1 00:00:12,120 --> 00:00:16,200 Je asi fér říct, že svou rodinu jsem zničil už dávno, 2 00:00:18,320 --> 00:00:21,720 když jsem postřelil otce a dokonce ještě předtím. 3 00:00:26,200 --> 00:00:29,400 Pak jsem svou rodinu ranil znovu. 4 00:00:30,840 --> 00:00:31,800 Mám na mysli 5 00:00:32,320 --> 00:00:34,760 bolest duše. 6 00:00:41,480 --> 00:00:47,760 OD ZNOVUZAVEDENÍ TRESTU SMRTI V USA V ROCE 1976 7 00:00:49,560 --> 00:00:55,760 BYLO ZA VRAŽDU ODSOUZENO PŘES 8 000 LIDÍ 8 00:00:57,520 --> 00:01:03,720 TOTO JE PŘÍBĚH ODSOUZENCE NA SMRT # 990142 9 00:01:08,320 --> 00:01:11,200 Víte, lidi vždycky chtějí říct: „Je mi to líto.“ 10 00:01:13,120 --> 00:01:14,200 To nejde. 11 00:01:14,720 --> 00:01:16,200 Když zazvoníte na zvonek, 12 00:01:16,320 --> 00:01:17,920 zvonění se už nedá vymazat. 13 00:01:18,320 --> 00:01:20,400 Čas nemůžete přetáčet sem a tam. 14 00:01:25,640 --> 00:01:28,480 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 15 00:01:30,440 --> 00:01:32,240 Tento příběh se skutečně stal. 16 00:01:34,040 --> 00:01:35,400 Takhle to začalo. 17 00:01:36,400 --> 00:01:38,920 Šlo mi o vzpouru. Chtěl jsem vyvolat chaos. 18 00:01:39,000 --> 00:01:41,720 Ohlédl jsem se: „Uvidíme, kdo koho zabije.“ 19 00:01:41,880 --> 00:01:43,200 Rozhodla jsem se sama. 20 00:01:44,280 --> 00:01:45,320 Zabila jsem ho. 21 00:01:45,760 --> 00:01:47,040 Něco takového 22 00:01:47,120 --> 00:01:51,200 jsem nikdy udělat nechtěl. Kéž bych to neudělal. 23 00:01:55,000 --> 00:01:58,040 Já věděl, že z toho auta vystoupím a ty dva zabiju. 24 00:01:58,760 --> 00:02:00,400 A když přede mnou klečel, 25 00:02:01,040 --> 00:02:03,360 pamatuju si jen, že jsem stiskl spoušť. 26 00:02:04,440 --> 00:02:05,480 27 00:02:05,800 --> 00:02:06,960 jsem je oba zabil. 28 00:02:08,160 --> 00:02:09,280 Ubodal jsem je. 29 00:02:12,200 --> 00:02:15,840 JÁ JSEM VRAH 30 00:02:19,480 --> 00:02:22,280 BÝT CHLAP 31 00:02:31,680 --> 00:02:36,040 PEČEŤ STÁTU MISSOURI 32 00:02:36,120 --> 00:02:42,280 NÁPRAVNÉ ZAŘÍZENÍ POTOSI 33 00:02:57,080 --> 00:02:59,040 Jmenuju se Charles Armentrout. 34 00:02:59,440 --> 00:03:01,920 Když jsem byl mladý, říkali mi Billy. 35 00:03:05,760 --> 00:03:11,920 BILLY ARMENTROUT V ROCE 1995 ZAVRAŽDIL ČLENA SVÉ RODINY 36 00:03:16,040 --> 00:03:17,640 Je to skutečný příběh. 37 00:03:17,840 --> 00:03:19,120 Začalo to takhle. 38 00:03:23,880 --> 00:03:25,960 Narodil jsem se v St. Louis City. 39 00:03:26,080 --> 00:03:29,400 V nemocnici St. Louis, 2. srpna 1965. 40 00:03:35,240 --> 00:03:37,880 Když se rodiče rozešli, byl jsem ještě malý. 41 00:03:38,320 --> 00:03:41,400 Bylo mi asi šest nebo sedm let. 42 00:03:44,440 --> 00:03:46,600 Vzpomínám si, 43 00:03:47,520 --> 00:03:50,000 jak máma začala chodit s nevlastním tátou. 44 00:03:55,640 --> 00:04:01,720 Myslím si, že všechen ten vztek začal ve vztahu s otčímem. 45 00:04:06,040 --> 00:04:08,640 Fyzicky mě tolik netýral, 46 00:04:09,040 --> 00:04:12,280 ale verbálně a duševně ano. 47 00:04:12,600 --> 00:04:15,400 Časem se to na mně projevilo. 48 00:04:15,880 --> 00:04:19,680 Když vám dospělý neustále říká, že jste blbí nebo tupí, 49 00:04:20,840 --> 00:04:24,240 hraje to ve vašem vývoji roli. 50 00:04:24,720 --> 00:04:26,280 A myslím, 51 00:04:27,240 --> 00:04:28,320 že odtamtud 52 00:04:28,840 --> 00:04:31,560 pramení všechno to negativní chování. 53 00:04:35,320 --> 00:04:40,200 Když mi bylo 18, přestal jsem s otčímem vycházet úplně. 54 00:04:40,760 --> 00:04:43,960 Byli jsme na pokraji fyzických útoků. 55 00:04:44,040 --> 00:04:47,080 Zavolal mi otec a řekl: 56 00:04:47,200 --> 00:04:50,920 „Je ti 18, můžeš se přestěhovat ke mně. Matka to nemůže zakázat. 57 00:04:51,000 --> 00:04:52,720 Nastěhoval jsem se k otci. 58 00:04:58,920 --> 00:05:04,400 Nejdřív to bylo fajn, ale když se dívám zpátky, rozhodoval jsem se špatně. 59 00:05:06,080 --> 00:05:07,760 Byl jsem na špatném místě. 60 00:05:08,480 --> 00:05:10,480 Usmyslel jsem si, že budu mizera. 61 00:05:14,000 --> 00:05:15,720 Začal jsem vykrádat benzínky. 62 00:05:18,360 --> 00:05:22,960 Vyloupil jsem první a připadalo mi to snadné. Tak jsem vyloupil další. 63 00:05:24,040 --> 00:05:26,360 Ta loupež vedla zase k další. 64 00:05:27,280 --> 00:05:28,760 Byl jsem neřízená střela. 65 00:05:29,240 --> 00:05:31,480 Bylo to vzrušující. 66 00:05:33,200 --> 00:05:35,840 Jasně si vzpomínám na jednu 67 00:05:36,040 --> 00:05:38,840 zlomovou chvíli. Mluvil jsem sám se sebou. 68 00:05:38,920 --> 00:05:40,680 Povídal jsem si sám se sebou. 69 00:05:42,440 --> 00:05:46,080 Řekl jsem si: „Jestli to takhle půjde dál, 70 00:05:46,840 --> 00:05:48,680 nakonec umřeš 71 00:05:49,480 --> 00:05:52,600 nebo uděláš nějakej fakt velkej průšvih. Nech toho.“ 72 00:05:55,120 --> 00:05:58,840 Odpověděl jsem si: „Jdi se vycpat.