôi." 235 00:19:10,200 --> 00:19:11,280 ‎Tôi và Rick bỏ đi. 236 00:19:11,360 --> 00:19:12,520 ‎Sao không vứt gậy đi? 237 00:19:12,600 --> 00:19:15,680 ‎Rick nói, "Vứt nó xuống sông, ‎tôi biết nó không tốt." 238 00:19:15,760 --> 00:19:17,760 ‎- Có ai khác biết anh ở đó? ‎- Rick. 239 00:19:17,960 --> 00:19:19,560 ‎Rick đi lấy chút heroin... 240 00:19:20,000 --> 00:19:22,320 ‎Chúng tôi tới nhà Rick để chơi thuốc... 241 00:19:23,000 --> 00:19:24,680 ‎Anh ta đâu nghiêm túc phỏng vấn. 242 00:19:24,800 --> 00:19:28,520 ‎Cứ nói dối liên tục, ‎cứ nói là Rick Lacey đã làm điều đó. 243 00:19:28,600 --> 00:19:32,440 ‎Khi anh nói Rick Lacey ‎tấn công bà anh bằng cây gậy bóng chày đó, 244 00:19:32,600 --> 00:19:35,000 ‎chỉ có cây gậy được dùng hay còn gì nữa? 245 00:19:35,600 --> 00:19:37,160 ‎Theo tôi biết thì chỉ có cây gậy. 246 00:19:38,480 --> 00:19:41,760 ‎Chúng tôi khá tự tin ‎rằng Ricky Lacey không liên quan. 247 00:19:42,440 --> 00:19:46,280 ‎Ricky Lacey nói anh ta chưa bao giờ ‎đến nhà bà Billy Armentrout. 248 00:19:46,760 --> 00:19:49,920 ‎Chúng tôi không thấy ‎bằng chứng vật lý. Dấu vân tay... 249 00:19:50,000 --> 00:19:51,440 ‎chẳng có gì ở đó. 250 00:19:58,960 --> 00:20:04,840 ‎CẢNH SÁT KẾT LUẬN CHỈ CÓ ‎BILLY ARMENTROUT CHỊU TRÁCH NHIỆM 251 00:20:04,920 --> 00:20:09,000 ‎TRONG VỤ GIẾT BÀ CỦA ANH TA 252 00:20:11,440 --> 00:20:15,480 ‎NGÀY 22 THÁNG BA NĂM 1995, ‎ANH TA BỊ BUỘC TỘI GIẾT NGƯỜI CẤP ĐỘ MỘT 253 00:20:15,840 --> 00:20:22,840 ‎RICK LACEY ĐƯỢC THẢ KHÔNG BỊ BUỘC TỘI GÌ 254 00:20:28,000 --> 00:20:30,640 ‎Anh có một gã... 255 00:20:30,760 --> 00:20:31,800 ‎hút ma túy. 256 00:20:32,040 --> 00:20:34,520 ‎Anh ta chỉ là một cơn sóng thần 257 00:20:34,920 --> 00:20:37,600 ‎ào qua khu phố ‎và bất cứ thứ gì anh ta thấy... 258 00:20:37,960 --> 00:20:41,880 ‎anh ta sẽ lấy hết ‎bằng lừa đảo hoặc bạo lực. 259 00:20:43,520 --> 00:20:47,040 ‎Billy đã bước vào một thế giới khác ‎khi anh ta giết bà mình. 260 00:20:48,920 --> 00:20:52,560 ‎Anh ta đánh một phụ nữ 81 tuổi ‎còn chẳng nặng đến 45 kg. 261 00:20:53,760 --> 00:20:55,320 ‎Anh ta có thể tái phạm, 262 00:20:55,400 --> 00:20:57,920 ‎nhưng sẽ chọn người dễ bị tổn thương nhất. 263 00:20:58,920 --> 00:21:02,320 ‎Tôi nghĩ anh ta độc ác, ‎nhưng cũng là kẻ hèn nhát. 264 00:21:31,960 --> 00:21:33,280 ‎ROGER BRANNAN - BẠN CŨ 265 00:21:33,360 --> 00:21:35,720 ‎Tôi nghĩ gì về Billy Armentrout‎ ư‎? 266 00:21:37,440 --> 00:21:39,480 ‎Tôi nghĩ anh ta… 267 00:21:39,880 --> 00:21:45,880 ‎bệnh hoạn và kinh tởm ‎vì những gì đã làm với bà của mình. 268 00:21:48,920 --> 00:21:50,920 ‎Bà ấy đã làm mọi thứ cho anh ta... 269 00:21:51,320 --> 00:21:53,800 ‎và đây là cách bà ấy được trả ơn. 270 00:21:55,120 --> 00:21:57,080 ‎Anh ta không bao giờ... 271 00:21:57,440 --> 00:22:00,000 ‎nên được thả ra ngoài phố nữa. 272 00:22:08,440 --> 00:22:10,200 ‎Tên tôi là Roger Brannan, 273 00:22:10,640 --> 00:22:13,120 ‎và tôi đến từ St. Louis, Missouri. 