1 00:00:16,240 --> 00:00:18,680 Aku tak percaya aku melakukan pembunuhan. 2 00:00:22,160 --> 00:00:24,640 Aku mengambil dua pria dari hidup mereka. 3 00:00:25,680 --> 00:00:27,640 Aku takkan bisa mengembalikannya. 4 00:00:31,600 --> 00:00:33,520 Aku sungguh menyesali perbuatanku... 5 00:00:34,920 --> 00:00:35,760 kepada mereka. 6 00:00:35,840 --> 00:00:37,840 BATAS KOTA VERONA - POPULASI 619 7 00:00:39,080 --> 00:00:44,800 SEJAK HUKUMAN MATI DIBERLAKUKAN KEMBALI DI AS PADA TAHUN 1976, 8 00:00:45,280 --> 00:00:50,760 LEBIH DARI 8.000 ORANG TELAH DIJATUHI HUKUMAN MATI UNTUK PEMBUNUHAN 9 00:00:51,240 --> 00:00:57,480 INI ADALAH KISAH NARAPIDANA HUKUMAN MATI #990130 10 00:01:05,160 --> 00:01:06,640 Namaku Brandon Hutchison. 11 00:01:07,640 --> 00:01:09,920 Aku didakwa atas dua pembunuhan tingkat pertama. 12 00:01:11,480 --> 00:01:13,160 Dan aku diberi hukuman mati. 13 00:01:15,680 --> 00:01:18,040 Aku tak pernah membicarakan ini atau... 14 00:01:18,680 --> 00:01:22,280 aku tak pernah melibatkan siapa pun atau diriku dalam apa pun. 15 00:01:26,120 --> 00:01:27,360 Aku tahu perbuatanku. 16 00:01:28,040 --> 00:01:30,120 Dan aku bertanggung jawab atas itu. 17 00:01:38,400 --> 00:01:41,320 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 18 00:01:43,200 --> 00:01:44,600 Ini adalah kisah nyata. 19 00:01:46,800 --> 00:01:47,960 Aku mulai seperti itu. 20 00:01:49,160 --> 00:01:51,680 Aku hanya ingin memberontak, menimbulkan kekacauan. 21 00:01:51,760 --> 00:01:54,520 Aku memandangnya. "Kita lihat siapa yang bunuh siapa, ya?" 22 00:01:54,600 --> 00:01:55,800 Aku membuat pilihan. 23 00:01:56,960 --> 00:01:58,040 Kubunuh dia. 24 00:01:58,520 --> 00:02:01,560 Aku tak pernah bermaksud melakukannya, 25 00:02:01,640 --> 00:02:03,640 seandainya tak kulakukan. 26 00:02:07,560 --> 00:02:10,720 Aku tahu aku akan keluar dari mobil dan membunuh dua pria itu. 27 00:02:11,520 --> 00:02:15,240 Saat dia berlutut di depanku, yang kuingat hanya menarik pelatuknya. 28 00:02:17,200 --> 00:02:19,440 Aku membunuh mereka berdua. 29 00:02:20,600 --> 00:02:22,040 Kutikam mereka sampai mati. 30 00:02:34,880 --> 00:02:39,800 PERINTAH RAHASIA 31 00:02:51,480 --> 00:02:55,280 LEMBAGA PEMASYARAKATAN SELATAN TENGAH LICKING, MISSOURI 32 00:02:57,880 --> 00:02:59,640 PADA TANGGAL 1 JANUARI 1996, 33 00:02:59,760 --> 00:03:04,240 BRANDON HUTCHISON MENEMBAK MATI DUA BERSAUDARA BRIAN DAN RONALD YATES. 34 00:03:10,560 --> 00:03:13,760 BRANDON HUTCHISON TIDAK PERNAH BERBICARA SECARA TERBUKA 35 00:03:13,840 --> 00:03:16,280 TENTANG PERISTIWA HARI ITU HINGGA SEKARANG 36 00:03:30,800 --> 00:03:32,760 Aku lahir di Ventura, California. 37 00:03:33,480 --> 00:03:34,720 Tahun 1974. 38 00:03:37,080 --> 00:03:39,440 Aku dibesarkan di sana sampai aku... 39 00:03:40,400 --> 00:03:41,880 berusia 18 atau 19 tahun. 40 00:03:45,080 --> 00:03:46,440 Aku punya dua saudara. 41 00:03:46,720 --> 00:03:49,080 Satu kakak laki-laki dan satu adik laki-laki. 42 00:03:54,200 --> 00:03:57,520 Ada pelecehan seksual di masa kecilku. 43 00:03:59,840 --> 00:04:01,520 Aku tak yakin kapan awalnya. 44 00:04:01,640 --> 00:04:02,880 Aku ingat... 45 00:04:04,920 --> 00:04:06,560 taman kanak-kanak, mungkin. 46 00:04:06,720 --> 00:04:10,960 Aku mulai menemui psikolog karena perilakuku. 47 00:04:12,720 --> 00:04:15,960 Aku dapat bantuan untuk masalah perilaku seumur hidupku. 48 00:04:18,520 --> 00:04:22,200 Berurusan dengan drama yang menimpaku, aku memakai... 49 00:04:23,080 --> 00:04:26,360 sabu-sabu dan alkohol. 50 00:04:28,360 --> 00:04:32,600 Hanya untuk mengatasi perasaan yang tak bisa kuungkapkan. 51 00:04:36,320 --> 00:04:39,000 Aku mengisap ganja saat masih muda, dan minum. 52 00:04:40,440 --> 00:04:44,280 Tapi konsumsi sabu-sabu mulai berat mungkin saat usiaku 15 tahun. 53 00:04:48,920 --> 00:04:50,120 Aku pecandu narkoba. 54 00:04:51,080 --> 00:04:53,040 Itu... itu saja. 55 00:04:56,120 --> 00:04:57,520 Ya, itu... 56 00:04:58,720 --> 00:04:59,840 kehancuran. 57 00:05:11,240 --> 00:05:13,360 Aku bertemu Michelle di kamar motel. 58 00:05:13,680 --> 00:05:15,360 Kurasa umurku 15 tahun. 59 00:05:15,440 --> 00:05:18,160 Aku menjual satu ons ganja pada temannya. 60 00:05:19,480 --> 00:05:21,400 Dan dia di sana dengan pacarnya. 61 00:05:22,640 --> 00:05:25,640 Sembilan bulan setelah bertemu dia, dia mengandung Jerry, 62 00:05:25,920 --> 00:05:27,160 putra sulungku. 63 00:05:33,480 --> 00:05:35,800 Seandainya aku mau bertanggung jawab... 64 00:05:36,360 --> 00:05:38,480 dan menjadi pria saat itu, tapi... 65 00:05:38,960 --> 00:05:41,240 aku sangat kecanduan narkoba dan... 66 00:05:43,920 --> 00:05:47,480 Hubungan dengan Michelle putus-sambung selama bertahun-tahun. 67 00:05:48,040 --> 00:05:49,760 Aku punya dua anak dengannya. 68 00:05:50,160 --> 00:05:55,040 Aku benar-benar berhenti berhubungan dengannya, kurasa di usia 17, 18 tahun. 69 00:06:04,440 --> 00:06:07,160 Pindah ke Missouri tadinya akan jadi awal baru bagiku. 70 00:06:07,520 --> 00:06:12,120 Kupikir itu akan menjadi... bab yang lebih baik di hidupku. 71 00:06:19,920 --> 00:06:21,080 Dan itu tak berhasil. 72 00:06:28,560 --> 00:06:31,680 Aku bertemu Freddy Lopez saat dia menikahi sepupuku... 73 00:06:31,960 --> 00:06:32,840 di Missouri. 74 00:06:35,000 --> 00:06:37,960 Freddy menyewa rumah dan punya toko di sebelahnya 75 00:06:38,640 --> 00:06:40,960 yang akan dia ubah jadi bengkel mobil. 