1 00:00:16,240 --> 00:00:18,400 ‎Nu-mi venea să cred că ucisesem. 2 00:00:22,160 --> 00:00:24,480 ‎Luasem viața a doi oameni. 3 00:00:25,720 --> 00:00:27,760 ‎Nu aveam să le-o pot reda niciodată. 4 00:00:31,600 --> 00:00:33,520 ‎Mă căiesc amarnic pentru ce le-am făcut... 5 00:00:34,920 --> 00:00:35,760 ‎acelor băieți. 6 00:00:35,840 --> 00:00:37,920 ‎LIMITA ORAȘULUI ‎VERONA - POPULAȚIE 619 7 00:00:39,080 --> 00:00:44,800 ‎DE LA REINTRODUCEREA ‎PEDEPSEI CAPITALE ÎN SUA, ÎN 1976, 8 00:00:45,280 --> 00:00:50,760 ‎PESTE 8.000 DE OAMENI ‎AU FOST CONDAMNAȚI LA MOARTE. 9 00:00:51,240 --> 00:00:57,480 ‎ACESTA ESTE POVESTEA DEȚINUTULUI #990130, ‎CONDAMNAT LA MOARTE. 10 00:01:05,160 --> 00:01:06,880 ‎Mă numesc Brandon Hutchison. 11 00:01:07,640 --> 00:01:09,920 ‎Am fost acuzat ‎de dublă crimă cu premeditare. 12 00:01:11,480 --> 00:01:13,400 ‎Și am primit pedeapsa capitală. 13 00:01:15,680 --> 00:01:18,040 ‎N-am vorbit niciodată despre asta și... 14 00:01:18,680 --> 00:01:22,560 ‎nici nu am implicat vreodată pe cineva ‎sau pe mine însumi în ceva. 15 00:01:26,200 --> 00:01:27,200 ‎Știu ce am făcut. 16 00:01:28,040 --> 00:01:30,320 ‎Și îmi asum răspunderea faptelor mele. 17 00:01:38,400 --> 00:01:41,320 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 18 00:01:43,200 --> 00:01:44,720 ‎E o poveste adevărată. 19 00:01:46,800 --> 00:01:47,960 ‎Așa am început. 20 00:01:49,160 --> 00:01:51,680 ‎Voiam doar să mă răzvrătesc ‎și să provoc haos. 21 00:01:51,760 --> 00:01:54,520 ‎M-am uitat la el. ‎„Vom vedea cine pe cine va ucide, nu?” 22 00:01:54,600 --> 00:01:55,800 ‎Eu am ales asta. 23 00:01:56,760 --> 00:01:58,040 ‎I-am luat viața. 24 00:01:58,520 --> 00:02:01,560 ‎Nu asta a fost intenția mea, 25 00:02:01,640 --> 00:02:03,640 ‎aș vrea să n-o fi făcut. 26 00:02:07,560 --> 00:02:11,440 ‎Știam că voi coborî din mașină ‎și îi voi ucide pe cei doi bărbați. 27 00:02:11,520 --> 00:02:13,680 ‎După ce a îngenuncheat în fața mea, 28 00:02:13,760 --> 00:02:16,240 ‎îmi amintesc doar că am apăsat pe trăgaci. 29 00:02:17,200 --> 00:02:19,440 ‎I-am ucis pe amândoi. 30 00:02:20,600 --> 00:02:22,040 ‎I-am înjunghiat mortal. 31 00:02:34,880 --> 00:02:39,800 ‎UN ORDIN NEROSTIT 32 00:02:51,480 --> 00:02:55,280 ‎CENTRUL DE CORECȚIE SOUTH CENTRAL ‎LICKING, MISSOURI 33 00:02:57,880 --> 00:03:01,600 ‎ÎN 1 IANUARIE 1996, BRANDON HUTCHISON ‎I-A ÎMPUȘCAT MORTAL 34 00:03:01,680 --> 00:03:03,960 ‎PE FRAȚII BRIAN ȘI RONALD YATES. 35 00:03:10,560 --> 00:03:13,520 ‎BRANDON HUTCHISON N-A FĂCUT ‎NICIO DECLARAȚIE PUBLICĂ 36 00:03:13,600 --> 00:03:16,280 ‎DESPRE EVENIMENTELE ACELEI ZILE ‎PÂNĂ ACUM. 37 00:03:30,800 --> 00:03:32,920 ‎M-am născut în Ventura, California. 38 00:03:33,480 --> 00:03:34,720 ‎În 1974. 39 00:03:37,080 --> 00:03:39,440 ‎Am crescut acolo până la vârsta de... 40 00:03:40,400 --> 00:03:41,640 ‎18 sau 19 ani. 41 00:03:45,080 --> 00:03:46,240 ‎Am avut doi frați. 42 00:03:46,760 --> 00:03:48,680 ‎Unul mai mare și unul mai mic. 43 00:03:54,080 --> 00:03:57,520 ‎În copilărie am suferit abuzuri sexuale. 44 00:03:59,840 --> 00:04:01,520 ‎Nu știu când a început. 45 00:04:01,600 --> 00:04:02,880 ‎Îmi amintesc... 46 00:04:05,040 --> 00:04:06,240 ‎la grădiniță, poate. 47 00:04:06,720 --> 00:04:10,960 ‎Am început să merg la ședințe ‎de psihoterapie, din cauza conduitei mele. 48 00:04:12,800 --> 00:04:15,960 ‎Toată viața am primit consiliere ‎din cauza asta. 49 00:04:18,520 --> 00:04:22,200 ‎Pentru a face față dramei ‎celor întâmplate, am folosit... 50 00:04:22,920 --> 00:04:26,640 ‎metamfetamină și alcool. 51 00:04:28,360 --> 00:04:32,520 ‎Asta ca să reprim acele sentimente ‎pe care nu le puteam exprima. 52 00:04:36,320 --> 00:04:39,200 ‎Când eram tânăr, ‎am fumat marijuana și am băut. 53 00:04:40,440 --> 00:04:44,200 ‎Dar am început să consum des metamfetamină ‎probabil la 15 ani. 54 00:04:48,920 --> 00:04:49,920 ‎Eram toxicoman. 55 00:04:51,080 --> 00:04:53,040 ‎Ăsta e adevărul. 56 00:04:56,120 --> 00:04:57,520 ‎Da, a fost... 57 00:04:58,720 --> 00:05:00,000 ‎un gest distructiv. 58 00:05:11,240 --> 00:05:13,600 ‎Am cunoscut-o pe Michelle la un motel. 59 00:05:13,680 --> 00:05:15,360 ‎Cred că aveam 15 ani. 60 00:05:15,440 --> 00:05:18,160 ‎Îi vindeam prietenului ei ‎28 gr. de marijuana. 