1 00:00:13,840 --> 00:00:18,200 ‫أشعر أنني بحاجة إلى سرد قصتي‬ ‫لأنني لا أشعر أنني قاتلة.‬ 2 00:00:22,040 --> 00:00:24,000 ‫لقد كنت مجرد فتاة صغيرة تعرضت للأذى...‬ 3 00:00:24,920 --> 00:00:27,480 ‫وكنت أعاني الكثير من الألم.‬ 4 00:00:29,040 --> 00:00:32,240 ‫لست إنسانة سيئة. لقد ارتكبت خطأً فحسب.‬ 5 00:00:36,400 --> 00:00:39,080 ‫"كل عام في الولايات المتحدة‬ 6 00:00:39,160 --> 00:00:43,360 ‫أكثر من 8000 شخص يدانون بجرائم القتل‬ 7 00:00:44,480 --> 00:00:50,720 ‫أقل من 10 بالمئة من هذا العدد من النساء‬ 8 00:00:51,840 --> 00:00:58,520 ‫هذه قصة السجينة رقم 1218896"‬ 9 00:01:00,200 --> 00:01:01,720 ‫كان يمكن أن يكون الأمر مختلفًا.‬ 10 00:01:02,400 --> 00:01:04,440 ‫كان يمكن أن أبتعد،‬ 11 00:01:04,520 --> 00:01:05,600 ‫لأنه ليس...‬ 12 00:01:05,680 --> 00:01:08,560 ‫ليس... ليس صحيحًا قتل إنسان آخر.‬ 13 00:01:08,640 --> 00:01:11,560 ‫لو كان يمكنني إلغاء ما فعلت كنت سأفعل ذلك.‬ 14 00:01:12,720 --> 00:01:13,840 ‫سأفعل لأن...‬ 15 00:01:17,240 --> 00:01:18,120 ‫ذلك كان خطأً.‬ 16 00:01:23,480 --> 00:01:26,360 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 17 00:01:28,200 --> 00:01:29,480 ‫هذه قصة حقيقية.‬ 18 00:01:31,800 --> 00:01:33,040 ‫هكذا بدأت.‬ 19 00:01:34,160 --> 00:01:36,360 ‫أردت فقط التمرد.‬ ‫أردت التسبب في الفوضى.‬ 20 00:01:36,840 --> 00:01:39,520 ‫قلت لها، "سنرى من سيقتل الآخر".‬ 21 00:01:39,600 --> 00:01:40,960 ‫لقد اتخذت هذا الاختيار.‬ 22 00:01:41,840 --> 00:01:43,000 ‫لقد قتلته. ‬ 23 00:01:43,600 --> 00:01:48,920 ‫إنه شيء لم أكن أقصده مطلقًا،‬ ‫وأتمنى لو لم أفعله.‬ 24 00:01:52,480 --> 00:01:55,640 ‫كنت أعرف أنني سأخرج من تلك السيارة‬ ‫وأقتل هذين الرجلين.‬ 25 00:01:56,120 --> 00:01:57,560 ‫بينما كان راكعًا أمامي...‬ 26 00:01:58,640 --> 00:02:00,320 ‫كل ما أتذكره هو الضغط على الزناد.‬ 27 00:02:02,280 --> 00:02:03,960 ‫لقد قتلت كليهما.‬ 28 00:02:05,680 --> 00:02:07,120 ‫لقد طعنتهما حتى الموت.‬ 29 00:02:19,960 --> 00:02:25,040 ‫"اجتياز الحدود"‬ 30 00:02:34,240 --> 00:02:39,400 ‫"مركز (تشيليكوت) الإصلاحي،‬ ‫(ليفينجستون)، (ميزوري)"‬ 31 00:02:40,360 --> 00:02:44,560 ‫"إدارة سجون (ميزوري)،‬ ‫مركز (تشيليكوت) الإصلاحي"‬ 32 00:02:55,560 --> 00:02:57,840 ‫"كافونا فلينوي"‬ 33 00:02:57,920 --> 00:02:59,600 ‫اسمي "كافونا فلينوي".‬ 34 00:03:01,240 --> 00:03:04,640 ‫لقد سجنت لمدة 10 أعوام بسبب إطلاق النار.‬ 35 00:03:10,160 --> 00:03:12,320 ‫"في 9 مارس 2010،‬ 36 00:03:12,400 --> 00:03:18,520 ‫قامت (كافونا فلينوي) بإطلاق الرصاص‬ ‫على (حسن عباس) وأصابته بجراح خطيرة"‬ 37 00:03:24,640 --> 00:03:28,640 ‫"(كانساس سيتي)، (كانساس)"‬ 38 00:03:35,440 --> 00:03:37,600 ‫لقد ولدت في "كانساس سيتي"‬ ‫في ولاية "كانساس".‬ 39 00:03:40,640 --> 00:03:45,320 ‫نشأت مثل أبناء الطبقة الوسطى،‬ ‫وكان لدي كل ما أردت.‬ 40 00:03:45,800 --> 00:03:47,440 ‫لم أُحرم من أي شيء.‬ 41 00:03:48,720 --> 00:03:50,840 ‫أمي كانت كاهنة.‬ 42 00:03:51,640 --> 00:03:53,960 ‫اعتدت على مساعدتها في كنيستها،‬ 43 00:03:54,040 --> 00:03:58,120 ‫وكنت أساعدها في الغناء وتنظيف منزلنا.‬ 44 00:04:00,520 --> 00:04:02,080 ‫كنت ابنتها المدللة.‬ 45 00:04:02,640 --> 00:04:04,040 ‫كنت طفلة أمي المدللة.‬ 46 00:04:10,840 --> 00:04:15,480 ‫كل شيء أصبح سيئًا‬ ‫عندما ذهبت إلى المدرسة الإعدادية.‬ 47 00:04:18,760 --> 00:04:24,160 ‫"حين بلغت (كافونا فلينوي) مرحلة المراهقة ‬ ‫تعرضت لعدة اعتداءات جنسية"‬ 48 00:04:24,920 --> 00:04:29,240 ‫دخلت في علاقة مع ذلك الصبي الصغير.‬ 49 00:04:30,400 --> 00:04:31,720 ‫دفعني إلى الأرض...‬ 50 00:04:32,520 --> 00:04:34,200 ‫ورفع قميصي.‬ 51 00:04:35,440 --> 00:04:37,760 ‫وبدأ يلعق صدري.‬ 52 00:04:43,520 --> 00:04:45,960 ‫تعرضت للعديد من أشكال الإساءة.‬ 53 00:04:46,040 --> 00:04:47,880 ‫لقد فقدت...‬ 54 00:04:48,640 --> 00:04:51,280 ‫لقد فقدت أفضل جزء بداخلي.‬ ‫لقد فقدت عذريتي.‬ 55 00:04:51,360 --> 00:04:55,960 ‫لقد فقدت الأمل. لقد فقدت تقديري لذاتي.‬ ‫وأشعر أنهم أفلتوا بدون عقاب.‬ 56 00:04:56,040 --> 00:04:56,880 ‫لقد حصلوا فقط...‬ 57 00:04:58,520 --> 00:05:01,920 ‫على عقوبة بسيطة. لم أحصل على العدالة.‬ 58 00:05:09,440 --> 00:05:12,440 ‫كنت ضائعة جدًا ومرتبكة‬ 59 00:05:12,520 --> 00:05:15,920 ‫وأردت أن أسأل الله لماذا حدث لي ذلك؟‬ 60 00:05:20,760 --> 00:05:24,800 ‫حينذاك بدأت أصبح فتاةً صغيرةً‬ ‫تحمل داخلها المرارة والغضب.‬ 61 00:05:29,280 --> 00:05:30,680 ‫أحضروا لي طبيبًا نفسيًا.‬ 62 00:05:30,760 --> 00:05:33,880 ‫عندما بدأت الحديث عن ذلك،‬ ‫شعرت بالغضب، لأنني كنت مجرد...‬ 63 00:05:33,960 --> 00:05:37,360 ‫أنت تعلم،‬ ‫كنت أطرح قضايا منتهية.‬ 64 00:05:41,680 --> 00:05:44,200 ‫ثم، عندما وصفوا لي دواءً، ظللت نائمة.‬ 65 00:05:44,280 --> 00:05:46,560 ‫لم أفهم، كيف سيعالج ذلك مشاكلي؟‬ 66 00:05:51,080 --> 00:05:55,600 ‫بدأت باستخدام المخدرات والكحول‬ ‫لتخدير عقلي.‬ 67 00:05:55,680 --> 00:05:56,720 ‫ولأخدر قلبي.‬ 68 00:05:57,920 --> 00:06:00,080 ‫وكنت أشعر أنني أعيش في الجحيم.‬ 69 00:06:15,800 --> 00:06:19,120 ‫كان عمري يقترب من 17 عامًا،‬ 70 00:06:19,200 --> 00:06:20,600 ‫عندما رزقت بابني.‬ 71 00:06:22,640 --> 00:06:24,400 ‫كان ذلك أجمل شيء في حياتي،‬ 72 00:06:24,480 --> 00:06:27,840 ‫لأنني شعرت أن ولدي سيكون الرجل الوحيد‬ 73 00:06:27,920 --> 00:06:29,520 ‫في الحياة الذي لن يؤذيني.‬ 74 00:06:29,600 --> 00:06:33,480 ‫كان علي أن أقول، "كفى"، للأذى أو الألم،‬ 75 00:06:33,560 --> 00:06:38,040 ‫لأنه كان عليّ حمايته.‬ 76 00:06:38,120 --> 00:06:41,720 ‫لذا، إذا لم أستطع حماية نفسي،‬ ‫كيف يمكنني حماية ولدي؟‬ 77 00:06:44,640 --> 00:06:48,240 ‫ثم فكرت،‬ ‫"إذا بحثت عن صديق بنفسي،‬ 78 00:06:48,320 --> 00:06:51,640 ‫حينها سيكون لديّ شخص يحميني."