1
00:00:12,120 --> 00:00:16,200
Je asi fér říct, že svou rodinu
jsem zničil už dávno,
2
00:00:18,320 --> 00:00:21,720
když jsem postřelil otce
a dokonce ještě předtím.
3
00:00:26,200 --> 00:00:29,400
Pak jsem svou rodinu ranil znovu.
4
00:00:30,840 --> 00:00:31,800
Mám na mysli
5
00:00:32,320 --> 00:00:34,760
bolest duše.
6
00:00:41,480 --> 00:00:47,760
OD ZNOVUZAVEDENÍ TRESTU SMRTI
V USA V ROCE 1976
7
00:00:49,560 --> 00:00:55,760
BYLO ZA VRAŽDU ODSOUZENO
PŘES 8 000 LIDÍ
8
00:00:57,520 --> 00:01:03,720
TOTO JE PŘÍBĚH ODSOUZENCE NA SMRT
# 990142
9
00:01:08,320 --> 00:01:11,200
Víte, lidi vždycky chtějí říct:
„Je mi to líto.“
10
00:01:13,120 --> 00:01:14,200
To nejde.
11
00:01:14,720 --> 00:01:16,200
Když zazvoníte na zvonek,
12
00:01:16,320 --> 00:01:17,920
zvonění se už nedá vymazat.
13
00:01:18,320 --> 00:01:20,400
Čas nemůžete přetáčet sem a tam.
14
00:01:25,640 --> 00:01:28,480
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
15
00:01:30,440 --> 00:01:32,240
Tento příběh se skutečně stal.
16
00:01:34,040 --> 00:01:35,400
Takhle to začalo.
17
00:01:36,400 --> 00:01:38,920
Šlo mi o vzpouru.
Chtěl jsem vyvolat chaos.
18
00:01:39,000 --> 00:01:41,720
Ohlédl jsem se:
„Uvidíme, kdo koho zabije.“
19
00:01:41,880 --> 00:01:43,200
Rozhodla jsem se sama.
20
00:01:44,280 --> 00:01:45,320
Zabila jsem ho.
21
00:01:45,760 --> 00:01:47,040
Něco takového
22
00:01:47,120 --> 00:01:51,200
jsem nikdy udělat nechtěl.
Kéž bych to neudělal.
23
00:01:55,000 --> 00:01:58,040
Já věděl, že z toho auta vystoupím
a ty dva zabiju.
24
00:01:58,760 --> 00:02:00,400
A když přede mnou klečel,
25
00:02:01,040 --> 00:02:03,360
pamatuju si jen, že jsem stiskl spoušť.
26
00:02:04,440 --> 00:02:05,480
Já
27
00:02:05,800 --> 00:02:06,960
jsem je oba zabil.
28
00:02:08,160 --> 00:02:09,280
Ubodal jsem je.
29
00:02:12,200 --> 00:02:15,840
JÁ JSEM VRAH
30
00:02:19,480 --> 00:02:22,280
BÝT CHLAP
31
00:02:31,680 --> 00:02:36,040
PEČEŤ STÁTU MISSOURI
32
00:02:36,120 --> 00:02:42,280
NÁPRAVNÉ ZAŘÍZENÍ POTOSI
33
00:02:57,080 --> 00:02:59,040
Jmenuju se Charles Armentrout.
34
00:02:59,440 --> 00:03:01,920
Když jsem byl mladý,
říkali mi Billy.
35
00:03:05,760 --> 00:03:11,920
BILLY ARMENTROUT V ROCE 1995
ZAVRAŽDIL ČLENA SVÉ RODINY
36
00:03:16,040 --> 00:03:17,640
Je to skutečný příběh.
37
00:03:17,840 --> 00:03:19,120
Začalo to takhle.
38
00:03:23,880 --> 00:03:25,960
Narodil jsem se v St. Louis City.
39
00:03:26,080 --> 00:03:29,400
V nemocnici St. Louis, 2. srpna 1965.
40
00:03:35,240 --> 00:03:37,880
Když se rodiče rozešli,
byl jsem ještě malý.
41
00:03:38,320 --> 00:03:41,400
Bylo mi asi šest nebo sedm let.
42
00:03:44,440 --> 00:03:46,600
Vzpomínám si,
43
00:03:47,520 --> 00:03:50,000
jak máma začala chodit
s nevlastním tátou.
44
00:03:55,640 --> 00:04:01,720
Myslím si, že všechen ten vztek
začal ve vztahu s otčímem.
45
00:04:06,040 --> 00:04:08,640
Fyzicky mě tolik netýral,
46
00:04:09,040 --> 00:04:12,280
ale verbálně a duševně ano.
47
00:04:12,600 --> 00:04:15,400
Časem se to na mně projevilo.
48
00:04:15,880 --> 00:04:19,680
Když vám dospělý neustále říká,
že jste blbí nebo tupí,
49
00:04:20,840 --> 00:04:24,240
hraje to ve vašem vývoji roli.
50
00:04:24,720 --> 00:04:26,280
A myslím,
51
00:04:27,240 --> 00:04:28,320
že odtamtud
52
00:04:28,840 --> 00:04:31,560
pramení všechno to negativní chování.
53
00:04:35,320 --> 00:04:40,200
Když mi bylo 18, přestal jsem
s otčímem vycházet úplně.
54
00:04:40,760 --> 00:04:43,960
Byli jsme na pokraji fyzických útoků.
55
00:04:44,040 --> 00:04:47,080
Zavolal mi otec a řekl:
56
00:04:47,200 --> 00:04:50,920
„Je ti 18, můžeš se přestěhovat ke mně.
Matka to nemůže zakázat.
57
00:04:51,000 --> 00:04:52,720
Nastěhoval jsem se k otci.
58
00:04:58,920 --> 00:05:04,400
Nejdřív to bylo fajn, ale když se dívám
zpátky, rozhodoval jsem se špatně.
59
00:05:06,080 --> 00:05:07,760
Byl jsem na špatném místě.
60
00:05:08,480 --> 00:05:10,480
Usmyslel jsem si, že budu mizera.
61
00:05:14,000 --> 00:05:15,720
Začal jsem vykrádat benzínky.
62
00:05:18,360 --> 00:05:22,960
Vyloupil jsem první a připadalo mi to
snadné. Tak jsem vyloupil další.
63
00:05:24,040 --> 00:05:26,360
Ta loupež vedla zase k další.
64
00:05:27,280 --> 00:05:28,760
Byl jsem neřízená střela.
65
00:05:29,240 --> 00:05:31,480
Bylo to vzrušující.
66
00:05:33,200 --> 00:05:35,840
Jasně si vzpomínám na jednu
67
00:05:36,040 --> 00:05:38,840
zlomovou chvíli. Mluvil jsem sám se sebou.
68
00:05:38,920 --> 00:05:40,680
Povídal jsem si sám se sebou.
69
00:05:42,440 --> 00:05:46,080
Řekl jsem si: „Jestli to takhle půjde dál,
70
00:05:46,840 --> 00:05:48,680
nakonec umřeš
71
00:05:49,480 --> 00:05:52,600
nebo uděláš nějakej fakt velkej průšvih.