274 00:22:14,920 --> 00:22:19,600 ‎Tôi là bạn của Billy Armentrout ‎và Rick Lacey hồi đó. 275 00:22:20,640 --> 00:22:24,120 ‎Kiểu như, tôi đoán bạn có thể gọi nó là... 276 00:22:24,200 --> 00:22:25,880 ‎những ngày dữ dội của tôi. 277 00:22:26,720 --> 00:22:29,040 ‎Chính là thế. Chủ yếu là tiệc tùng. 278 00:22:29,840 --> 00:22:31,880 ‎Bạn biết đấy, tôi... 279 00:22:32,960 --> 00:22:35,960 ‎tôi chơi thuốc, tức là... 280 00:22:36,160 --> 00:22:38,040 ‎cỏ, cần sa. 281 00:22:38,720 --> 00:22:42,400 ‎Chưa bao giờ thử loại khác. ‎Crack hay là... 282 00:22:42,920 --> 00:22:44,040 ‎hay là heroin, 283 00:22:44,480 --> 00:22:46,080 ‎nhưng họ đều đã hút. 284 00:22:47,360 --> 00:22:49,280 ‎Họ chơi ở nhà Rick. 285 00:22:49,880 --> 00:22:53,040 ‎Bất cứ nơi nào họ có thể chơi thuốc ‎là họ chơi. 286 00:23:04,240 --> 00:23:09,400 ‎Khi lần đầu phát hiện ra chuyện, ‎tức là vụ giết người, 287 00:23:10,520 --> 00:23:11,920 ‎tôi bị bắt… 288 00:23:13,000 --> 00:23:17,000 ‎vì đã cố đổi séc ra tiền cho Billy. 289 00:23:20,880 --> 00:23:21,800 ‎Tôi đang ngủ… 290 00:23:22,440 --> 00:23:25,720 ‎và họ đến gõ cửa nhà tôi 291 00:23:26,160 --> 00:23:29,720 ‎hóa ra là có ít nhất 20 người trong số họ. 292 00:23:31,720 --> 00:23:33,880 ‎Họ đưa tôi đến đồn cảnh sát, 293 00:23:34,360 --> 00:23:39,400 ‎và khi họ nói về vụ giết người, ‎tôi đã nói với họ mọi điều họ muốn nghe, 294 00:23:39,600 --> 00:23:45,160 ‎bạn biết đấy, vì tôi sẽ không ngồi tù ‎bởi điều mà người khác đã làm. 295 00:23:45,640 --> 00:23:46,680 ‎Bạn biết chứ? 296 00:23:46,760 --> 00:23:48,200 ‎Nó làm tôi sợ, thật đấy. 297 00:23:56,440 --> 00:23:59,360 ‎Tôi luôn nghĩ chỉ Billy đã làm điều đó. 298 00:23:59,800 --> 00:24:02,840 ‎Ý nghĩ về việc Rick Lacey giúp Billy 299 00:24:02,920 --> 00:24:07,640 ‎giết bà nội của anh ta, ‎tôi thậm chí còn chẳng nghĩ đến điều đó. 300 00:24:08,440 --> 00:24:09,280 ‎Bạn biết đấy. 301 00:24:09,600 --> 00:24:13,320 ‎Lần duy nhất nghĩ đến nó ‎là khi chính miệng Billy nói ra. 302 00:24:15,760 --> 00:24:19,800 ‎Anh ta cố đổ lỗi cho người khác ‎và đã chọn Rick Lacey. 303 00:24:41,560 --> 00:24:45,840 ‎BILLY ARMENTROUT RA HẦU TÒA NĂM 1998 304 00:24:46,120 --> 00:24:51,560 ‎ANH TA TIẾP TỤC KHAI RẰNG ‎RICK LACEY ĐÃ GIẾT BÀ MÌNH 305 00:25:12,640 --> 00:25:15,200 ‎Tôi nghĩ người như Billy Armentrout 306 00:25:15,840 --> 00:25:19,800 ‎đã sống một cuộc đời dối trá để hút ma túy 307 00:25:20,360 --> 00:25:23,000 ‎và dối trá để thoát khỏi rắc rối 308 00:25:23,320 --> 00:25:26,840 ‎để nói dối và ra tòa ‎và nói anh ta không làm điều đó 309 00:25:27,000 --> 00:25:30,960 ‎chỉ là sự tiếp nối hành vi ‎mà anh ta đã làm trước đây. 310 00:25:32,840 --> 00:25:34,160 ‎Tôi là Chris Slusher. 311 00:25:34,280 --> 00:25:36,120 ‎Tôi là luật sư ở Columbia, Missouri, 312 00:25:36,200 --> 00:25:38,880 ‎và đã là luật sư bào chữa hình sự ‎suốt 25 năm. 313 00:25:40,880 --> 00:25:44,320 ‎Billy Armentrout, tôi nhớ là, ‎muốn đại diện cho bản thân... 314 00:25:44,440 --> 00:25:45,560 ‎ngay từ đầu. 315 00:25:45,640 --> 00:25:49,680 ‎Chúng tôi đã có ‎vai trò hỗn hợp trong vụ án. 316 00:25:50,000 --> 00:25:54,080 ‎Ban đầu, chúng tôi được bổ nhiệm ‎làm luật sư dự phòng theo phiên. 