61 00:05:19,360 --> 00:05:21,240 ‎Ea îl însoțea. 62 00:05:22,640 --> 00:05:25,640 ‎Nouă luni mai târziu ‎era însărcinată cu Jerry, 63 00:05:25,720 --> 00:05:27,160 ‎fiul meu cel mare. 64 00:05:33,480 --> 00:05:36,000 ‎Mi-aș dori să-mi fi asumat răspunderea... 65 00:05:36,360 --> 00:05:38,480 ‎și să mă maturizez atunci, dar... 66 00:05:38,960 --> 00:05:41,360 ‎amfetaminele îmi furaseră mințile și... 67 00:05:44,000 --> 00:05:47,360 ‎Relația cu Michelle a tărăgănat cu anii. 68 00:05:48,080 --> 00:05:49,760 ‎Am avut doi copii cu ea. 69 00:05:50,320 --> 00:05:55,040 ‎M-am despărțit de ea pe la 17-18 ani. 70 00:06:04,440 --> 00:06:07,160 ‎Mutarea în Missouri ‎trebuia să însemne un nou început. 71 00:06:07,240 --> 00:06:12,120 ‎Am crezut că va fi... ‎un capitol mai bun al vieții mele. 72 00:06:19,920 --> 00:06:21,080 ‎N-a fost așa. 73 00:06:28,640 --> 00:06:31,880 ‎L-am cunoscut pe Freddy Lopez ‎când s-a însurat cu verișoara mea, 74 00:06:31,960 --> 00:06:33,160 ‎aici, în Missouri. 75 00:06:35,000 --> 00:06:37,960 ‎Freddy a închiriat o casă. ‎Alături era un service 76 00:06:38,640 --> 00:06:41,360 ‎pe care voia să-l transforme ‎în atelier de piese auto. 77 00:06:43,920 --> 00:06:46,000 ‎Dar era mai mult o acoperire 78 00:06:46,480 --> 00:06:48,160 ‎pentru traficul cu droguri. 79 00:06:54,640 --> 00:06:57,600 ‎Atunci, Freddy vindea marijuana. 80 00:06:57,680 --> 00:07:00,440 ‎Aducea între 22 și 27 kg de marijuana, 81 00:07:01,000 --> 00:07:03,480 ‎făcând constant drumuri în California. 82 00:07:06,520 --> 00:07:10,400 ‎Aș spune că la început ‎l-am ajutat pe Freddy să-și facă clienți. 83 00:07:10,480 --> 00:07:12,280 ‎Dar consumul de droguri a... 84 00:07:12,840 --> 00:07:14,760 ‎pus din nou stăpânire pe mine. 85 00:07:17,080 --> 00:07:19,640 ‎I-am spus cum ar fi cu metamfetamine. 86 00:07:20,000 --> 00:07:22,440 ‎Că ar scoate un profit mult mai mare. 87 00:07:23,120 --> 00:07:25,840 ‎Și afacerea s-a pus repede pe roate. 88 00:07:31,920 --> 00:07:35,320 ‎Pe Michael Salazar l-am cunoscut ‎datorită lui Freddy Lopez. 89 00:07:37,760 --> 00:07:39,840 ‎S-a mutat aici din California. 90 00:07:42,640 --> 00:07:46,680 ‎Michael era tipul ‎care îl proteja pe Freddy. 91 00:07:47,200 --> 00:07:49,800 ‎Aparțineau amândoi aceleiași găști... 92 00:07:50,320 --> 00:07:52,160 ‎de acolo, din California, și... 93 00:07:52,800 --> 00:07:55,360 ‎strângeau legăturile cu organizația lor. 94 00:08:05,960 --> 00:08:09,680 ‎31 DECEMBRIE 1995 95 00:08:15,600 --> 00:08:20,400 ‎S-a ținut o petrecere de Revelion ‎în garajul lui Freddy Lopez, 96 00:08:20,480 --> 00:08:21,760 ‎lângă casa lui. 97 00:08:31,160 --> 00:08:34,360 ‎Ne-am apucat de băut, de petrecut ‎și de tras liniuțe. 98 00:08:37,000 --> 00:08:41,640 ‎Au venit mulți la acea petrecere. ‎Ne simțeam bine și... 99 00:08:42,120 --> 00:08:44,000 ‎toți păreau să se înțeleagă. 100 00:08:48,840 --> 00:08:53,400 ‎Pe Ronald și Brian Yates i-am cunoscut ‎în seara aceea acasă la Freddy Lopez. 101 00:08:56,520 --> 00:09:00,720 ‎Eu, Brian și Ronald stăteam în garaj ‎și jucam domino. 102 00:09:05,240 --> 00:09:08,840 ‎Nu știu de ce, ‎dar vorbeau despre Michael și Freddy. 103 00:09:10,600 --> 00:09:13,920 ‎Le spuneau mexicani sau „haine-ude”. 104 00:09:16,120 --> 00:09:20,000 ‎Li se zice „haine-ude” ‎din cauza Rio Grande, cred. 105 00:09:20,080 --> 00:09:21,680 ‎Se trecea granița înot. 106 00:09:21,760 --> 00:09:24,920 ‎E un termen rasist folosit ‎de când mă știu. 107 00:09:27,800 --> 00:09:31,040 ‎Am ieșit și m-am întâlnit cu Michael. 108 00:09:32,960 --> 00:09:35,960 ‎I-am zis: ‎„Nu-ți vine să crezi ce spun tipii ăia.” 109 00:09:38,640 --> 00:09:39,480 ‎Și... 110 00:09:40,160 --> 00:09:42,680 ‎s-a dus înăuntru și a început să tragă. 111 00:09:46,840 --> 00:09:48,640 ‎Prima dată l-a împușcat pe Brian. 112 00:09:52,000 --> 00:09:53,360 ‎Apoi a tras în Ronald. 113 00:10:03,560 --> 00:10:04,400 ‎Am fost șocat. 114 00:10:05,560 --> 00:10:08,560 ‎Nu văzusem pe nimeni ‎fiind împușcat așa în viața mea. 115 00:10:16,520 --> 00:10:18,000 ‎Ronald n-a căzut din prima. 116 00:10:18,080 --> 00:10:21,400 ‎Dar, după cam un minut, ‎l-am văzut aterizând la pământ. 117 00:10:21,920 --> 00:10:23,240 ‎A picat din picioare. 