“ 73 00:06:08,040 --> 00:06:11,000 Od té chvíle to šlo z kopce. 74 00:06:17,600 --> 00:06:19,760 Začala jsem otci krást peníze. 75 00:06:21,320 --> 00:06:23,840 Nachytal mě, jak vypisuju šek na jeho účet 76 00:06:24,440 --> 00:06:26,000 a naštval se. 77 00:06:27,640 --> 00:06:29,960 Myslel jsem, že mě vykopne z domu. 78 00:06:30,960 --> 00:06:31,800 A... 79 00:06:32,640 --> 00:06:35,920 Bál jsem se, že se budu muset vrátit k otčímovi. 80 00:06:36,320 --> 00:06:39,040 Věděl jsem, že po mě otčím půjde. 81 00:06:39,640 --> 00:06:41,400 To nešlo. 82 00:06:48,240 --> 00:06:50,240 Připadal jsem si zahnaný do kouta. 83 00:06:51,840 --> 00:06:53,560 Nevěděl jsem, kudy kam. 84 00:06:59,120 --> 00:07:01,920 V tu chvíli mi v hlavě nějak přeskočilo. 85 00:07:07,280 --> 00:07:09,400 Čekal jsem, až se otec vrátí domů. 86 00:07:19,040 --> 00:07:22,240 Máme doma schody a nad nimi dveře. Za nimi jsem čekal. 87 00:07:33,880 --> 00:07:36,520 Když se natáhl po klice, začal jsem střílet. 88 00:07:48,320 --> 00:07:50,680 Zapomněl jsem, kolikrát jsem ho trefil. 89 00:07:50,840 --> 00:07:53,680 Šestkrát, možná sedmkrát 90 00:07:53,920 --> 00:07:55,080 z devíti ran. 91 00:08:00,200 --> 00:08:01,280 Nečekal to. 92 00:08:09,120 --> 00:08:11,400 Neudělal mi nic zlého. 93 00:08:11,680 --> 00:08:12,800 Vážně ne. 94 00:08:13,520 --> 00:08:15,760 Bylo mi to jedno. Záleželo mi na mně. 95 00:08:17,120 --> 00:08:18,400 Byl jsem zrůda. 96 00:08:23,400 --> 00:08:26,520 NAVZDORY ŠESTI ZÁSAHŮM ZBLÍZKA DO HRUDI 97 00:08:26,600 --> 00:08:31,000 ARMENTROUTŮV OTEC PŘEŽIL 98 00:08:36,440 --> 00:08:40,960 Policie chtěla, aby mě zažaloval, ale on nechtěl. 99 00:08:42,960 --> 00:08:44,080 Myslel si, 100 00:08:46,760 --> 00:08:48,120 že jsem zešílel. 101 00:08:52,160 --> 00:08:54,680 Krátce poté, co jsem otce postřelil, 102 00:08:54,760 --> 00:08:58,360 policie zjistila, že jsem vykradl několik čerpacích stanic. 103 00:08:59,400 --> 00:09:03,520 Zatkli mě za to, obvinili a za několik měsíců odsoudili na 19 let. 104 00:09:03,640 --> 00:09:06,960 PROTOKOL O ZATČENÍ — CHARLES ARMENTROUT PŘEVOZ DO VĚZENÍ 105 00:09:12,960 --> 00:09:14,280 Deset let 106 00:09:14,600 --> 00:09:16,080 jsem si odpykal natvrdo. 107 00:09:41,720 --> 00:09:43,480 V 28 mě pustili na podmínku. 108 00:09:43,840 --> 00:09:46,360 Jediný, kdo byl ochotný se mě ujmout, 109 00:09:46,640 --> 00:09:51,160 — to je podmínka podmínečného propuštění — byla babička. 110 00:09:51,720 --> 00:09:52,720 Inez Notterová. 111 00:09:53,040 --> 00:09:54,280 Otcova matka. 112 00:09:55,120 --> 00:09:56,560 Byla neuvěřitelná. 113 00:09:57,240 --> 00:09:59,080 Měla nevelkou postavu 114 00:10:00,320 --> 00:10:01,440 a velké srdce. 115 00:10:04,120 --> 00:10:07,000 Nakonec mi odpustila, že jsem jí postřelil syna. 116 00:10:08,760 --> 00:10:10,080 Byla neuvěřitelná. 117 00:10:15,920 --> 00:10:19,280 Žila ve čtvrti Bevo Mill na jihu St Louis. 118 00:10:21,240 --> 00:10:23,160 Byla to dobrá, tichá čtvrť. 119 00:10:26,600 --> 00:10:29,880 Jenže já se tenkrát stýkal se špatnými lidmi. 120 00:10:30,080 --> 00:10:32,720 Chtěl jsem být pánem večírků. 121 00:10:36,320 --> 00:10:40,080 Roger Brannan byl divný, ale zároveň zajímavý. 122 00:10:41,440 --> 00:10:44,760 Poflakovali jsme se u něj doma, kouřili trávu, bavili se. 123 00:10:46,320 --> 00:10:49,040 Rick Lacey byl jiný než Roger Brannan. 124 00:10:49,440 --> 00:10:51,240 Rick Lacey byl úžasný typ. 125 00:10:53,640 --> 00:10:54,960 Jel v drogách. 126 00:10:55,240 --> 00:10:57,080 A v drobných krádežích. 127 00:10:57,840 --> 00:11:02,000 Poflakovali jsme se a sjížděli jsme se nonstop. 128 00:11:06,040 --> 00:11:08,120 Začal jsem chodit s jednou holkou 129 00:11:09,080 --> 00:11:11,480 a spadl jsem s ní do kokainu. 130 00:11:12,200 --> 00:11:17,000 Jakmile jsem s tím začal, nedokázal jsem přestat. 131 00:11:22,760 --> 00:11:25,200 VE SVÝCH 28 LETECH 132 00:11:25,280 --> 00:11:31,400 SI BILLY ARMENTROUT VYTVOŘIL ZÁVISLOST NA CRACKU ZA 300 $ DENNĚ 133 00:11:34,720 --> 00:11:37,000 Prosil jsem babičku o peníze. 134 00:11:37,880 --> 00:11:39,640 A ona mi je dávala. 135 00:11:41,800 --> 00:11:43,960 A pak mi je dávat přestala. 136 00:11:44,520 --> 00:11:48,440 Kradl jsem šeky a vybíral z jejího účtu. 137 00:11:48,920 --> 00:11:50,000 Kradl jsem peníze. 138 00:11:51,520 --> 00:11:54,240 Ona to zjistila a uhodila na mě. 139 00:11:54,320 --> 00:11:57,600 Řekl jsem jí: „Promiň, babi. Nechtěl jsem to udělat. 140 00:11:57,680 --> 00:11:58,640 Vrátím ti to.“ 141 00:12:04,120 --> 00:12:05,680 Asi tak za týden 142 00:12:06,040 --> 00:12:07,720 mi zabavili auto. 143 00:12:08,080 --> 00:12:09,280 Byl jsem bez peněz. 144 00:12:11,120 --> 00:12:15,960 Vydal jsem se k babičce, zkusil jsem z ní něco vymámit. 145 00:12:17,360 --> 00:12:18,600 Odmítla. 