76 00:06:43,920 --> 00:06:46,000 Tapi itu hanyalah kedok. 77 00:06:46,640 --> 00:06:48,080 Untuk aktivitas narkoba. 78 00:06:54,680 --> 00:06:57,600 Freddy adalah pengedar ganja saat itu 79 00:06:57,680 --> 00:07:00,440 dan dia membawa pulang 20-30 kg ganja. 80 00:07:01,040 --> 00:07:03,240 Perjalanan bolak-balik ke California. 81 00:07:06,520 --> 00:07:10,240 Aku bekerja untuk Freddy pada awalnya untuk mencari pelanggan. 82 00:07:10,440 --> 00:07:11,880 Namun kecanduan narkoba... 83 00:07:12,840 --> 00:07:14,040 mencengkeramku lagi. 84 00:07:17,080 --> 00:07:19,720 Aku memberitahunya apa efek sabu-sabu. 85 00:07:20,040 --> 00:07:22,440 Bahwa keuntungan akan lebih besar. 86 00:07:23,120 --> 00:07:25,840 Dan itu terjadi. Mulai dilakukan. 87 00:07:31,920 --> 00:07:35,320 Aku bertemu Michael Salazar melalui Freddy Lopez. 88 00:07:37,760 --> 00:07:39,840 Dia kembali dari California. 89 00:07:42,640 --> 00:07:46,680 Michael adalah pria yang menjaga Freddy. 90 00:07:47,200 --> 00:07:49,800 Mereka berdua dari geng yang sama... 91 00:07:50,320 --> 00:07:51,880 di California dan... 92 00:07:52,800 --> 00:07:55,560 mereka memperketat aturan di organisasi mereka. 93 00:08:05,960 --> 00:08:09,680 31 DESEMBER 1995 94 00:08:15,840 --> 00:08:20,400 Ada pesta Malam Tahun Baru di garasi Freddy Lopez 95 00:08:20,640 --> 00:08:21,840 di sebelah rumahnya. 96 00:08:31,160 --> 00:08:34,440 Kami baru mulai minum dan berpesta dan mengisap kokaina. 97 00:08:37,000 --> 00:08:41,640 Banyak orang datang ke pesta dan kami hanya berpesta dan... 98 00:08:42,320 --> 00:08:44,000 semua tampak akrab. 99 00:08:48,840 --> 00:08:53,080 Aku bertemu Ronald dan Brian Yates malam itu di rumah Freddy Lopez. 100 00:08:56,520 --> 00:09:00,720 Aku, Brian, dan Ronald duduk di garasi, bermain kartu domino. 101 00:09:05,240 --> 00:09:09,040 Entah kenapa, mereka membicarakan Michael dan Freddy. 102 00:09:10,600 --> 00:09:13,920 Mereka menyebut mereka orang Meksiko atau "pria basah". 103 00:09:16,120 --> 00:09:21,280 Mereka berkata begitu karena Rio Grande, kurasa. Berenang melintasi perbatasan. 104 00:09:21,760 --> 00:09:24,920 Itu bahasa rasialis sudah sejak lama. 105 00:09:27,800 --> 00:09:31,040 Aku keluar dan bertemu Michael. 106 00:09:32,960 --> 00:09:35,440 Kubilang, "Kau takkan percaya apa yang mereka katakan." 107 00:09:38,640 --> 00:09:39,480 Lalu... 108 00:09:40,160 --> 00:09:42,360 dia masuk ke toko dan mulai menembak. 109 00:09:46,800 --> 00:09:48,120 Menembak Brian dahulu. 110 00:09:52,080 --> 00:09:53,320 Lalu menembak Ronald. 111 00:10:03,560 --> 00:10:04,400 Aku terkejut. 112 00:10:05,560 --> 00:10:08,560 Aku tak pernah lihat orang ditembak seperti itu dalam hidupku. 113 00:10:16,520 --> 00:10:18,000 Awalnya Ronald tidak jatuh. 114 00:10:18,080 --> 00:10:21,040 Namun setelah sekitar satu menit, aku melihatnya jatuh ke tanah. 115 00:10:21,880 --> 00:10:23,200 Dia jatuh begitu saja. 116 00:10:25,040 --> 00:10:27,600 Dia merangkak di lantai di garasi. 117 00:10:34,760 --> 00:10:37,320 Michael mengambil obeng 118 00:10:37,400 --> 00:10:39,760 dan mulai menikam Ronald Yates. 119 00:10:40,920 --> 00:10:41,760 Dan... 120 00:10:42,960 --> 00:10:44,040 semuanya kacau. 121 00:10:51,400 --> 00:10:53,280 Setelah menyaksikan yang aku saksikan... 122 00:10:53,600 --> 00:10:55,440 kupikir aku juga akan ditembak. 123 00:11:03,360 --> 00:11:06,120 Aku masuk ke rumah saat itu dan aku... 124 00:11:07,040 --> 00:11:09,240 memberi tahu Freddy ada hal buruk terjadi. 125 00:11:09,920 --> 00:11:11,800 Saat dia keluar ke garasi, 126 00:11:12,480 --> 00:11:14,400 dia berkata, "Apa yang terjadi?" 127 00:11:14,840 --> 00:11:17,400 Ronald berusaha keluar dari belakang garasi. 128 00:11:18,040 --> 00:11:21,000 Dan Freddy bilang, "Tangkap dia. Lihat apa... Tangkap dia." 129 00:11:21,080 --> 00:11:23,600 Karena dia membuka pintu belakang garasi. 130 00:11:23,960 --> 00:11:26,920 Aku ke sana dan menyeret Ronald kembali dan menendangnya. 131 00:11:32,960 --> 00:11:36,200 Seseorang bilang, "Haruskah kita panggil ambulans?" Aku tak yakin siapa. 132 00:11:37,080 --> 00:11:40,080 Kupikir, "Mereka sekarat." Karena dia berdeguk dan... 133 00:11:41,000 --> 00:11:42,200 mereka tak bergerak. 134 00:11:42,960 --> 00:11:46,800 Freddy bilang, "Ambil mobil dan parkir di belakang toko." 135 00:11:47,400 --> 00:11:51,000 Aku dan Michael memasukkan dua bersaudara itu ke bagasi. 136 00:11:58,200 --> 00:12:03,880 MESKIPUN DITEMBAK DAN DITIKAM, KEDUA YATES BERSAUDARA MASIH HIDUP 137 00:12:06,200 --> 00:12:07,320 Aku yang menyetir. 138 00:12:07,920 --> 00:12:11,200 Freddy di kursi penumpang dan Michael di kursi belakang. 139 00:12:13,200 --> 00:12:14,720 Seseorang mulai ribut di bagasi, 140 00:12:14,800 --> 00:12:17,160 dan saat itulah Freddy menyuruhku menepi. 141 00:12:24,040 --> 00:12:26,840 Freddy memberiku pistol 0,22. 142 00:12:34,120 --> 00:12:35,640 Aku tahu yang harus kulakukan. 143 00:12:35,720 --> 00:12:38,760 Kurasa aku harus keluar dan menembak mereka. 144 00:12:41,520 --> 00:12:43,440 Perintah rahasia, kurasa. 145 00:12:43,520 --> 00:12:44,400 Aku tak yakin. 146 00:12:44,880 --> 00:12:46,960 Maksudku, aku bukan pembunuh di hatiku. 147 00:12:48,360 --> 00:12:50,480 Jadi, aku hanya menuruti perintah. 148 00:12:51,840 --> 00:12:55,400 Aku tak mencemaskan mereka. Aku mencemaskan bagaimana tetap hidup. 