118 00:10:25,040 --> 00:10:27,880 ‎A început să se târască ‎pe podeaua garajului. 119 00:10:34,760 --> 00:10:37,320 ‎Michael a luat o șurubelniță 120 00:10:37,400 --> 00:10:40,000 ‎și a început ‎să-l înjunghie pe Ronald Yates. 121 00:10:40,920 --> 00:10:42,000 ‎Și... 122 00:10:42,960 --> 00:10:44,040 ‎s-a dezlănțuit haosul. 123 00:10:51,400 --> 00:10:53,120 ‎După ce am văzut toate astea, 124 00:10:53,600 --> 00:10:56,000 ‎am crezut că mă va împușca și pe mine. 125 00:11:03,360 --> 00:11:06,120 ‎Atunci m-am dus în casă și... 126 00:11:07,080 --> 00:11:09,760 ‎i-am spus lui Freddy ‎că s-a întâmplat ceva grav. 127 00:11:09,840 --> 00:11:11,720 ‎Când a ajuns în garaj, 128 00:11:12,480 --> 00:11:14,760 ‎a întrebat ce naiba se petrecuse. 129 00:11:14,840 --> 00:11:17,520 ‎Ronald încerca ‎să iasă prin spatele garajului. 130 00:11:18,040 --> 00:11:21,000 ‎Freddy a zis: „Du-te după el. ‎Uite ce... Du-te după el!” 131 00:11:21,080 --> 00:11:23,920 ‎Fiindcă tocmai ridica ușa garajului. 132 00:11:24,000 --> 00:11:27,720 ‎M-am dus, l-am târât pe Ronald înapoi ‎și l-am lovit cu piciorul. 133 00:11:32,960 --> 00:11:36,480 ‎Cineva a zis: „Nu chemăm Salvarea?” ‎Nu știu cine a zis-o. 134 00:11:37,120 --> 00:11:39,880 ‎Am zis: „Sunt pe moarte.” ‎Tipul gâlgâia și... 135 00:11:40,800 --> 00:11:42,080 ‎niciunul nu se mișca. 136 00:11:42,960 --> 00:11:46,800 ‎Freddy a zis: ‎„Du-te să aduci mașina în spate.” 137 00:11:47,400 --> 00:11:51,200 ‎Eu și Michael i-am pus ‎pe cei doi frați în portbagaj. 138 00:11:58,200 --> 00:12:03,880 ‎DEȘI FUSESERĂ ÎMPUȘCAȚI ȘI ÎNJUNGHIAȚI, ‎AMBII FRAȚI YATES ÎNCĂ TRĂIAU. 139 00:12:06,200 --> 00:12:07,320 ‎Eu eram la volan. 140 00:12:07,920 --> 00:12:11,200 ‎Freddy stătea în dreapta, ‎iar Michael, în spate. 141 00:12:13,120 --> 00:12:16,720 ‎S-a auzit gălăgie din portbagaj ‎și Freddy mi-a zis să opresc. 142 00:12:24,040 --> 00:12:26,840 ‎Freddy mi-a dat pistolul de calibru 22. 143 00:12:34,200 --> 00:12:38,760 ‎Presupun că știam ce aveam de făcut. ‎Să cobor și să-i împușc. 144 00:12:41,520 --> 00:12:43,440 ‎Un ordin nerostit, presupun. 145 00:12:43,520 --> 00:12:44,400 ‎Nu sunt sigur. 146 00:12:44,880 --> 00:12:46,960 ‎În sinea mea nu sunt ucigaș. 147 00:12:48,360 --> 00:12:50,480 ‎Presupun că executam doar un ordin. 148 00:12:51,840 --> 00:12:55,400 ‎Nu mă gândeam la ei, ‎ci doar să rămân cu viață. 149 00:12:57,840 --> 00:13:02,960 ‎Știam că voi coborî din mașină ‎și îi voi ucide pe cei doi bărbați. 150 00:13:16,120 --> 00:13:17,720 ‎M-am dus la portbagaj... 151 00:13:18,760 --> 00:13:21,480 ‎și l-am deschis. 152 00:13:25,240 --> 00:13:28,600 ‎Nu știu dacă a fost Ronald sau Brian. ‎Nu mi-am dat seama. 153 00:13:29,200 --> 00:13:31,200 ‎L-am prins pe unul de cap și am tras. 154 00:13:36,720 --> 00:13:37,760 ‎Două focuri. 155 00:13:40,640 --> 00:13:41,480 ‎Și... 156 00:13:42,400 --> 00:13:45,800 ‎am făcut la fel ‎cu celălalt om din portbagaj. 157 00:13:59,200 --> 00:14:02,080 ‎A fost o senzație urâtă. ‎Mă simțeam pustiit. 158 00:14:03,560 --> 00:14:05,320 ‎Trebuia să le iau apărarea. 159 00:14:05,720 --> 00:14:07,840 ‎Trebuia să-i apăr pe frații Yates. 160 00:14:08,120 --> 00:14:10,200 ‎În loc să-i transform în victime. 161 00:14:10,920 --> 00:14:14,200 ‎N-am spus niciodată nimic cuiva ‎până acum. 162 00:14:16,960 --> 00:14:18,800 ‎N-am povestit asta nimănui. 163 00:14:36,800 --> 00:14:40,640 ‎DISTRICTUL LAWRENCE, MISSOURI 164 00:14:42,560 --> 00:14:45,440 ‎Pe la șase dimineața, în ziua de Anul Nou, 165 00:14:46,000 --> 00:14:47,320 ‎am primit un telefon. 166 00:14:49,000 --> 00:14:53,440 ‎Dispecerul a zis: „S-a produs ‎o dublă omucidere. Trebuie să ne ajuți.” 167 00:14:56,640 --> 00:14:59,360 ‎Am avut privilegiul ‎de-a merge la locul faptei. 168 00:15:00,280 --> 00:15:02,360 ‎Nu a fost o imagine foarte plăcută. 169 00:15:07,640 --> 00:15:10,880 ‎Mă numesc Walter F. Metevier. 170 00:15:11,440 --> 00:15:16,200 ‎Lucrez în cadrul Departamentului Șerifului ‎din Districtul Lawrence de 22 de ani. 171 00:15:16,960 --> 00:15:18,960 ‎Acum ne aflăm la locul faptei. 172 00:15:54,200 --> 00:15:57,440 ‎Aici au fost găsite cadavrele. 173 00:15:59,880 --> 00:16:02,520 ‎Erau două, îndreptate... 174 00:16:03,680 --> 00:16:04,520 ‎încolo. 