317 00:25:55,280 --> 00:25:58,520 ‎Về cơ bản chỉ ở đó, theo dõi mọi thứ, 318 00:25:58,720 --> 00:26:01,680 ‎và nếu anh ta cần bạn, ‎bạn có ở đó để nhảy vào. 319 00:26:06,520 --> 00:26:08,440 ‎Rick theo bà ấy vào phòng ngủ. 320 00:26:09,040 --> 00:26:11,480 ‎Tôi nhớ lời lời khai của Armentrout 321 00:26:11,560 --> 00:26:15,600 ‎rằng Lacey là người đầu tiên ‎thực hiện những cú đánh 322 00:26:15,680 --> 00:26:17,560 ‎đã gây ra cái chết của bà mình. 323 00:26:17,640 --> 00:26:19,320 ‎Dù gì... anh ta hét lên với tôi. 324 00:26:19,400 --> 00:26:23,040 ‎Bang không tin vào ‎sự trình bày của Armentrout 325 00:26:23,120 --> 00:26:25,120 ‎về vai trò của Ricky Lacey, 326 00:26:25,720 --> 00:26:29,600 ‎và họ cảm thấy Armentrout ‎là người duy nhất chịu trách nhiệm. 327 00:26:33,640 --> 00:26:38,520 ‎NGÀY 14/2/1998, BILLY ARMENTROUT ‎BỊ KẾT TỘI GIẾT NGƯỜI CẤP ĐỘ MỘT 328 00:26:38,600 --> 00:26:41,040 ‎VÀ BỊ KẾT ÁN TỬ HÌNH 329 00:26:41,240 --> 00:26:46,360 ‎ANH TA TIẾP TỤC NHẬN MÌNH VÔ TỘI 330 00:26:50,040 --> 00:26:52,680 ‎TÒA ÁN TỐI CAO BANG MISSOURI 331 00:26:56,200 --> 00:26:59,280 ‎Theo kinh nghiệm đại diện cho ‎những người trong những vụ thế này, 332 00:26:59,360 --> 00:27:01,280 ‎có rất nhiều người, 333 00:27:01,720 --> 00:27:05,080 ‎có một nỗi sợ hãi cơ bản ‎khi thừa nhận tội lỗi của họ 334 00:27:05,400 --> 00:27:08,000 ‎vì họ nhận ra ‎điều họ đã làm thật kinh khủng. 335 00:27:08,120 --> 00:27:12,080 ‎Và xung đột bên trong ‎khiến họ không muốn thừa nhận. 336 00:27:13,520 --> 00:27:18,080 ‎Họ phải tiến hóa đến mức họ có thể ‎chấp nhận trách nhiệm của mình 337 00:27:18,440 --> 00:27:22,200 ‎và hội thoại của tôi với Armentrout, ‎trong suốt thời kỳ ra tòa, 338 00:27:22,400 --> 00:27:24,600 ‎tôi không thấy điều đó ‎vì anh ta chưa đạt được. 339 00:27:32,520 --> 00:27:39,040 ‎SAU 8 NĂM Ở TRẠI GIAM TỬ TÙ, ‎BẢN ÁN CỦA ARMENTROUT ĐƯỢC XEM XÉT LẠI 340 00:27:39,160 --> 00:27:46,080 ‎DO SAI SÓT VỀ THỦ TỤC LUẬT PHÁP, ANH TA ‎ĐƯỢC GIẢM ÁN THÀNH CHUNG THÂN KHÔNG ÂN XÁ 341 00:27:56,480 --> 00:28:00,080 ‎NĂM 2006, BILLY ARMENTROUT ‎ĐƯỢC CHUYỂN VÀO KHU GIAM CHUNG 342 00:28:00,160 --> 00:28:02,440 ‎TẠI TRẠI CẢI TẠO POTOSI 343 00:28:07,240 --> 00:28:11,280 ‎Billy luôn tự nhận là vô tội ‎về tội ác của mình. 344 00:28:13,800 --> 00:28:16,240 ‎Anh ta đứng trên sự thật rằng mình vô tội 345 00:28:16,320 --> 00:28:20,200 ‎rằng anh ta đã không phạm tội ‎và đã bị phân biệt đối xử. 346 00:28:20,440 --> 00:28:23,680 ‎Tôi nghĩ đó là nơi mà sự gay gắt ‎của anh ta xuất phát. 347 00:28:24,720 --> 00:28:29,240 ‎Tôi có thể thông cảm, ‎sự giận dữ của anh ta với hệ thống, 348 00:28:29,320 --> 00:28:32,760 ‎hay sự thất vọng ‎với cố gắng chứng minh sự vô tội của mình. 349 00:28:36,920 --> 00:28:38,680 ‎Tôi là Randall Bernard Knese. 350 00:28:38,760 --> 00:28:39,960 ‎Gọi Randy là được. 351 00:28:40,840 --> 00:28:41,960 ‎Tôi đã đến... 352 00:28:42,920 --> 00:28:46,800 ‎Trại Cải tạo Potosi năm 1997, 353 00:28:47,720 --> 00:28:49,800 ‎và tôi biết đến Billy Armentrout, 354 00:28:50,240 --> 00:28:53,600 ‎ở cùng khu với anh ta ‎và trở thành bạn tốt với anh ta. 355 00:29:04,720 --> 00:29:06,680 ‎Trong cơ chế Cải tạo Missouri, 356 00:29:06,760 --> 00:29:13,400 ‎họ có một lớp được gọi là "Ảnh hưởng ‎của Tội ác tới Phạm nhân" hoặc "ICVC". 