149 00:12:57,840 --> 00:13:02,960 Aku tahu aku akan keluar dari mobil dan membunuh dua pria itu. 150 00:13:16,120 --> 00:13:17,920 Aku sampai ke belakang bagasi, 151 00:13:18,760 --> 00:13:21,480 dan mengangkat tutup bagasi. 152 00:13:25,240 --> 00:13:28,480 Aku tak tahu apakah itu Ronald atau Brian. Aku tak bisa... Aku tak tahu. 153 00:13:29,160 --> 00:13:31,200 Kupegang salah satu kepala dan kutembak. 154 00:13:37,000 --> 00:13:37,840 Dua tembakan. 155 00:13:40,640 --> 00:13:41,480 Dan... 156 00:13:42,400 --> 00:13:45,840 kulakukan hal yang sama pada tubuh lain yang ada di bagasi. 157 00:13:59,200 --> 00:14:01,520 Itu perasaan buruk. Perasaan kosong. 158 00:14:03,520 --> 00:14:05,320 Seharusnya aku membela mereka. 159 00:14:05,720 --> 00:14:07,640 Seharusnya aku membela Yates bersaudara. 160 00:14:08,080 --> 00:14:10,080 Bukannya menjadikan mereka korban. 161 00:14:11,200 --> 00:14:14,440 Aku tak pernah memberi tahu siapa pun, kecuali saat ini. 162 00:14:16,920 --> 00:14:19,000 Aku tak pernah bilang ini pada siapa pun. 163 00:14:36,800 --> 00:14:40,640 WILAYAH LAWRENCE, MISSOURI 164 00:14:42,560 --> 00:14:45,440 Sekitar pukul enam pagi, di hari Tahun Baru, 165 00:14:46,000 --> 00:14:47,080 aku dapat telepon. 166 00:14:49,080 --> 00:14:53,440 Radio bilang, "Ada pembunuhan ganda. Kami butuh bantuanmu." 167 00:14:56,640 --> 00:14:58,600 Aku punya hak khusus untuk pergi ke sana. 168 00:14:58,680 --> 00:15:00,200 DEPUTI SHERIFF (PENSIUN) 169 00:15:00,280 --> 00:15:02,240 Itu bukan pemandangan yang bagus. 170 00:15:07,640 --> 00:15:10,880 Namaku Walter F. Metevier. 171 00:15:11,440 --> 00:15:15,640 Aku sudah bekerja di Departemen Sheriff Wilayah Lawrence selama 22 tahun. 172 00:15:16,960 --> 00:15:18,960 Kita ada di TKP di sini. 173 00:15:54,200 --> 00:15:57,440 Di sinilah tempat mayat ditemukan. 174 00:15:59,880 --> 00:16:02,520 Ada dua orang, menghadap... 175 00:16:03,680 --> 00:16:04,520 ke sini. 176 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 Satu di sini dan satu... 177 00:16:08,440 --> 00:16:09,600 di area rumput. 178 00:16:13,400 --> 00:16:14,320 Dalam hidupku, 179 00:16:16,000 --> 00:16:18,360 aku belum pernah melihat pembunuhan ganda. 180 00:16:20,480 --> 00:16:23,360 Sulit dipercaya hal seperti itu bisa terjadi. 181 00:16:24,360 --> 00:16:26,080 Aku tinggal di sini 30 tahun. 182 00:16:26,200 --> 00:16:28,040 Tak ada yang seperti itu. Jadi... 183 00:16:30,160 --> 00:16:31,000 Mengerikan. 184 00:16:35,160 --> 00:16:37,600 Namun aku tahu ini eksekusi. 185 00:16:38,040 --> 00:16:41,120 Mereka ditembak di mata dengan senjata kaliber kecil. 186 00:16:42,360 --> 00:16:45,000 Kami memeriksa punggung jenazah dan menemukan 187 00:16:45,080 --> 00:16:46,280 luka di punggung mereka. 188 00:16:47,400 --> 00:16:48,240 Jadi, mereka... 189 00:16:49,520 --> 00:16:52,400 dilumpuhkan lalu dibawa kemari dan dibunuh. 190 00:16:54,440 --> 00:16:57,720 Para detektif dan yang lainnya yang menyatukan bukti 191 00:16:57,800 --> 00:17:00,000 menentukan itu mungkin berhubungan... 192 00:17:00,440 --> 00:17:01,280 dengan geng. 193 00:17:02,520 --> 00:17:04,520 Seseorang mengirim pesan. 194 00:17:09,040 --> 00:17:12,640 Saat mayatnya terbaring di sini, kami hanya bisa mengidentifikasinya, 195 00:17:12,720 --> 00:17:14,200 sedikit lebih jauh di sini... 196 00:17:15,320 --> 00:17:18,080 ada sepasang gigi. 197 00:17:19,400 --> 00:17:22,200 Gigi yang kebetulan berasal dari DOC, 198 00:17:22,280 --> 00:17:24,240 yaitu Departemen Lembaga Pemasyarakatan. 199 00:17:25,600 --> 00:17:28,000 Dan itu agak gila, karena gigi itu... 200 00:17:29,920 --> 00:17:31,200 diukir di dalam, 201 00:17:32,040 --> 00:17:32,880 dan... 202 00:17:34,960 --> 00:17:36,200 Dan ada nomor... 203 00:17:37,520 --> 00:17:39,720 departemen penjara, bersama dengan namanya. 204 00:17:39,800 --> 00:17:43,200 Dan itu seperti, "Hebat. Bagus, itu kemungkinan." 205 00:17:43,920 --> 00:17:46,960 Saat itulah kami tahu itu Brian Yates. 206 00:17:52,160 --> 00:17:56,440 Begitu jasadnya diidentifikasi, tak butuh waktu lama, sehari atau lebih, 207 00:17:57,360 --> 00:17:59,480 untuk menghubungkan mereka dengan Freddy Lopez. 208 00:18:00,560 --> 00:18:02,800 Aku tak tahu apa-apa soal pesta itu, 209 00:18:02,880 --> 00:18:05,720 tapi penyelidikan yang kami lakukan 210 00:18:05,960 --> 00:18:08,880 mengarahkan kami ke rumah Freddy Lopez 211 00:18:08,960 --> 00:18:12,400 dan bengkel kecil di sebelahnya. 212 00:18:17,000 --> 00:18:19,680 DALAM WAKTU LIMA HARI SETELAH JASAD DITEMUKAN, 213 00:18:19,760 --> 00:18:24,120 FREDDY LOPEZ, MICHAEL SALAZAR, DAN BRANDON HUTCHISON DITANGKAP 214 00:18:35,280 --> 00:18:38,040 Aku Kerry Lynn Lopez. 215 00:18:38,760 --> 00:18:42,000 Dan aku mantan istri Freddy Joe Lopez. 216 00:18:47,120 --> 00:18:48,240 Ini... 217 00:18:49,280 --> 00:18:52,200 rumah Verona di Missouri tempat kami dulu tinggal. 218 00:18:53,280 --> 00:18:54,160 Tempat kami..... 219 00:18:54,240 --> 00:18:55,400 MANTAN ISTRI FREDDY LOPEZ 220 00:18:55,480 --> 00:18:59,040 ...mengadakan pesta Malam Tahun Baru, yang ada di toko. 221 00:19:05,080 --> 00:19:06,680 Aku ada di sana malam itu. 222 00:19:10,600 --> 00:19:14,160 Kami di rumah, di sebelah toko. 223 00:19:14,920 --> 00:19:17,880 Brandon mengetuk pintu. 