146 00:12:27,480 --> 00:12:31,680 Měl jsem jediný nápad: okradu ji. 147 00:12:34,000 --> 00:12:35,120 Chtěl jsem ji zbít. 148 00:12:52,080 --> 00:12:54,680 Je to příšerné. Rozhodl jsem se 149 00:12:55,000 --> 00:12:58,880 ji okrást, ale jak jsem poprvé máchl baseballovou pálkou, 150 00:13:02,040 --> 00:13:04,000 věděl jsem, že ji musím zabít. 151 00:13:08,760 --> 00:13:10,680 Šel jsem za ní do ložnice 152 00:13:11,200 --> 00:13:12,920 a začal ji tou pálkou mlátit. 153 00:13:16,880 --> 00:13:19,000 Zmlátil jsem ji do bezvědomí, 154 00:13:19,360 --> 00:13:21,120 a svázal ji na posteli. 155 00:13:21,480 --> 00:13:24,680 Prohledal jsem šuplíky, našel nějaké peníze a odešel. 156 00:13:30,520 --> 00:13:31,360 Jo. 157 00:13:31,720 --> 00:13:33,800 To jsem udělal. Zabil jsem ji. 158 00:13:49,040 --> 00:13:50,760 Další den jsem se vrátil 159 00:13:51,560 --> 00:13:53,760 a strčil tělo do kufru ve sklepě. 160 00:13:53,960 --> 00:13:55,760 Snažil jsem se to tam uklidit. 161 00:14:00,800 --> 00:14:05,160 POLICIE TĚLO INEZ NOTTEROVÉ OBJEVILA O DVA DNY POZDĚJI 162 00:14:05,280 --> 00:14:10,160 POTÉ, CO RODINA NAHLÁSILA, ŽE ZMIZELA 163 00:14:20,720 --> 00:14:27,200 RODINA POLICII SDĚLILA, ŽE PODEZŘÍVÁ BILLYHO 164 00:14:41,920 --> 00:14:44,800 Zahájili jsme pátrání po Billym Armentroutovi. 165 00:14:46,760 --> 00:14:49,240 Byl hlavní podezřelý, 166 00:14:49,320 --> 00:14:52,320 a tak jsme napřeli všechny síly, abysme ho našli. 167 00:14:53,080 --> 00:14:55,920 BILL MCDONOUGH POLICIE ST. LOUIS 168 00:14:56,040 --> 00:14:59,600 Jmenuju se Bill McDonough. 169 00:14:59,680 --> 00:15:02,600 Ten případ jsem vyšetřoval jako jeden z prvních. 170 00:15:05,320 --> 00:15:07,920 Zjistili jsme, že se Billy pokusil 171 00:15:08,000 --> 00:15:12,200 ten den využít jeden z babiččiných šeků, ale banka ho odmítla proplatit. 172 00:15:13,640 --> 00:15:15,600 To je dobrá, čerstvá stopa. 173 00:15:19,680 --> 00:15:23,680 Všichni detektivové měli na ulicích informátory. 174 00:15:24,160 --> 00:15:26,920 Všichni své lidi kontaktovali 175 00:15:27,000 --> 00:15:30,120 a rozhlásili, že ho hledáme. 176 00:15:30,200 --> 00:15:35,080 Vzpomínám si, jak nám volali: „Viděli ho u Rickyho Laceyho doma.“ 177 00:15:35,160 --> 00:15:39,080 Dali nám adresu, my jsme naskákali do aut 178 00:15:39,600 --> 00:15:41,400 a řítili jsme se tam. 179 00:15:43,440 --> 00:15:47,560 Cestou jsme nahlásili do vysílačky, že si bereme zadní vchod, 180 00:15:47,920 --> 00:15:50,360 protože padouši vždycky utíkají zadem. 181 00:15:54,320 --> 00:15:56,480 Pamatuju si to dobře, číslo 3436. 182 00:15:57,120 --> 00:15:59,280 To je ono. Přízemí. 183 00:16:01,480 --> 00:16:04,840 Mordparta vtrhla dovnitř a zadním oknem 184 00:16:05,320 --> 00:16:06,880 vylezl Billy Armentrout 185 00:16:07,520 --> 00:16:11,120 jako dar z nebes. Přímo mně do náruče. 186 00:16:12,200 --> 00:16:15,560 Trošku jsme se prali, zpacifikoval jsem ho, 187 00:16:15,640 --> 00:16:19,720 a strčil do vazby. Tím to skončilo. Billy byl ve vazbě. 188 00:16:30,720 --> 00:16:34,440 CHLAZENÉ PIVO 189 00:16:49,640 --> 00:16:51,920 Převedli mě do kanceláře, 190 00:16:52,200 --> 00:16:56,720 přidělili k Rubinovi 191 00:16:58,440 --> 00:17:00,160 a vrhli jsme se do toho. 192 00:17:00,920 --> 00:17:04,440 V 90. letech zuřily války o crack... 193 00:17:05,320 --> 00:17:10,560 ... a ročně jsme měli ve městě přes 200 vražd. 194 00:17:15,760 --> 00:17:18,680 Když jsme zatkli Billyho, 195 00:17:18,760 --> 00:17:20,920 povídali jsme si a já začal chápat, 196 00:17:21,440 --> 00:17:24,240 jak zle se na něm crack podepsal, 197 00:17:24,480 --> 00:17:26,960 když se zeptal: „Jde o babičku?“ 198 00:17:27,640 --> 00:17:29,760 Odpověděli jsme: „Jo, jde o babičku." 199 00:17:30,240 --> 00:17:33,880 A on: „Jestli mě necháte si ještě jednou zahulit crack, 200 00:17:34,760 --> 00:17:36,200 vyklopím všechno.“ 201 00:17:37,160 --> 00:17:39,600 To mě zaskočilo 202 00:17:39,920 --> 00:17:43,400 a urazilo. Řekl jsem jen: „Billy, víš, tys kvůli tomu 203 00:17:43,920 --> 00:17:46,400 babičku zabil a to ti zlomí vaz. 204 00:17:46,480 --> 00:17:49,080 A ty to chceš ještě jednou. 205 00:17:49,200 --> 00:17:52,320 To teda ne.“ 206 00:17:58,880 --> 00:18:05,680 22. BŘEZNA 1995 BILLY ARMENTROUT, SOUHLASIL S NATÁČENÍM VÝSLECHU 207 00:18:08,920 --> 00:18:11,040 Máte právo nevypovídat. Chápete to? 208 00:18:11,120 --> 00:18:11,960 Ano. 209 00:18:12,040 --> 00:18:14,960 Cokoliv, co řeknete, může být u soudu použito proti vám. 210 00:18:15,040 --> 00:18:16,480 - Rozumíte? - Ano. 211 00:18:19,320 --> 00:18:21,640 Řekněte nám, co se stalo v sobotu ráno. 212 00:18:21,840 --> 00:18:24,160 Od chvíle, kdy jste se probudil. 213 00:18:26,320 --> 00:18:27,560 Přišel za mnou Rick. 214 00:18:28,160 --> 00:18:29,160 Příjmení? 