357 00:29:14,920 --> 00:29:17,960 ‎Vào cuối buổi, họ có phần ‎phạm nhân trò chuyện, 358 00:29:18,240 --> 00:29:21,200 ‎khi họ kể chuyện ‎về việc người thân bị giết ra sao. 359 00:29:22,640 --> 00:29:24,440 ‎Nó rất… 360 00:29:26,840 --> 00:29:28,760 ‎Nó khiến bạn trong trạng thái... 361 00:29:29,120 --> 00:29:30,720 ‎không thể trốn tránh nữa. 362 00:29:31,720 --> 00:29:36,880 ‎Bạn sẽ, "Chết tiệt, ‎tôi đã làm thế với một người." 363 00:29:38,320 --> 00:29:40,200 ‎Và đây là cách gia đình họ... 364 00:29:40,920 --> 00:29:41,800 ‎cảm thấy. 365 00:29:42,200 --> 00:29:45,560 ‎Và tôi không biết ‎điều đã thay đổi ở Billy là gì, 366 00:29:45,640 --> 00:29:47,360 ‎nhưng đã có một thay đổi 367 00:29:47,440 --> 00:29:49,360 ‎và anh ta chưa từng nói với tôi. 368 00:29:49,520 --> 00:29:54,120 ‎Rồi một ngày, anh ta nói sẽ đăng ký ICVC. 369 00:29:54,400 --> 00:29:56,800 ‎Tôi nghĩ, "Mình sẽ tham gia lớp này, 370 00:29:57,040 --> 00:29:59,680 ‎vì mình sẽ cố tìm ra sự thật từ anh ta." 371 00:30:02,920 --> 00:30:06,040 ‎Billy có thể trở thành một người khác 372 00:30:06,280 --> 00:30:09,120 ‎so với người đã giết bà mình không? 373 00:30:15,440 --> 00:30:18,480 ‎Anh ta có thể không còn là người... 374 00:30:19,040 --> 00:30:20,640 ‎đã phạm tội ác ấy không? 375 00:30:27,080 --> 00:30:29,880 ‎Có gì đó ở lớp ICVC đã ảnh hưởng anh ta, 376 00:30:30,080 --> 00:30:32,480 ‎đưa anh ta đến chỗ anh ta có... 377 00:30:32,800 --> 00:30:35,120 ‎khoảnh khắc giác ngộ làm chúng tôi sốc. 378 00:30:38,120 --> 00:30:39,680 ‎Tôi tham gia ICVC, 379 00:30:40,320 --> 00:30:44,280 ‎một vài tù nhân là những người ‎tôi thân thiết, biết tôi, 380 00:30:44,720 --> 00:30:48,280 ‎rồi Randy Knese là người cuối, ‎nói về giết người... 381 00:30:49,640 --> 00:30:53,600 ‎anh ta nói về tội ác của mình ‎rồi chúng tôi đi quanh phòng... 382 00:30:56,240 --> 00:30:59,080 ‎Cuối cùng tôi nói, "Tôi đã giết bà tôi." 383 00:31:01,400 --> 00:31:04,840 ‎Mọi người trong phòng ‎đều hết sức ngạc nhiên. 384 00:31:08,280 --> 00:31:10,320 ‎Tôi nói tên bà ấy là Inez Notter. 385 00:31:10,760 --> 00:31:13,240 ‎Và tôi đánh bà đến chết ‎bằng gậy bóng chày. 386 00:31:14,720 --> 00:31:16,040 ‎Khi tôi nói điều đó... 387 00:31:16,320 --> 00:31:19,440 ‎tất cả mọi người trong nhóm 388 00:31:19,520 --> 00:31:21,440 ‎đều có một sự thông cảm... 389 00:31:21,920 --> 00:31:23,040 ‎rằng... 390 00:31:23,520 --> 00:31:25,000 ‎một lần trong đời, 391 00:31:25,720 --> 00:31:28,080 ‎tôi đã sở hữu các lựa chọn của mình. 392 00:31:29,760 --> 00:31:30,880 ‎Không phải là... 393 00:31:32,040 --> 00:31:35,400 ‎tôi không biết rằng tôi đã làm. ‎Đó là vì nó rất... 394 00:31:38,080 --> 00:31:39,000 ‎đau đớn... 395 00:31:42,040 --> 00:31:43,960 ‎đến mức tôi không thể thừa nhận đã làm 396 00:31:44,680 --> 00:31:46,680 ‎theo mọi cách nào đó... 397 00:31:47,920 --> 00:31:48,960 ‎Tôi xin lỗi. 398 00:31:49,920 --> 00:31:51,280 ‎Nhưng thể hiện làm sao? 399 00:31:52,040 --> 00:31:52,880 ‎Tôi không thể. 400 00:31:53,680 --> 00:31:54,800 ‎Tuy nhiên... 