175 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 ‎Unul aici și unul... 176 00:16:08,440 --> 00:16:09,600 ‎în zona cu iarbă. 177 00:16:13,360 --> 00:16:14,320 ‎De când mă știam... 178 00:16:16,040 --> 00:16:18,360 ‎nu mai văzusem locul unei duble crime. 179 00:16:20,480 --> 00:16:23,360 ‎E incredibil ‎că s-a putut întâmpla așa ceva. 180 00:16:24,360 --> 00:16:25,960 ‎Locuiesc aici de 30 de ani. 181 00:16:26,280 --> 00:16:28,080 ‎Nimic de genul ăsta, așa că... 182 00:16:30,120 --> 00:16:31,160 ‎Înfricoșător. 183 00:16:35,160 --> 00:16:38,000 ‎Cumva, mi-am dat seama ‎că fusese o execuție. 184 00:16:38,080 --> 00:16:41,120 ‎Fuseseră împușcați în ochi ‎cu o armă de calibru mic. 185 00:16:42,400 --> 00:16:46,280 ‎Am întors cadavrele ‎și am găsit răni pe spatele lor. 186 00:16:47,400 --> 00:16:48,600 ‎Așa că fuseseră... 187 00:16:49,520 --> 00:16:52,400 ‎răniți, apoi aduși aici și asasinați. 188 00:16:54,520 --> 00:16:57,720 ‎Detectivii și restul echipei ‎de investigație 189 00:16:57,800 --> 00:16:59,880 ‎au stabilit că ar putea fi... 190 00:17:00,440 --> 00:17:01,720 ‎o reglare de conturi. 191 00:17:02,600 --> 00:17:04,760 ‎Cineva voia să transmită un mesaj. 192 00:17:09,040 --> 00:17:12,640 ‎Când am găsit cadavrele aici, ‎le-am putut identifica 193 00:17:12,720 --> 00:17:14,960 ‎numai după ce am găsit mai încoace... 194 00:17:15,320 --> 00:17:18,080 ‎adică doi dinți. 195 00:17:19,400 --> 00:17:22,200 ‎Întâmplător, proveneau de la DDC, 196 00:17:22,280 --> 00:17:24,240 ‎adică Departamentul de Corecție. 197 00:17:25,600 --> 00:17:28,000 ‎E bizar, deoarece acei dinți... 198 00:17:29,920 --> 00:17:31,200 ‎erau gravați. 199 00:17:32,040 --> 00:17:32,880 ‎Și... 200 00:17:34,960 --> 00:17:39,720 ‎pe ei figura un număr DDC, ‎pe lângă numele persoanei. 201 00:17:39,800 --> 00:17:43,200 ‎Ne-am spus: „Excelent. Aveam o pistă.” 202 00:17:43,920 --> 00:17:46,960 ‎Atunci am aflat ‎că era vorba de Brian Yates. 203 00:17:52,240 --> 00:17:56,440 ‎După ce am identificat cadavrele, ‎nu ne-a luat mult, doar cam o zi, 204 00:17:57,360 --> 00:17:59,440 ‎să facem legătura cu Freddy Lopez. 205 00:18:00,560 --> 00:18:02,800 ‎Nu cunoșteam gruparea. 206 00:18:02,880 --> 00:18:05,720 ‎Dar, în urma anchetei noastre, 207 00:18:05,800 --> 00:18:08,880 ‎am ajuns la casa lui Freddy Lopez 208 00:18:08,960 --> 00:18:12,400 ‎și la atelierul de piese auto de alături. 209 00:18:17,000 --> 00:18:19,680 ‎LA CINCI ZILE ‎DUPĂ DESCOPERIREA CADAVRELOR, 210 00:18:19,760 --> 00:18:24,120 ‎FREDDY LOPEZ, MICHAEL SALAZAR ‎ȘI BRANDON HUTCHISON AU FOST ARESTAȚI. 211 00:18:35,280 --> 00:18:38,040 ‎Sunt Kerry Lynn Lopez. 212 00:18:38,760 --> 00:18:42,000 ‎Sunt fosta soție a lui Freddy Joe Lopez. 213 00:18:47,120 --> 00:18:48,400 ‎Aceasta este... 214 00:18:49,280 --> 00:18:52,160 ‎casa din Verona, Missouri ‎în care am locuit noi. 215 00:18:53,280 --> 00:18:54,160 ‎Unde noi... 216 00:18:55,440 --> 00:18:59,040 ‎am ținut petrecerea de Revelion, ‎în atelierul auto. 217 00:19:05,160 --> 00:19:07,280 ‎Am fost prezentă în noaptea aceea. 218 00:19:10,600 --> 00:19:14,160 ‎Eram în casă, care e lângă atelier. 219 00:19:14,920 --> 00:19:17,880 ‎Brandon a bătut la ușă. 220 00:19:18,640 --> 00:19:20,080 ‎Era în stare 221 00:19:20,800 --> 00:19:22,800 ‎de nervozitate și... 222 00:19:23,880 --> 00:19:27,920 ‎a zis: „Freddy, trebuie să vii afară.” 223 00:19:28,800 --> 00:19:31,840 ‎De aceea am dat fuga să văd ce se petrece. 224 00:19:35,760 --> 00:19:37,840 ‎Ușa asta din spate... 225 00:19:38,960 --> 00:19:42,280 ‎Vedeți crăpătura? E evidentă și acum. 226 00:19:42,760 --> 00:19:44,600 ‎Prin ea m-am uitat eu. 227 00:19:45,400 --> 00:19:46,440 ‎Și l-am văzut... 228 00:19:46,840 --> 00:19:49,240 ‎pe Ronald, cred, care se târa pe jos. 229 00:19:49,320 --> 00:19:50,640 ‎Am știut atunci... 230 00:19:51,120 --> 00:19:54,880 ‎că era paralizat în clipa aceea, ‎fiindcă încerca să scape. 231 00:19:58,400 --> 00:20:02,400 ‎L-am auzit pe Freddy zicând: ‎„Poate ar trebui să-l ducem la spital.” 232 00:20:02,480 --> 00:20:05,560 ‎Iar Brandon a refuzat imediat. 233 00:20:07,760 --> 00:20:12,880 ‎Nu cred că uciderea fraților Yates ‎a fost premeditată. 