215 00:18:31,520 --> 00:18:32,480 Lacey. 216 00:18:33,320 --> 00:18:34,680 Přišel Rick Lacey. 217 00:18:35,920 --> 00:18:37,320 Zabouchal na dveře. 218 00:18:38,560 --> 00:18:40,360 Zeptal jsem se: „Co se děje?“ 219 00:18:41,120 --> 00:18:43,920 Povídali jsme si a vymýšleli, kde vzít peníze. 220 00:18:44,400 --> 00:18:47,560 Navrhl jsem: „Půjdeme za babičkou a něco vymyslíme.“ 221 00:18:48,680 --> 00:18:51,280 Rick na to: „Co kdybych ji odrovnal?“ 222 00:18:52,840 --> 00:18:54,480 Šel jsem do ložnice, 223 00:18:54,960 --> 00:18:57,840 měl jsem ve skříni malou baseballovou pálku. 224 00:18:58,120 --> 00:18:59,680 Podal jsem ji Rickovi. 225 00:19:00,320 --> 00:19:02,400 Rick za ní šel do ložnice, 226 00:19:02,760 --> 00:19:04,440 slyšel jsem rozruch. 227 00:19:06,280 --> 00:19:07,800 Rick řekl: „Billy, 228 00:19:08,200 --> 00:19:10,120 musíš vypadnout, musíš zmizet.“ 229 00:19:10,200 --> 00:19:12,400 - Odešli jsme. - Proč jste pálku nezahodili? 230 00:19:12,480 --> 00:19:15,680 Rick říkal, že ji mám hodit do řeky. To by bylo na nic. 231 00:19:15,760 --> 00:19:17,880 - Ví někdo, že jste tam byl? - Rick. 232 00:19:17,960 --> 00:19:19,560 Rick šel pro heroin. 233 00:19:20,080 --> 00:19:22,200 Šli jsme se sjet k němu. 234 00:19:23,000 --> 00:19:24,680 Nebyl to typický výslech. 235 00:19:24,800 --> 00:19:28,520 Pořád lhal, že to udělal Ricky Lacey, i když to byl on sám. 236 00:19:28,600 --> 00:19:32,440 Když říkáte, že Rick Lacey napadl vaši babičku tou pálkou, 237 00:19:32,600 --> 00:19:35,000 napadl ji ještě něčím? 238 00:19:35,680 --> 00:19:37,160 Pokud vím, jen pálkou. 239 00:19:38,480 --> 00:19:41,760 Byli jsme si jistí, že Ricky Lacey v tom prsty nemá. 240 00:19:42,240 --> 00:19:46,280 Ricky Lacey řekl, že nikdy u Armentroutovy babičky nebyl. 241 00:19:46,760 --> 00:19:49,920 Nenašli jsme tam žádné fyzické důkazy. 242 00:19:50,000 --> 00:19:51,440 Otisky prstů, nic. 243 00:19:58,960 --> 00:20:04,840 POLICIE DOŠLA K ZÁVĚRU, ŽE Z VRAŽDY 244 00:20:04,920 --> 00:20:09,000 JE VINNÝ POUZE BILLY ARMENTROUT 245 00:20:11,440 --> 00:20:15,480 22. BŘEZNA 1995 BYL OBVINĚN Z VRAŽDY PRVNÍHO STUPNĚ 246 00:20:15,840 --> 00:20:22,120 RICK LACEY BYL PROPUŠTĚN 247 00:20:28,000 --> 00:20:30,640 Máte chlápka, 248 00:20:30,760 --> 00:20:31,800 co kouří crack. 249 00:20:32,040 --> 00:20:34,520 Řítí se ulicemi jako tsunami, 250 00:20:34,920 --> 00:20:37,600 a všechno, co uvidí, 251 00:20:37,960 --> 00:20:41,880 podvodem nebo násilím sebere. 252 00:20:43,520 --> 00:20:47,040 Když Billy zavraždil babičku, vkročil do jiného světa. 253 00:20:48,920 --> 00:20:52,560 Ubil 81-letou stařenku, která nevážila ani 50 kilo. 254 00:20:53,760 --> 00:20:55,200 Zřejmě to udělá znova, 255 00:20:55,400 --> 00:20:57,920 ale vybere si ty nejzranitelnější. 256 00:20:58,920 --> 00:21:02,320 Myslím, že je zlý, taky je to zbabělec. 257 00:21:31,920 --> 00:21:33,400 BÝVALÝ ARMENTROUTŮV KAMARÁD 258 00:21:33,560 --> 00:21:35,680 Co si myslím o Billym Armentroutovi? 259 00:21:37,440 --> 00:21:39,480 Myslím, 260 00:21:39,880 --> 00:21:45,880 že to, co udělal vlastní babičce, je hnusný. 261 00:21:48,920 --> 00:21:50,600 Ona pro něj udělala všechno 262 00:21:51,320 --> 00:21:53,800 a on se jí takhle odvděčil. 263 00:21:55,120 --> 00:21:57,080 Neměli by ho 264 00:21:57,440 --> 00:22:00,000 už nikdy pustit. 265 00:22:08,440 --> 00:22:10,200 Jmenuju se Roger Brannan 266 00:22:10,640 --> 00:22:13,120 a jsem ze St. Louis v Missouri. 267 00:22:14,920 --> 00:22:19,600 Byl jsem tehdy kámoš Billyho Armentrouta a Ricka Laceyho. 268 00:22:20,640 --> 00:22:24,120 Asi by se to dalo nazvat 269 00:22:24,200 --> 00:22:25,880 mým divokým obdobím. 270 00:22:26,600 --> 00:22:29,160 Tak to zkrátka bylo. Byli jsme samý večírek. 271 00:22:29,840 --> 00:22:31,880 Víte, já... 272 00:22:32,960 --> 00:22:35,960 jel v drogách, 273 00:22:36,160 --> 00:22:38,040 tedy v marihuaně. 274 00:22:38,720 --> 00:22:42,400 Tamty věci jsem nikdy nebral Víte, crack nebo... 275 00:22:42,920 --> 00:22:44,040 nebo heroin, 276 00:22:44,480 --> 00:22:46,360 všichni ostatní v tom ale jeli. 277 00:22:47,360 --> 00:22:49,280 Trávili čas doma u v Ricka. 278 00:22:49,880 --> 00:22:53,040 Sjížděli se, kdykoliv se dostali k drogám. 279 00:23:04,240 --> 00:23:09,400 Když jsem zjistil, co se děje, že se stala ta vražda, 280 00:23:10,520 --> 00:23:11,920 zatkli mě 281 00:23:13,000 --> 00:23:17,000 za to, že jsem Billymu zkoušel vybrat peníze na šek. 282 00:23:20,880 --> 00:23:21,800 Spal jsem 283 00:23:22,440 --> 00:23:25,720 a oni u mě zaklepali. 284 00:23:26,160 --> 00:23:29,720 Ukázalo se, že jich je nejmíň dvacet. 285 00:23:31,720 --> 00:23:33,880 Odvezli mě na policejní stanici 286 00:23:34,360 --> 00:23:39,400 a když řekli, že jde o vraždu, vyklopil jsem jim všechno, co chtěli slyšet, 287 00:23:39,600 --> 00:23:45,160 protože se mi nechtělo do vězení za něco, co udělal někdo jinej. 