‬ 79 00:06:52,640 --> 00:06:53,720 ‫و...‬ 80 00:06:54,320 --> 00:06:56,960 ‫لم يُجد ذلك أيضًا.‬ 81 00:07:06,720 --> 00:07:09,040 ‫عندما بدأ الشرب والتدخين معي،‬ 82 00:07:09,120 --> 00:07:10,880 ‫أصاب عقله الجنون.‬ 83 00:07:10,960 --> 00:07:13,080 ‫اعتاد أن يلكمني‬ 84 00:07:13,160 --> 00:07:15,400 ‫وتفاقمت إساءاته لي بعد ذلك.‬ 85 00:07:20,280 --> 00:07:25,440 ‫لقد ضربني بقوة حتى فقدت الوعي،‬ ‫وكان يجب اصطحابي للمشفى.‬ 86 00:07:28,480 --> 00:07:30,040 ‫وعندما كنت في المشفى،‬ 87 00:07:30,120 --> 00:07:33,120 ‫سألتني الشرطة إذا كنت أريد تقديم بلاغ.‬ 88 00:07:33,600 --> 00:07:37,320 ‫قلت لا لأنه لن يكن سيحصل‬ ‫سوى على إطلاق سراح مع المراقبة.‬ 89 00:07:51,360 --> 00:07:55,080 ‫بعد ذلك، أصبحت خائفة، لذا اتصلت بابن عمي.‬ 90 00:07:56,800 --> 00:07:58,920 ‫وأخبرته بما كان يحدث.‬ 91 00:07:59,480 --> 00:08:02,760 ‫فقال لي أن هناك مسدسًا للبيع بسعر مخفض‬ 92 00:08:02,840 --> 00:08:07,120 ‫وقال أن ثمنه 100 دولار،‬ ‫وحصلت على المسدس.‬ 93 00:08:10,440 --> 00:08:13,480 ‫أصبحت آخذ المسدس معي في كل مكان.‬ 94 00:08:14,520 --> 00:08:16,480 ‫كان دائمًا في حقيبتي.‬ 95 00:08:26,520 --> 00:08:31,920 ‫في هذا الوقت، كنت أعيش عند التقاطع 78‬ ‫في "كانساس سيتي"، في "كانساس"،‬ 96 00:08:32,000 --> 00:08:36,400 ‫بالقرب من متجر الخمور حيث قابلت "حسن".‬ 97 00:08:38,480 --> 00:08:41,720 ‫ذهبت إلى هناك لشراء الخمور.‬ 98 00:08:45,600 --> 00:08:46,440 ‫و...‬ 99 00:08:47,040 --> 00:08:49,160 ‫الرجل الذي كان عند الطاولة‬ 100 00:08:49,240 --> 00:08:52,560 ‫أخبرني أنه يعلم أن تلك البطاقة‬ ‫لم تكن هويتي.‬ 101 00:08:54,800 --> 00:08:58,600 ‫وأنه يمكنني أخذ الخمور‬ ‫إذا خرجت في موعد مع "حسن"،‬ 102 00:08:58,680 --> 00:09:00,160 ‫لأنه كان يبحث عن صديقة.‬ 103 00:09:03,040 --> 00:09:05,280 ‫لذا وافقت على الخروج في موعد.‬ 104 00:09:22,720 --> 00:09:26,400 ‫يوم الموعد تركت ابني في بيت أمي‬ 105 00:09:26,960 --> 00:09:30,520 ‫وأمي لم تكن تريدني أن أذهب إلى أي مكان.‬ 106 00:09:30,600 --> 00:09:32,320 ‫كانت تقول لي أنها‬ 107 00:09:32,400 --> 00:09:35,600 ‫كانت تشعر أن شيئًا سيئًا على وشك الحدوث.‬ 108 00:09:35,680 --> 00:09:38,040 ‫وكنت أقول، "لا بأس،‬ ‫كل شي سيصبح على ما يرام."‬ 109 00:09:44,200 --> 00:09:46,360 ‫"حسن " اصطحبني من أمام منزلي.‬ 110 00:09:47,120 --> 00:09:51,600 ‫خرجت إليه وقال‬ ‫أنه سيأخذني إلى مطعم "غولدن كورال".‬ 111 00:09:52,920 --> 00:09:54,400 ‫ثم اتجهنا نحو الطريق السريع.‬ 112 00:09:55,320 --> 00:09:58,720 ‫بينما كنا على الطريق تساءلت،‬ ‫"نحن نقود منذ فترة طويلة."‬ 113 00:09:58,800 --> 00:10:04,800 ‫فقال، "نعم، أشعر أنني بحاجة‬ ‫للذهاب للمنزل والاستحمام."‬ 114 00:10:05,600 --> 00:10:06,840 ‫لذا فكرت...‬ 115 00:10:06,920 --> 00:10:09,640 ‫كما تعلمون، أنا أعمل بوظيفة،‬ 116 00:10:09,720 --> 00:10:12,520 ‫وعندما أنتهي من العمل،‬ ‫أحب أن أستحم أيضًا،‬ 117 00:10:12,600 --> 00:10:14,560 ‫لذلك تفهمت الوضع.‬ 118 00:10:22,640 --> 00:10:28,120 ‫"أثناء السفر من (كانساس سيتي) في( كانساس)،‬ ‫عبرا حدود الولاية‬ 119 00:10:28,200 --> 00:10:31,280 ‫ودخلا مقاطعة (بلات)، في (ميزوري)"‬ 120 00:10:34,720 --> 00:10:37,440 ‫"مقاطعة (بلات)، (ميزوري)"‬ 121 00:10:41,520 --> 00:10:43,360 ‫لذا عندما ذهبت إلى المنزل،‬ 122 00:10:43,440 --> 00:10:47,040 ‫سألني إذا كنت أريد بعض الخمر، فقلت نعم.‬ 123 00:10:52,840 --> 00:10:53,680 ‫ثم...‬ 124 00:10:54,400 --> 00:10:57,760 ‫أعطاني شيئًا لم أكن أعرف ما هو‬ 125 00:10:57,840 --> 00:10:59,720 ‫وقال أنه عقار يسمى "بي سي بي".‬ 126 00:11:01,200 --> 00:11:02,880 ‫وهكذا جربته.‬ 127 00:11:12,480 --> 00:11:14,480 ‫عندما خرج من الحمام،‬ 128 00:11:14,560 --> 00:11:15,720 ‫كان عاري المؤخرة...‬ 129 00:11:16,200 --> 00:11:17,320 ‫ويرتدي واقيًا ذكريًا.‬ 130 00:11:22,560 --> 00:11:24,320 ‫وقال أنني مدينة له.‬ 131 00:11:25,120 --> 00:11:28,840 ‫وكان يقصد الخمر وكل شيء آخر‬ 132 00:11:28,920 --> 00:11:33,400 ‫وأخبرني أنني يجب أن ألعق قضيبه‬ ‫أو أمارس معه الجنس‬ 133 00:11:33,480 --> 00:11:35,960 ‫وإلا لن أذهب إلى أي مكان.‬ 134 00:11:42,760 --> 00:11:44,840 ‫قلت له، "لا، أرجوك.‬ 135 00:11:44,920 --> 00:11:46,600 ‫دعني فقط أعود للمنزل.‬ 136 00:11:47,080 --> 00:11:49,200 ‫دعني أعود للمنزل من أجل ولدي."‬ 137 00:11:49,680 --> 00:11:54,000 ‫فقال، "كلا، أنت باقية، ستبقين معي."‬ 138 00:11:57,520 --> 00:11:59,400 ‫كان طول ذلك الرجل نحو...‬ 139 00:11:59,960 --> 00:12:01,000 ‫متران.‬ 140 00:12:01,920 --> 00:12:03,280 ‫ويزن نحو 90 كيلو غرام.‬ 141 00:12:05,080 --> 00:12:10,400 ‫فكرت أنه لا توجد طريقة‬ ‫للإفلات من ذلك الرجل.‬ 142 00:12:22,720 --> 00:12:23,760 ‫وهكذا...‬ 143 00:12:26,040 --> 00:12:28,640 ‫استلقى و...‬ 144 00:12:29,680 --> 00:12:31,440 ‫وحين استلقى، حاولت...‬ 145 00:12:32,040 --> 00:12:34,120 ‫التحرك إلى الجانب الآخر، فقال لا.‬ 146 00:12:38,720 --> 00:12:43,040 ‫لذا في أول فرصة، أخرجت المسدس من حقيبتي.‬ 147 00:12:44,960 --> 00:12:48,640 ‫وأغلقت عيني وأطلقت النار.‬ 148 00:12:50,800 --> 00:12:52,960 ‫بعد إطلاق النار، ركض نحوي.‬ 149 00:12:53,440 --> 00:12:56,160 ‫وحين ركض نحوي، فكرت، كما تعرفون،‬ 150 00:12:56,240 --> 00:12:58,600 ‫عندما كنت أشاهد الأفلام وأنا طفلة،‬ 151 00:12:58,680 --> 00:13:02,720 ‫عندما تطلق النار على الناس،‬ ‫لا يمكنهم التحرك لأي مكان. ‬ 152 00:13:02,800 --> 00:13:06,680 ‫لكنه جاء يركض ورائي‬ ‫وطلب مني أن أعطيه المسدس.‬ 153 00:13:06,760 --> 00:13:08,440 ‫أغلقت الباب وحاولت أن ...‬ 154 00:13:08,520 --> 00:13:11,200 ‫حاول أن يفتح الباب...‬ 155 00:13:11,720 --> 00:13:12,560 ‫بهذا الاتجاه.