224 00:19:18,640 --> 00:19:20,080 Dan dia, 225 00:19:20,800 --> 00:19:22,800 garang, dan... 226 00:19:23,880 --> 00:19:27,920 bilang, "Freddy, kau harus keluar. Kau harus ke sini." 227 00:19:28,800 --> 00:19:31,840 Itulah yang membuatku berdiri dan berlari untuk lihat yang terjadi. 228 00:19:35,760 --> 00:19:37,840 Pintu belakang ini di sini... 229 00:19:38,960 --> 00:19:42,280 Lihat celahnya, yang masih bisa kita lihat. 230 00:19:42,920 --> 00:19:44,760 Dari situlah aku mengintip. 231 00:19:45,360 --> 00:19:46,360 Dan aku melihat... 232 00:19:46,840 --> 00:19:49,240 Ronald, kurasa, sedang merangkak pergi. 233 00:19:49,320 --> 00:19:50,640 Dan aku tahu... 234 00:19:51,120 --> 00:19:54,880 bahwa dia lumpuh saat itu, karena dia berusaha kabur. 235 00:19:58,360 --> 00:19:59,640 Kudengar Freddy bilang, 236 00:19:59,720 --> 00:20:02,040 "Mungkin kita harus bawa dia ke rumah sakit." 237 00:20:02,480 --> 00:20:05,560 Dan Brandon berkata, "Tidak." 238 00:20:07,760 --> 00:20:10,480 Menurutku pembunuhan Yates 239 00:20:10,800 --> 00:20:12,880 tidak direncanakan. 240 00:20:14,160 --> 00:20:18,480 Aku yakin Yates bersaudara berutang kepada Freddy. 241 00:20:21,240 --> 00:20:23,480 Dan jumlahnya lumayan, tapi, maksudku... 242 00:20:23,960 --> 00:20:27,960 Brandon terlibat pertengkaran malam itu dan dia menjadi sangat agresif. 243 00:20:28,040 --> 00:20:30,240 Dia membuat tanda ancaman untuk... 244 00:20:31,600 --> 00:20:34,280 Untuk Yates bersaudara. 245 00:20:34,360 --> 00:20:38,160 Tapi kurasa itu takkan mengarah pada apakah dia akan membunuh mereka. 246 00:20:38,240 --> 00:20:40,240 Kurasa dia tak merencanakan itu. 247 00:20:41,640 --> 00:20:46,440 Tapi aku... setelah penembakan di toko... 248 00:20:47,240 --> 00:20:48,240 jelas bahwa... 249 00:20:49,240 --> 00:20:51,400 Brandon merencanakannya setelah itu. 250 00:20:52,040 --> 00:20:54,000 Dia berencana melakukan ini 251 00:20:54,080 --> 00:20:56,080 di jalan belakang dan menyingkirkan mereka. 252 00:21:24,920 --> 00:21:26,400 Adikku seorang pecandu narkoba. 253 00:21:27,640 --> 00:21:29,520 Dia hanya ingin mabuk. 254 00:21:31,760 --> 00:21:34,320 Posisinya buruk, di mana dia akan dibunuh juga. 255 00:21:37,120 --> 00:21:40,000 Aku percaya adikku Brandon adalah kambing hitam. 256 00:21:43,120 --> 00:21:45,400 Namaku Matthew William Hutchison. 257 00:21:47,160 --> 00:21:48,480 Brandon saudaraku. 258 00:21:49,560 --> 00:21:52,240 Dan dia 14 bulan lebih muda dariku. 259 00:21:52,320 --> 00:21:53,440 KAKAK BRANDON HUTCHISON 260 00:21:56,600 --> 00:21:57,560 Dia dicabuli. 261 00:21:58,080 --> 00:22:00,080 Ya. Dia dilecehkan secara seksual. 262 00:22:02,480 --> 00:22:04,400 Brandon tidak memberi rincian, tapi ada... 263 00:22:05,400 --> 00:22:08,160 jelas ada pelecehan. 264 00:22:10,880 --> 00:22:12,040 Itu masalah besar. 265 00:22:12,520 --> 00:22:13,360 Aku tahu itu. 266 00:22:14,240 --> 00:22:17,440 Itu bisa membuatnya... Kenapa dia tetap memakai narkoba. 267 00:22:17,520 --> 00:22:18,920 Tetap mengonsumsinya. 268 00:22:22,040 --> 00:22:23,520 Saat dia kemari dari California, 269 00:22:23,600 --> 00:22:26,320 dia sangat kacau, kupikir, saat itu. 270 00:22:28,880 --> 00:22:31,880 Setelah itu terjadi, menjual narkoba lebih keras, 271 00:22:31,960 --> 00:22:33,320 kondisi menjadi gila. 272 00:22:35,880 --> 00:22:40,040 Yates bersaudara pergi membeli narkoba. 273 00:22:40,680 --> 00:22:43,040 Mereka mendapat narkoba bagus saat itu. 274 00:22:44,160 --> 00:22:47,080 Freddy, dia gembongnya, seperti... 275 00:22:47,600 --> 00:22:51,160 "Ambil mobilku." Kau tahu, "Putarkan mobilku." 276 00:22:51,640 --> 00:22:55,400 "Ambil ini. Ambil itu." Dia memainkan peran itu. 277 00:22:57,520 --> 00:22:58,400 Brandon... 278 00:22:58,880 --> 00:23:00,400 sangat takut... 279 00:23:01,400 --> 00:23:02,800 akan Freddy. 280 00:23:04,360 --> 00:23:07,240 Dia tak mau menyinggungnya atau membuatnya marah... 281 00:23:07,320 --> 00:23:09,600 Atau ada di sekitarnya saat dia mabuk berat. 282 00:23:10,320 --> 00:23:11,840 Freddy adalah... 283 00:23:12,560 --> 00:23:14,120 pria yang amat jahat. 284 00:23:26,640 --> 00:23:28,120 Brandon itu raksasa yang lembut. 285 00:23:30,120 --> 00:23:35,600 Namun kurasa, dia juga bisa diintimidasi dengan mudah. 286 00:23:38,880 --> 00:23:40,560 Saat kudengar tentang pembunuhan, 287 00:23:41,120 --> 00:23:44,400 aku sepenuhnya percaya bahwa dia tak bersalah. 288 00:23:48,960 --> 00:23:53,840 Namaku Michelle Strand. Aku mantan istri Brandon Hutchison. 289 00:24:00,360 --> 00:24:05,440 Saat kami di California dan aku memilih untuk tak berhubungan dengan Brandon, 290 00:24:06,720 --> 00:24:09,800 aku merasa itu keputusan terbaik saat itu... 291 00:24:11,200 --> 00:24:13,240 karena penggunaan narkoba, 292 00:24:13,320 --> 00:24:16,440 karena hal-hal yang dia alami. 293 00:24:19,080 --> 00:24:24,760 Jadi, kontak dengan anak-anak putus sampai Brandon berada di Missouri. 294 00:24:25,040 --> 00:24:30,040 Dan, sayangnya, hingga setelah dia dipenjara. 295 00:24:33,400 --> 00:24:36,720 SETELAH MENDENGAR PENANGKAPAN BRANDON, 296 00:24:36,800 --> 00:24:41,080 MICHELLE MEMINDAHKAN KELUARGANYA KE MISSOURI 297 00:24:47,480 --> 00:24:50,080 Aku ingin mendukung Brandon. 298 00:24:51,480 --> 00:24:55,400 Aku ingin anak-anak kenal ayah mereka. 299 00:24:56,480 --> 00:24:58,000 Dan aku merasa kasihan. 300 00:25:02,000 --> 00:25:05,280 Aku tak pernah tanya pada Brandon tentang detail... 