401 00:31:55,320 --> 00:31:58,400 ‎tôi có thể là người tốt hơn ‎và là người khác. 402 00:31:59,040 --> 00:32:01,480 ‎Một người khác biệt đến nỗi... 403 00:32:01,800 --> 00:32:03,320 ‎họ sẽ không nhận ra... 404 00:32:03,640 --> 00:32:06,120 ‎hành động của tôi, suy nghĩ của tôi... 405 00:32:07,480 --> 00:32:08,920 ‎hay cách tôi tự hành xử. 406 00:32:16,320 --> 00:32:17,760 ‎Anh ta thừa nhận rằng... 407 00:32:18,240 --> 00:32:19,320 ‎anh ta đã làm thế. 408 00:32:20,480 --> 00:32:23,120 ‎Sau chừng ấy năm... chà. 409 00:32:24,640 --> 00:32:27,120 ‎Và anh ta biết mình đã làm gì sai. 410 00:32:27,360 --> 00:32:29,480 ‎Anh ta biết chính xác đã làm gì sai. 411 00:32:29,640 --> 00:32:31,080 ‎Và bạn muốn biết chứ? 412 00:32:35,440 --> 00:32:37,440 ‎Vì một lý do kỳ lạ tôi tin anh ta. 413 00:32:38,440 --> 00:32:39,400 ‎Chắc chắn đấy. 414 00:32:48,040 --> 00:32:50,040 ‎Tôi thấy khá tiếc cho anh ta. 415 00:32:53,120 --> 00:32:54,560 ‎Nhưng anh ta đã làm sai. 416 00:32:55,920 --> 00:32:56,880 ‎Và... 417 00:32:58,440 --> 00:33:00,840 ‎anh ta phải trả giá cho những gì đã làm. 418 00:33:01,040 --> 00:33:03,120 ‎Tôi chỉ có thể nói vậy. Ý tôi là... 419 00:33:05,360 --> 00:33:06,720 ‎Tôi chỉ có thể nói vậy. 420 00:33:20,440 --> 00:33:23,080 ‎Tôi không biết là sẽ rơi nước mắt ‎vì việc vớ vẩn này. 421 00:33:29,000 --> 00:33:29,960 ‎Và... 422 00:33:30,720 --> 00:33:34,760 ‎tôi thật sự chúc anh ta vui vẻ, ‎nếu có thể, 423 00:33:35,120 --> 00:33:36,400 ‎trong trại cải tạo. 424 00:33:36,600 --> 00:33:39,280 ‎Ý tôi là, tôi biết anh ta là kẻ xấu. 425 00:33:39,520 --> 00:33:41,000 ‎Anh ta nói đã thay đổi. 426 00:33:41,360 --> 00:33:44,200 ‎Nhưng thay đổi ‎không giúp anh ta được ra ngoài. 427 00:33:44,280 --> 00:33:48,000 ‎Thay đổi sẽ không mang bà quay trở về. 428 00:34:07,240 --> 00:34:09,800 ‎Bạn biết mọi người ‎luôn muốn nói, "Xin lỗi." 429 00:34:12,240 --> 00:34:13,280 ‎Không được đâu. 430 00:34:16,040 --> 00:34:17,240 ‎Bát nước đã đổ đi... 431 00:34:17,560 --> 00:34:18,880 ‎làm sao lấy lại được. 432 00:34:20,800 --> 00:34:23,160 ‎Đâu thể vặn ngược thời gian và quay lại. 433 00:34:27,440 --> 00:34:31,600 ‎Tôi nghĩ cũng hợp lý khi nói ‎tôi đã hủy hoại gia đình mình từ lâu rồi. 434 00:34:33,720 --> 00:34:37,000 ‎Khi tôi bắn bố tôi ‎và thậm chí từ trước đó nữa. 435 00:35:14,760 --> 00:35:17,600 ‎Billy đã gọi cho tôi từ trong tù, 436 00:35:17,680 --> 00:35:21,240 ‎và đã cố liên lạc, ‎tôi đoán vậy, ý tôi là... 437 00:35:21,440 --> 00:35:23,520 ‎chúng tôi nói chuyện rất vui, nhưng 438 00:35:23,600 --> 00:35:27,360 ‎đó là lần cuối tôi nói chuyện với Billy. 439 00:35:31,600 --> 00:35:35,280 ‎Tôi đã nhận được vài tấm thiệp Giáng Sinh ‎suốt vài năm qua, 440 00:35:35,360 --> 00:35:38,800 ‎tôi vẫn chưa trả lời ‎và nó khá làm tôi phiền muộn. 441 00:35:43,600 --> 00:35:46,120 ‎KỂ TỪ LÚC THỰC HIỆN TỘI ÁC, 442 00:35:46,200 --> 00:35:50,280 ‎BILLY ARMENTROUT KHÔNG HỀ ‎LIÊN LẠC VỚI GIA ĐÌNH 443 00:35:53,120 --> 00:35:54,840 ‎Tôi đã cười khi thấy cái này, 444 00:35:54,920 --> 00:35:57,360 ‎vì anh ấy có khuôn mặt hài hước. 445 00:35:57,440 --> 00:35:58,280 ‎Phải. 446 00:35:58,760 --> 00:35:59,800 ‎Phải. 447 00:36:01,120 --> 00:36:02,680 ‎Tên tôi là Mary Eberrhardt 448 00:36:02,800 --> 00:36:07,080 ‎và tôi biết Billy ‎từ khi tôi kết hôn với bố cậu ta, Bill. 449 00:36:10,960 --> 00:36:12,920 ‎Tôi là Wendy, con gái của Mary. 450 00:36:15,320 --> 00:36:18,240 ‎Tôi mong chờ đến cuối tuần khi Billy đến. 451 00:36:18,840 --> 00:36:22,560 ‎Vì tôi có thể dính vào các trò quỷ ‎với một đồng phạm, có thể nói vậy. 452 00:36:23,240 --> 00:36:25,600 ‎Vui lắm. Tôi rất thích Billy. 