‬ 156 00:13:12,640 --> 00:13:16,440 ‫لذا اندفعت من خلال الباب‬ ‫وأنا أقول، "أرجوك توقف".‬ 157 00:13:17,520 --> 00:13:21,600 ‫بعد ذلك، ركضت وأخذت مفاتيح سيارته‬ 158 00:13:21,680 --> 00:13:24,120 ‫وكان لا يزال يطاردني.‬ 159 00:13:24,200 --> 00:13:26,400 ‫وركبت سيارته.‬ 160 00:13:27,040 --> 00:13:29,200 ‫لم أكن أعرف إلى أين كنت ذاهبة،‬ 161 00:13:29,440 --> 00:13:31,800 ‫لذا تابعت القيادة بشكل مستقيم.‬ 162 00:13:40,360 --> 00:13:44,320 ‫وذهبت إلى منزل قريبي، وأخبرته...‬ 163 00:13:44,400 --> 00:13:46,960 ‫قلت، "أنا خائفة و...‬ 164 00:13:48,240 --> 00:13:52,040 ‫لقد فعلت شيئًا سيئًا ولا أعرف...‬ ‫لا أدري ماذا أفعل."‬ 165 00:13:52,440 --> 00:13:57,000 ‫لم أكن أنوي الاتصال بالشرطة،‬ ‫لأنني فكرت، "حسنًا...‬ 166 00:13:57,640 --> 00:13:59,200 ‫ماذا سيفعلون لمساعدتي؟"‬ 167 00:14:01,120 --> 00:14:06,880 ‫"توفى (حسن عباس) متأثرًا بجراحه‬ 168 00:14:06,960 --> 00:14:13,880 ‫بعد ثلاثة أيام‬ ‫تم القبض على (كافونا فلينوي)‬ 169 00:14:15,000 --> 00:14:21,960 ‫بعد 9 أشهر أقرت بارتكابها‬ ‫جريمة قتل من الدرجة الثانية"‬ 170 00:14:27,160 --> 00:14:32,200 ‫"بحيرة (ويثربي)، (ميزوري)"‬ 171 00:14:47,840 --> 00:14:50,920 ‫لا أصدق أن ابنتي أرادت أن تؤذي هذا الرجل.‬ 172 00:14:53,040 --> 00:14:56,080 ‫حاول أن يفرض عليها أداء أمور جنسية‬ 173 00:14:56,160 --> 00:14:57,760 ‫لم ترد أن تفعلها.‬ 174 00:15:01,840 --> 00:15:07,000 ‫اسمي "ستايسي لويس".‬ ‫أنا والدة "كافونا فلينوي".‬ 175 00:15:14,520 --> 00:15:17,400 ‫كانت مميزة للغاية، حتى عندما كانت طفلة.‬ 176 00:15:17,480 --> 00:15:21,880 ‫كان لديها عينان كبيرتان مشرقتان‬ ‫عيون فقاعة وأشياء من هذا القبيل،‬ 177 00:15:22,160 --> 00:15:25,160 ‫لكن الشيء المهم بالنسبة لها كان الرقص.‬ 178 00:15:25,640 --> 00:15:28,360 ‫كانت "كافونا" راقصة.‬ ‫يمكنها منافسة أي شخص...‬ 179 00:15:29,040 --> 00:15:30,200 ‫في الرقص.‬ 180 00:15:35,800 --> 00:15:40,320 ‫قالت "كافونا" للمحامية‬ ‫أنها تريد إدعاء الدفاع عن النفس.‬ 181 00:15:41,640 --> 00:15:44,920 ‫قضية الدفاع عن النفس الحكم فيها‬ ‫من 5 إلى 7، أو من 7 إلى 10 سنوات.‬ 182 00:15:48,120 --> 00:15:54,000 ‫لكن المحامية نصحت "كافونا"‬ ‫بالاعتراف بالقتل من الدرجة الثانية،‬ 183 00:15:54,080 --> 00:15:57,480 ‫لأنها قالت أنها كانت ستخسر في المحاكمة.‬ 184 00:16:00,040 --> 00:16:02,520 ‫لم يعطوها أي خيار آخر...‬ 185 00:16:03,440 --> 00:16:04,880 ‫سوى القتل من الدرجة الثانية.‬ 186 00:16:11,240 --> 00:16:16,920 ‫"لو ادعت (فلينوي) البراءة كانت ستواجه‬ ‫تهمة القتل من الدرجة الأولى‬ 187 00:16:17,000 --> 00:16:21,640 ‫وقد يحكم عليها بأقصى عقوبة‬ ‫وهي السجن مدى الحياة دون إفراج مشروط‬ 188 00:16:23,560 --> 00:16:28,800 ‫بالاعتراف باقتراف الجريمة، واجهت (فلينوي)‬ ‫عقوبة أخف للقتل من الدرجة الثانية‬ 189 00:16:28,880 --> 00:16:34,720 ‫لكنها تنازلت عن حقها في المحاكمة‬ ‫أو ادعاء القتل دفاعًا عن النفس"‬ 190 00:16:35,280 --> 00:16:36,760 ‫"مقاطعة (بلات)، مجمع الحكومة"‬ 191 00:16:36,920 --> 00:16:38,400 ‫كنت أعرف أنها ستُسجن.‬ 192 00:16:39,040 --> 00:16:40,840 ‫لكن المحامية أخبرتني‬ 193 00:16:40,920 --> 00:16:44,800 ‫أن الأمر متروك للقاضي والوقت المتاح لديه.‬ 194 00:16:45,400 --> 00:16:49,920 ‫اعتقدت أن أقصى عقوبة‬ ‫ستحصل عليها ابنتي ستكون 10 أعوام.‬ 195 00:16:52,440 --> 00:16:55,160 ‫ثم فكرت أنها ستقضي الباقي تحت المراقبة.‬ 196 00:17:03,320 --> 00:17:09,520 ‫"في 21 يناير 2011، أصدر قاضي‬ ‫الحكم في قضية (كافونا فلينيوي)"‬ 197 00:17:10,640 --> 00:17:13,120 ‫حكم على المتهمة بالسجن 25 عامًا‬ ‫في جريمة (ريفرسايد)‬ 198 00:17:13,280 --> 00:17:16,960 ‫صُدمت للغاية حين حكم على ابنتي‬ ‫بالسجن 25 عامًا.‬ 199 00:17:21,240 --> 00:17:25,840 ‫الشيء الوحيد الذي كان يهمهم‬ ‫هو أن تلك الفتاة جاءت إلى مقاطعة "بلات"‬ 200 00:17:25,920 --> 00:17:28,280 ‫وكانت سوداء اللون.‬ 201 00:17:29,040 --> 00:17:31,160 ‫لقد قتلت شخصًا ما في مقاطعتهم.‬ 202 00:17:31,840 --> 00:17:34,440 ‫وأرادوا محاكمتها.‬ 203 00:17:34,520 --> 00:17:36,920 ‫أرادوا أن تُسجن.‬ 204 00:17:37,600 --> 00:17:39,760 ‫ورسموا تلك الصورة.‬ 205 00:17:39,840 --> 00:17:43,880 ‫"إذا أتيت إلى مقاطعة (بلات)،‬ ‫هذا ما ستحصل عليه."‬ 206 00:17:45,800 --> 00:17:49,080 ‫كان الذهاب إلى المحاكمة‬ ‫سيكون خيارًا أفضل لها،‬ 207 00:17:49,160 --> 00:17:51,800 ‫لأن كل الأدلة والحقيقة كانت ستظهر.‬ 208 00:18:06,440 --> 00:18:10,160 ‫"(كانساس سيتي)، (كانساس)"‬ 209 00:18:17,200 --> 00:18:22,120 ‫اعتراف "كافونا" بالقتل من الدرجة الثانية‬ ‫كان خطأً.‬ 210 00:18:24,600 --> 00:18:27,000 ‫حقيقة أنها اعترفت بالقتل‬ ‫من الدرجة الثانية...‬ 211 00:18:27,600 --> 00:18:30,280 ‫عنى أنها كانت مذنبة‬ ‫في أشياء لم تكن حقيقية.‬ 212 00:18:33,520 --> 00:18:34,360 ‫إنها...‬ 213 00:18:35,040 --> 00:18:37,120 ‫لم يكن لديها النية لقتله.‬ 214 00:18:37,200 --> 00:18:39,160 ‫كانت تحاول الدفاع عن نفسها.‬ 215 00:18:41,240 --> 00:18:45,160 ‫كان يمكن أن تُقدم إلى هيئة محلفين‬ 216 00:18:45,240 --> 00:18:48,440 ‫وأعتقد أن ذلك كان يمكن أن يؤدي‬ ‫إلى نتيجة مختلفة حقًا بالنسبة لها.‬ 217 00:18:54,920 --> 00:18:56,600 ‫اسمي "مارلين هتشينسون".‬ 218 00:18:56,680 --> 00:18:59,000 ‫أنا طبيبة نفسية في "كانساس سيتي".‬ 219 00:18:59,080 --> 00:19:03,880 ‫لقد تم تعييني بواسطة محامية دفاع‬ ‫"كافونا فلينوي" لعمل تقييم لها.‬ 220 00:19:09,520 --> 00:19:13,240 ‫معظم الحالات التي أعمل عليها‬ ‫لديها نوع من المأساة الكامنة داخلها.‬ 221 00:19:15,320 --> 00:19:17,600 ‫الأشخاص الذين تعرضوا لسوء المعاملة‬ ‫في الطفولة،‬ 222 00:19:17,760 --> 00:19:21,520 ‫الأشخاص الذين عانوا طويلًا‬ ‫بسبب حالات العنف المنزلي.‬ 223 00:19:22,080 --> 00:19:25,840 ‫هذه الحالة بالذات كانت مماثلة لذلك.