Nech toho.“
72
00:05:55,120 --> 00:05:58,840
Odpověděl jsem si: „Jdi se vycpat.“
73
00:06:08,040 --> 00:06:11,000
Od té chvíle to šlo z kopce.
74
00:06:17,600 --> 00:06:19,760
Začala jsem otci krást peníze.
75
00:06:21,320 --> 00:06:23,840
Nachytal mě, jak vypisuju
šek na jeho účet
76
00:06:24,440 --> 00:06:26,000
a naštval se.
77
00:06:27,640 --> 00:06:29,960
Myslel jsem, že mě
vykopne z domu.
78
00:06:30,960 --> 00:06:31,800
A...
79
00:06:32,640 --> 00:06:35,920
Bál jsem se, že se budu muset
vrátit k otčímovi.
80
00:06:36,320 --> 00:06:39,040
Věděl jsem, že po mě otčím půjde.
81
00:06:39,640 --> 00:06:41,400
To nešlo.
82
00:06:48,240 --> 00:06:50,240
Připadal jsem si zahnaný do kouta.
83
00:06:51,840 --> 00:06:53,560
Nevěděl jsem, kudy kam.
84
00:06:59,120 --> 00:07:01,920
V tu chvíli mi v hlavě nějak přeskočilo.
85
00:07:07,280 --> 00:07:09,400
Čekal jsem, až se otec vrátí domů.
86
00:07:19,040 --> 00:07:22,240
Máme doma schody a nad nimi dveře.
Za nimi jsem čekal.
87
00:07:33,880 --> 00:07:36,520
Když se natáhl po klice,
začal jsem střílet.
88
00:07:48,320 --> 00:07:50,680
Zapomněl jsem, kolikrát jsem ho trefil.
89
00:07:50,840 --> 00:07:53,680
Šestkrát, možná sedmkrát
90
00:07:53,920 --> 00:07:55,080
z devíti ran.
91
00:08:00,200 --> 00:08:01,280
Nečekal to.
92
00:08:09,120 --> 00:08:11,400
Neudělal mi nic zlého.
93
00:08:11,680 --> 00:08:12,800
Vážně ne.
94
00:08:13,520 --> 00:08:15,760
Bylo mi to jedno. Záleželo mi na mně.
95
00:08:17,120 --> 00:08:18,400
Byl jsem zrůda.
96
00:08:23,400 --> 00:08:26,520
NAVZDORY ŠESTI ZÁSAHŮM
ZBLÍZKA DO HRUDI
97
00:08:26,600 --> 00:08:31,000
ARMENTROUTŮV OTEC PŘEŽIL
98
00:08:36,440 --> 00:08:40,960
Policie chtěla, aby mě zažaloval,
ale on nechtěl.
99
00:08:42,960 --> 00:08:44,080
Myslel si,
100
00:08:46,760 --> 00:08:48,120
že jsem zešílel.
101
00:08:52,160 --> 00:08:54,680
Krátce poté, co jsem otce postřelil,
102
00:08:54,760 --> 00:08:58,360
policie zjistila,
že jsem vykradl několik čerpacích stanic.
103
00:08:59,400 --> 00:09:03,520
Zatkli mě za to, obvinili
a za několik měsíců odsoudili na 19 let.
104
00:09:03,640 --> 00:09:06,960
PROTOKOL O ZATČENÍ — CHARLES ARMENTROUT
PŘEVOZ DO VĚZENÍ
105
00:09:12,960 --> 00:09:14,280
Deset let
106
00:09:14,600 --> 00:09:16,080
jsem si odpykal natvrdo.
107
00:09:41,720 --> 00:09:43,480
V 28 mě pustili na podmínku.
108
00:09:43,840 --> 00:09:46,360
Jediný, kdo byl ochotný se mě ujmout,
109
00:09:46,640 --> 00:09:51,160
— to je podmínka podmínečného propuštění —
byla babička.
110
00:09:51,720 --> 00:09:52,720
Inez Notterová.
111
00:09:53,040 --> 00:09:54,280
Otcova matka.
112
00:09:55,120 --> 00:09:56,560
Byla neuvěřitelná.
113
00:09:57,240 --> 00:09:59,080
Měla nevelkou postavu
114
00:10:00,320 --> 00:10:01,440
a velké srdce.
115
00:10:04,120 --> 00:10:07,000
Nakonec mi odpustila,
že jsem jí postřelil syna.
116
00:10:08,760 --> 00:10:10,080
Byla neuvěřitelná.
117
00:10:15,920 --> 00:10:19,280
Žila ve čtvrti Bevo Mill na jihu St Louis.
118
00:10:21,240 --> 00:10:23,160
Byla to dobrá, tichá čtvrť.
119
00:10:26,600 --> 00:10:29,880
Jenže já se tenkrát
stýkal se špatnými lidmi.
120
00:10:30,080 --> 00:10:32,720
Chtěl jsem být pánem večírků.
121
00:10:36,320 --> 00:10:40,080
Roger Brannan byl divný,
ale zároveň zajímavý.
122
00:10:41,440 --> 00:10:44,760
Poflakovali jsme se u něj doma,
kouřili trávu, bavili se.
123
00:10:46,320 --> 00:10:49,040
Rick Lacey byl jiný než Roger Brannan.
124
00:10:49,440 --> 00:10:51,240
Rick Lacey byl úžasný typ.
125
00:10:53,640 --> 00:10:54,960
Jel v drogách.
126
00:10:55,240 --> 00:10:57,080
A v drobných krádežích.
127
00:10:57,840 --> 00:11:02,000
Poflakovali jsme se
a sjížděli jsme se nonstop.
128
00:11:06,040 --> 00:11:08,120
Začal jsem chodit s jednou holkou
129
00:11:09,080 --> 00:11:11,480
a spadl jsem s ní do kokainu.
130
00:11:12,200 --> 00:11:17,000
Jakmile jsem s tím začal,
nedokázal jsem přestat.
131
00:11:22,760 --> 00:11:25,200
VE SVÝCH 28 LETECH
132
00:11:25,280 --> 00:11:31,400
SI BILLY ARMENTROUT VYTVOŘIL
ZÁVISLOST NA CRACKU ZA 300 $ DENNĚ
133
00:11:34,720 --> 00:11:37,000
Prosil jsem babičku o peníze.
134
00:11:37,880 --> 00:11:39,640
A ona mi je dávala.
135
00:11:41,800 --> 00:11:43,960
A pak mi je dávat přestala.
136
00:11:44,520 --> 00:11:48,440
Kradl jsem šeky a vybíral z jejího účtu.
137
00:11:48,920 --> 00:11:50,000
Kradl jsem peníze.
138
00:11:51,520 --> 00:11:54,240
Ona to zjistila a uhodila na mě.
139
00:11:54,320 --> 00:11:57,600
Řekl jsem jí: „Promiň, babi.
Nechtěl jsem to udělat.
140
00:11:57,680 --> 00:11:58,640
Vrátím ti to.“
141
00:12:04,120 --> 00:12:05,680
Asi tak za týden
142
00:12:06,040 --> 00:12:07,720
mi zabavili auto.
143
00:12:08,080 --> 00:12:09,280
Byl jsem bez peněz.