234 00:20:14,160 --> 00:20:18,480 ‎Cred că frații Yates ‎îi datorau lui Freddy bani. 235 00:20:21,240 --> 00:20:23,720 ‎Era o sumă destul de mare, dar... 236 00:20:23,800 --> 00:20:27,960 ‎Brandon s-a înfuriat în seara aceea ‎și a devenit foarte agresiv. 237 00:20:28,040 --> 00:20:30,240 ‎Făcea și semne de intimidare... 238 00:20:31,600 --> 00:20:34,280 ‎destinate fraților Yates. 239 00:20:34,360 --> 00:20:38,160 ‎Dar nu credeam că va ajunge să-i ucidă. 240 00:20:38,240 --> 00:20:40,240 ‎Nu cred că voia asta. 241 00:20:41,640 --> 00:20:46,440 ‎Dar, după împușcăturile din atelier, 242 00:20:47,240 --> 00:20:48,240 ‎a fost limpede că... 243 00:20:49,240 --> 00:20:51,800 ‎Brandon a gândit tot ce a urmat. 244 00:20:52,120 --> 00:20:55,840 ‎A plănuit să o facă pe un drum lăturalnic, ‎să scape de ei. 245 00:21:24,920 --> 00:21:26,400 ‎Fratele meu a fost narcoman. 246 00:21:27,640 --> 00:21:29,880 ‎Înțelegeți? ‎Voia doar să se drogheze. 247 00:21:31,840 --> 00:21:35,400 ‎Se afla într-un anturaj prost, ‎în care putea fi ucis și el. 248 00:21:37,040 --> 00:21:40,000 ‎Cred că fratele meu Brandon ‎a fost țapul ispășitor. 249 00:21:43,120 --> 00:21:45,400 ‎Mă numesc Matthew William Hutchison. 250 00:21:47,160 --> 00:21:48,720 ‎Brandon este fratele meu. 251 00:21:49,560 --> 00:21:52,360 ‎E cu 14 luni mai mic decât mine. 252 00:21:56,600 --> 00:21:57,560 ‎A fost maltratat. 253 00:21:58,120 --> 00:21:59,840 ‎Da, a fost abuzat sexual. 254 00:22:02,520 --> 00:22:05,320 ‎Brandon n-a intrat în amănunte, ‎dar au avut loc... 255 00:22:05,400 --> 00:22:08,160 ‎de-a dreptul... abuzuri. 256 00:22:10,880 --> 00:22:12,440 ‎A fost ceva serios. 257 00:22:12,520 --> 00:22:13,360 ‎Asta știu. 258 00:22:14,320 --> 00:22:17,440 ‎Probabil de aceea a continuat ‎să ia droguri. 259 00:22:17,520 --> 00:22:18,920 ‎S-a ținut de ele. 260 00:22:22,040 --> 00:22:26,320 ‎Când a venit aici din California, ‎era distrus în stil mare, cred. 261 00:22:28,880 --> 00:22:31,880 ‎După ce a început să vândă droguri grele, 262 00:22:31,960 --> 00:22:33,320 ‎a început nebunia. 263 00:22:35,880 --> 00:22:40,040 ‎Frații Yates s-au dus acolo ‎să cumpere droguri. 264 00:22:40,680 --> 00:22:43,320 ‎La vremea aceea furnizau droguri ‎foarte bune. 265 00:22:44,160 --> 00:22:47,080 ‎Freddy era marele mahăr. 266 00:22:47,640 --> 00:22:51,160 ‎Dădea ordine: „Du-te să-mi aduci mașina!” ‎Înțelegeți? 267 00:22:51,640 --> 00:22:55,400 ‎„Du-te după aia, după aialaltă!” ‎Juca rolul acesta. 268 00:22:57,520 --> 00:22:58,400 ‎Brandon... 269 00:22:58,880 --> 00:23:00,400 ‎se temea foarte tare... 270 00:23:01,400 --> 00:23:02,800 ‎de Freddy. 271 00:23:04,440 --> 00:23:07,240 ‎Nu voia să-l calce pe coadă 272 00:23:07,320 --> 00:23:09,880 ‎sau să-i fie în preajmă ‎când era prea beat. 273 00:23:10,320 --> 00:23:11,840 ‎Freddy era... 274 00:23:12,560 --> 00:23:14,120 ‎un tip foarte rău. 275 00:23:26,640 --> 00:23:28,240 ‎Brandon e un uriaș blând. 276 00:23:30,120 --> 00:23:35,600 ‎De asemenea, ‎cred că putea fi ușor de intimidat. 277 00:23:38,880 --> 00:23:40,560 ‎Când am aflat de omoruri, 278 00:23:41,120 --> 00:23:44,400 ‎am fost convinsă că era nevinovat. 279 00:23:48,960 --> 00:23:53,840 ‎Mă numesc Michelle Strand. ‎Sunt fosta soție a lui Brandon Hutchison. 280 00:23:53,920 --> 00:23:55,920 ‎FAMILIA E VEȘNICĂ 281 00:23:56,000 --> 00:23:58,080 ‎SCRIE-ȚI PROPRIA POVESTE 282 00:24:00,360 --> 00:24:05,440 ‎Când eram în California ‎și am ales să nu țin legătura cu Brandon, 283 00:24:06,720 --> 00:24:09,800 ‎mi s-a părut cea mai bună decizie... 284 00:24:11,200 --> 00:24:13,240 ‎fiindcă se droga, 285 00:24:13,320 --> 00:24:16,440 ‎din cauza situației în care se afla. 286 00:24:19,080 --> 00:24:24,760 ‎Băieții au reluat legătura cu el ‎doar după ce Brandon a ajuns în Missouri. 287 00:24:24,840 --> 00:24:30,040 ‎Și, din păcate, ‎doar după ce el a fost închis. 288 00:24:33,400 --> 00:24:36,720 ‎AUZIND DE ARESTAREA LUI BRANDON, 289 00:24:36,800 --> 00:24:41,080 ‎MICHELLE S-A MUTAT CU FAMILIA ÎN MISSOURI. 290 00:24:47,480 --> 00:24:50,080 ‎Am vrut să îl sprijin pe Brandon. 291 00:24:51,480 --> 00:24:55,400 ‎Am vrut ca băieții să își cunoască tatăl. 292 00:24:56,480 --> 00:24:58,000 ‎Îmi era milă. 293 00:25:02,000 --> 00:25:05,280 ‎Nu i-am cerut niciodată ‎lui Brandon detalii... 