288 00:23:45,640 --> 00:23:46,680 Chápete? 289 00:23:46,760 --> 00:23:48,200 Vážně mě to vyděsilo. 290 00:23:56,480 --> 00:23:59,360 Vždycky jsem si myslel, že to Billy udělal sám. 291 00:23:59,800 --> 00:24:02,840 Ani mě nenapadlo, že by Billymu mohl 292 00:24:02,920 --> 00:24:07,640 pomoct babičku zabít Rick Lacey. 293 00:24:08,440 --> 00:24:09,280 Víte? 294 00:24:09,600 --> 00:24:13,320 Napadlo mě to jedině tenkrát, když to Billy sám řekl. 295 00:24:15,280 --> 00:24:19,800 Snažil se to na někoho shodit a vybral si Ricka Laceyho. 296 00:24:41,560 --> 00:24:45,840 BILLYHO ARMENTROUTA SOUDILI V ROCE 1998 297 00:24:46,120 --> 00:24:51,560 STÁLE TVRDIL, ŽE JEHO BABIČKU ZAVRAŽDIL RICK LACEY 298 00:25:12,640 --> 00:25:15,520 Myslím, že pro někoho, jako byl Billy Armentrout, 299 00:25:15,840 --> 00:25:19,800 kdo pořád lhal, aby měl na drogy, 300 00:25:20,360 --> 00:25:25,440 a lhaním se vykrucoval z průšvihů, bylo lživé tvrzení o nevině 301 00:25:25,520 --> 00:25:26,920 před soudem 302 00:25:27,000 --> 00:25:30,960 jen pokračováním chování, na které byl zvyklý z dřívějška. 303 00:25:32,760 --> 00:25:36,440 Jmenuju se Chris Slusher. Pracuju tu v Columbii jako advokát. 304 00:25:36,520 --> 00:25:38,920 Už 25 let jsem trestním obhájcem. 305 00:25:40,880 --> 00:25:45,520 Vzpomínám si, že Billy Armentrout se od začátku chtěl zastupovat sám. 306 00:25:45,640 --> 00:25:49,680 Naše role v tomto případě byla, řekl bych, hybridní. 307 00:25:50,000 --> 00:25:54,080 Původně jsme byli jmenováni jako takzvaní poradci. 308 00:25:55,280 --> 00:25:58,520 Znamená to, že jste přítomní a sledujete jednání, 309 00:25:58,720 --> 00:26:01,680 a když vás klient potřebuje, zapojíte se. 310 00:26:06,520 --> 00:26:08,440 Rick za ní šel do ložnice. 311 00:26:09,040 --> 00:26:11,480 Pamatuju si, jak pan Armentrout tvrdil, 312 00:26:11,560 --> 00:26:15,600 že smrtelné rány jeho babičce 313 00:26:15,680 --> 00:26:17,800 zasadil pan Lacey. 314 00:26:17,880 --> 00:26:19,320 Zařval na mě. 315 00:26:19,400 --> 00:26:21,800 Státní zástupci tomu, jak pan Armentrout 316 00:26:21,920 --> 00:26:25,120 popisoval roli Rickyho Laceyho, nevěřili. 317 00:26:25,720 --> 00:26:29,600 Byli přesvědčení, že jediný viník je pan Armentrout. 318 00:26:33,640 --> 00:26:38,520 14. ÚNORA 1998 BYL BILLY ARMENTROUT SHLEDÁN VINNÝM Z VRAŽDY 1. STUPNĚ 319 00:26:38,600 --> 00:26:41,040 A ODSOUZEN K SMRTI 320 00:26:41,240 --> 00:26:46,360 NADÁLE TVRDIL, ŽE JE NEVINNÝ 321 00:26:50,040 --> 00:26:52,680 NEJVYŠŠÍ SOUD STÁTU MISSOURI 322 00:26:56,320 --> 00:27:01,280 Podle mých zkušeností s obhajobou se mnozí z nich 323 00:27:01,720 --> 00:27:05,080 hluboce bojí přiznat vinu, 324 00:27:05,400 --> 00:27:08,000 protože vědí, že to, co udělali, je hrůzné. 325 00:27:08,120 --> 00:27:12,080 Tenhle konflikt jim brání v přiznání. 326 00:27:13,520 --> 00:27:18,080 Musí se vyvíjet až k bodu, kdy dokážou přijmout vlastní zodpovědnost. 327 00:27:18,440 --> 00:27:22,400 Během komunikace s panem Armentroutem při soudním líčení jsem viděl, 328 00:27:22,480 --> 00:27:24,600 že toho bodu ještě nedosáhl. 329 00:27:32,520 --> 00:27:39,040 PO 8 LETECH ČEKÁNÍ NA POPRAVU TREST BILLYMU ARMENTROUTOVI PŘEHODNOTILI 330 00:27:39,160 --> 00:27:46,080 Z DŮVODU PRÁVNÍ FORMALITY A SNÍŽILI NA DOŽIVOTÍ 331 00:27:56,480 --> 00:28:00,080 V ROCE 2006 BILLYHO ARMENTROUTA PŘESUNULI DO BĚŽNÉ CELY 332 00:28:00,160 --> 00:28:02,440 V NÁPRAVNÉM ZAŘÍZENÍ POTOSI 333 00:28:07,240 --> 00:28:11,280 Billy vždycky tvrdil, že je nevinný. 334 00:28:13,840 --> 00:28:16,080 Trval na tom, že je nevinný, 335 00:28:16,320 --> 00:28:20,200 že ten zločin na svědomí nemá a že je rozsudek nespravedlivý. 336 00:28:20,440 --> 00:28:23,680 Myslím, že odtud pramenila jeho zahořklost. 337 00:28:24,720 --> 00:28:29,240 Já mu rozuměl, chápal jsem jeho vztek na celý systém, 338 00:28:29,320 --> 00:28:32,760 frustraci z toho, jak se snažil prokázat nevinu. 339 00:28:36,920 --> 00:28:39,880 Jmenuju se Randall Bernard Knese. Říkají mi Randy. 340 00:28:40,840 --> 00:28:42,560 Do nápravného zařízení Potosi 341 00:28:42,920 --> 00:28:46,800 jsem přišel v roce 1997. 342 00:28:47,720 --> 00:28:50,280 Seznámil jsem se s Billym Armentroutem. 343 00:28:50,360 --> 00:28:53,720 Žili jsme ve stejném křídle. Stali se z nás dobří kámoši. 344 00:29:04,720 --> 00:29:06,680 Vězeňská služba v Missouri 345 00:29:06,760 --> 00:29:13,400 má projekt s názvem „Dopad činu na oběti“. Říkáme tomu DČO. 346 00:29:14,920 --> 00:29:17,960 Na konci se koná takzvaná prezentace oběti, 347 00:29:18,240 --> 00:29:21,480 kde lidé vyprávějí o tom, jak jejich blízké zavraždili. 