144
00:12:11,120 --> 00:12:15,960
Vydal jsem se k babičce,
zkusil jsem z ní něco vymámit.
145
00:12:17,360 --> 00:12:18,600
Odmítla.
146
00:12:27,480 --> 00:12:31,680
Měl jsem jediný nápad: okradu ji.
147
00:12:34,000 --> 00:12:35,120
Chtěl jsem ji zbít.
148
00:12:52,080 --> 00:12:54,680
Je to příšerné.
Rozhodl jsem se
149
00:12:55,000 --> 00:12:58,880
ji okrást, ale jak jsem poprvé
máchl baseballovou pálkou,
150
00:13:02,040 --> 00:13:04,000
věděl jsem, že ji musím zabít.
151
00:13:08,760 --> 00:13:10,680
Šel jsem za ní do ložnice
152
00:13:11,200 --> 00:13:12,920
a začal ji tou pálkou mlátit.
153
00:13:16,880 --> 00:13:19,000
Zmlátil jsem ji do bezvědomí,
154
00:13:19,360 --> 00:13:21,120
a svázal ji na posteli.
155
00:13:21,480 --> 00:13:24,680
Prohledal jsem šuplíky,
našel nějaké peníze a odešel.
156
00:13:30,520 --> 00:13:31,360
Jo.
157
00:13:31,720 --> 00:13:33,800
To jsem udělal. Zabil jsem ji.
158
00:13:49,040 --> 00:13:50,760
Další den jsem se vrátil
159
00:13:51,560 --> 00:13:53,760
a strčil tělo do kufru ve sklepě.
160
00:13:53,960 --> 00:13:55,760
Snažil jsem se to tam uklidit.
161
00:14:00,800 --> 00:14:05,160
POLICIE TĚLO INEZ NOTTEROVÉ
OBJEVILA O DVA DNY POZDĚJI
162
00:14:05,280 --> 00:14:10,160
POTÉ, CO RODINA NAHLÁSILA,
ŽE ZMIZELA
163
00:14:20,720 --> 00:14:27,200
RODINA POLICII SDĚLILA,
ŽE PODEZŘÍVÁ BILLYHO
164
00:14:41,920 --> 00:14:44,800
Zahájili jsme pátrání
po Billym Armentroutovi.
165
00:14:46,760 --> 00:14:49,240
Byl hlavní podezřelý,
166
00:14:49,320 --> 00:14:52,320
a tak jsme napřeli všechny síly,
abysme ho našli.
167
00:14:53,080 --> 00:14:55,920
BILL MCDONOUGH
POLICIE ST. LOUIS
168
00:14:56,040 --> 00:14:59,600
Jmenuju se Bill McDonough.
169
00:14:59,680 --> 00:15:02,600
Ten případ jsem vyšetřoval
jako jeden z prvních.
170
00:15:05,320 --> 00:15:07,920
Zjistili jsme, že se Billy pokusil
171
00:15:08,000 --> 00:15:12,200
ten den využít jeden z babiččiných šeků,
ale banka ho odmítla proplatit.
172
00:15:13,640 --> 00:15:15,600
To je dobrá, čerstvá stopa.
173
00:15:19,680 --> 00:15:23,680
Všichni detektivové
měli na ulicích informátory.
174
00:15:24,160 --> 00:15:26,920
Všichni své lidi kontaktovali
175
00:15:27,000 --> 00:15:30,120
a rozhlásili, že ho hledáme.
176
00:15:30,200 --> 00:15:35,080
Vzpomínám si, jak nám volali:
„Viděli ho u Rickyho Laceyho doma.“
177
00:15:35,160 --> 00:15:39,080
Dali nám adresu, my jsme naskákali do aut
178
00:15:39,600 --> 00:15:41,400
a řítili jsme se tam.
179
00:15:43,440 --> 00:15:47,560
Cestou jsme nahlásili do vysílačky,
že si bereme zadní vchod,
180
00:15:47,920 --> 00:15:50,360
protože padouši vždycky utíkají zadem.
181
00:15:54,320 --> 00:15:56,480
Pamatuju si to dobře, číslo 3436.
182
00:15:57,120 --> 00:15:59,280
To je ono. Přízemí.
183
00:16:01,480 --> 00:16:04,840
Mordparta vtrhla dovnitř
a zadním oknem
184
00:16:05,320 --> 00:16:06,880
vylezl Billy Armentrout
185
00:16:07,520 --> 00:16:11,120
jako dar z nebes.
Přímo mně do náruče.
186
00:16:12,200 --> 00:16:15,560
Trošku jsme se prali,
zpacifikoval jsem ho,
187
00:16:15,640 --> 00:16:19,720
a strčil do vazby. Tím to skončilo.
Billy byl ve vazbě.
188
00:16:30,720 --> 00:16:34,440
CHLAZENÉ PIVO
189
00:16:49,640 --> 00:16:51,920
Převedli mě do kanceláře,
190
00:16:52,200 --> 00:16:56,720
přidělili k Rubinovi
191
00:16:58,440 --> 00:17:00,160
a vrhli jsme se do toho.
192
00:17:00,920 --> 00:17:04,440
V 90. letech zuřily války o crack...
193
00:17:05,320 --> 00:17:10,560
... a ročně jsme měli ve městě
přes 200 vražd.
194
00:17:15,760 --> 00:17:18,680
Když jsme zatkli Billyho,
195
00:17:18,760 --> 00:17:20,920
povídali jsme si
a já začal chápat,
196
00:17:21,440 --> 00:17:24,240
jak zle se na něm crack podepsal,
197
00:17:24,480 --> 00:17:26,960
když se zeptal: „Jde o babičku?“
198
00:17:27,640 --> 00:17:29,760
Odpověděli jsme:
„Jo, jde o babičku."
199
00:17:30,240 --> 00:17:33,880
A on: „Jestli mě necháte
si ještě jednou zahulit crack,
200
00:17:34,760 --> 00:17:36,200
vyklopím všechno.“
201
00:17:37,160 --> 00:17:39,600
To mě zaskočilo
202
00:17:39,920 --> 00:17:43,400
a urazilo. Řekl jsem jen:
„Billy, víš, tys kvůli tomu
203
00:17:43,920 --> 00:17:46,400
babičku zabil a to ti zlomí vaz.
204
00:17:46,480 --> 00:17:49,080
A ty to chceš ještě jednou.
205
00:17:49,200 --> 00:17:52,320
To teda ne.“
206
00:17:58,880 --> 00:18:05,680
22. BŘEZNA 1995 BILLY ARMENTROUT,
SOUHLASIL S NATÁČENÍM VÝSLECHU
207
00:18:08,920 --> 00:18:11,040
Máte právo nevypovídat.
Chápete to?
208
00:18:11,120 --> 00:18:11,960
Ano.
209
00:18:12,040 --> 00:18:14,960
Cokoliv, co řeknete, může
být u soudu použito proti vám.
210
00:18:15,040 --> 00:18:16,480
- Rozumíte?
- Ano.
211
00:18:19,320 --> 00:18:21,640
Řekněte nám, co se stalo v sobotu ráno.
212
00:18:21,840 --> 00:18:24,160
Od chvíle, kdy jste se probudil.