‬ 224 00:19:29,760 --> 00:19:33,520 ‫"هتشينسون وشركاه"‬ 225 00:19:33,600 --> 00:19:36,680 ‫"قابلت "كافونا" في 5 أغسطس عام 2010.‬ 226 00:19:37,280 --> 00:19:38,120 ‫قبل ذلك،‬ 227 00:19:38,200 --> 00:19:44,560 ‫قرأت عددًا من التحقيقات‬ ‫والاستجوابات وتقارير الشرطة.‬ 228 00:19:48,320 --> 00:19:51,760 ‫في الفيديو التسجيلي الذي أُعد أثناء‬ ‫استجواب الشرطة لها،‬ 229 00:19:51,840 --> 00:19:55,040 ‫أحد الأشياء التي صدمتني عندما استمعت لها‬ 230 00:19:55,120 --> 00:19:59,840 ‫هو أنها عانت من اعتداءات جنسية متعددة‬ 231 00:19:59,920 --> 00:20:01,400 ‫بدأت في سن مبكرة.‬ 232 00:20:02,880 --> 00:20:05,040 ‫لقد اُغتصبت طوال حياتي.‬ 233 00:20:05,600 --> 00:20:08,640 ‫لا أثق بأحد.‬ 234 00:20:09,360 --> 00:20:13,160 ‫الأشخاص الذين اغتصبوني عدة مرات...‬ 235 00:20:14,600 --> 00:20:16,680 ‫لم يُعاقب أيًا منهم.‬ 236 00:20:19,600 --> 00:20:20,720 ‫لا أحد منهم.‬ 237 00:20:21,360 --> 00:20:23,160 ‫كيف حدث ذلك؟‬ 238 00:20:27,560 --> 00:20:29,200 ‫كم مرة تم اغتصابك؟‬ 239 00:20:30,160 --> 00:20:31,120 ‫أقاربك؟‬ 240 00:20:31,680 --> 00:20:33,480 ‫أقاربك؟ أصدقاء عائلتك؟‬ 241 00:20:33,560 --> 00:20:36,240 ‫الجميع، الناس الذين يعيشون‬ ‫في الحي الذي أسكنه.‬ 242 00:20:36,320 --> 00:20:38,320 ‫عندما وصلت إلى الصف السادس...‬ 243 00:20:39,720 --> 00:20:43,120 ‫اغتصبني في منزله. تم التحقيق وحُفظت القضية.‬ 244 00:20:43,200 --> 00:20:48,840 ‫ثم، في الأسبوع التالي،أخذني صديقه‬ ‫إلى الغابة القريبة من منزلي واغتصبني.‬ 245 00:20:48,920 --> 00:20:52,720 ‫ثم جاء صديقه الآخر‬ ‫في الأسبوع التالي واغتصبني.‬ 246 00:20:54,360 --> 00:20:56,520 ‫ثلاثتهم فعلوا ذلك.‬ 247 00:20:58,720 --> 00:21:01,400 ‫وجدت أن "كافونا" امرأة مهمومة...‬ 248 00:21:01,960 --> 00:21:02,920 ‫مكتئبة...‬ 249 00:21:03,480 --> 00:21:06,880 ‫تميل قليلًا للانتحار وذلك أمر مخيف.‬ 250 00:21:07,400 --> 00:21:11,440 ‫تعرضت للاعتداء الجنسي عدة مرات‬ 251 00:21:11,520 --> 00:21:12,920 ‫بدايةً من سن مبكر.‬ 252 00:21:13,920 --> 00:21:16,040 ‫"اغتصبها جارها المراهق وهي في الصف السادس.‬ 253 00:21:16,120 --> 00:21:17,560 ‫تم إبلاغ الشرطة عام 2004."‬ 254 00:21:17,640 --> 00:21:19,840 ‫أول مرة تم اغتصابها كان عمرها 12 عامًا.‬ 255 00:21:21,840 --> 00:21:22,920 ‫قامت بالإبلاغ عنهم...‬ 256 00:21:23,360 --> 00:21:25,600 ‫ولم يحدث أي شيء.‬ 257 00:21:25,680 --> 00:21:28,320 ‫"تركت الآنسة (فلينوي) علاقة‬ ‫بعد تعرضها للضرب العنيف."‬ 258 00:21:28,400 --> 00:21:30,400 ‫من الواضح أنها أدركت...‬ 259 00:21:31,640 --> 00:21:33,880 ‫"أنا إنسانة لا أهم أحد.‬ 260 00:21:35,400 --> 00:21:37,480 ‫يمكن أن يفعل بي الناس ما يريدون.‬ 261 00:21:38,520 --> 00:21:41,320 ‫الشرطة المسؤولة لن تساعد.‬ 262 00:21:42,120 --> 00:21:43,360 ‫وأنا بمفردي."‬ 263 00:21:44,680 --> 00:21:47,280 ‫بعد انتهاء مقابلتي معها،‬ 264 00:21:47,360 --> 00:21:51,120 ‫كان تشخيصي أنها تعاني من حالة‬ ‫"بي تي اس دي" واضحة للغاية.‬ 265 00:21:51,200 --> 00:21:53,200 ‫تلك هي حالة اضطراب ما بعد الصدمة.‬ 266 00:21:58,240 --> 00:22:00,280 ‫في تلك الحالة،‬ 267 00:22:00,360 --> 00:22:03,200 ‫هناك تجمد فوري أو صراع أو هروب‬ 268 00:22:03,280 --> 00:22:06,680 ‫يكون بعيدًا تمامًا عن السيطرة الواعية‬ 269 00:22:06,760 --> 00:22:08,840 ‫ويكون فقط وليد اللحظة.‬ 270 00:22:10,920 --> 00:22:15,120 ‫يهيئك ذلك أن تكون تفاعلي بصورة مفرطة‬ 271 00:22:15,200 --> 00:22:21,080 ‫في أي موقف مشابه لذلك‬ ‫الذي سبب الصدمة في البداية.‬ 272 00:22:25,920 --> 00:22:29,360 ‫وأخبرني أنني يجب أن ألعق قضيبه‬ ‫أو أمارس معه الجنس‬ 273 00:22:29,440 --> 00:22:30,880 ‫وإلا لن أذهب لأي مكان.‬ 274 00:22:30,960 --> 00:22:36,160 ‫تراءت لي ذكريات الماضي‬ ‫حين كان عمري 12 و13 عامًا.‬ 275 00:22:38,120 --> 00:22:40,720 ‫وطرأ كل ذلك في خاطري في تلك اللحظة،‬ 276 00:22:40,800 --> 00:22:42,120 ‫و...‬ 277 00:22:42,760 --> 00:22:44,080 ‫لم يكن يمكنني تحمل المزيد.‬ 278 00:22:51,760 --> 00:22:56,760 ‫تاريخ "كافونا" من الاعتداءات الجنسية‬ ‫يتجاوز بالتأكيد أي...‬ 279 00:22:57,800 --> 00:23:00,400 ‫تجربة إنسانية عادية.‬ 280 00:23:03,360 --> 00:23:05,120 ‫أعلم أن "كافونا" قتلت رجلًا.‬ 281 00:23:05,760 --> 00:23:09,560 ‫أؤمن من كل قلبي أنهل فعلت ذلك‬ ‫دفاعًا عن النفس.‬ 282 00:23:10,120 --> 00:23:14,440 ‫أعلم أن القانون يسمح للناس‬ ‫بالدفاع عن أنفسهم‬ 283 00:23:14,520 --> 00:23:17,040 ‫حين يكونون سيتعرضون لضرر أو أذى شديد.‬ 284 00:23:17,560 --> 00:23:21,320 ‫وبالتالي، أعتقد أنها ظُلمت‬ 285 00:23:21,400 --> 00:23:22,840 ‫ولم تحصل على العدالة.‬ 286 00:23:34,120 --> 00:23:38,560 ‫"بعد إدانتها بـ3 سنوات، حكمت محكمة استئناف‬ 287 00:23:38,640 --> 00:23:42,680 ‫أن (كافونا فلينوي) قد حصلت على‬ ‫تمثيل قانوني مناسب‬ 288 00:23:42,760 --> 00:23:45,840 ‫وقت محاكمتها الأصلية‬ 289 00:23:47,000 --> 00:23:51,080 ‫رفضت المحكمة أيضًا محاولة‬ ‫(فلينوي) التراجع عن إقرارها بالذنب‬ 290 00:23:51,160 --> 00:23:54,680 ‫وتم تأييد الحكم عليها بالسجن 25 عامًا"‬ 291 00:24:03,040 --> 00:24:06,840 ‫"(كانساس سيتي)، (ميزوري)"‬ 292 00:24:10,760 --> 00:24:13,320 ‫بمجرد اعتراف "كافونا" بالقتل...‬ 293 00:24:13,840 --> 00:24:16,160 ‫كان من الصعب للغاية‬ 294 00:24:16,240 --> 00:24:19,440 ‫إقناع قاضي بسحب الاعتراف بالجرم.‬ 295 00:24:26,040 --> 00:24:27,160 ‫أنا "كيت ويبر".‬ 296 00:24:27,720 --> 00:24:30,000 ‫أعمل محامية منذ سنوات عديدة‬ 297 00:24:30,080 --> 00:24:33,360 ‫وقد مثلت السيدة "فلينوي" في الطعن‬ 298 00:24:33,440 --> 00:24:36,680 ‫على رفض طلب التظلم بعد الإدانة‬ ‫في محكمة الولاية.‬ 299 00:24:38,320 --> 00:24:41,680 ‫قدمت مذكرة لمحكمة الاستئناف...