453 00:36:28,560 --> 00:36:34,880 ‎Lần đầu gặp Billy, cậu ta mới năm tuổi ‎và chỉ là một cậu bé đáng yêu. 454 00:36:39,040 --> 00:36:41,320 ‎Cậu ta chỉ muốn ở bên bố mình. 455 00:36:41,400 --> 00:36:42,680 ‎Anh ấy muốn làm hài lòng bố. 456 00:36:42,840 --> 00:36:44,200 ‎Phải. Đúng thế. 457 00:36:44,280 --> 00:36:47,280 ‎Cậu ta mong chờ cuối tuần ‎để được ở với bố. 458 00:36:49,720 --> 00:36:52,000 ‎Nhưng rồi, khi được ở với bố, 459 00:36:52,200 --> 00:36:54,760 ‎nó trở nên tệ, rất tệ. 460 00:36:58,840 --> 00:37:00,840 ‎Bố anh ta, kẻ xấu xa, 461 00:37:01,080 --> 00:37:03,600 ‎không hề cân nhắc việc làm tổn thương ai, 462 00:37:03,680 --> 00:37:07,640 ‎không chỉ mẹ tôi, vì bà ấy là phụ nữ ‎và không mạnh như ông ấy, 463 00:37:08,080 --> 00:37:13,440 ‎nhưng tôi nghĩ Bill sẽ đi ‎và tấn công bất cứ ai đi qua mình. 464 00:37:13,520 --> 00:37:15,600 ‎Tôi đã nhiều lần thấy Bill đánh... 465 00:37:16,200 --> 00:37:19,280 ‎Billy, chỉ vì những chuyện nhỏ nhặt. 466 00:37:20,520 --> 00:37:26,000 ‎Tôi chưa bao giờ thấy Billy có được ‎lòng trắc ẩn hay bất kỳ sự giáo dục nào. 467 00:37:26,440 --> 00:37:28,760 ‎Không biết anh ta có điều đó trong đời, 468 00:37:28,840 --> 00:37:31,520 ‎và tôi nghĩ có lẽ nó làm bạn cứng rắn. 469 00:37:35,440 --> 00:37:39,360 ‎SAU NHIỀU NĂM BỊ BẠO HÀNH, ‎MARY BỎ BỐ CỦA BILLY NĂM 1974 470 00:37:39,720 --> 00:37:42,640 ‎BILLY LÚC ĐÓ 9 TUỔI 471 00:37:48,400 --> 00:37:52,040 ‎Nhiều năm trôi qua và tôi không gặp Billy… 472 00:37:53,240 --> 00:37:58,480 ‎trong một thời gian dài, ‎và tôi chỉ nhớ anh ấy là anh trai tôi. 473 00:37:58,560 --> 00:38:03,960 ‎Rồi anh ấy quay lại cuộc đời chúng tôi, ‎nhưng không phải là người anh trai 474 00:38:04,160 --> 00:38:05,720 ‎mà tôi cảm thấy thoải mái. 475 00:38:08,320 --> 00:38:10,800 ‎Cậu ta đến thăm một thời gian. 476 00:38:10,880 --> 00:38:14,400 ‎Mãi đến sau chuyến thăm đó... 477 00:38:14,920 --> 00:38:17,600 ‎- tôi nhận ra rằng... ‎- Mọi thứ bắt đầu... 478 00:38:17,680 --> 00:38:18,800 ‎Biến mất. 479 00:38:18,880 --> 00:38:22,000 ‎- Và cậu ta đột nhập vào. ‎- Cửa bị rớt khỏi bản lề, 480 00:38:22,080 --> 00:38:24,320 ‎căn hộ hoàn toàn bị phá hoại. 481 00:38:24,400 --> 00:38:25,920 ‎Không chỉ là một vụ trộm. 482 00:38:26,000 --> 00:38:28,200 ‎Đó là cơn giận xả ra. 483 00:38:32,120 --> 00:38:36,360 ‎Sau đó là một vụ lớn ‎và lúc ấy là khi Billy đứng đó 484 00:38:36,440 --> 00:38:38,920 ‎ở sau cánh cửa ‎và cho tôi thấy khẩu súng. 485 00:38:39,320 --> 00:38:43,400 ‎Anh ta giơ vào mặt tôi, ‎để tôi có thể thấy nó lạnh. 486 00:38:43,480 --> 00:38:46,320 ‎Nó là thật. ‎Rõ ràng anh ta có khả năng làm... 487 00:38:47,080 --> 00:38:50,320 ‎những việc đáng sợ ‎và sau đó chúng tôi chuyển đi. 488 00:38:50,400 --> 00:38:51,400 ‎Phải. 489 00:39:00,120 --> 00:39:04,080 ‎Tôi không gặp lại Billy ‎trong ba hay bốn năm và lúc đó 490 00:39:04,160 --> 00:39:07,360 ‎là khi bố cậu ta gọi ‎và nói rằng Billy đã bắn ông ta. 491 00:39:09,640 --> 