213
00:18:26,320 --> 00:18:27,560
Přišel za mnou Rick.
214
00:18:28,160 --> 00:18:29,160
Příjmení?
215
00:18:31,520 --> 00:18:32,480
Lacey.
216
00:18:33,320 --> 00:18:34,680
Přišel Rick Lacey.
217
00:18:35,920 --> 00:18:37,320
Zabouchal na dveře.
218
00:18:38,560 --> 00:18:40,360
Zeptal jsem se: „Co se děje?“
219
00:18:41,120 --> 00:18:43,920
Povídali jsme si a vymýšleli,
kde vzít peníze.
220
00:18:44,400 --> 00:18:47,560
Navrhl jsem: „Půjdeme za babičkou
a něco vymyslíme.“
221
00:18:48,680 --> 00:18:51,280
Rick na to:
„Co kdybych ji odrovnal?“
222
00:18:52,840 --> 00:18:54,480
Šel jsem do ložnice,
223
00:18:54,960 --> 00:18:57,840
měl jsem ve skříni
malou baseballovou pálku.
224
00:18:58,120 --> 00:18:59,680
Podal jsem ji Rickovi.
225
00:19:00,320 --> 00:19:02,400
Rick za ní šel do ložnice,
226
00:19:02,760 --> 00:19:04,440
slyšel jsem rozruch.
227
00:19:06,280 --> 00:19:07,800
Rick řekl: „Billy,
228
00:19:08,200 --> 00:19:10,120
musíš vypadnout, musíš zmizet.“
229
00:19:10,200 --> 00:19:12,400
- Odešli jsme.
- Proč jste pálku nezahodili?
230
00:19:12,480 --> 00:19:15,680
Rick říkal, že ji mám hodit do řeky.
To by bylo na nic.
231
00:19:15,760 --> 00:19:17,880
- Ví někdo, že jste tam byl?
- Rick.
232
00:19:17,960 --> 00:19:19,560
Rick šel pro heroin.
233
00:19:20,080 --> 00:19:22,200
Šli jsme se sjet k němu.
234
00:19:23,000 --> 00:19:24,680
Nebyl to typický výslech.
235
00:19:24,800 --> 00:19:28,520
Pořád lhal, že to udělal Ricky Lacey,
i když to byl on sám.
236
00:19:28,600 --> 00:19:32,440
Když říkáte, že Rick Lacey
napadl vaši babičku tou pálkou,
237
00:19:32,600 --> 00:19:35,000
napadl ji ještě něčím?
238
00:19:35,680 --> 00:19:37,160
Pokud vím, jen pálkou.
239
00:19:38,480 --> 00:19:41,760
Byli jsme si jistí, že Ricky Lacey
v tom prsty nemá.
240
00:19:42,240 --> 00:19:46,280
Ricky Lacey řekl, že nikdy
u Armentroutovy babičky nebyl.
241
00:19:46,760 --> 00:19:49,920
Nenašli jsme tam žádné fyzické důkazy.
242
00:19:50,000 --> 00:19:51,440
Otisky prstů, nic.
243
00:19:58,960 --> 00:20:04,840
POLICIE DOŠLA K ZÁVĚRU, ŽE Z VRAŽDY
244
00:20:04,920 --> 00:20:09,000
JE VINNÝ POUZE BILLY ARMENTROUT
245
00:20:11,440 --> 00:20:15,480
22. BŘEZNA 1995 BYL OBVINĚN
Z VRAŽDY PRVNÍHO STUPNĚ
246
00:20:15,840 --> 00:20:22,120
RICK LACEY BYL PROPUŠTĚN
247
00:20:28,000 --> 00:20:30,640
Máte chlápka,
248
00:20:30,760 --> 00:20:31,800
co kouří crack.
249
00:20:32,040 --> 00:20:34,520
Řítí se ulicemi jako tsunami,
250
00:20:34,920 --> 00:20:37,600
a všechno, co uvidí,
251
00:20:37,960 --> 00:20:41,880
podvodem nebo násilím sebere.
252
00:20:43,520 --> 00:20:47,040
Když Billy zavraždil babičku,
vkročil do jiného světa.
253
00:20:48,920 --> 00:20:52,560
Ubil 81-letou stařenku,
která nevážila ani 50 kilo.
254
00:20:53,760 --> 00:20:55,200
Zřejmě to udělá znova,
255
00:20:55,400 --> 00:20:57,920
ale vybere si ty nejzranitelnější.
256
00:20:58,920 --> 00:21:02,320
Myslím, že je zlý,
taky je to zbabělec.
257
00:21:31,920 --> 00:21:33,400
BÝVALÝ ARMENTROUTŮV KAMARÁD
258
00:21:33,560 --> 00:21:35,680
Co si myslím o Billym Armentroutovi?
259
00:21:37,440 --> 00:21:39,480
Myslím,
260
00:21:39,880 --> 00:21:45,880
že to, co udělal
vlastní babičce, je hnusný.
261
00:21:48,920 --> 00:21:50,600
Ona pro něj udělala všechno
262
00:21:51,320 --> 00:21:53,800
a on se jí takhle odvděčil.
263
00:21:55,120 --> 00:21:57,080
Neměli by ho
264
00:21:57,440 --> 00:22:00,000
už nikdy pustit.
265
00:22:08,440 --> 00:22:10,200
Jmenuju se Roger Brannan
266
00:22:10,640 --> 00:22:13,120
a jsem ze St. Louis v Missouri.
267
00:22:14,920 --> 00:22:19,600
Byl jsem tehdy kámoš
Billyho Armentrouta a Ricka Laceyho.
268
00:22:20,640 --> 00:22:24,120
Asi by se to dalo nazvat
269
00:22:24,200 --> 00:22:25,880
mým divokým obdobím.
270
00:22:26,600 --> 00:22:29,160
Tak to zkrátka bylo.
Byli jsme samý večírek.
271
00:22:29,840 --> 00:22:31,880
Víte, já...
272
00:22:32,960 --> 00:22:35,960
jel v drogách,
273
00:22:36,160 --> 00:22:38,040
tedy v marihuaně.
274
00:22:38,720 --> 00:22:42,400
Tamty věci jsem nikdy nebral
Víte, crack nebo...
275
00:22:42,920 --> 00:22:44,040
nebo heroin,
276
00:22:44,480 --> 00:22:46,360
všichni ostatní v tom ale jeli.
277
00:22:47,360 --> 00:22:49,280
Trávili čas doma u v Ricka.
278
00:22:49,880 --> 00:22:53,040
Sjížděli se, kdykoliv se dostali k drogám.
279
00:23:04,240 --> 00:23:09,400
Když jsem zjistil, co se děje,
že se stala ta vražda,
280
00:23:10,520 --> 00:23:11,920
zatkli mě
281
00:23:13,000 --> 00:23:17,000
za to, že jsem Billymu zkoušel
vybrat peníze na šek.
282
00:23:20,880 --> 00:23:21,800
Spal jsem
283
00:23:22,440 --> 00:23:25,720
a oni u mě zaklepali.
284
00:23:26,160 --> 00:23:29,720
Ukázalo se, že jich je nejmíň dvacet.