‬ 300 00:24:42,320 --> 00:24:45,920 ‫مشيرة إلى أن المحكمة أخطأت‬ 301 00:24:46,000 --> 00:24:48,760 ‫وكان يجب أن تسمح المحكمة‬ ‫بسحب الإقرار بالذنب.‬ 302 00:24:53,120 --> 00:24:54,920 ‫الطريقة التي يعمل بها النظام الآن...‬ 303 00:24:55,240 --> 00:24:56,440 ‫مثل مطحنة إقرار بالذنب.‬ 304 00:24:59,720 --> 00:25:04,360 ‫3 بالمئة فقط من المتهمين بارتكاب جرائم‬ ‫يذهبون بالفعل للمحاكمة.‬ 305 00:25:04,960 --> 00:25:07,960 ‫ذلك لأنه هناك ضغط رهيب‬ 306 00:25:08,040 --> 00:25:10,200 ‫من البداية للنهاية للإقرار بالذنب.‬ 307 00:25:12,440 --> 00:25:16,520 ‫إذا قام بالفعل 97 بالمئة من الأشخاص‬ ‫الذين يقرون بالذنب بطلب محاكمة...‬ 308 00:25:17,000 --> 00:25:18,680 ‫سيتوقف النظام عن العمل‬ 309 00:25:19,280 --> 00:25:22,440 ‫أعني، ليس لدينا موارد لذلك.‬ 310 00:25:29,120 --> 00:25:32,480 ‫أعتقد الشيء البارز في هذه القضية هو...‬ 311 00:25:36,320 --> 00:25:38,640 ‫أن الإقرار كان بالإكراه الشديد.‬ 312 00:25:40,720 --> 00:25:44,560 ‫في مقاطعة "بلات"، يعتبر عرض ‬ ‫الاعتراف بالذنب نوعًا من الحافز والتهديد.‬ 313 00:25:46,040 --> 00:25:49,640 ‫"ها هو الشيء الجيد الذي سنفعله.‬ ‫سنوصي بقتل من الدرجة الثانية.‬ 314 00:25:50,960 --> 00:25:53,640 ‫لكن إذا لم تقبل هذا العرض‬ ‫بحلول هذا التاريخ،‬ 315 00:25:53,720 --> 00:25:56,880 ‫سنغير الاتهام في هذه القضية‬ ‫لقتل من الدرجة الأولى."‬ 316 00:25:56,960 --> 00:26:01,160 ‫ومن تجربتي، يقومون تقريبًا دائمًا‬ ‫بتنفيذ ذلك التهديد.‬ 317 00:26:01,720 --> 00:26:04,160 ‫لذلك، في رأيي،‬ 318 00:26:04,240 --> 00:26:08,000 ‫هذا يعد إكراه غير دستوري للإقرار بالذنب.‬ 319 00:26:08,600 --> 00:26:14,280 ‫لا يعاقب الناس لممارسة حقهم الدستوري‬ 320 00:26:14,360 --> 00:26:17,800 ‫في أن تثبت الولاية أنهم مذنبون‬ ‫بشكل لا يدع مجالًا للشك.‬ 321 00:26:17,880 --> 00:26:19,520 ‫وأعتقد أن هذا ما يفعله النظام.‬ 322 00:26:23,520 --> 00:26:26,080 ‫ما الخيار الذي كان لدى‬ ‫السيدة "فلينوي" آنذاك؟‬ 323 00:26:26,720 --> 00:26:30,280 ‫"أجازف وربما لا أرى‬ ‫ابني ذا العامين مرةً أخرى‬ 324 00:26:30,360 --> 00:26:32,560 ‫خارج جدران السجن...‬ 325 00:26:33,080 --> 00:26:35,600 ‫أو أقبل بهذا الحكم‬ 326 00:26:35,680 --> 00:26:40,000 ‫وآمل أن يتفهم القاضي الأمر‬ ‫ويحكم عليّ بمدة معقولة."‬ 327 00:26:40,080 --> 00:26:41,520 ‫أي نوع من الاختيار ذلك؟‬ 328 00:26:49,720 --> 00:26:51,320 ‫في رأيي، إنه أمر مؤسف للغاية‬ 329 00:26:51,400 --> 00:26:55,560 ‫أن هذا حدث في مقاطعة "بلات"،‬ 330 00:26:55,640 --> 00:26:58,480 ‫لأنني أعتقد أنها لو كانت امرأة شابة بيضاء‬ 331 00:26:58,560 --> 00:27:01,160 ‫بنفس الظروف والخلفية،‬ 332 00:27:01,240 --> 00:27:03,360 ‫ربما كانت ستكون النتيجة مختلفة.‬ 333 00:27:07,840 --> 00:27:12,360 ‫أعتقد أن هناك عامل مهم.‬ ‫في النهاية، المدعي هو مسؤول منتخب.‬ 334 00:27:12,840 --> 00:27:15,040 ‫لقد تم انتخابه بواسطة الناس المحيطين به‬ 335 00:27:15,120 --> 00:27:17,320 ‫وهؤلاء الناس أكثرهم من البيض.‬ 336 00:27:19,520 --> 00:27:22,720 ‫المدن الكبرى تميل إلى فهم...‬ 337 00:27:23,320 --> 00:27:27,520 ‫حقائق حياة السيدة "فلينوي".‬ 338 00:27:28,200 --> 00:27:30,600 ‫ومقاطعة "بلات" لا تفهم ذلك.‬ 339 00:27:45,840 --> 00:27:49,440 ‫"مقاطعة (بلات)، (ميزوري)"‬ 340 00:27:49,520 --> 00:27:51,680 ‫قرر مواطنو مقاطعة (بلات)‬ 341 00:27:51,760 --> 00:27:54,280 ‫أنهم يعتقدون في إنفاذ القانون بشكل صارم.‬ 342 00:27:58,120 --> 00:28:03,000 ‫ربما لدينا أحكام أقصى لتهمة القتل‬ ‫عن العديد من المقاطعات الأخرى.‬ 343 00:28:05,920 --> 00:28:08,200 ‫ليس غريبًا علينا‬ ‫أن نرى المدعى عليهم يقولون،‬ 344 00:28:08,280 --> 00:28:10,960 ‫"لو كنت أعرف أنني ارتكب‬ ‫هذه الجريمة في مقاطعة "بلات"،‬ 345 00:28:11,120 --> 00:28:12,320 ‫لما فعلت ذلك أبدًا."‬ 346 00:28:14,440 --> 00:28:18,440 ‫بالنسبة لي، هذا بالضبط ما أود‬ ‫أن يفكر به المجرمون المحتملون.‬ 347 00:28:21,360 --> 00:28:24,880 ‫أنا "إيريك زاند". أنا المدعي العام‬ ‫في مقاطعة "بلات"، في ولاية "ميزوري".‬ 348 00:28:25,840 --> 00:28:28,400 ‫لقد كنت مدعيًا عامًا منذ عام 2003.‬ 349 00:28:29,480 --> 00:28:32,760 ‫مثلت الادعاء في القضية ضد "كافونا فلينوي".‬ 350 00:28:32,840 --> 00:28:34,920 ‫"المدعي العام"‬ 351 00:28:35,000 --> 00:28:39,240 ‫بدت "كافونا فلينوي" كفتاة صغيرة بريئة.‬ 352 00:28:40,680 --> 00:28:46,040 ‫أظهرت أفعالها أنها شديدة الخطورة‬ 353 00:28:46,120 --> 00:28:48,640 ‫وعنيفة، وقاتلة.‬ 354 00:28:49,600 --> 00:28:55,200 ‫أعتقد أننا كان يمكن أن نثبت أنها‬ ‫قضية قتل من الدرجة الأولى‬ 355 00:28:55,280 --> 00:28:58,960 ‫وكانت السيدة "فلينوي"‬ ‫ستقضي بقية حياتها في السجن‬ 356 00:28:59,040 --> 00:29:00,880 ‫دون أي احتمال للإفراج المشروط.‬ 357 00:29:00,960 --> 00:29:04,840 ‫"معجم بلاك القانوني"‬ 358 00:29:05,560 --> 00:29:10,000 ‫في الوقت نفسه،‬ ‫بسبب سن السيدة "فلينوي" الصغيرة...‬ 359 00:29:10,560 --> 00:29:13,400 ‫وبسبب بعض الأشياء الأخرى‬ 360 00:29:13,480 --> 00:29:16,080 ‫التي مرت بها في طفولتها، رأينا...‬ 361 00:29:16,840 --> 00:29:21,720 ‫أننا يمكننا تحقيق العدالة‬ ‫بتهمة القتل من الدرجة الثانية.‬ 362 00:29:21,800 --> 00:29:24,880 ‫لذلك سمحنا لها بالاعتراف بالذنب‬ ‫لتهمة القتل من الدرجة الثانية‬ 363 00:29:24,960 --> 00:29:27,920 ‫وطالبنا بالحكم عليها بالسجن المؤبد.‬ 364 00:29:28,000 --> 00:29:31,080 ‫الآن، هذا يعني أنها ما زالت‬ ‫ستكون مؤهلة للإفراج المشروط‬ 365 00:29:31,160 --> 00:29:32,640 ‫حين تصل لسن الـ40‬ 366 00:29:32,720 --> 00:29:36,160 ‫وبالتأكيد سيتم إطلاق سراحها‬ ‫حين تصل لسن الـ45.‬ 367 00:29:36,240 --> 00:29:40,160 ‫وهكذا سيكون لديها فرصة‬ ‫لإعادة دخول المجتمع،‬ 368 00:29:40,240 --> 00:29:46,600 ‫وأعتقد، لإعادة التواصل مع ابنها،‬ ‫الذي كان صغيرًا جدًا.