301 00:25:06,320 --> 00:25:08,320 kasus itu. Tidak pernah. 302 00:25:09,360 --> 00:25:12,520 Aku yakin sepenuhnya bahwa... 303 00:25:13,560 --> 00:25:15,640 Bahwa dia tak bersalah. 304 00:25:15,960 --> 00:25:17,360 Bahwa dia tidak... 305 00:25:18,040 --> 00:25:21,640 mampu melakukan hal seperti itu. 306 00:25:25,040 --> 00:25:29,080 Brandon di penjara wilayah. Kurasa itu sebelum persidangan. 307 00:25:31,000 --> 00:25:35,800 Kuputuskan menikahi Brandon karena aku mencintainya. 308 00:25:38,280 --> 00:25:43,880 Upacaranya sangat cepat. Kami diizinkan berpelukan dan berciuman, dan... 309 00:25:45,440 --> 00:25:46,680 Itu saja. 310 00:25:53,080 --> 00:25:54,400 Aku masih sangat muda. 311 00:25:55,120 --> 00:25:56,200 Idealistis. 312 00:25:57,680 --> 00:26:01,080 Dan percaya sepenuhnya bahwa semua akan berhasil. 313 00:26:03,160 --> 00:26:04,000 Bahwa... 314 00:26:04,560 --> 00:26:08,560 peran semua orang yang terlibat di situasi itu akan terungkap. 315 00:26:13,640 --> 00:26:16,240 Aku sangat percaya pada sistem keadilan kita. 316 00:26:21,360 --> 00:26:27,240 HUTCHISON, LOPEZ, DAN SALAZAR DIADILI SECARA TERPISAH 317 00:26:33,800 --> 00:26:37,560 BRANDON HUTCHISON DIDAKWA ATAS PEMBUNUHAN TINGKAT PERTAMA 318 00:26:37,640 --> 00:26:40,040 DAN MERUPAKAN YANG PERTAMA DIADILI 319 00:26:42,120 --> 00:26:44,800 Kupikir Brandon tak mendapat persidangan adil. 320 00:26:46,520 --> 00:26:48,640 Keluarganya tak punya uang... 321 00:26:49,480 --> 00:26:52,440 untuk mendapatkan perwakilan yang dia butuhkan. 322 00:26:56,840 --> 00:27:01,760 DI PERSIDANGAN, BRANDON HUTCHINSON BUNGKAM 323 00:27:03,080 --> 00:27:04,920 PADA TANGGAL 10 OKTOBER 1996, 324 00:27:05,000 --> 00:27:09,120 DIA DINYATAKAN BERSALAH DAN KEMUDIAN DIJATUHI HUKUMAN MATI 325 00:27:13,840 --> 00:27:19,480 Aku ingat pemberian hukumannya dan aku lebih ingat reaksinya. 326 00:27:21,000 --> 00:27:23,440 Pergi ke dinding dan berbalik... 327 00:27:24,120 --> 00:27:25,920 dan meluncur menuruni dinding. 328 00:27:26,520 --> 00:27:27,480 Sambil menangis. 329 00:27:29,040 --> 00:27:31,120 Itu... Itu menghancurkan. 330 00:27:31,840 --> 00:27:33,000 Itu menghancurkan. 331 00:27:43,400 --> 00:27:48,280 LEMBAGA PEMASYARAKATAN TENGGARA CHARLESTON, MISSOURI 332 00:27:50,400 --> 00:27:51,800 Aku tak duduk di sini dan... 333 00:27:52,480 --> 00:27:58,080 membenci dan menyalahkan sebanyak hakku untuk melakukannya. Aku hanya... 334 00:27:58,720 --> 00:28:01,640 Banyak keputusan buruk yang kubuat di masa mudaku, 335 00:28:01,720 --> 00:28:04,600 membawaku ke tempat di mana aku berada malam itu. 336 00:28:10,200 --> 00:28:12,040 Namaku Michael Anthony Salazar. 337 00:28:13,680 --> 00:28:15,640 Aku orang pertama yang mengaku... 338 00:28:16,080 --> 00:28:19,440 bahwa keikutsertaanku malam itu kacau. 339 00:28:22,640 --> 00:28:24,720 Tapi aku tak menembak kepala mereka 340 00:28:24,800 --> 00:28:25,960 dan tak membunuh mereka. 341 00:28:34,120 --> 00:28:36,680 Setelah aku menembak kedua korban awalnya, 342 00:28:37,600 --> 00:28:39,800 mulai saat itu, sepanjang malam itu, 343 00:28:40,280 --> 00:28:41,120 aku... 344 00:28:42,080 --> 00:28:45,120 Aku dalam kabut. Tahu maksudku? Aku pergi ke Freddy. 345 00:28:45,600 --> 00:28:48,000 Bertanya apa yang harus dilakukan dan... 346 00:28:48,320 --> 00:28:50,720 entah itu Freddy atau Brandon 347 00:28:50,800 --> 00:28:52,360 yang membuat keputusan 348 00:28:52,600 --> 00:28:53,920 selama sisa malam itu, 349 00:28:54,760 --> 00:28:57,000 setiap keputusan atau tindakan yang kubuat, 350 00:28:57,720 --> 00:28:59,520 aku tak berpikir. Aku hanya... 351 00:28:59,880 --> 00:29:02,520 percaya padanya, bisa dibilang begitu. 352 00:29:07,800 --> 00:29:13,240 MICHAEL SALAZAR ADALAH TERDAKWA KEDUA YANG MAJU KE PERSIDANGAN 353 00:29:14,280 --> 00:29:16,800 DIA DIDAKWA ATAS PEMBUNUHAN TINGKAT PERTAMA 354 00:29:16,880 --> 00:29:19,760 DALAM PRINSIP HUKUM YANG BERNAMA 'TUJUAN BERSAMA' 355 00:29:21,960 --> 00:29:23,720 Terdapat instruksi juri, 356 00:29:23,800 --> 00:29:26,080 yaitu aku bertanggung jawab atas perilakuku 357 00:29:26,160 --> 00:29:27,680 dan perilaku orang lain 358 00:29:27,760 --> 00:29:30,280 jika aku membantu dengan tujuan yang sama. 359 00:29:30,480 --> 00:29:32,560 Jadi, jika aku membantu memasukkannya ke mobil 360 00:29:32,640 --> 00:29:34,040 dan mengeluarkannya dari mobil 361 00:29:34,120 --> 00:29:36,240 dengan tujuan membawa dan membunuh mereka, 362 00:29:36,320 --> 00:29:37,680 maka aku juga bersalah. 363 00:29:38,360 --> 00:29:40,360 Namun bukan itu pikiranku malam itu. 364 00:29:40,640 --> 00:29:42,240 Aku tak punya tujuan sama, 365 00:29:42,320 --> 00:29:44,920 membawa mereka ke sisi jalan dan membunuh mereka. 366 00:29:47,400 --> 00:29:48,240 Aku tahu itu. 367 00:29:48,320 --> 00:29:51,920 Kami membawa mereka ke pedesaan untuk membuang mereka di jalan 368 00:29:52,000 --> 00:29:53,040 dan dibantu orang. 369 00:29:53,240 --> 00:29:55,480 Itu yang ada di benakku. Terserahlah. 370 00:29:56,280 --> 00:29:59,520 Aku yakin aku kembali ke mobil saat mendengar tembakan. 371 00:29:59,600 --> 00:30:02,360 Dor, dor. Lalu aku berbalik, "Apa-apaan?" 372 00:30:03,080 --> 00:30:07,080 Aku lari ke belakang dan pria ini melempar mereka keluar dari mobil. 373 00:30:07,160 --> 00:30:09,880 Aku berkata, "Apa-apaan ini? Apa yang terjadi?" 