285
00:23:31,720 --> 00:23:33,880
Odvezli mě na policejní stanici
286
00:23:34,360 --> 00:23:39,400
a když řekli, že jde o vraždu, vyklopil
jsem jim všechno, co chtěli slyšet,
287
00:23:39,600 --> 00:23:45,160
protože se mi nechtělo do vězení
za něco, co udělal někdo jinej.
288
00:23:45,640 --> 00:23:46,680
Chápete?
289
00:23:46,760 --> 00:23:48,200
Vážně mě to vyděsilo.
290
00:23:56,480 --> 00:23:59,360
Vždycky jsem si myslel,
že to Billy udělal sám.
291
00:23:59,800 --> 00:24:02,840
Ani mě nenapadlo,
že by Billymu mohl
292
00:24:02,920 --> 00:24:07,640
pomoct babičku zabít Rick Lacey.
293
00:24:08,440 --> 00:24:09,280
Víte?
294
00:24:09,600 --> 00:24:13,320
Napadlo mě to jedině tenkrát,
když to Billy sám řekl.
295
00:24:15,280 --> 00:24:19,800
Snažil se to na někoho shodit
a vybral si Ricka Laceyho.
296
00:24:41,560 --> 00:24:45,840
BILLYHO ARMENTROUTA
SOUDILI V ROCE 1998
297
00:24:46,120 --> 00:24:51,560
STÁLE TVRDIL, ŽE JEHO BABIČKU
ZAVRAŽDIL RICK LACEY
298
00:25:12,640 --> 00:25:15,520
Myslím, že pro někoho,
jako byl Billy Armentrout,
299
00:25:15,840 --> 00:25:19,800
kdo pořád lhal,
aby měl na drogy,
300
00:25:20,360 --> 00:25:25,440
a lhaním se vykrucoval z průšvihů,
bylo lživé tvrzení o nevině
301
00:25:25,520 --> 00:25:26,920
před soudem
302
00:25:27,000 --> 00:25:30,960
jen pokračováním chování,
na které byl zvyklý z dřívějška.
303
00:25:32,760 --> 00:25:36,440
Jmenuju se Chris Slusher.
Pracuju tu v Columbii jako advokát.
304
00:25:36,520 --> 00:25:38,920
Už 25 let jsem trestním obhájcem.
305
00:25:40,880 --> 00:25:45,520
Vzpomínám si, že Billy Armentrout
se od začátku chtěl zastupovat sám.
306
00:25:45,640 --> 00:25:49,680
Naše role v tomto případě byla,
řekl bych, hybridní.
307
00:25:50,000 --> 00:25:54,080
Původně jsme byli jmenováni
jako takzvaní poradci.
308
00:25:55,280 --> 00:25:58,520
Znamená to, že jste přítomní
a sledujete jednání,
309
00:25:58,720 --> 00:26:01,680
a když vás klient potřebuje,
zapojíte se.
310
00:26:06,520 --> 00:26:08,440
Rick za ní šel do ložnice.
311
00:26:09,040 --> 00:26:11,480
Pamatuju si, jak pan Armentrout tvrdil,
312
00:26:11,560 --> 00:26:15,600
že smrtelné rány jeho babičce
313
00:26:15,680 --> 00:26:17,800
zasadil pan Lacey.
314
00:26:17,880 --> 00:26:19,320
Zařval na mě.
315
00:26:19,400 --> 00:26:21,800
Státní zástupci tomu,
jak pan Armentrout
316
00:26:21,920 --> 00:26:25,120
popisoval roli Rickyho Laceyho, nevěřili.
317
00:26:25,720 --> 00:26:29,600
Byli přesvědčení, že jediný viník
je pan Armentrout.
318
00:26:33,640 --> 00:26:38,520
14. ÚNORA 1998 BYL BILLY ARMENTROUT
SHLEDÁN VINNÝM Z VRAŽDY 1. STUPNĚ
319
00:26:38,600 --> 00:26:41,040
A ODSOUZEN K SMRTI
320
00:26:41,240 --> 00:26:46,360
NADÁLE TVRDIL, ŽE JE NEVINNÝ
321
00:26:50,040 --> 00:26:52,680
NEJVYŠŠÍ SOUD STÁTU MISSOURI
322
00:26:56,320 --> 00:27:01,280
Podle mých zkušeností
s obhajobou se mnozí z nich
323
00:27:01,720 --> 00:27:05,080
hluboce bojí přiznat vinu,
324
00:27:05,400 --> 00:27:08,000
protože vědí, že to,
co udělali, je hrůzné.
325
00:27:08,120 --> 00:27:12,080
Tenhle konflikt jim brání v přiznání.
326
00:27:13,520 --> 00:27:18,080
Musí se vyvíjet až k bodu,
kdy dokážou přijmout vlastní zodpovědnost.
327
00:27:18,440 --> 00:27:22,400
Během komunikace s panem Armentroutem
při soudním líčení jsem viděl,
328
00:27:22,480 --> 00:27:24,600
že toho bodu ještě nedosáhl.
329
00:27:32,520 --> 00:27:39,040
PO 8 LETECH ČEKÁNÍ NA POPRAVU TREST
BILLYMU ARMENTROUTOVI PŘEHODNOTILI
330
00:27:39,160 --> 00:27:46,080
Z DŮVODU PRÁVNÍ FORMALITY
A SNÍŽILI NA DOŽIVOTÍ
331
00:27:56,480 --> 00:28:00,080
V ROCE 2006 BILLYHO ARMENTROUTA
PŘESUNULI DO BĚŽNÉ CELY
332
00:28:00,160 --> 00:28:02,440
V NÁPRAVNÉM ZAŘÍZENÍ POTOSI
333
00:28:07,240 --> 00:28:11,280
Billy vždycky tvrdil, že je nevinný.
334
00:28:13,840 --> 00:28:16,080
Trval na tom, že je nevinný,
335
00:28:16,320 --> 00:28:20,200
že ten zločin na svědomí nemá
a že je rozsudek nespravedlivý.
336
00:28:20,440 --> 00:28:23,680
Myslím, že odtud
pramenila jeho zahořklost.
337
00:28:24,720 --> 00:28:29,240
Já mu rozuměl,
chápal jsem jeho vztek na celý systém,
338
00:28:29,320 --> 00:28:32,760
frustraci z toho,
jak se snažil prokázat nevinu.
339
00:28:36,920 --> 00:28:39,880
Jmenuju se Randall Bernard Knese.
Říkají mi Randy.
340
00:28:40,840 --> 00:28:42,560
Do nápravného zařízení Potosi
341
00:28:42,920 --> 00:28:46,800
jsem přišel v roce 1997.
342
00:28:47,720 --> 00:28:50,280
Seznámil jsem se s Billym Armentroutem.
343
00:28:50,360 --> 00:28:53,720
Žili jsme ve stejném křídle.
Stali se z nás dobří kámoši.
344
00:29:04,720 --> 00:29:06,680
Vězeňská služba v Missouri
345
00:29:06,760 --> 00:29:13,400
má projekt s názvem „Dopad činu na
oběti“. Říkáme tomu DČO.