‬ 369 00:29:49,320 --> 00:29:51,800 ‫أرى أن السيدة "فلينوي" كان لديها خيار.‬ 370 00:29:51,880 --> 00:29:54,760 ‫إذا ما كانت تريد الاعتراف‬ ‫بالقتل من الدرجة الثانية‬ 371 00:29:54,840 --> 00:29:57,400 ‫أو كانت تريد تحويل هذه القضية للمحاكمة‬ 372 00:29:57,480 --> 00:30:02,080 ‫والمخاطرة بأن يحكم عليها بالسجن مدى الحياة‬ ‫دون إمكانية الإفراج المشروط.‬ 373 00:30:05,040 --> 00:30:07,640 ‫أعتقد حقًا أنه كان اتفاق إقرار بالذنب سخي‬ 374 00:30:07,720 --> 00:30:09,040 ‫بالنسبة لوقائع تلك القضية.‬ 375 00:30:19,120 --> 00:30:22,800 ‫"(ريفرسايد)، مقاطعة (بلات)"‬ 376 00:30:38,520 --> 00:30:39,520 ‫السيدة "فلينوي"...‬ 377 00:30:40,560 --> 00:30:44,000 ‫ذهبت إلى تلك الشقة مع السيد "عباس"‬ ‫لسبب واحد فقط.‬ 378 00:30:44,480 --> 00:30:45,560 ‫لأخذ ماله.‬ 379 00:30:47,080 --> 00:30:48,920 ‫وأطلقت عليه النار 3 مرات.‬ 380 00:30:49,000 --> 00:30:52,400 ‫مرة في الصدر، وأخرى في الوجه،‬ ‫وثالثة في الجانب.‬ 381 00:30:56,120 --> 00:30:58,680 ‫لا تبدو هناك أي نية للدفاع عن النفس.‬ 382 00:31:00,920 --> 00:31:03,080 ‫أنا رقيب محقق "دينيس جونز".‬ 383 00:31:03,680 --> 00:31:06,600 ‫كنت أحد المحققين في...‬ 384 00:31:07,520 --> 00:31:10,320 ‫مقتل "حسن عباس" هنا في "ريفرسايد".‬ 385 00:31:13,800 --> 00:31:15,800 ‫مدينة" ريفرسايد" ليست كبيرة،‬ 386 00:31:15,880 --> 00:31:19,360 ‫لذا حين تحدث جريمة قتل،‬ ‫يعد ذلك أمرًا صادمًا.‬ 387 00:31:19,840 --> 00:31:22,120 ‫ويزعجهم بشدة أن يحدث شيئًا كهذا هنا،‬ 388 00:31:22,200 --> 00:31:24,280 ‫لأنه ليس من المفترض أن يحدث‬ ‫في مجتمعهم.‬ 389 00:31:24,360 --> 00:31:26,400 ‫خاصةً حين يكون بهذا الحجم.‬ 390 00:31:34,240 --> 00:31:37,680 ‫نحن هنا في المجمع‬ ‫الذي كان يعيش به السيد "عباس".‬ 391 00:31:38,520 --> 00:31:41,400 ‫هذا هو مبناه، وهذا باب شقته.‬ 392 00:31:47,520 --> 00:31:51,480 ‫تلقينا مكالمة من زميله في الغرفة قائلًا‬ ‫أنه وجد السيد "عباس" على الأرض.‬ 393 00:31:52,080 --> 00:31:53,400 ‫من الواضح أنه قُتل بالرصاص.‬ 394 00:31:53,600 --> 00:31:55,600 ‫عند وصول الضباط،‬ 395 00:31:55,680 --> 00:31:57,640 ‫وجدوه بالقرب من الباب الأمامي.‬ 396 00:31:58,400 --> 00:32:01,720 ‫كان يمكن بوضوح رؤية أن الضحية،‬ ‫السيد "عباس"...‬ 397 00:32:02,520 --> 00:32:06,240 ‫لم يُطلق عليه النار عند المدخل.‬ ‫كان قد تحرك في جميع أنحاء الشقة.‬ 398 00:32:08,920 --> 00:32:11,480 ‫هذه خارطة الشقة.‬ 399 00:32:12,440 --> 00:32:14,360 ‫غرفة نومه كانت هنا.‬ 400 00:32:14,440 --> 00:32:18,200 ‫وهنا أُطلقت الطلقة الأولى،‬ ‫بينما كان في السرير.‬ 401 00:32:18,680 --> 00:32:20,000 ‫استطاع النهوض...‬ 402 00:32:20,640 --> 00:32:23,800 ‫وأطلقت هي النار عليه مرة أخرى‬ ‫في صدره وفي وجهه.‬ 403 00:32:24,720 --> 00:32:26,480 ‫جاء إلى الجانب بهذه الطريقة.‬ 404 00:32:26,560 --> 00:32:29,400 ‫أطلقت النار مرة أخرى،‬ ‫وأخطأت واصطدمت بالحائط.‬ 405 00:32:29,480 --> 00:32:33,320 ‫خرجت من باب غرفة النوم إلى...‬ 406 00:32:34,040 --> 00:32:35,560 ‫الغرفة الأمامية، حيث تبعها...‬ 407 00:32:36,240 --> 00:32:38,440 ‫وانهار هناك بجانب الباب الأمامي.‬ 408 00:32:39,280 --> 00:32:42,240 ‫مفاتيح سيارته كانت مفقودة.‬ ‫محفظته كانت مفقودة.‬ 409 00:32:42,760 --> 00:32:45,240 ‫رفيقه بالسكن استطاع‬ ‫تزويدنا ببعض المعلومات الجيدة‬ 410 00:32:45,320 --> 00:32:46,680 ‫عن الأنثى التي زارت المنزل‬ 411 00:32:46,760 --> 00:32:49,160 ‫وهذا ما ساعد على كشف الأمر.‬ 412 00:33:01,040 --> 00:33:05,960 ‫تمكنا من الكشف عن السيدة "فلينوي"‬ ‫بسرعة كبيرة‬ 413 00:33:06,040 --> 00:33:07,600 ‫بمساعدة معلومات رفيق السكن.‬ 414 00:33:08,440 --> 00:33:12,840 ‫استطعنا الحصول على اسمها‬ ‫من الموظف في متجر الخمور.‬ 415 00:33:13,320 --> 00:33:15,080 ‫هكذا عرفنا الشخص الذي كنا نبحث عنه.‬ 416 00:33:15,720 --> 00:33:18,520 ‫كان لديها سيارته، لذا عرفنا‬ ‫نوع السيارة التي نبحث عنها.‬ 417 00:33:26,040 --> 00:33:29,600 ‫عندما تم القبض عليها، تم نقلها‬ ‫إلى مركز الشرطة هنا‬ 418 00:33:29,680 --> 00:33:31,480 ‫وقام باستجوابها اثنين من المحققين.‬ 419 00:33:32,080 --> 00:33:35,480 ‫أخبريني بما حدث خلال عطلة نهاية الأسبوع،‬ ‫كيف خرجت الأمور عن السيطرة.‬ 420 00:33:35,760 --> 00:33:39,400 ‫في البداية، حاولت أن تجعل الأمر‬ ‫يبدو كدفاع عن النفس.‬ 421 00:33:39,480 --> 00:33:43,280 ‫كان سيغتصبها،‬ ‫تلك كانت القصة، وأنها شعرت...‬ 422 00:33:43,840 --> 00:33:45,960 ‫أنها بحاجة لحماية نفسها.‬ 423 00:33:47,440 --> 00:33:50,640 ‫إذا لم يفعل ذلك، لم أكن سأرتكب ذلك أبدًا.‬ 424 00:33:50,720 --> 00:33:52,680 ‫أقسم بالله.‬ 425 00:33:53,440 --> 00:33:55,560 ‫كنت فقط خائفة جدًا.‬ 426 00:33:56,520 --> 00:33:58,000 ‫لكن أثناء التحقيق،‬ 427 00:33:58,080 --> 00:34:01,200 ‫اكتشفنا أنها خططت لهذا الأمر كله.‬ 428 00:34:02,160 --> 00:34:03,720 ‫لذلك لم تكن ضحية.‬ 429 00:34:04,720 --> 00:34:08,720 ‫اكتشفنا أنها ذهبت إلى شقته أكثر من مرة.‬ 430 00:34:09,400 --> 00:34:11,640 ‫هل كنت هناك بعد ظهر الأحد؟‬ 431 00:34:12,160 --> 00:34:16,080 ‫لا، لم أكن هناك يوم الأحد.‬ ‫كنت أذهب هناك فقط يومي الجمعة والثلاثاء.‬ 432 00:34:16,160 --> 00:34:17,840 ‫حسنًا. هل قضيت الليل، ليلة الجمعة؟‬ 433 00:34:18,560 --> 00:34:21,720 ‫- أجل، أخذني إلى المنزل صباح السبت.‬ ‫- حسنًا.‬ 434 00:34:22,200 --> 00:34:24,160 ‫إذًا فقد قضت معه ليلة الجمعة...‬ 435 00:34:24,760 --> 00:34:26,360 ‫واصطحبها إلى منزلها.‬ 436 00:34:26,440 --> 00:34:29,040 ‫بعد ظهر يوم السبت، اشترت مسدسًا.‬ 437 00:34:29,600 --> 00:34:31,160 ‫منذ متى لديك هذا السلاح؟‬ 438 00:34:31,240 --> 00:34:33,200 ‫حصلت عليه يوم السبت.‬ 439 00:34:33,760 --> 00:34:35,000 ‫اكتشفنا أنها كانت تعرف‬ 440 00:34:35,080 --> 00:34:40,840 ‫أنه تلقّى في الآونة الأخيرة‬ ‫مبلغ 2400 دولار من عائدات الضرائب.