348 00:29:22,640 --> 00:29:24,440 Bylo to... 349 00:29:26,840 --> 00:29:28,400 Nechávalo vás to ve stavu, 350 00:29:29,120 --> 00:29:30,840 kdy jste nemohli nic skrývat. 351 00:29:31,720 --> 00:29:36,880 Vyhrkli jste: „Sakra, já ho zabil.“ 352 00:29:38,320 --> 00:29:40,200 Takhle se ty rodiny 353 00:29:40,920 --> 00:29:41,800 cítí. 354 00:29:42,200 --> 00:29:45,560 A nevím, co to Billyho změnilo, 355 00:29:45,640 --> 00:29:47,360 ale něco se v něm odehrávalo 356 00:29:47,440 --> 00:29:49,440 a on o tom se mnou nikdy nemluvil. 357 00:29:49,520 --> 00:29:54,120 Jednoho dne řekl, že se zapíše na DČO. 358 00:29:54,400 --> 00:29:56,800 Napadlo mě, že tam půjdu 359 00:29:57,040 --> 00:29:59,680 a že se z něj pokusím vypáčit pravdu. 360 00:30:02,920 --> 00:30:06,040 Může být se z Billyho stát někdo jiný 361 00:30:06,280 --> 00:30:09,120 než chlap, který měl podíl na vraždě babičky? 362 00:30:15,440 --> 00:30:20,640 Může se stát někým jiným než tím, kdo ten zločin spáchal? 363 00:30:27,080 --> 00:30:29,880 Něco v DOČ ho oslovilo 364 00:30:30,080 --> 00:30:32,480 a přivedlo k bodu 365 00:30:32,560 --> 00:30:35,080 určitého zjevení, kdy nás všechny šokoval. 366 00:30:38,120 --> 00:30:39,680 Zapojil jsem se do DČO. 367 00:30:40,320 --> 00:30:44,280 Byli tam odsouzení, se kterými jsem si byl blízký. 368 00:30:44,720 --> 00:30:48,280 Poslední kapitolu, vraždu, měl na starosti Randy Knese. 369 00:30:49,640 --> 00:30:53,600 Mluvil o svém zločinu a pak jsme se postupně střídali. 370 00:30:56,240 --> 00:30:59,520 Tehdy jsem konečně řekl: „Zavraždil jsem svoji babičku.“ 371 00:31:01,400 --> 00:31:04,840 Všem v místnosti jsem tím vyrazil dech. 372 00:31:08,280 --> 00:31:13,080 Řekl jsem, že se jmenovala Inez Notterová. A že jsem ji ubil baseballovou pálkou. 373 00:31:14,720 --> 00:31:16,000 Když jsem to řekl, 374 00:31:16,320 --> 00:31:19,440 všichni přítomní 375 00:31:19,520 --> 00:31:21,440 chápali, 376 00:31:21,920 --> 00:31:23,040 že 377 00:31:23,520 --> 00:31:25,000 aspoň jednou v životě 378 00:31:25,720 --> 00:31:28,080 jsem se svobodně rozhodl. 379 00:31:29,760 --> 00:31:30,880 Nešlo o to, 380 00:31:32,040 --> 00:31:35,400 že bych nevěděl, že jsem to udělal. Ale bylo to tak 381 00:31:38,080 --> 00:31:39,000 bolestné, 382 00:31:42,040 --> 00:31:43,960 že jsem to nedokázal přiznat 383 00:31:44,680 --> 00:31:46,680 jakýmkoli smysluplným způsobem. 384 00:31:47,920 --> 00:31:48,960 Cítím lítost. 385 00:31:49,920 --> 00:31:51,160 Ale jak ji vyjádřit? 386 00:31:52,040 --> 00:31:52,880 Nedokážu to. 387 00:31:53,680 --> 00:31:54,800 Můžu ale 388 00:31:55,320 --> 00:31:58,400 být jiný a lepší člověk. 389 00:31:59,040 --> 00:32:01,480 Někdo tak odlišný, 390 00:32:01,800 --> 00:32:03,320 že by mě nepoznali 391 00:32:03,640 --> 00:32:06,120 podle činů, podle myšlenek 392 00:32:07,480 --> 00:32:08,920 nebo podle chování. 393 00:32:16,320 --> 00:32:17,480 Přiznává, 394 00:32:18,240 --> 00:32:19,200 že to udělal. 395 00:32:20,480 --> 00:32:23,120 Po všech těch letech! Páni! 396 00:32:24,640 --> 00:32:27,120 A ví, že udělal něco špatného. 397 00:32:27,360 --> 00:32:29,280 Ví přesně, co udělal špatně. 398 00:32:29,640 --> 00:32:31,080 Víte co? 399 00:32:35,440 --> 00:32:37,200 Já mu bůhvíproč věřím. 400 00:32:38,440 --> 00:32:39,400 Opravdu věřím. 401 00:32:48,040 --> 00:32:50,040 Je mi ho tak trochu líto. 402 00:32:53,120 --> 00:32:54,280 Ale udělal chybu. 403 00:32:55,920 --> 00:32:56,880 A... 404 00:32:58,440 --> 00:33:00,840 za to musí zaplatit. 405 00:33:01,040 --> 00:33:03,120 To je vše, co k tomu můžu říct. 406 00:33:05,360 --> 00:33:06,480 To je všechno. 407 00:33:20,400 --> 00:33:23,080 Netušil jsem, že kvůli těm kecům uroním slzu. 408 00:33:29,000 --> 00:33:29,960 A... 409 00:33:30,720 --> 00:33:34,760 vážně mu přeju, aby byl šťastný, jestli je to možný 410 00:33:35,120 --> 00:33:36,600 ve věznici. 411 00:33:36,680 --> 00:33:39,280 Vím, že je to zlý chlap. 412 00:33:39,520 --> 00:33:41,000 Tvrdí, že se změnil. 413 00:33:41,360 --> 00:33:44,200 Ale změna vás ven nedostane. 414 00:33:44,280 --> 00:33:48,000 Změna vám nevrátí babičku. 415 00:34:07,240 --> 00:34:10,200 Víte, lidi vždycky chtějí říct: „Je mi to líto.“ 416 00:34:12,240 --> 00:34:13,280 To nejde. 417 00:34:16,000 --> 00:34:19,160 Když zazvoníte na zvonek, zvonění se už nedá vymazat. 418 00:34:20,800 --> 00:34:23,000 Čas nemůžete přetáčet sem a tam. 419 00:34:27,440 --> 00:34:31,600 Je asi fér říct, že svou rodinu jsem zničil už dávno, 420 00:34:33,720 --> 00:34:37,000 Když jsem postřelil otce a dokonce ještě předtím. 421 00:35:14,760 --> 00:35:17,600 Billy mi volal z vězení. 422 00:35:17,680 --> 00:35:21,240 Asi si chtěl opravdu popovídat. 423 00:35:21,480 --> 00:35:23,520 Byl to hezký rozhovor, 424 00:35:23,600 --> 00:35:27,360 ale to bylo naposledy, co jsem s Billym mluvila. 