346
00:29:14,920 --> 00:29:17,960
Na konci se koná takzvaná
prezentace oběti,
347
00:29:18,240 --> 00:29:21,480
kde lidé vyprávějí o tom,
jak jejich blízké zavraždili.
348
00:29:22,640 --> 00:29:24,440
Bylo to...
349
00:29:26,840 --> 00:29:28,400
Nechávalo vás to ve stavu,
350
00:29:29,120 --> 00:29:30,840
kdy jste nemohli nic skrývat.
351
00:29:31,720 --> 00:29:36,880
Vyhrkli jste: „Sakra, já ho zabil.“
352
00:29:38,320 --> 00:29:40,200
Takhle se ty rodiny
353
00:29:40,920 --> 00:29:41,800
cítí.
354
00:29:42,200 --> 00:29:45,560
A nevím, co to Billyho změnilo,
355
00:29:45,640 --> 00:29:47,360
ale něco se v něm odehrávalo
356
00:29:47,440 --> 00:29:49,440
a on o tom se mnou nikdy nemluvil.
357
00:29:49,520 --> 00:29:54,120
Jednoho dne řekl, že se zapíše na DČO.
358
00:29:54,400 --> 00:29:56,800
Napadlo mě, že tam půjdu
359
00:29:57,040 --> 00:29:59,680
a že se z něj pokusím vypáčit pravdu.
360
00:30:02,920 --> 00:30:06,040
Může být se z Billyho stát někdo jiný
361
00:30:06,280 --> 00:30:09,120
než chlap, který měl
podíl na vraždě babičky?
362
00:30:15,440 --> 00:30:20,640
Může se stát někým jiným
než tím, kdo ten zločin spáchal?
363
00:30:27,080 --> 00:30:29,880
Něco v DOČ ho oslovilo
364
00:30:30,080 --> 00:30:32,480
a přivedlo k bodu
365
00:30:32,560 --> 00:30:35,080
určitého zjevení,
kdy nás všechny šokoval.
366
00:30:38,120 --> 00:30:39,680
Zapojil jsem se do DČO.
367
00:30:40,320 --> 00:30:44,280
Byli tam odsouzení,
se kterými jsem si byl blízký.
368
00:30:44,720 --> 00:30:48,280
Poslední kapitolu, vraždu,
měl na starosti Randy Knese.
369
00:30:49,640 --> 00:30:53,600
Mluvil o svém zločinu
a pak jsme se postupně střídali.
370
00:30:56,240 --> 00:30:59,520
Tehdy jsem konečně řekl:
„Zavraždil jsem svoji babičku.“
371
00:31:01,400 --> 00:31:04,840
Všem v místnosti jsem tím vyrazil dech.
372
00:31:08,280 --> 00:31:13,080
Řekl jsem, že se jmenovala Inez Notterová.
A že jsem ji ubil baseballovou pálkou.
373
00:31:14,720 --> 00:31:16,000
Když jsem to řekl,
374
00:31:16,320 --> 00:31:19,440
všichni přítomní
375
00:31:19,520 --> 00:31:21,440
chápali,
376
00:31:21,920 --> 00:31:23,040
že
377
00:31:23,520 --> 00:31:25,000
aspoň jednou v životě
378
00:31:25,720 --> 00:31:28,080
jsem se svobodně rozhodl.
379
00:31:29,760 --> 00:31:30,880
Nešlo o to,
380
00:31:32,040 --> 00:31:35,400
že bych nevěděl, že jsem to udělal.
Ale bylo to tak
381
00:31:38,080 --> 00:31:39,000
bolestné,
382
00:31:42,040 --> 00:31:43,960
že jsem to nedokázal přiznat
383
00:31:44,680 --> 00:31:46,680
jakýmkoli smysluplným způsobem.
384
00:31:47,920 --> 00:31:48,960
Cítím lítost.
385
00:31:49,920 --> 00:31:51,160
Ale jak ji vyjádřit?
386
00:31:52,040 --> 00:31:52,880
Nedokážu to.
387
00:31:53,680 --> 00:31:54,800
Můžu ale
388
00:31:55,320 --> 00:31:58,400
být jiný a lepší člověk.
389
00:31:59,040 --> 00:32:01,480
Někdo tak odlišný,
390
00:32:01,800 --> 00:32:03,320
že by mě nepoznali
391
00:32:03,640 --> 00:32:06,120
podle činů, podle myšlenek
392
00:32:07,480 --> 00:32:08,920
nebo podle chování.
393
00:32:16,320 --> 00:32:17,480
Přiznává,
394
00:32:18,240 --> 00:32:19,200
že to udělal.
395
00:32:20,480 --> 00:32:23,120
Po všech těch letech! Páni!
396
00:32:24,640 --> 00:32:27,120
A ví, že udělal něco špatného.
397
00:32:27,360 --> 00:32:29,280
Ví přesně, co udělal špatně.
398
00:32:29,640 --> 00:32:31,080
Víte co?
399
00:32:35,440 --> 00:32:37,200
Já mu bůhvíproč věřím.
400
00:32:38,440 --> 00:32:39,400
Opravdu věřím.
401
00:32:48,040 --> 00:32:50,040
Je mi ho tak trochu líto.
402
00:32:53,120 --> 00:32:54,280
Ale udělal chybu.
403
00:32:55,920 --> 00:32:56,880
A...
404
00:32:58,440 --> 00:33:00,840
za to musí zaplatit.
405
00:33:01,040 --> 00:33:03,120
To je vše, co k tomu můžu říct.
406
00:33:05,360 --> 00:33:06,480
To je všechno.
407
00:33:20,400 --> 00:33:23,080
Netušil jsem, že kvůli těm kecům
uroním slzu.
408
00:33:29,000 --> 00:33:29,960
A...
409
00:33:30,720 --> 00:33:34,760
vážně mu přeju, aby byl šťastný,
jestli je to možný
410
00:33:35,120 --> 00:33:36,600
ve věznici.
411
00:33:36,680 --> 00:33:39,280
Vím, že je to zlý chlap.
412
00:33:39,520 --> 00:33:41,000
Tvrdí, že se změnil.
413
00:33:41,360 --> 00:33:44,200
Ale změna vás ven nedostane.
414
00:33:44,280 --> 00:33:48,000
Změna vám nevrátí babičku.
415
00:34:07,240 --> 00:34:10,200
Víte, lidi vždycky chtějí říct:
„Je mi to líto.“
416
00:34:12,240 --> 00:34:13,280
To nejde.
417
00:34:16,000 --> 00:34:19,160
Když zazvoníte na zvonek,
zvonění se už nedá vymazat.
418
00:34:20,800 --> 00:34:23,000
Čas nemůžete přetáčet sem a tam.
419
00:34:27,440 --> 00:34:31,600
Je asi fér říct, že svou rodinu
jsem zničil už dávno,
420
00:34:33,720 --> 00:34:37,000
Když jsem postřelil otce
a dokonce ještě předtím.
421
00:35:14,760 --> 00:35:17,600
Billy mi volal z vězení.
422
00:35:17,680 --> 00:35:21,240
Asi si chtěl opravdu popovídat.
423
00:35:21,480 --> 00:35:23,520
Byl to hezký rozhovor,
424
00:35:23,600 --> 00:35:27,360
ale to bylo naposledy,
co jsem s Billym mluvila.