294 00:25:06,320 --> 00:25:08,320 ‎despre caz. Niciodată. 295 00:25:09,360 --> 00:25:12,520 ‎Eram complet convinsă că... 296 00:25:13,560 --> 00:25:15,880 ‎era nevinovat. 297 00:25:15,960 --> 00:25:17,360 ‎Că nu era... 298 00:25:18,040 --> 00:25:21,640 ‎capabil de o faptă ca aceea. 299 00:25:25,040 --> 00:25:29,240 ‎Brandon era la închisoarea districtuală. ‎Cred că era înainte de proces. 300 00:25:30,920 --> 00:25:36,000 ‎Am decis să mă mărit cu Brandon ‎pur și simplă fiindcă îl iubeam. 301 00:25:38,280 --> 00:25:44,280 ‎A decurs foarte repede. Ni s-a permis ‎să ne îmbrățișăm și să ne sărutăm. 302 00:25:45,440 --> 00:25:46,680 ‎Asta a fost tot. 303 00:25:53,120 --> 00:25:54,280 ‎Eram foarte tânără. 304 00:25:55,120 --> 00:25:56,200 ‎Eram idealistă. 305 00:25:57,680 --> 00:26:01,080 ‎Eram convinsă că totul se va rezolva, 306 00:26:03,200 --> 00:26:04,320 ‎că... 307 00:26:04,400 --> 00:26:08,560 ‎rolul fiecăruia din poveste ‎va ieși la iveală. 308 00:26:13,720 --> 00:26:16,280 ‎Aveam încredere ‎în sistemul nostru judiciar. 309 00:26:21,360 --> 00:26:27,240 ‎HUTCHISON, LOPEZ ȘI SALAZAR ‎AVEAU SĂ FIE JUDECAȚI SEPARAT. 310 00:26:33,800 --> 00:26:37,560 ‎BRANDON HUTCHISON A FOST ACUZAT ‎DE OMOR CU PREMEDITARE 311 00:26:37,640 --> 00:26:40,040 ‎ȘI A FOST JUDECAT PRIMUL. 312 00:26:42,200 --> 00:26:45,240 ‎Nu cred că Brandon a avut parte ‎de un proces corect. 313 00:26:46,360 --> 00:26:48,640 ‎Ai lui nu aveau banii necesari 314 00:26:49,480 --> 00:26:52,440 ‎să-i ofere reprezentarea legală necesară. 315 00:26:56,840 --> 00:27:01,760 ‎LA PROCES, BRANDON HUTCHISON ‎A PĂSTRAT TĂCEREA. 316 00:27:03,080 --> 00:27:09,120 ‎ÎN 10 OCTOMBRIE 1996, A FOST GĂSIT VINOVAT ‎ȘI CONDAMNAT LA MOARTE. 317 00:27:13,840 --> 00:27:19,480 ‎Îmi amintesc pronunțarea sentinței ‎și-mi amintesc mai bine reacția lui. 318 00:27:20,800 --> 00:27:23,400 ‎A trecut de zid, s-a întors... 319 00:27:24,160 --> 00:27:26,480 ‎și s-a prelins ‎pur și simplu pe zid în jos. 320 00:27:26,560 --> 00:27:27,680 ‎Cu lacrimi în ochi. 321 00:27:29,040 --> 00:27:31,120 ‎A fost sfâșietor. 322 00:27:31,840 --> 00:27:33,000 ‎Chiar așa a fost. 323 00:27:43,400 --> 00:27:48,280 ‎CENTRUL DE CORECȚIE SOUTHEST ‎CHARLESTON, MISSOURI 324 00:27:50,440 --> 00:27:51,600 ‎Nu stau aici... 325 00:27:52,480 --> 00:27:58,080 ‎sufocat de ranchiună atât de tare ‎cât aș avea dreptul. 326 00:27:58,800 --> 00:28:01,600 ‎Multele decizii greșite din tinerețe 327 00:28:01,680 --> 00:28:04,840 ‎m-au împins spre locul ‎unde am fost în seara aceea. 328 00:28:10,120 --> 00:28:12,040 ‎Mă numesc Michael Anthony Salazar. 329 00:28:13,680 --> 00:28:15,360 ‎Sunt primul care recunoaște 330 00:28:16,080 --> 00:28:19,440 ‎că ceea ce am făcut ‎în seara aceea a fost o porcărie. 331 00:28:22,640 --> 00:28:25,960 ‎Dar nu eu i-am împușcat pe tipi în cap, ‎nu eu i-am ucis. 332 00:28:34,120 --> 00:28:36,680 ‎După ce am împușcat victimele inițial, 333 00:28:37,520 --> 00:28:39,720 ‎tot restul acelei seri 334 00:28:40,280 --> 00:28:41,120 ‎am fost... 335 00:28:42,080 --> 00:28:45,040 ‎cufundat în ceață, înțelegeți? ‎M-am dus la Freddy 336 00:28:45,680 --> 00:28:47,760 ‎să-l întreb ce să fac. 337 00:28:48,320 --> 00:28:50,720 ‎Fie că Freddy, fie că Brandon 338 00:28:50,800 --> 00:28:53,920 ‎au luat deciziile în restul acelei seri, 339 00:28:54,760 --> 00:28:59,280 ‎deciziile sau acțiunile ‎nu mi-au aparținut. 340 00:28:59,880 --> 00:29:02,520 ‎Am mers pe mâna lui, cum s-ar zice. 341 00:29:07,800 --> 00:29:13,240 ‎MICHAEL SALAZAR A FOST AL DOILEA INCULPAT ‎TRIMIS ÎN JUDECATĂ. 342 00:29:14,280 --> 00:29:16,600 ‎A FOST ACUZAT DE OMOR CU PREMEDITARE 343 00:29:16,680 --> 00:29:19,760 ‎CONFORM PRINCIPIULUI LEGAL ‎AL „SCOPULUI COMUN”. 344 00:29:21,960 --> 00:29:26,080 ‎Jurații au o regulă care spune ‎că sunt răspunzător de faptele mele 345 00:29:26,160 --> 00:29:30,400 ‎și de alte altora ‎dacă ajut urmărind un scop comun. 346 00:29:30,480 --> 00:29:34,040 ‎Dacă i-am ajutat să-i pună ‎și să-i scoată din mașină, 347 00:29:34,120 --> 00:29:38,240 ‎cu scopul de-a fi duși și uciși ‎pe acel drum,  sunt la fel de vinovat. 348 00:29:38,360 --> 00:29:40,080 ‎Dar eu nu așa gândeam atunci. 349 00:29:40,640 --> 00:29:42,240 ‎Nu aveam acel scop comun. 