374 00:30:10,560 --> 00:30:13,320 Bukan, "Ada apa?" Aku berkata, "Apa-apaan ini?" 375 00:30:13,800 --> 00:30:16,280 Aku tak siap untuk semua ini, tak mengharapkan ini. 376 00:30:16,520 --> 00:30:18,640 Aku hanya ingin pulang. 377 00:30:18,720 --> 00:30:20,920 Aku tak datang ke Missouri untuk semua ini. 378 00:30:21,000 --> 00:30:25,200 Aku tumbuh di California dengan sekelompok geng, narkoba, dan lainnya, 379 00:30:25,280 --> 00:30:26,560 berkeliaran di jalan, 380 00:30:26,640 --> 00:30:29,560 dan aku tak pernah terlibat dalam hal seperti ini. 381 00:30:29,720 --> 00:30:32,960 Aku di sini entah di mana, di pedesaan, selama beberapa bulan, 382 00:30:33,040 --> 00:30:35,320 dan tiba-tiba, aku melihat dua pria terbunuh. 383 00:30:35,400 --> 00:30:37,800 Aku pergi. Aku tak sanggup lagi. Aku... 384 00:30:38,360 --> 00:30:39,800 Kuambil risiko di rumah. 385 00:30:46,200 --> 00:30:49,840 PADA BULAN JUNI 1996, MICHAEL SALAZAR DINYATAKAN BERSALAH 386 00:30:49,920 --> 00:30:54,400 DAN DIJATUHI HUKUMAN SEUMUR HIDUP TANPA KEMUNGKINAN PEMBEBASAN BERSYARAT 387 00:31:00,720 --> 00:31:04,320 WILAYAH STONE, MISSOURI 388 00:31:04,960 --> 00:31:08,240 PENGADILAN WILAYAH STONE 389 00:31:08,320 --> 00:31:10,720 JAKSA PENUNTUT 390 00:31:10,840 --> 00:31:15,440 Namaku Matt Selby, dan aku jaksa terpilih di Wilayah Stone, Missouri. 391 00:31:18,880 --> 00:31:22,000 Kami menangani sejumlah kasus pembunuhan, 392 00:31:22,080 --> 00:31:25,880 khususnya kasus yang melibatkan Ronald dan Brian Yates. 393 00:31:28,720 --> 00:31:31,520 Ada tiga orang yang dituntut atas kejahatan itu. 394 00:31:32,000 --> 00:31:35,840 Yaitu Michael Salazar, Brandon Hutchison, dan Freddy Lopez. 395 00:31:38,200 --> 00:31:39,640 Apa keadilan ditegakkan? 396 00:31:40,920 --> 00:31:43,200 Mari kita lihat mereka bertiga. 397 00:31:45,120 --> 00:31:48,040 Michael Salazar menembak kedua Yates bersaudara. 398 00:31:48,120 --> 00:31:50,120 Itu mungkin pembunuhan tingkat satu, 399 00:31:50,200 --> 00:31:54,680 yang didefinisikan sebagai secara sadar menyebabkan kematian orang lain 400 00:31:54,760 --> 00:31:56,200 setelah pertimbangan. 401 00:31:56,640 --> 00:31:59,480 Tapi mungkin, pembunuhan tingkat dua. 402 00:32:00,880 --> 00:32:03,640 Tapi saat kita lihat yang terjadi selanjutnya... 403 00:32:03,720 --> 00:32:07,320 Mereka memasukkan korban ke mobil lalu membawa mereka ke pedesaan. 404 00:32:09,480 --> 00:32:12,760 Brandon menempelkan senjata ke dahi mereka dan menarik pelatuknya. 405 00:32:14,080 --> 00:32:17,400 Tak diragukan, pada saat itu, itu dilakukan dengan sengaja, 406 00:32:17,480 --> 00:32:20,680 dengan pertimbangan, setelah merenungkan... 407 00:32:21,600 --> 00:32:22,920 selama waktu tertentu. 408 00:32:24,280 --> 00:32:28,280 Saat kita sampai ke Freddy, kami tak pernah punya bukti... 409 00:32:29,080 --> 00:32:32,880 apa pun, bahwa dia di garasi saat penembakan awal terjadi. 410 00:32:34,080 --> 00:32:37,880 Sejauh mana dia mengarahkan yang lain... 411 00:32:38,840 --> 00:32:42,280 untuk melakukan sesuatu, kita tak tahu, karena dia tak bilang melakukannya 412 00:32:42,360 --> 00:32:44,960 dan kupikir tak satu pun dari mereka membuat pernyataan. 413 00:32:45,040 --> 00:32:46,600 UNIVERSITAS KANSAS - SEKOLAH HUKUM 414 00:32:46,680 --> 00:32:49,680 Freddy membuat pernyataan. Yang lain tidak. 415 00:32:53,360 --> 00:32:54,920 FREDDY LOPEZ SETUJU 416 00:32:55,000 --> 00:32:58,600 UNTUK BERSAKSI MELAWAN BRANDON HUTCHISON DAN MICHAEL SALAZAR 417 00:32:58,720 --> 00:33:04,720 AGAR DAKWAANNYA DIKURANGI MENJADI PEMBUNUHAN TINGKAT KEDUA 418 00:33:07,360 --> 00:33:10,960 Informasi yang kami punya hanya berasal dari Freddy. 419 00:33:11,520 --> 00:33:14,800 Jadi, ada keputusan untuk... 420 00:33:15,680 --> 00:33:17,920 menawarkan sesuatu padanya jika dia bekerja sama. 421 00:33:19,400 --> 00:33:20,760 Semacam kemurahan hati. 422 00:33:24,080 --> 00:33:30,440 FREDDY LOPEZ TIDAK MENJAWAB PERMINTAAN UNTUK BERPARTISIPASI DALAM DOKUMENTER INI 423 00:33:40,120 --> 00:33:41,680 Freddy membuka mulut. 424 00:33:43,760 --> 00:33:45,120 Dia ceritakan semuanya. 425 00:33:46,080 --> 00:33:48,200 Untuk mendapat hukuman yang lebih ringan. 426 00:33:50,160 --> 00:33:56,800 Aku percaya Freddy bertanggung jawab atas pembunuhan Yates, karena... 427 00:33:57,320 --> 00:34:00,680 jika Freddy tak menyelundupkan narkoba, 428 00:34:00,760 --> 00:34:03,720 mendengarkan istrinya yang peduli, 429 00:34:04,720 --> 00:34:07,600 dan mendapat pekerjaan normal, semua ini takkan terjadi. 430 00:34:12,440 --> 00:34:15,920 Brandon dan Michael ada di sana untuk membantu Freddy. 431 00:34:16,160 --> 00:34:18,040 Mereka lebih seperti lintah. 432 00:34:19,560 --> 00:34:23,040 Seperti lalat tertarik pada kotoran. 433 00:34:23,120 --> 00:34:26,400 Maaf, tapi begitulah kenyataannya. 434 00:34:26,840 --> 00:34:30,920 Saat orang kecanduan sesuatu, dia akan lakukan apa saja untuk orang itu. 435 00:34:31,200 --> 00:34:32,800 Karena dia punya barangnya. 436 00:34:32,880 --> 00:34:35,200 Dia punya itu, dia tahu di mana narkobanya. 437 00:34:36,160 --> 00:34:40,320 HUTCHISON DIJATUHI HUKUMAN MATI DAN SALAZAR HUKUMAN SEUMUR HIDUP 438 00:34:40,400 --> 00:34:46,840 LOPEZ TERANCAM DIPENJARA 30 HINGGA 40 TAHUN KETIKA SITUASI BERUBAH 439 00:34:50,400 --> 00:34:52,880 Ini dia. Tiga puluh empat juta. 440 00:34:53,920 --> 00:35:00,720 Ini dari saat keluarga Freddy menang lotre di California. 