00:39:12,280 ‎Ông ta nói, "Thằng khốn", xin lỗi, 492 00:39:12,360 --> 00:39:15,280 ‎nhưng ông ta nói thế, ‎"nó tưởng đã giết được tao." 493 00:39:17,600 --> 00:39:23,640 ‎SAU KHI BỊ BẮN KHÔNG LÂU, ‎BỐ CỦA BILLY ARMENTROUT QUA ĐỜI 494 00:39:27,440 --> 00:39:28,680 ‎Chúng tôi không biết... 495 00:39:28,760 --> 00:39:31,560 ‎liệu ông ta tự sát hay là tai nạn, 496 00:39:31,640 --> 00:39:35,760 ‎vì người ta tìm thấy ông ta ‎trong xe tải ở ga ra. 497 00:39:36,400 --> 00:39:37,760 ‎Và ông ta đã uống rượu. 498 00:39:37,840 --> 00:39:40,960 ‎Nó xảy ra khoảng bốn tháng ‎sau khi Billy bắn ông ta, 499 00:39:41,040 --> 00:39:45,080 ‎và ông ta xuống dốc kể từ đó. ‎Ông ta chỉ uống rượu và uống rượu. 500 00:39:46,440 --> 00:39:51,160 ‎Và tôi nghĩ trong tâm trí ông ta ‎ít nhiều cũng thấy đáng bị bắn 501 00:39:51,280 --> 00:39:53,120 ‎bởi cách mình đối xử với Billy. 502 00:39:56,000 --> 00:39:59,920 ‎TRẠI CẢI TẠO POTOSI 503 00:40:07,120 --> 00:40:08,960 ‎Phải, bố tôi là người cứng rắn. 504 00:40:12,840 --> 00:40:15,920 ‎Nói bố tôi còn tệ hơn ‎bất kỳ ông bố tệ nào khác... 505 00:40:16,720 --> 00:40:18,000 ‎Được, có lẽ thế. 506 00:40:19,360 --> 00:40:21,600 ‎Có lẽ đó là cách duy nhất ông ấy biết. 507 00:40:24,520 --> 00:40:27,080 ‎Tôi có thấy ông ấy bạo hành mẹ kế không ư? 508 00:40:27,160 --> 00:40:28,080 ‎Có. 509 00:40:28,200 --> 00:40:30,680 ‎Ông ấy có bạo hành tôi không ư? Chắc rồi. 510 00:40:34,120 --> 00:40:38,800 ‎Liệu có phải đó là lý do tôi bắn ông ta? ‎Có thể như vậy lắm. 511 00:40:39,640 --> 00:40:43,480 ‎Nhưng bạn phải hiểu rằng ‎không chỉ có duy nhất một điều. 512 00:40:44,520 --> 00:40:46,320 ‎Đó là cực điểm của nhiều điều. 513 00:40:53,200 --> 00:40:55,440 ‎SAU KỲ NGHỈ 90 NGÀY BẮT BUỘC, 514 00:40:55,520 --> 00:40:59,840 ‎BILLY ARMENTROUT ĐỒNG Ý ‎TRẢ LỜI CÁC CÂU HỎI THÊM 515 00:41:01,520 --> 00:41:02,720 ‎ĐƯỜNG CỤT 516 00:41:02,800 --> 00:41:06,120 ‎NHÀ TÙ BANG - CẦM VÀO 517 00:41:06,240 --> 00:41:09,600 ‎Lý do không thành thật ‎về việc giết bà tôi. 518 00:41:09,800 --> 00:41:11,240 ‎Nó có nhiều lớp. 519 00:41:13,000 --> 00:41:15,720 ‎Tôi nghĩ lớp đầu tiên và trên hết là... 520 00:41:16,240 --> 00:41:20,200 ‎phủ nhận, về phía tôi, ‎việc tôi có thể làm... 521 00:41:20,840 --> 00:41:21,960 ‎một... 522 00:41:23,520 --> 00:41:26,000 ‎hành động như thế ‎với người yêu thương tôi. 523 00:41:27,840 --> 00:41:29,600 ‎Tôi nghĩ lớp thứ hai... 524 00:41:30,520 --> 00:41:32,560 ‎là tôi không muốn đối mặt với nó. 525 00:41:34,960 --> 00:41:36,360 ‎Không muốn chấp nhận. 526 00:41:36,800 --> 00:41:38,760 ‎Tôi muốn đổ lỗi cho mọi người. 527 00:41:40,200 --> 00:41:42,480 ‎Tâm lý  tinh thần của tôi như vậy... 528 00:41:43,520 --> 00:41:45,120 ‎có những lúc... 529 00:41:45,400 --> 00:41:47,240 ‎hiện thực và... 530 00:41:47,840 --> 00:41:50,000 ‎ảo tưởng bắt đầu pha trộn. 531 00:41:50,920 --> 00:41:52,840 ‎Đến mức mà... 532 00:41:53,040 --> 00:41:56,880 ‎trong tư tưởng tôi còn không thừa nhận. 533 00:41:57,520 --> 00:42:00,240 ‎Tôi đã chôn sâu cảm xúc... 534 00:42:00,840 --> 00:42:03,760 ‎đến mức có những lúc ‎tôi thực sự bị thuyết phục... 535 00:42:04,600 --> 00:42:06,200 ‎rằng Rick đã làm điều đó. 