350 00:29:42,320 --> 00:29:44,920 ‎Să-i duc și să-i omor ‎pe marginea acelui drum. 351 00:29:47,280 --> 00:29:53,040 ‎Eu știam că îi ducem afară din oraș ‎să-i abandonăm ca să fie găsiți de cineva. 352 00:29:53,120 --> 00:29:55,480 ‎Eu așa gândeam. 353 00:29:56,200 --> 00:29:59,520 ‎Cred că urcam înapoi în mașină ‎când am auzit împușcături. 354 00:29:59,600 --> 00:30:02,360 ‎Știți ce zic? M-am întors, speriat. 355 00:30:03,080 --> 00:30:07,080 ‎Am dat fuga în spate. ‎Tipul tocmai îi arunca din portbagaj. 356 00:30:07,160 --> 00:30:09,880 ‎Nu am priceput ce naiba se întâmpla. 357 00:30:10,560 --> 00:30:13,320 ‎Nu ce se întâmpla, ci de ce! ‎Înțelegeți? 358 00:30:13,800 --> 00:30:16,280 ‎Nu eram pregătit, nu mă așteptam la aia. 359 00:30:16,360 --> 00:30:20,920 ‎Voiam doar să mă duc acasă. ‎Nu venisem în Missouri pentru așa ceva. 360 00:30:21,000 --> 00:30:25,200 ‎Crescusem în California printre găști, ‎cu droguri și alte alea, 361 00:30:25,280 --> 00:30:26,640 ‎hoinărind pe străzi, 362 00:30:26,720 --> 00:30:29,560 ‎și nu fusesem implicat în nimic ‎de genul ăla. 363 00:30:29,720 --> 00:30:32,960 ‎Eram în mijlocul pustietății ‎de vreo două luni 364 00:30:33,040 --> 00:30:35,320 ‎și deja asistam la uciderea a doi tipi? 365 00:30:35,400 --> 00:30:39,800 ‎Nu-mi trebuia așa ceva. ‎Mai bine-mi încercam norocul acasă. 366 00:30:46,200 --> 00:30:49,840 ‎ÎN IUNIE 1996, ‎MICHAEL SALAZAR A FOST GĂSIT VINOVAT 367 00:30:49,920 --> 00:30:54,400 ‎ȘI CONDAMNAT PE VIAȚĂ FĂRĂ POSIBILITATEA ‎ELIBERĂRII CONDIȚIONATE. 368 00:31:00,720 --> 00:31:04,320 ‎DISTRICTUL STONE, MISSOURI 369 00:31:04,960 --> 00:31:08,240 ‎TRIBUNALUL DISTRICTULUI STONE 370 00:31:08,320 --> 00:31:10,760 ‎PROCUROR ‎MATT A. SELBY 371 00:31:10,840 --> 00:31:15,440 ‎Mă numesc Matt Selby. Sunt procuror ales ‎în districtul Stone, Missouri. 372 00:31:18,880 --> 00:31:22,000 ‎Am avut mai multe cazuri de omor, 373 00:31:22,080 --> 00:31:26,000 ‎în special pe cel în care victimele ‎au fost Ronald și Brian Yates. 374 00:31:28,720 --> 00:31:31,520 ‎Trei persoane au fost acuzate ‎pentru acea crimă. 375 00:31:32,000 --> 00:31:35,840 ‎Anume Michael Salazar, ‎Brandon Hutchison și Freddy Lopez. 376 00:31:38,240 --> 00:31:39,440 ‎S-a făcut dreptate? 377 00:31:40,920 --> 00:31:43,200 ‎Să vedem ce au făcut cei trei. 378 00:31:45,120 --> 00:31:48,040 ‎Michael Salazar i-a împușcat ‎pe ambii frați Yates. 379 00:31:48,120 --> 00:31:50,120 ‎Poate fi considerat omor cu premeditare, 380 00:31:50,200 --> 00:31:56,200 ‎adică uciderea cu bună știință ‎și cu premeditare a unei persoane. 381 00:31:56,760 --> 00:31:59,480 ‎Cel mai probabil e crimă de gradul doi. 382 00:32:00,880 --> 00:32:03,640 ‎Dar, ținând cont de ce a urmat... 383 00:32:03,720 --> 00:32:07,320 ‎I-au pus în mașină și i-au scos din oraș. 384 00:32:09,520 --> 00:32:12,680 ‎Brandon le-a pus arma la tâmplă ‎și a apăsat trăgaciul. 385 00:32:14,080 --> 00:32:17,320 ‎În acel moment, ‎fără îndoială e o acțiune intenționată, 386 00:32:17,400 --> 00:32:20,680 ‎cu premeditare, ‎ceva ce a fost calculat... 387 00:32:21,600 --> 00:32:23,040 ‎de dinainte. 388 00:32:24,280 --> 00:32:28,280 ‎În privința lui Freddy, ‎n-am avut niciodată dovada... 389 00:32:29,080 --> 00:32:32,880 ‎că s-a aflat în garaj ‎când s-au produs primele împușcături. 390 00:32:33,920 --> 00:32:37,880 ‎În ce măsură e posibil ‎să-i fi dirijat pe ceilalți... 391 00:32:38,840 --> 00:32:42,280 ‎să facă ceva, asta nu știm, ‎fiindcă nu a spus că a făcut-o 392 00:32:42,360 --> 00:32:44,960 ‎și cred că niciunul dintre ei ‎n-a făcut declarații. 393 00:32:45,040 --> 00:32:46,600 ‎FACULTATEA DE DREPT 394 00:32:46,680 --> 00:32:48,360 ‎Freddy a făcut o declarație. 395 00:32:48,760 --> 00:32:49,680 ‎Ceilalți, nu. 396 00:32:53,360 --> 00:32:58,640 ‎FREDDY LOPEZ A ACCEPTAT SĂ DEPUNĂ MĂRTURIE ‎ÎMPOTRIVA LUI HUTCHISON ȘI SALAZAR 397 00:32:58,720 --> 00:33:04,720 ‎ÎN SCHIMBUL COMUTĂRII ACUZAȚIEI ‎ÎN OMOR DE GRADUL DOI. 398 00:33:07,360 --> 00:33:11,000 ‎Singurele informații pe care le aveam ‎proveneau de la Freddy. 399 00:33:11,520 --> 00:33:14,800 ‎De aceea, s-a luat decizia 400 00:33:15,520 --> 00:33:18,000 ‎de a-i oferi ceva în schimbul cooperării. 401 00:33:19,280 --> 00:33:20,760 ‎Un fel de indulgență. 