‬ 441 00:34:40,920 --> 00:34:42,280 ‫كان هذا هو الدافع الحقيقي.‬ 442 00:34:42,360 --> 00:34:46,640 ‫كان نوع من السرقة‬ ‫أو طريقة للحصول على النقود‬ 443 00:34:46,720 --> 00:34:50,680 ‫أو نوع من القيمة المالية من السيد "عباس"،‬ 444 00:34:50,760 --> 00:34:52,120 ‫وذلك كان سبب وجودها هناك.‬ 445 00:34:52,200 --> 00:34:53,600 ‫ذلك كان سبب شرائها المسدس.‬ 446 00:34:56,120 --> 00:35:00,160 ‫هذه ليست إنسانة خائفة على سلامتها.‬ 447 00:35:00,240 --> 00:35:02,640 ‫هذه امرأة كانت تعرف ما كانت تفعله،‬ 448 00:35:02,720 --> 00:35:04,320 ‫لكنها فقط لم تخطط له بشكل جيد.‬ 449 00:35:22,880 --> 00:35:26,760 ‫"مقاطعة (بلات)، (ميزوري)"‬ 450 00:35:33,920 --> 00:35:38,000 ‫قد لا نعرف أبدًا‬ ‫ما حدث في تلك الشقة بالضبط.‬ 451 00:35:39,640 --> 00:35:41,760 ‫لكن الأدلة تشير إلى حقيقة‬ 452 00:35:41,840 --> 00:35:45,400 ‫أن السيدة "فلينوي"‬ ‫ربما أرادت سرقة السيد "عباس"‬ 453 00:35:45,480 --> 00:35:47,240 ‫ومات هو أثناء تلك المواجهة.‬ 454 00:35:49,720 --> 00:35:53,680 ‫في رأيي، هي لم تعط‬ ‫تقريرًا كاملًا عن هذه الجريمة‬ 455 00:35:53,760 --> 00:35:57,200 ‫حتى تم تركها بمفردها في غرفة التحقيق‬ 456 00:35:57,280 --> 00:35:59,800 ‫مع بضعة أوراق من مفكرة.‬ 457 00:36:01,120 --> 00:36:03,040 ‫وكان من بين الأشياء التي كتبتها،‬ 458 00:36:03,120 --> 00:36:06,680 ‫"دفعته إلى أسفل‬ ‫كما لو كنت سأمارس الجنس معه.‬ 459 00:36:07,440 --> 00:36:10,160 ‫أحضرت المسدس وضغط على الزناد."‬ 460 00:36:13,120 --> 00:36:17,880 ‫هذا، بالنسبة لي، أكثر‬ ‫اعتراف صريح من السيدة "فلينوي"‬ 461 00:36:17,960 --> 00:36:20,280 ‫لما حدث بالفعل في هذه القضية‬ 462 00:36:20,360 --> 00:36:23,800 ‫وصراحةً، ذلك يعادل، في ولاية "ميزوري"،‬ 463 00:36:23,880 --> 00:36:25,280 ‫جريمة قتل من الدرجة الأولى.‬ 464 00:36:25,680 --> 00:36:27,560 ‫قتل عمد.‬ 465 00:36:27,640 --> 00:36:31,360 ‫هي، في عرف قانون "ميزوري"، متعمدة.‬ 466 00:36:31,440 --> 00:36:35,160 ‫لقد فكرت في الأمر ببرود لفترة من الوقت،‬ 467 00:36:35,240 --> 00:36:36,520 ‫لا يهم مدى قصره...‬ 468 00:36:37,160 --> 00:36:40,800 ‫وقررت أنها ستطلق النار على السيد "عباس"،‬ 469 00:36:40,880 --> 00:36:43,240 ‫مما أدى في النهاية إلى وفاته.‬ 470 00:36:49,560 --> 00:36:54,480 ‫"حسن عباس" دفع حياته‬ ‫ثمنًا لجريمة "كافونا فلينوي".‬ 471 00:36:56,560 --> 00:37:01,280 ‫أعتقد أن الحكم بتلك‬ ‫المدة الطويلة في السجن مبرر تمامًا.‬ 472 00:37:11,440 --> 00:37:15,680 ‫"(كانساس سيتي)، (ميزوري)"‬ 473 00:37:25,520 --> 00:37:28,120 ‫لا أرى كيف سيصبح العالم أكثر أمانًا‬ 474 00:37:28,200 --> 00:37:31,880 ‫لأن "كافونا فلينوي" في السجن لمدة 25 عامًا.‬ 475 00:37:35,560 --> 00:37:36,560 ‫لقد قتلت شخصًا،‬ 476 00:37:36,640 --> 00:37:37,880 ‫لكنها ليست قاتلة.‬ 477 00:37:41,040 --> 00:37:45,400 ‫إذا كانت نظرية الولاية‬ ‫أن تلك كانت سرقة مخططة،‬ 478 00:37:45,480 --> 00:37:48,280 ‫ذلك كان قتلًا مخطط له، ذلك كان متعمدًا...‬ 479 00:37:48,360 --> 00:37:52,040 ‫لقد خططت لقتل شخص ما‬ ‫لتأخذ سيارته أو بطاقات الائتمان الخاصة به‬ 480 00:37:52,120 --> 00:37:55,000 ‫أو أي ممتلكات أخرى.‬ 481 00:37:55,080 --> 00:38:00,480 ‫لا يتناسب ذلك مع عشرات الحالات‬ ‫التي رأيتها حيث حدث ذلك.‬ 482 00:38:05,120 --> 00:38:08,560 ‫لقد أخذت سيارته لأنه اصطحبها إلى هناك بها.‬ 483 00:38:08,640 --> 00:38:10,000 ‫لم يكن لديها وسيلة أخرى للعودة.‬ 484 00:38:10,640 --> 00:38:14,080 ‫حاولت استخدام بطاقة الوقود‬ ‫لأن السيارة كانت فارغة.‬ 485 00:38:15,160 --> 00:38:20,160 ‫أعني، هذه تصرفات شخص شعر بالتهديد والذعر‬ 486 00:38:20,240 --> 00:38:23,040 ‫ثم هلعت بالفعل حين أدركت ما حدث.‬ 487 00:38:24,120 --> 00:38:27,200 ‫لا يترك أحد حذاءه في مسرح الجريمة.‬ 488 00:38:27,680 --> 00:38:28,600 ‫لا يهرب.‬ 489 00:38:28,680 --> 00:38:31,200 ‫ذلك تصرف شخص مذعور.‬ 490 00:38:37,720 --> 00:38:41,760 ‫استخدمت الشرطة جميع التكتيكات المعروفة...‬ 491 00:38:42,680 --> 00:38:44,800 ‫لحثها على التحدث معهم.‬ 492 00:38:45,440 --> 00:38:48,560 ‫الأمر الذي لم تكن ملتزمة‬ ‫للقيام به على الإطلاق.‬ 493 00:38:49,520 --> 00:38:56,240 ‫الآن، الحالة العاطفية التي كانت عليها‬ ‫"كافونا فلينوي" في هذا الوقت،‬ 494 00:38:56,320 --> 00:38:58,120 ‫لا يمكنني تخيلها.‬ 495 00:38:58,200 --> 00:39:01,640 ‫لكنهم يقاطعون ذلك الاستجواب‬ 496 00:39:01,720 --> 00:39:06,160 ‫ويتركونها مع حزمة من الورق وقلم.‬ 497 00:39:06,920 --> 00:39:09,280 ‫اكتبي رسالة لنفسك، أو لله، أو لوالدتك.‬ 498 00:39:09,360 --> 00:39:11,360 ‫افعلي ما تريدين. الأمر متروك لك تمامًا.‬ 499 00:39:11,440 --> 00:39:14,520 ‫شخبطي، ارسمي.‬ ‫افعلي أي شيء يساعدك على الاسترخاء. حسنًا؟‬ 500 00:39:15,120 --> 00:39:19,600 ‫هذا تكتيك شائع لجعل الناس‬ ‫تكتب بيانات تجرمهم،‬ 501 00:39:19,680 --> 00:39:24,040 ‫أو أقوال يمكن تحريفها‬ ‫لتصبح تصريحات تدينها.‬ 502 00:39:27,360 --> 00:39:31,040 ‫"دفعته إلى أسفل‬ ‫كما لو كنت سأمارس الجنس معه."‬ 503 00:39:32,040 --> 00:39:34,360 ‫كإدانة.‬ 504 00:39:35,240 --> 00:39:37,600 ‫لكنني أعتقد أنه تصريح غامض للغاية.‬ 505 00:39:38,240 --> 00:39:41,640 ‫كان هناك الكثير من التصريحات الأخرى‬ ‫في هذا العبث‬ 506 00:39:41,720 --> 00:39:47,040 ‫والتي تتعارض تمامًا مع استنتاج‬ ‫أن الولاية كانت تحاول تصور الأمر.‬ 507 00:39:48,640 --> 00:39:51,320 ‫مثلا، شملت تلك الملاحظات تعليق‬ 508 00:39:51,400 --> 00:39:58,280 ‫أنه من المستحيل أنها‬ ‫كانت ستمارس الجنس مع هذا الرجل.‬ 509 00:39:58,360 --> 00:40:00,640 ‫لكن السيد "زاند" تجاهل ذلك الجزء.‬ 510 00:40:01,240 --> 00:40:05,400 ‫لقد بيّن الشيء الوحيد الذي قالته‬ ‫ويمكن أن يتم...‬ 511 00:40:06,240 --> 00:40:08,240 ‫تحويره ليبدو إدانة.