441 00:35:01,520 --> 00:35:03,880 Dia terancam 30 tahun penjara hingga seumur hidup. 442 00:35:04,080 --> 00:35:09,320 Lalu mereka memenangkan lotre dan mereka mendapatkan pengacara hebat. 443 00:35:09,400 --> 00:35:12,080 Aku sedang mencari brosurnya. Aku memilikinya. 444 00:35:15,200 --> 00:35:17,440 Ini dia. Ini brosur Dee. 445 00:35:17,520 --> 00:35:19,840 Ini pengacara yang hebat. 446 00:35:20,440 --> 00:35:25,040 Dee Wampler adalah pengacara yang buat Freddy mendapat sepuluh tahun. 447 00:35:25,440 --> 00:35:28,160 Butuh uang banyak untuk mendapat pengacara ini. 448 00:35:31,480 --> 00:35:37,680 PENGACARA BARU FREDDY MENEGOSIASIKAN KESEPAKATAN YANG LEBIH BAIK 449 00:35:38,560 --> 00:35:42,200 FREDDY LOPEZ MENERIMA DUA HUKUMAN SEPULUH TAHUN 450 00:35:42,280 --> 00:35:47,040 NAMUN DIBEBASKAN SETELAH MENJALANI HANYA DELAPAN TAHUN 451 00:35:59,080 --> 00:36:01,720 KESEPAKATAN BARU FREDDY DISETUJUI 452 00:36:01,800 --> 00:36:06,240 SETELAH KELUARGANYA MEMBAYAR $230.000 PADA ANAK KORBAN 453 00:36:09,080 --> 00:36:11,760 Freddy Lopez menaruh uang di dana perwalian... 454 00:36:12,360 --> 00:36:13,760 untuk membantu membesarkan... 455 00:36:14,440 --> 00:36:16,560 keponakanku, anak-anak Brian. 456 00:36:19,320 --> 00:36:20,840 Saat itu, aku tak tahu... 457 00:36:21,640 --> 00:36:24,680 bahwa dia hanya menerima hukuman jangka pendek karenanya. 458 00:36:25,040 --> 00:36:28,080 Itu sesuatu yang tak kuketahui dan aku takkan setuju. 459 00:36:28,160 --> 00:36:30,760 Aku tak percaya orang bisa menawar hukuman 460 00:36:31,840 --> 00:36:35,520 dan membayar agar keluar dari kejahatan mengerikan seperti itu. 461 00:36:41,720 --> 00:36:43,040 Namaku Gary Len Yates. 462 00:36:45,040 --> 00:36:46,280 Aku punya lima saudara. 463 00:36:48,720 --> 00:36:50,840 Hanya Timmy yang tersisa. 464 00:36:59,640 --> 00:37:00,800 Aku dan ayah tiriku... 465 00:37:01,360 --> 00:37:05,200 pergi ke rumah duka dan mengidentifikasi saudara-saudaraku. 466 00:37:09,040 --> 00:37:10,360 Dan itu mengerikan, 467 00:37:11,000 --> 00:37:13,800 melihat saudaraku berbaring di atas meja baja... 468 00:37:15,240 --> 00:37:16,160 tak bernyawa... 469 00:37:18,280 --> 00:37:22,600 dengan memar dan goresan di wajah mereka di mana mereka diseret di lantai. 470 00:37:26,120 --> 00:37:30,320 Dan lubang peluru di mata mereka... dan di sisi kepala mereka. 471 00:37:32,680 --> 00:37:33,720 Itu hanya... 472 00:37:35,360 --> 00:37:36,440 Itu tak manusiawi. 473 00:37:39,640 --> 00:37:42,160 Aku tahu Brandon yang melakukan eksekusi. 474 00:37:43,360 --> 00:37:44,800 Salazar memulainya. 475 00:37:45,320 --> 00:37:46,480 Aku tahu pasti itu. 476 00:37:48,520 --> 00:37:53,920 Aku yakin Freddy Lopez mengatur sisanya untuk membuang jasadnya. 477 00:37:56,360 --> 00:37:58,800 Mereka bertiga sama bersalahnya. 478 00:37:59,320 --> 00:38:01,760 Tak satu pun harus menjalani hukuman ringan. 479 00:38:01,840 --> 00:38:04,120 Semuanya harus menjalani hukuman yang sama. 480 00:38:04,520 --> 00:38:06,440 Mereka semua harus dihukum mati. 481 00:38:06,600 --> 00:38:10,440 Dan semua harus dilakukan. Mereka seharusnya tak hidup sekarang. 482 00:38:10,520 --> 00:38:11,480 Menurutku. 483 00:38:21,200 --> 00:38:23,120 TAHUN 2011, PENGADILAN BANDING MEMUTUSKAN 484 00:38:23,200 --> 00:38:25,200 BAHWA DETAIL DARI KESEPAKATAN LOPEZ 485 00:38:25,320 --> 00:38:28,960 TELAH DITAHAN DENGAN TIDAK ADIL DI PERSIDANGAN HUTCHISON 486 00:38:29,600 --> 00:38:31,960 SETELAH 15 TAHUN MENANTI HUKUMAN MATI, 487 00:38:32,040 --> 00:38:35,280 HUKUMAN BRANDON HUTCHISON DIKURANGI MENJADI SEUMUR HIDUP 488 00:38:35,360 --> 00:38:37,360 TANPA PEMBEBASAN BERSYARAT 489 00:38:40,400 --> 00:38:42,080 Aku bersyukur bahwa... 490 00:38:43,240 --> 00:38:44,560 dia tak dieksekusi. 491 00:38:46,960 --> 00:38:50,640 Namun dia layak mendapat lebih dari seumur hidup tanpa pembebasan. 492 00:38:50,720 --> 00:38:53,600 Anak-anakku layak mendapat lebih... 493 00:38:55,000 --> 00:38:57,920 daripada ayah mereka menjalani seumur hidup tanpa pembebasan. 494 00:39:00,200 --> 00:39:03,960 Niatnya bukan membunuh siapa pun malam itu... 495 00:39:07,080 --> 00:39:08,160 Aku tak percaya. 496 00:39:10,880 --> 00:39:17,840 BRANDON DAN MICHELLE BERCERAI PADA TAHUN 2001 497 00:39:19,600 --> 00:39:21,880 SELAMA PERKAWINAN MEREKA, 498 00:39:21,960 --> 00:39:27,440 BRANDON TIDAK PERNAH MENGAKUI PERANNYA YANG SEBENARNYA DALAM PEMBUNUHAN YATES 499 00:39:33,760 --> 00:39:37,720 Setelah menyaksikan yang kusaksikan, kupikir aku juga akan ditembak. 500 00:39:40,440 --> 00:39:43,200 Freddy bilang, "Kita panggil ambulans?" 501 00:39:44,840 --> 00:39:47,000 Kubilang, "Mereka sekarat. Mereka sudah mati." 502 00:39:48,080 --> 00:39:51,120 Michael memasukkan dua bersaudara itu ke bagasi. 503 00:39:52,880 --> 00:39:58,040 Aku tahu aku akan keluar dari mobil dan membunuh dua pria itu. 504 00:40:00,400 --> 00:40:03,320 Freddy memberiku pistol. Aku membuka bagasi mobil, 505 00:40:04,240 --> 00:40:08,440 aku tak tahu apakah itu Ronald atau Brian. Aku tak bisa... Aku tak tahu. 506 00:40:09,160 --> 00:40:11,520 Kupegang salah satu kepala dan kutembak. 507 00:40:11,960 --> 00:40:12,800 Dua tembakan. 508 00:40:21,280 --> 00:40:23,640 Seandainya seseorang memanggil ambulans. 509 00:40:28,960 --> 00:40:32,080 Dan saat Freddy menyerahkan pistol itu kepada Brandon, 510 00:40:34,640 --> 00:40:37,440 seandainya saja Brandon menentangnya. 