425
00:35:31,600 --> 00:35:35,280
V posledních letech jsem
dostala pár vánočních přání,
426
00:35:35,360 --> 00:35:38,800
a já na ně neodpověděla
a to mě trochu tíží.
427
00:35:43,600 --> 00:35:46,120
ODE DNE, KDY PADL ROZSUDEK,
428
00:35:46,200 --> 00:35:50,280
BILLY ARMENTROUT NEBYL
V ŽÁDNÉM KONTAKTU S RODINOU
429
00:35:53,120 --> 00:35:57,360
Když jsem viděla tuhle, smála jsem se,
protože má srandovní obličej.
430
00:35:57,440 --> 00:35:58,280
Jo.
431
00:35:58,760 --> 00:35:59,800
Jo.
432
00:36:01,120 --> 00:36:02,800
Jmenuju se Mary Eberhardtová
433
00:36:02,880 --> 00:36:07,080
a Billyho znám z doby, kdy jsem
byla vdaná za jeho otce Billa
434
00:36:10,840 --> 00:36:13,240
Já se jmenuju Wendy,
jsem Mariina dcera.
435
00:36:15,320 --> 00:36:18,240
Na víkendy, kdy měl přijet Billy,
jsem se těšila,
436
00:36:18,840 --> 00:36:22,560
protože jsem mívala parťáka
na lumpárny.
437
00:36:23,240 --> 00:36:25,600
Byla to zábava. S Billym mě to bavilo.
438
00:36:28,560 --> 00:36:34,880
Znala jsem Billyho od jeho pěti let,
byl to roztomilý kluk.
439
00:36:39,040 --> 00:36:41,320
Nejvíc ze všeho chtěl
být s tátou.
440
00:36:41,400 --> 00:36:42,760
Chtěl, aby ho měl rád.
441
00:36:42,920 --> 00:36:44,200
Jo.
442
00:36:44,280 --> 00:36:47,280
Na víkendy s tátou se těšil.
443
00:36:49,720 --> 00:36:52,000
Když ten víkend ale konečně nadešel,
444
00:36:52,200 --> 00:36:54,760
bylo to moc zlý.
445
00:36:58,840 --> 00:37:00,840
Jeho otec byl zlý člověk
446
00:37:01,080 --> 00:37:03,600
a nerozpakoval se komukoliv ublížit.
447
00:37:03,680 --> 00:37:07,640
Nejen mámě, protože je to žena
a není tak silná,
448
00:37:08,080 --> 00:37:13,440
útočil prostě na všechny,
kdo se mu připletli do cesty.
449
00:37:13,520 --> 00:37:15,800
Viděla jsem Billa tolikrát mlátit...
450
00:37:16,200 --> 00:37:19,280
... Billyho, jen kvůli maličkostem.
451
00:37:20,520 --> 00:37:26,000
Nikdy nedával Billymu najevo soucit,
vůbec se mu nevěnoval.
452
00:37:26,440 --> 00:37:28,680
Prostě to v sobě neměl.
453
00:37:28,760 --> 00:37:31,440
A z něčeho takového se zatvrdíte.
454
00:37:35,440 --> 00:37:39,360
PO LETECH TÝRÁNÍ MARY
V ROCE 1974 BILLYHO OTCE OPUSTILA
455
00:37:39,720 --> 00:37:42,640
BILLYMU BYLO DEVĚT LET
456
00:37:48,400 --> 00:37:52,040
Několik let jsem pak Billyho neviděla.
457
00:37:53,240 --> 00:37:58,480
Pamatovala jsem si ho
jako staršího bratra.
458
00:37:58,560 --> 00:38:02,760
A pak se nám do života vrátil,
ale už to nebyl ten starší brácha,
459
00:38:02,880 --> 00:38:05,560
vedle kterého jsem se cítila tak dobře.
460
00:38:08,320 --> 00:38:10,800
Přijel na návštěvu.
461
00:38:10,880 --> 00:38:14,400
Až po té návštěvě jsem si všimla, že...
462
00:38:14,920 --> 00:38:17,600
- Všimla jsem si...
- Začaly nám
463
00:38:17,680 --> 00:38:18,800
mizet věci.
464
00:38:18,880 --> 00:38:22,000
- Vloupal se k nám.
- Vylomil dveře z pantů.
465
00:38:22,080 --> 00:38:24,320
Byt byl úplně zdevastovaný.
466
00:38:24,400 --> 00:38:25,920
Nebylo to jen vloupání.
467
00:38:26,000 --> 00:38:28,200
Byla to výbuch hněvu.
468
00:38:32,120 --> 00:38:36,360
Pak se to stalo znovu.
Billy stál za dveřmi
469
00:38:36,440 --> 00:38:38,920
a ukázal mi, že má zbraň.
470
00:38:39,320 --> 00:38:43,400
Přiložil mi ji k obličeji,
abych cítila, že je studená.
471
00:38:43,480 --> 00:38:46,320
Bylo to skutečné.
Bylo jasné, že je schopný
472
00:38:47,080 --> 00:38:50,320
něčeho hrozného. Pak jsme se přestěhovali.
473
00:38:50,400 --> 00:38:51,400
Ano.
474
00:39:00,120 --> 00:39:04,080
Další tři čtyři roky jsem
Billyho neviděla.
475
00:39:04,160 --> 00:39:07,360
Pak zavolal jeho otec a řekl,
že ho Billy postřelil.
476
00:39:09,640 --> 00:39:12,280
Řekl: „Ten malej parchant.“ Omlouvám se,
477
00:39:12,360 --> 00:39:15,240
ale on to řekl.
„Myslel si, že mě zabil.“
478
00:39:17,600 --> 00:39:23,640
KRÁTCE PO TÉTO STŘELBĚ
OTEC BILLYHO ARMENTROUTA ZEMŘEL
479
00:39:27,440 --> 00:39:28,400
Nevíme,
480
00:39:28,680 --> 00:39:31,560
jestli spáchal sebevraždu,
nebo to byla nehoda.
481
00:39:31,640 --> 00:39:35,760
Našli ho v autě v garáži.
482
00:39:36,440 --> 00:39:37,760
Předtím hodně pil.
483
00:39:37,840 --> 00:39:40,960
Stalo se to čtyři měsíce po té střelbě.
484
00:39:41,040 --> 00:39:45,080
Šlo to s ním jen z kopce.
Jen pil a pil.
485
00:39:46,440 --> 00:39:51,160
Myslím, že hluboko v duši
si myslel, že si to střílení zasloužil
486
00:39:51,280 --> 00:39:53,120
za to, jak se choval k Billymu.
487
00:39:56,000 --> 00:39:59,920
NÁPRAVNÉ ZAŘÍZENÍ POTOSI
488
00:40:07,120 --> 00:40:09,040
Jo, táta byl nepřístupnej chlap.
489
00:40:12,840 --> 00:40:15,920
Byl horší než kterýkoliv
jiný špatný táta...
490
00:40:16,720 --> 00:40:18,000
Možná...
491
00:40:19,360 --> 00:40:21,600
Možná jiný být neuměl.