‬ 512 00:40:11,040 --> 00:40:12,360 ‫وبمجرد حصولهم على ذلك...‬ 513 00:40:13,120 --> 00:40:14,000 ‫حينها...‬ 514 00:40:14,520 --> 00:40:16,360 ‫يسيطرون على ذلك الاستجواب.‬ 515 00:40:16,880 --> 00:40:18,800 ‫لأنهم يستطيعون الانطلاق من تلك النقطة.‬ 516 00:40:19,120 --> 00:40:20,400 ‫وهذا ما حدث.‬ 517 00:40:30,600 --> 00:40:34,440 ‫"إدارة سجون (ميزوري)،‬ ‫مركز (تشيليكوت) الإصلاحي"‬ 518 00:40:40,360 --> 00:40:42,240 ‫أشعر أن هذا حلم‬ 519 00:40:42,320 --> 00:40:44,400 ‫و يومًا ما سأستيقظ.‬ 520 00:40:47,040 --> 00:40:49,880 ‫فى ذلك الوقت، كنت أعاني من مشاكلي الخاصة،‬ 521 00:40:49,960 --> 00:40:52,640 ‫مرضي النفسي.‬ 522 00:40:54,000 --> 00:40:55,800 ‫أشعر فقط،‬ 523 00:40:55,880 --> 00:40:57,320 ‫لماذا أنا هنا؟‬ 524 00:40:58,280 --> 00:41:00,800 ‫لأنني في بعض الأحيان لا أشعر أن هذا عدل.‬ 525 00:41:06,280 --> 00:41:09,320 ‫"بعد مرور 90 يومًا من مقابلتها الأولى،‬ 526 00:41:09,400 --> 00:41:13,680 ‫وافقت (كافونا فلينوي) على إجابة‬ ‫المزيد من الأسئلة"‬ 527 00:41:16,520 --> 00:41:17,960 ‫عرض الإقرار بالذنب...‬ 528 00:41:21,160 --> 00:41:23,040 ‫لم يكن عرضًا حقيقيًا.‬ 529 00:41:23,120 --> 00:41:25,120 ‫أساسًا، لقد قالوا لي،...‬ 530 00:41:25,920 --> 00:41:28,040 ‫إذا لم أقبل إدانة القتل من الدرجة الثانية،‬ 531 00:41:28,120 --> 00:41:30,840 ‫سيحرصون ألا أرى ابني مرةً أخرى‬ 532 00:41:30,920 --> 00:41:34,160 ‫وأنني سأعيش في السجن لبقية حياتي.‬ 533 00:41:38,520 --> 00:41:42,560 ‫لو عدت بالزمن، سأطالب بمحاكمة‬ 534 00:41:42,640 --> 00:41:43,680 ‫وسوف...‬ 535 00:41:45,080 --> 00:41:48,920 ‫أشرح، أحاول شرح كل شيء.‬ 536 00:41:51,320 --> 00:41:53,600 ‫كم مرة ذهبت إلى تلك الشقة؟‬ 537 00:41:53,680 --> 00:41:54,520 ‫مرة واحدة.‬ 538 00:41:55,320 --> 00:41:56,800 ‫وكان ذلك هو اليوم...‬ 539 00:41:57,520 --> 00:41:58,680 ‫الذي حدث فيه ذلك الأمر.‬ 540 00:42:02,920 --> 00:42:05,520 ‫لقد خططت لهذا الأمر كله.‬ 541 00:42:06,080 --> 00:42:07,520 ‫لذلك لم تكن ضحية.‬ 542 00:42:08,120 --> 00:42:10,880 ‫لقد ذهبت إلى شقته أكثر من مرة.‬ 543 00:42:12,080 --> 00:42:13,760 ‫قضت معه ليلة الجمعة.‬ 544 00:42:14,400 --> 00:42:15,920 ‫واصطحبها إلى منزلها.‬ 545 00:42:16,400 --> 00:42:18,720 ‫بعد ظهر يوم السبت، اشترت مسدسًا‬ 546 00:42:18,800 --> 00:42:19,880 ‫وأطلقت النار عليه.‬ 547 00:42:27,160 --> 00:42:28,720 ‫بعض الأمور...‬ 548 00:42:29,920 --> 00:42:32,080 ‫لا أعرف.‬ 549 00:42:32,160 --> 00:42:37,120 ‫في ذلك الوقت،‬ ‫كنت أتعاطى المخدرات والكحول.‬ 550 00:42:37,200 --> 00:42:40,200 ‫لا أتذكر كل شيء.‬ 551 00:42:40,840 --> 00:42:42,200 ‫أتفهم؟ وبالتالي...‬ 552 00:42:49,160 --> 00:42:52,440 ‫الأمر ليس أنني إنسانة يمكنها أن...‬ 553 00:42:53,040 --> 00:42:56,640 ‫تنهض في الصباح وتقول،‬ ‫"اليوم، سأطلق النار على شخص ما."‬ 554 00:42:57,200 --> 00:42:58,120 ‫لا.‬ 555 00:42:58,200 --> 00:43:00,000 ‫لا، أنا...‬ 556 00:43:00,680 --> 00:43:03,280 ‫لم أكن حتى أتذكر أنني أحمل مسدسًا...‬ 557 00:43:04,160 --> 00:43:07,400 ‫في حقيبتي إلا وأنا بالغرفة.‬ 558 00:43:07,960 --> 00:43:10,400 ‫لقد كان في حقيبتي...‬ 559 00:43:11,800 --> 00:43:15,160 ‫لمدة أسبوع ونصف قبل أن أقابل "حسن".‬ 560 00:43:19,200 --> 00:43:22,360 ‫في رأيي، هي لم تعط‬ ‫تقريرًا كاملًا عن هذه الجريمة‬ 561 00:43:22,440 --> 00:43:25,880 ‫حتى تم تركها بمفردها في غرفة التحقيق‬ 562 00:43:25,960 --> 00:43:28,600 ‫مع بضعة أوراق من مفكرة.‬ 563 00:43:30,280 --> 00:43:33,240 ‫وكان من بين الأشياء التي كتبتها،‬ 564 00:43:33,320 --> 00:43:36,680 ‫"دفعته إلى أسفل‬ ‫كما لو كنت سأمارس الجنس معه.‬ 565 00:43:36,760 --> 00:43:39,200 ‫أحضرت المسدس وضغط على الزناد."‬ 566 00:43:41,840 --> 00:43:42,680 ‫أقصد، في...‬ 567 00:43:44,320 --> 00:43:47,120 ‫وقت تسجيل الفيديو...‬ 568 00:43:55,120 --> 00:43:56,880 ‫لا أعرف، أعتقد أنني كنت فقط...‬ 569 00:43:57,480 --> 00:43:59,840 ‫أكتب أشياء، تعرفون...‬ 570 00:44:01,040 --> 00:44:05,720 ‫الكثير من الأشياء‬ ‫التي حدثت لم أذكرها، لكن...‬ 571 00:44:06,360 --> 00:44:08,480 ‫أعتقد أنها خرجت بطريقة خاطئة.‬ 572 00:44:09,640 --> 00:44:12,440 ‫تعرفون، مثل، "دفعته إلى أسفل‬ ‫كما لو كنت سأمارس الجنس معه.‬ 573 00:44:13,680 --> 00:44:16,200 ‫كنت حرفيًا أحاول في ذهني...‬ 574 00:44:16,840 --> 00:44:18,560 ‫أن أصل لأسرع طريقة يمكن أن...‬ 575 00:44:19,240 --> 00:44:22,480 ‫تبقيه مستلقيًا وأنا واقفة لأتمكن من الهرب.‬ 576 00:44:23,920 --> 00:44:24,760 ‫لكن...‬ 577 00:44:25,560 --> 00:44:26,800 ‫داخل عقلي ...‬ 578 00:44:27,920 --> 00:44:29,920 ‫شعرت، بعد ذلك...‬ 579 00:44:30,680 --> 00:44:32,240 ‫أنه ليس لديّ أي فرصة.‬ 580 00:44:33,840 --> 00:44:36,560 ‫شعرت أن الخيار الوحيد هو إطلاق النار.‬ 581 00:44:43,840 --> 00:44:46,280 ‫هذا الشخص الذي كان هناك في تلك الليلة‬ ‫لم يكن أنا.‬ 582 00:44:46,680 --> 00:44:50,960 ‫كانت تلك الفتاة الصغيرة الخائفة‬ ‫ذات الـ12 عامًا التي كانت تمر...‬ 583 00:44:51,480 --> 00:44:53,000 ‫بكل المشاعر...‬ 584 00:44:53,640 --> 00:44:56,520 ‫الفتاة التي لم تلتئم جراحها حقًا و...‬ 585 00:44:57,240 --> 00:44:59,360 ‫لم تغفر...‬ 586 00:45:00,320 --> 00:45:02,200 ‫كل تلك المرات التي تعرضت فيها للأذى.‬ 587 00:45:04,280 --> 00:45:06,440 ‫الآن أصبح عمري 25 عامًا.‬ 588 00:45:07,840 --> 00:45:10,040 ‫أحقًا هذه هي حياتي؟‬ 589 00:45:10,720 --> 00:45:11,800 ‫هل هي كذلك؟‬ 590 00:45:14,040 --> 00:45:15,880 ‫هل هذا حقًا ما أستحقه؟‬ 591 00:45:20,440 --> 00:45:21,960 ‫أتمنى أن أعود بالزمن.‬ 592 00:45:23,960 --> 00:45:26,240 ‫أتمنى أن أعود بالزمن، لكن لا يمكنني ذلك.‬ 593 00:46:00,400 --> 00:46:02,920 ‫ترجمة "نيفين محي الدين روبي"‬