536 00:42:13,720 --> 00:42:17,720 ‎RICK LACEY QUA ĐỜI NĂM 2014 537 00:42:18,000 --> 00:42:24,200 ‎BỐN NĂM SAU KHI BILLY ARMENTROUT ‎RỐT CUỘC CŨNG THÚ NHẬN ĐÃ GIẾT BÀ MÌNH 538 00:42:29,320 --> 00:42:30,480 ‎Tôi chưa bao giờ... 539 00:42:31,040 --> 00:42:33,400 ‎có cơ hội liên lạc với Rick. 540 00:42:34,440 --> 00:42:38,120 ‎Để anh ta biết ‎tôi đã thôi đổ lỗi cho anh ta 541 00:42:38,400 --> 00:42:41,320 ‎và đã nhận trách nhiệm ‎cho việc giết bà tôi. 542 00:42:44,640 --> 00:42:46,840 ‎Khi biết anh ta đã qua đời... 543 00:42:48,720 --> 00:42:51,920 ‎một lần nữa, đó là một lớp khác... 544 00:42:52,560 --> 00:42:53,440 ‎của... 545 00:42:54,240 --> 00:42:55,080 ‎nỗi đau... 546 00:42:55,840 --> 00:42:59,360 ‎rằng tôi không có cơ hội nói với anh ta, ‎"Này. Tôi xin lỗi. 547 00:43:00,080 --> 00:43:01,480 ‎Tôi không cố ý làm vậy. 548 00:43:02,680 --> 00:43:03,560 ‎Nhưng tôi đã làm." 549 00:43:18,200 --> 00:43:21,960 ‎Liên hệ gia đình của tôi giới hạn... 550 00:43:22,320 --> 00:43:23,320 ‎rất ít. 551 00:43:23,600 --> 00:43:24,560 ‎Là lỗi của tôi. 552 00:43:24,640 --> 00:43:29,120 ‎Tôi đã gây nhiều đau đớn, không thể ‎mong họ tha thứ cho tôi ở bất cứ mức nào. 553 00:43:29,440 --> 00:43:32,600 ‎Những người duy nhất tôi đã liên lạc... 554 00:43:33,440 --> 00:43:36,400 ‎và liên lạc với tôi, là chú Bobby Wacker. 555 00:43:37,320 --> 00:43:38,960 ‎Cho đến khi ông ấy chết. 556 00:43:39,360 --> 00:43:41,440 ‎Và cả... 557 00:43:41,600 --> 00:43:45,040 ‎em kế Wendy, và mẹ kế Mary. 558 00:43:45,360 --> 00:43:48,240 ‎Và rồi chúng tôi ‎ngừng liên lạc một thời gian. 559 00:43:51,720 --> 00:43:57,360 ‎Sau một trong những cuộc phỏng vấn, ‎tôi nhận được email 560 00:43:57,640 --> 00:43:58,840 ‎từ em kế. 561 00:43:59,520 --> 00:44:01,040 ‎Tôi đã không nghe gì từ cô ấy 562 00:44:01,320 --> 00:44:03,360 ‎từ năm 2009. 563 00:44:04,280 --> 00:44:05,200 ‎Và... 564 00:44:06,320 --> 00:44:08,640 ‎tôi tin là ‎hôm nay cô ấy sẽ đến gặp tôi. 565 00:44:09,440 --> 00:44:11,480 ‎Đây sẽ là lần đầu tôi gặp cô ấy... 566 00:44:11,800 --> 00:44:13,480 ‎kể từ khi chúng tôi còn trẻ. 567 00:44:21,240 --> 00:44:23,560 ‎Và tôi luôn nhớ việc chia sẻ với cô ấy 568 00:44:30,600 --> 00:44:32,440 ‎vì những ký ức tuổi thơ đó... 569 00:44:32,840 --> 00:44:34,760 ‎là những điều tuyệt nhất tôi có. 570 00:44:44,320 --> 00:44:46,360 ‎Đó là điểm nhấn của cuộc đời tôi 571 00:44:46,560 --> 00:44:50,520 ‎khi đến thăm bố vào cuối tuần ‎và dành thời gian với em gái tôi. 572 00:44:54,520 --> 00:44:57,960 ‎Tôi đã bất kính ‎với phần lớn sự tồn tại của mình. 573 00:44:58,640 --> 00:45:01,600 ‎Tôi sẽ không bất lương nữa. 574 00:45:02,760 --> 00:45:03,840 ‎Tôi sẽ ngay thẳng... 575 00:45:04,440 --> 00:45:06,080 ‎trong mọi hành động 576 00:45:06,560 --> 00:45:07,400 ‎mà tôi làm. 577 00:45:09,120 --> 00:45:11,240 ‎Nếu bạn thực sự hối hận, 578 00:45:11,840 --> 00:45:15,360 ‎và thực sự nhận ra sự tàn phá mình gây ra 579 00:45:15,440 --> 00:45:17,440 ‎bằng cách lấy mạng người khác... 580 00:45:18,000 --> 00:45:20,080 ‎Tôi nghĩ bạn có thể tiến lên từ đó. 581 00:45:22,920 --> 00:45:26,480 ‎Xin lỗi, đền bù, thật lòng. 582 00:45:27,840 --> 00:45:28,800 ‎Nhận tội.