492
00:40:24,520 --> 00:40:27,080
Jestli jsem viděl, že týral
mou macechu?
493
00:40:27,160 --> 00:40:28,080
Ano.
494
00:40:28,200 --> 00:40:30,600
Týral mě? Jasně.
495
00:40:34,120 --> 00:40:38,800
Mohl to být důvod, proč jsem
ho postřelil? Nejspíš to v tom hraje roli.
496
00:40:39,640 --> 00:40:43,480
Musíte ale pochopit,
že to není jediný důvod.
497
00:40:44,600 --> 00:40:46,400
Bylo to vyvrcholení řady věcí.
498
00:40:53,200 --> 00:40:55,440
90 DNÍ PO PRVNÍM ROZHOVORU
499
00:40:55,520 --> 00:40:59,840
BILLY ARMENTROUT SOUHLASIL,
ŽE ODPOVÍ NA DALŠÍ OTÁZKY
500
00:41:01,520 --> 00:41:02,720
SLEPÁ ULICE
501
00:41:02,800 --> 00:41:06,120
VĚZNICE
VSTUP ZAKÁZÁN
502
00:41:06,240 --> 00:41:09,600
Důvod, proč jsem
nebyl upřímný o babiččině vraždě,
503
00:41:09,800 --> 00:41:11,240
má několik vrstev.
504
00:41:13,000 --> 00:41:15,440
První a nejdůležitější vrstva je
505
00:41:16,240 --> 00:41:20,200
moje popírání, že bych mohl udělat
506
00:41:20,840 --> 00:41:21,960
něco takového
507
00:41:23,520 --> 00:41:25,640
někomu, kdo mě miloval.
508
00:41:27,840 --> 00:41:29,600
Myslím, že druhá vrstva
509
00:41:30,520 --> 00:41:32,760
je fakt, že jsem tomu nechtěl čelit.
510
00:41:34,800 --> 00:41:36,360
Odmítal jsem to přijmout.
511
00:41:36,800 --> 00:41:38,760
Chtěl jsem vinit všechny ostatní.
512
00:41:40,200 --> 00:41:42,480
Uvažoval jsem tak,
513
00:41:43,520 --> 00:41:45,120
že někdy
514
00:41:45,400 --> 00:41:47,240
realita a
515
00:41:47,840 --> 00:41:50,000
fantazie začaly splývat
516
00:41:50,920 --> 00:41:52,840
v takové míře,
517
00:41:53,040 --> 00:41:56,880
že jsem si to nepřipustil
ani sám pro sebe.
518
00:41:57,520 --> 00:42:00,240
Pohřbil jsem ty pocity tak hluboko,
519
00:42:00,840 --> 00:42:03,680
že jsem někdy býval přesvědčený,
520
00:42:04,600 --> 00:42:06,200
že to udělal Rick.
521
00:42:13,720 --> 00:42:17,720
RICK LACEY ZEMŘEL V ROCE 2014
522
00:42:18,000 --> 00:42:24,200
ČTYŘI ROKY POTÉ, CO BILLY ARMENTROUT
KONEČNĚ PŘIZNAL, ŽE BABIČKU ZABIL SÁM
523
00:42:29,320 --> 00:42:30,480
Nikdy jsem
524
00:42:31,040 --> 00:42:33,400
neměl příležitost Ricka kontaktovat
525
00:42:34,440 --> 00:42:38,120
a říct mu, že jsem ho přestal vinit
526
00:42:38,360 --> 00:42:41,320
a že jsem za babiččinu vraždu
převzal zodpovědnost.
527
00:42:44,640 --> 00:42:46,840
Když jsem se dozvěděl, že zemřel,
528
00:42:48,720 --> 00:42:51,920
přibyla další
529
00:42:52,560 --> 00:42:53,440
vrstva
530
00:42:54,240 --> 00:42:55,080
bolesti,
531
00:42:55,840 --> 00:42:59,360
že jsem mu neměl šanci říct
„Hele, promiň.
532
00:43:00,080 --> 00:43:01,480
To jsem nechtěl.
533
00:43:02,680 --> 00:43:04,040
Ale udělal jsem to.“
534
00:43:18,200 --> 00:43:21,960
Z rodiny mám kontakt
535
00:43:22,320 --> 00:43:23,480
s jen málo lidmi.
536
00:43:23,600 --> 00:43:24,560
Je to moje vina.
537
00:43:24,640 --> 00:43:29,120
Způsobil jsem tolik bolesti, nemůžu
čekat odpuštění na žádné úrovni.
538
00:43:29,440 --> 00:43:32,600
Jediný, s kým jsem byl v kontaktu,
539
00:43:33,440 --> 00:43:36,400
byl můj strýc Bobby Wacker.
540
00:43:37,320 --> 00:43:38,960
Ten už zemřel.
541
00:43:39,360 --> 00:43:41,440
A s mou
542
00:43:41,600 --> 00:43:45,040
nevlastní sestrou Wendy
a s nevlastní matkou Mary.
543
00:43:45,120 --> 00:43:48,240
A pak jsme trochu stýkat přestali.
544
00:43:51,720 --> 00:43:53,200
No...
545
00:43:53,440 --> 00:43:57,360
po jednom rozhovoru s týmem
jsem dostal e-mail
546
00:43:57,640 --> 00:43:58,840
od své sestry.
547
00:43:59,520 --> 00:44:00,880
Nejsem s ní v kontaktu
548
00:44:01,320 --> 00:44:03,360
od roku 2009.
549
00:44:04,280 --> 00:44:05,200
A pokud vím,
550
00:44:06,320 --> 00:44:08,480
dneska za mnou přijede.
551
00:44:09,440 --> 00:44:11,280
Když jsme se viděli naposledy,
552
00:44:11,800 --> 00:44:13,480
byli jsme ještě děti.
553
00:44:21,240 --> 00:44:23,560
Rozhovory s ní mi chyběly,
554
00:44:30,600 --> 00:44:34,520
protože ty vzpomínky z dětství
jsou z těch nejlepších, co mám.
555
00:44:44,320 --> 00:44:46,360
Nejhezčí chvíle v životě
556
00:44:46,560 --> 00:44:50,520
byly víkendové návštěvy u táty,
kdy jsem byl se sestrou.
557
00:44:54,520 --> 00:44:57,960
Většinu života jsem neprožil čestně.
558
00:44:58,640 --> 00:45:01,600
Teď už nečestný být nechci.
559
00:45:02,760 --> 00:45:03,840
Budu čestný
560
00:45:04,440 --> 00:45:06,080
v každém kroku,
561
00:45:06,560 --> 00:45:07,480
který podniknu.
562
00:45:09,120 --> 00:45:11,240
Pokud skutečně cítíte lítost
563
00:45:11,840 --> 00:45:15,360
a vidíte, jakou škodu
jste napáchali,
564
00:45:15,440 --> 00:45:17,440
když jste zabili člověka,
565
00:45:18,000 --> 00:45:21,000
myslím, že se dokážete posunout dál.
566
00:45:22,920 --> 00:45:26,480
Omluvit se, snažit se to napravit,
myslet to vážně.
567
00:45:27,840 --> 00:45:28,800
Stát si za tím.