425 00:35:31,600 --> 00:35:35,280 V posledních letech jsem dostala pár vánočních přání, 426 00:35:35,360 --> 00:35:38,800 a já na ně neodpověděla a to mě trochu tíží. 427 00:35:43,600 --> 00:35:46,120 ODE DNE, KDY PADL ROZSUDEK, 428 00:35:46,200 --> 00:35:50,280 BILLY ARMENTROUT NEBYL V ŽÁDNÉM KONTAKTU S RODINOU 429 00:35:53,120 --> 00:35:57,360 Když jsem viděla tuhle, smála jsem se, protože má srandovní obličej. 430 00:35:57,440 --> 00:35:58,280 Jo. 431 00:35:58,760 --> 00:35:59,800 Jo. 432 00:36:01,120 --> 00:36:02,800 Jmenuju se Mary Eberhardtová 433 00:36:02,880 --> 00:36:07,080 a Billyho znám z doby, kdy jsem byla vdaná za jeho otce Billa 434 00:36:10,840 --> 00:36:13,240 Já se jmenuju Wendy, jsem Mariina dcera. 435 00:36:15,320 --> 00:36:18,240 Na víkendy, kdy měl přijet Billy, jsem se těšila, 436 00:36:18,840 --> 00:36:22,560 protože jsem mívala parťáka na lumpárny. 437 00:36:23,240 --> 00:36:25,600 Byla to zábava. S Billym mě to bavilo. 438 00:36:28,560 --> 00:36:34,880 Znala jsem Billyho od jeho pěti let, byl to roztomilý kluk. 439 00:36:39,040 --> 00:36:41,320 Nejvíc ze všeho chtěl být s tátou. 440 00:36:41,400 --> 00:36:42,760 Chtěl, aby ho měl rád. 441 00:36:42,920 --> 00:36:44,200 Jo. 442 00:36:44,280 --> 00:36:47,280 Na víkendy s tátou se těšil. 443 00:36:49,720 --> 00:36:52,000 Když ten víkend ale konečně nadešel, 444 00:36:52,200 --> 00:36:54,760 bylo to moc zlý. 445 00:36:58,840 --> 00:37:00,840 Jeho otec byl zlý člověk 446 00:37:01,080 --> 00:37:03,600 a nerozpakoval se komukoliv ublížit. 447 00:37:03,680 --> 00:37:07,640 Nejen mámě, protože je to žena a není tak silná, 448 00:37:08,080 --> 00:37:13,440 útočil prostě na všechny, kdo se mu připletli do cesty. 449 00:37:13,520 --> 00:37:15,800 Viděla jsem Billa tolikrát mlátit... 450 00:37:16,200 --> 00:37:19,280 ... Billyho, jen kvůli maličkostem. 451 00:37:20,520 --> 00:37:26,000 Nikdy nedával Billymu najevo soucit, vůbec se mu nevěnoval. 452 00:37:26,440 --> 00:37:28,680 Prostě to v sobě neměl. 453 00:37:28,760 --> 00:37:31,440 A z něčeho takového se zatvrdíte. 454 00:37:35,440 --> 00:37:39,360 PO LETECH TÝRÁNÍ MARY V ROCE 1974 BILLYHO OTCE OPUSTILA 455 00:37:39,720 --> 00:37:42,640 BILLYMU BYLO DEVĚT LET 456 00:37:48,400 --> 00:37:52,040 Několik let jsem pak Billyho neviděla. 457 00:37:53,240 --> 00:37:58,480 Pamatovala jsem si ho jako staršího bratra. 458 00:37:58,560 --> 00:38:02,760 A pak se nám do života vrátil, ale už to nebyl ten starší brácha, 459 00:38:02,880 --> 00:38:05,560 vedle kterého jsem se cítila tak dobře. 460 00:38:08,320 --> 00:38:10,800 Přijel na návštěvu. 461 00:38:10,880 --> 00:38:14,400 Až po té návštěvě jsem si všimla, že... 462 00:38:14,920 --> 00:38:17,600 - Všimla jsem si... - Začaly nám 463 00:38:17,680 --> 00:38:18,800 mizet věci. 464 00:38:18,880 --> 00:38:22,000 - Vloupal se k nám. - Vylomil dveře z pantů. 465 00:38:22,080 --> 00:38:24,320 Byt byl úplně zdevastovaný. 466 00:38:24,400 --> 00:38:25,920 Nebylo to jen vloupání. 467 00:38:26,000 --> 00:38:28,200 Byla to výbuch hněvu. 468 00:38:32,120 --> 00:38:36,360 Pak se to stalo znovu. Billy stál za dveřmi 469 00:38:36,440 --> 00:38:38,920 a ukázal mi, že má zbraň. 470 00:38:39,320 --> 00:38:43,400 Přiložil mi ji k obličeji, abych cítila, že je studená. 471 00:38:43,480 --> 00:38:46,320 Bylo to skutečné. Bylo jasné, že je schopný 472 00:38:47,080 --> 00:38:50,320 něčeho hrozného. Pak jsme se přestěhovali. 473 00:38:50,400 --> 00:38:51,400 Ano. 474 00:39:00,120 --> 00:39:04,080 Další tři čtyři roky jsem Billyho neviděla. 475 00:39:04,160 --> 00:39:07,360 Pak zavolal jeho otec a řekl, že ho Billy postřelil. 476 00:39:09,640 --> 00:39:12,280 Řekl: „Ten malej parchant.“ Omlouvám se, 477 00:39:12,360 --> 00:39:15,240 ale on to řekl. „Myslel si, že mě zabil.“ 478 00:39:17,600 --> 00:39:23,640 KRÁTCE PO TÉTO STŘELBĚ OTEC BILLYHO ARMENTROUTA ZEMŘEL 479 00:39:27,440 --> 00:39:28,400 Nevíme, 480 00:39:28,680 --> 00:39:31,560 jestli spáchal sebevraždu, nebo to byla nehoda. 481 00:39:31,640 --> 00:39:35,760 Našli ho v autě v garáži. 482 00:39:36,440 --> 00:39:37,760 Předtím hodně pil. 483 00:39:37,840 --> 00:39:40,960 Stalo se to čtyři měsíce po té střelbě. 484 00:39:41,040 --> 00:39:45,080 Šlo to s ním jen z kopce. Jen pil a pil. 485 00:39:46,440 --> 00:39:51,160 Myslím, že hluboko v duši si myslel, že si to střílení zasloužil 486 00:39:51,280 --> 00:39:53,120 za to, jak se choval k Billymu. 487 00:39:56,000 --> 00:39:59,920 NÁPRAVNÉ ZAŘÍZENÍ POTOSI 488 00:40:07,120 --> 00:40:09,040 Jo, táta byl nepřístupnej chlap. 489 00:40:12,840 --> 00:40:15,920 Byl horší než kterýkoliv jiný špatný táta... 490 00:40:16,720 --> 00:40:18,000 Možná... 491 00:40:19,360 --> 00:40:21,600 Možná jiný být neuměl. 