511 00:40:39,400 --> 00:40:40,360 Seandainya... 512 00:40:44,840 --> 00:40:45,680 dia... 513 00:40:46,160 --> 00:40:48,560 Seandainya dia menentangnya. 514 00:40:50,560 --> 00:40:52,280 Dan mengembalikan pistol itu. 515 00:41:01,040 --> 00:41:03,480 Seandainya dia membuat keputusan berbeda. 516 00:41:22,360 --> 00:41:24,120 Aku tak pernah memberi Michelle 517 00:41:24,200 --> 00:41:28,320 detail penuh tentang pembunuhan Yates bersaudara. 518 00:41:29,920 --> 00:41:31,400 Seharusnya aku memberitahunya. 519 00:41:31,840 --> 00:41:35,840 Bukannya mengambil empat tahun dari hidupnya, seperti yang kulakukan. 520 00:41:36,360 --> 00:41:38,840 Dia bersamaku selama tiga, empat tahun. 521 00:41:40,200 --> 00:41:41,800 Kupikir itu tindakan yang tepat. 522 00:41:41,880 --> 00:41:43,720 Orang yang terlibat denganku... 523 00:41:44,000 --> 00:41:45,960 Kupikir itu yang harus kulakukan. 524 00:41:46,320 --> 00:41:48,720 Aku tetap diam karena takut... 525 00:41:49,360 --> 00:41:52,480 akan keselamatan keluargaku dan keselamatanku sendiri. 526 00:41:55,400 --> 00:41:59,320 TIGA BULAN SETELAH WAWANCARA PERTAMANYA, 527 00:41:59,400 --> 00:42:04,400 BRANDON HUTCHISON SETUJU UNTUK MENJAWAB PERTANYAAN LEBIH LANJUT 528 00:42:08,160 --> 00:42:10,760 Setelah aku menembak dua korban awalnya, 529 00:42:11,720 --> 00:42:13,840 mulai saat itu, sepanjang malam itu, 530 00:42:14,320 --> 00:42:15,160 aku... 531 00:42:16,160 --> 00:42:17,640 Aku seperti dalam kabut. 532 00:42:17,720 --> 00:42:21,680 Aku pergi ke Freddy untuk bertanya apa yang harus dilakukan, dan... 533 00:42:22,480 --> 00:42:24,840 entah itu Freddy atau Brandon, 534 00:42:24,920 --> 00:42:27,840 yang membuat keputusan selama sisa malam itu, 535 00:42:28,720 --> 00:42:30,920 setiap keputusan atau tindakan yang kubuat, 536 00:42:31,760 --> 00:42:33,400 Aku tak berpikir. Aku hanya... 537 00:42:34,320 --> 00:42:36,560 percaya padanya, bisa dibilang begitu. 538 00:42:37,320 --> 00:42:38,160 Kau tahu? 539 00:42:40,840 --> 00:42:42,120 Michael orang baik. 540 00:42:42,600 --> 00:42:45,680 Dia hanya dimanipulasi oleh orang yang salah juga. 541 00:42:47,640 --> 00:42:50,120 Apa dia layak hukuman seumur hidup tanpa pembebasan? 542 00:42:51,920 --> 00:42:54,640 Kurasa tak ada yang layak mendapat hukuman itu. 543 00:42:55,840 --> 00:43:00,080 Jika aku punya kemarahan terhadap seseorang, itu terhadap Freddy. 544 00:43:01,360 --> 00:43:03,600 Tuan Lopez punya jutaan dolar, 545 00:43:04,880 --> 00:43:07,240 dan kurasa dia menggunakan manipulasinya 546 00:43:07,680 --> 00:43:09,960 dan cara berpikir kriminalnya... 547 00:43:10,720 --> 00:43:13,040 untuk mendapatkan yang terbaik baginya. 548 00:43:20,720 --> 00:43:24,720 Kurasa aku baru menyadari ini semua empat hingga lima tahun terakhir. 549 00:43:26,040 --> 00:43:28,000 Dulu aku tak merasakan penyesalan... 550 00:43:28,760 --> 00:43:29,920 atas perbuatanku. 551 00:43:30,000 --> 00:43:32,400 Seperti orang bilang, "Ya, aku punya penyesalan..." 552 00:43:32,960 --> 00:43:34,840 Aku tak pernah merasakan penyesalan... 553 00:43:35,360 --> 00:43:37,560 atas tewasnya mereka dengan cara itu. 554 00:43:38,800 --> 00:43:39,640 Dan... 555 00:43:40,520 --> 00:43:43,600 aku menonton acara di TV suatu malam. 556 00:43:45,000 --> 00:43:48,960 Ada nenek atau ibu di TV membicarakan putrinya... 557 00:43:49,600 --> 00:43:50,600 yang dibunuh. 558 00:43:51,400 --> 00:43:52,240 Dan... 559 00:43:52,720 --> 00:43:55,160 Aku merasakan deritanya. Aku merasa... 560 00:43:55,680 --> 00:43:57,960 Hanya itu yang bisa kupikirkan... 561 00:43:58,560 --> 00:43:59,800 Ibu Yates bersaudara. 562 00:44:00,680 --> 00:44:01,680 Dan... 563 00:44:02,760 --> 00:44:06,200 esok paginya, aku bangun dan ada pesan dari kalian 564 00:44:06,960 --> 00:44:09,960 yang ingin menceritakan kasusku. 565 00:44:12,200 --> 00:44:14,960 Kurasa itu saat yang tepat untuk mengatakan yang sebenarnya, 566 00:44:15,040 --> 00:44:16,360 mengakui perbuatanku. 567 00:44:17,320 --> 00:44:19,960 Aku merasa senang dengan yang kubicarakan. 568 00:44:21,000 --> 00:44:22,280 Dengan kalian. 569 00:44:26,960 --> 00:44:30,400 Kuharap keluarga korban akan memahami kesedihan yang kulalui 570 00:44:30,480 --> 00:44:31,800 dan yang kuberi pada mereka. 571 00:44:33,720 --> 00:44:37,080 Semoga mereka paham bahwa aku bukan monster. 572 00:44:38,000 --> 00:44:42,360 Atau aku tidak melacak orang untuk menyakiti mereka. 573 00:44:43,400 --> 00:44:45,840 Sesuatu yang buruk terjadi malam itu dan... 574 00:44:47,120 --> 00:44:48,120 Situasi memburuk. 575 00:44:52,440 --> 00:44:54,280 Jika bicara tentang penyesalan, 576 00:44:55,600 --> 00:44:58,200 aku menyesal tak menyelamatkan nyawa mereka. 577 00:44:58,840 --> 00:45:00,120 Bukannya menembaknya. 578 00:45:00,200 --> 00:45:02,120 Aku menyesal mengambil keduanya... 579 00:45:02,800 --> 00:45:06,240 Dua orang dari kalian yang sangat berarti bagi kalian. 580 00:45:17,920 --> 00:45:20,320 SEPULUH HARI SETELAH WAWANCARA INI, 581 00:45:20,400 --> 00:45:25,360 BRANDON HUTCHISON MENDAPAT DIAGNOSIS KANKER HATI DAN PERUT 582 00:45:26,800 --> 00:45:28,160 PADA TANGGAL 2 NOVEMBER 2019, 583 00:45:28,240 --> 00:45:31,280 BRANDON HUTCHISON MENINGGAL DI LEMBAGA PEMASYARAKATAN SELATAN TENGAH 584 00:45:31,360 --> 00:45:34,160 USIANYA 44 TAHUN 585 00:46:02,880 --> 00:46:05,920 Terjemahan subtitle oleh Serina Rajagukguk