492 00:40:24,520 --> 00:40:27,080 Jestli jsem viděl, že týral mou macechu? 493 00:40:27,160 --> 00:40:28,080 Ano. 494 00:40:28,200 --> 00:40:30,600 Týral mě? Jasně. 495 00:40:34,120 --> 00:40:38,800 Mohl to být důvod, proč jsem ho postřelil? Nejspíš to v tom hraje roli. 496 00:40:39,640 --> 00:40:43,480 Musíte ale pochopit, že to není jediný důvod. 497 00:40:44,600 --> 00:40:46,400 Bylo to vyvrcholení řady věcí. 498 00:40:53,200 --> 00:40:55,440 90 DNÍ PO PRVNÍM ROZHOVORU 499 00:40:55,520 --> 00:40:59,840 BILLY ARMENTROUT SOUHLASIL, ŽE ODPOVÍ NA DALŠÍ OTÁZKY 500 00:41:01,520 --> 00:41:02,720 SLEPÁ ULICE 501 00:41:02,800 --> 00:41:06,120 VĚZNICE VSTUP ZAKÁZÁN 502 00:41:06,240 --> 00:41:09,600 Důvod, proč jsem nebyl upřímný o babiččině vraždě, 503 00:41:09,800 --> 00:41:11,240 má několik vrstev. 504 00:41:13,000 --> 00:41:15,440 První a nejdůležitější vrstva je 505 00:41:16,240 --> 00:41:20,200 moje popírání, že bych mohl udělat 506 00:41:20,840 --> 00:41:21,960 něco takového 507 00:41:23,520 --> 00:41:25,640 někomu, kdo mě miloval. 508 00:41:27,840 --> 00:41:29,600 Myslím, že druhá vrstva 509 00:41:30,520 --> 00:41:32,760 je fakt, že jsem tomu nechtěl čelit. 510 00:41:34,800 --> 00:41:36,360 Odmítal jsem to přijmout. 511 00:41:36,800 --> 00:41:38,760 Chtěl jsem vinit všechny ostatní. 512 00:41:40,200 --> 00:41:42,480 Uvažoval jsem tak, 513 00:41:43,520 --> 00:41:45,120 že někdy 514 00:41:45,400 --> 00:41:47,240 realita a 515 00:41:47,840 --> 00:41:50,000 fantazie začaly splývat 516 00:41:50,920 --> 00:41:52,840 v takové míře, 517 00:41:53,040 --> 00:41:56,880 že jsem si to nepřipustil ani sám pro sebe. 518 00:41:57,520 --> 00:42:00,240 Pohřbil jsem ty pocity tak hluboko, 519 00:42:00,840 --> 00:42:03,680 že jsem někdy býval přesvědčený, 520 00:42:04,600 --> 00:42:06,200 že to udělal Rick. 521 00:42:13,720 --> 00:42:17,720 RICK LACEY ZEMŘEL V ROCE 2014 522 00:42:18,000 --> 00:42:24,200 ČTYŘI ROKY POTÉ, CO BILLY ARMENTROUT KONEČNĚ PŘIZNAL, ŽE BABIČKU ZABIL SÁM 523 00:42:29,320 --> 00:42:30,480 Nikdy jsem 524 00:42:31,040 --> 00:42:33,400 neměl příležitost Ricka kontaktovat 525 00:42:34,440 --> 00:42:38,120 a říct mu, že jsem ho přestal vinit 526 00:42:38,360 --> 00:42:41,320 a že jsem za babiččinu vraždu převzal zodpovědnost. 527 00:42:44,640 --> 00:42:46,840 Když jsem se dozvěděl, že zemřel, 528 00:42:48,720 --> 00:42:51,920 přibyla další 529 00:42:52,560 --> 00:42:53,440 vrstva 530 00:42:54,240 --> 00:42:55,080 bolesti, 531 00:42:55,840 --> 00:42:59,360 že jsem mu neměl šanci říct „Hele, promiň. 532 00:43:00,080 --> 00:43:01,480 To jsem nechtěl. 533 00:43:02,680 --> 00:43:04,040 Ale udělal jsem to.“ 534 00:43:18,200 --> 00:43:21,960 Z rodiny mám kontakt 535 00:43:22,320 --> 00:43:23,480 s jen málo lidmi. 536 00:43:23,600 --> 00:43:24,560 Je to moje vina. 537 00:43:24,640 --> 00:43:29,120 Způsobil jsem tolik bolesti, nemůžu čekat odpuštění na žádné úrovni. 538 00:43:29,440 --> 00:43:32,600 Jediný, s kým jsem byl v kontaktu, 539 00:43:33,440 --> 00:43:36,400 byl můj strýc Bobby Wacker. 540 00:43:37,320 --> 00:43:38,960 Ten už zemřel. 541 00:43:39,360 --> 00:43:41,440 A s mou 542 00:43:41,600 --> 00:43:45,040 nevlastní sestrou Wendy a s nevlastní matkou Mary. 543 00:43:45,120 --> 00:43:48,240 A pak jsme trochu stýkat přestali. 544 00:43:51,720 --> 00:43:53,200 No... 545 00:43:53,440 --> 00:43:57,360 po jednom rozhovoru s týmem jsem dostal e-mail 546 00:43:57,640 --> 00:43:58,840 od své sestry. 547 00:43:59,520 --> 00:44:00,880 Nejsem s ní v kontaktu 548 00:44:01,320 --> 00:44:03,360 od roku 2009. 549 00:44:04,280 --> 00:44:05,200 A pokud vím, 550 00:44:06,320 --> 00:44:08,480 dneska za mnou přijede. 551 00:44:09,440 --> 00:44:11,280 Když jsme se viděli naposledy, 552 00:44:11,800 --> 00:44:13,480 byli jsme ještě děti. 553 00:44:21,240 --> 00:44:23,560 Rozhovory s ní mi chyběly, 554 00:44:30,600 --> 00:44:34,520 protože ty vzpomínky z dětství jsou z těch nejlepších, co mám. 555 00:44:44,320 --> 00:44:46,360 Nejhezčí chvíle v životě 556 00:44:46,560 --> 00:44:50,520 byly víkendové návštěvy u táty, kdy jsem byl se sestrou. 557 00:44:54,520 --> 00:44:57,960 Většinu života jsem neprožil čestně. 558 00:44:58,640 --> 00:45:01,600 Teď už nečestný být nechci. 559 00:45:02,760 --> 00:45:03,840 Budu čestný 560 00:45:04,440 --> 00:45:06,080 v každém kroku, 561 00:45:06,560 --> 00:45:07,480 který podniknu. 562 00:45:09,120 --> 00:45:11,240 Pokud skutečně cítíte lítost 563 00:45:11,840 --> 00:45:15,360 a vidíte, jakou škodu jste napáchali, 564 00:45:15,440 --> 00:45:17,440 když jste zabili člověka, 565 00:45:18,000 --> 00:45:21,000 myslím, že se dokážete posunout dál. 566 00:45:22,920 --> 00:45:26,480 Omluvit se, snažit se to napravit, myslet to vážně. 567 00:45:27,840 --> 00:45:28,800 Stát si za tím.