402 00:33:20,840 --> 00:33:23,680 ‎CONCENTREAZĂ-TE: CINE FUGE ‎DUPĂ DOI IEPURI, NU PRINDE NICIUNUL 403 00:33:24,080 --> 00:33:30,440 ‎FREDDY LOPEZ NU A ACCEPTAT ‎SĂ IA PARTE LA ACEST DOCUMENTAR. 404 00:33:40,120 --> 00:33:41,960 ‎Freddy i-a turnat în stil mare. 405 00:33:43,800 --> 00:33:45,000 ‎Le-a spus totul... 406 00:33:46,000 --> 00:33:48,080 ‎ca să obțină o sentință mai blândă. 407 00:33:50,240 --> 00:33:56,800 ‎Cred că Freddy a fost răspunzător ‎de uciderea fraților Yates, fiindcă... 408 00:33:57,320 --> 00:34:00,680 ‎dacă Freddy n-ar fi traficat droguri, 409 00:34:00,760 --> 00:34:03,720 ‎și-ar fi ascultat soția care îl iubea 410 00:34:04,560 --> 00:34:07,600 ‎și ar fi avut o slujbă normală, ‎nimic din asta nu s-ar fi întâmplat. 411 00:34:12,440 --> 00:34:16,080 ‎Brandon și Michael erau acolo ‎doar ca să-l ajute pe Freddy. 412 00:34:16,160 --> 00:34:18,160 ‎Erau mai mult ca niște lipitori. 413 00:34:19,560 --> 00:34:23,040 ‎La fel cum muștele vin la căcat. 414 00:34:23,120 --> 00:34:26,400 ‎Îmi pare rău, dar așa stăteau lucrurile. 415 00:34:26,920 --> 00:34:30,920 ‎Când ai o dependență, ‎faci orice pentru cel care ți-o satisface. 416 00:34:31,280 --> 00:34:32,800 ‎Fiindcă el are marfa. 417 00:34:32,880 --> 00:34:35,200 ‎El știe de unde se procură. 418 00:34:36,160 --> 00:34:40,320 ‎HUTCHISON FUSESE CONDAMNAT LA MOARTE, ‎IAR SALAZAR, LA ÎNCHISOARE PE VIAȚĂ. 419 00:34:40,400 --> 00:34:46,840 ‎PE LOPEZ ÎL AȘTEPTAU ÎNTRE 30 ȘI 40 DE ANI ‎DE ÎNCHISOARE, CÂND I-A SURÂS NOROCUL. 420 00:34:50,400 --> 00:34:52,880 ‎Aici este. Treizeci și patru de milioane. 421 00:34:53,920 --> 00:35:00,720 ‎Asta e de când familia lui Freddy ‎a câștigat la loterie în California. 422 00:35:01,520 --> 00:35:04,000 ‎Risca de la 30 de ani ‎la închisoare pe viață. 423 00:35:04,080 --> 00:35:09,320 ‎Atunci au câștigat la loto ‎și i-au angajat un avocat de succes. 424 00:35:09,400 --> 00:35:12,000 ‎Încerc să-i găsesc pliantul. Îl am. 425 00:35:15,200 --> 00:35:17,440 ‎Uite-l. E pliantul lui Dee. 426 00:35:17,520 --> 00:35:19,840 ‎Era un avocat de anvergură. 427 00:35:20,440 --> 00:35:25,040 ‎Dee Wampler este avocatul ‎care i-a obținut lui Freddy zece ani. 428 00:35:25,600 --> 00:35:28,680 ‎Ca să-l angajezi pe el ‎aveai nevoie de bani frumoși. 429 00:35:31,480 --> 00:35:37,680 ‎NOUL AVOCAT AL LUI FREDDY ‎I-A NEGOCIAT O SENTINȚĂ MAI BUNĂ. 430 00:35:38,560 --> 00:35:42,200 ‎FREDDY LOPEZ A PRIMIT ‎DOUĂ CONDAMNĂRI DE CÂTE 10 ANI, 431 00:35:42,280 --> 00:35:47,040 ‎DAR A FOST ELIBERAT ‎DUPĂ ISPĂȘIREA A DOAR 8 ANI. 432 00:35:59,080 --> 00:36:01,720 ‎ACORDUL REVIZUIT AL LUI FREDDY ‎A FOST ACCEPTAT 433 00:36:01,800 --> 00:36:06,240 ‎LA SCURT TIMP DUPĂ CE FAMILIA SA ‎A ACHITAT COPIILOR VICTIMELOR 230.000$. 434 00:36:09,160 --> 00:36:12,000 ‎Freddy Lopez a depus banii ‎într-un fond fiduciar 435 00:36:12,360 --> 00:36:13,640 ‎pentru creșterea... 436 00:36:14,440 --> 00:36:17,080 ‎nepoatei și nepotului meu, ‎copiii lui Brian. 437 00:36:19,320 --> 00:36:20,840 ‎Atunci, nu am știut 438 00:36:21,640 --> 00:36:24,440 ‎că a primit o condamnare scurtă ‎pentru asta. 439 00:36:25,040 --> 00:36:28,080 ‎Nu am știut ‎și n-aș fi fost de acord cu asta. 440 00:36:28,160 --> 00:36:30,760 ‎Nu cred că poți cădea la învoială 441 00:36:31,840 --> 00:36:35,760 ‎ca să-ți răscumperi cu bani ‎vinovăția pentru o crimă atât de oribilă. 442 00:36:41,720 --> 00:36:43,440 ‎Mă numesc Gary Len Yates. 443 00:36:45,040 --> 00:36:46,240 ‎Am avut cinci frați. 444 00:36:48,720 --> 00:36:51,160 ‎Timmy e singurul frate care mi-a rămas. 445 00:36:59,640 --> 00:37:01,080 ‎Eu și tatăl meu vitreg 446 00:37:01,360 --> 00:37:05,200 ‎ne-am dus să-i identificăm pe frații mei ‎la casa de pompe funebre. 447 00:37:09,040 --> 00:37:10,360 ‎A fost cumplit 448 00:37:11,000 --> 00:37:13,640 ‎să-mi văd frații zăcând pe mese de oțel... 449 00:37:15,280 --> 00:37:16,120 ‎fără viață... 450 00:37:18,280 --> 00:37:20,720 ‎cu fețele pline de vânătăi și zgârieturi, 451 00:37:20,800 --> 00:37:22,800 ‎fiindcă fuseseră târâți pe jos. 452 00:37:26,120 --> 00:37:27,960 ‎Și cu găuri de glonț în ochi... 453 00:37:28,720 --> 00:37:30,320 ‎și la tâmplă. 454 00:37:32,680 --> 00:37:34,120 ‎A fost pur și simplu... 455 00:37:35,360 --> 00:37:36,360 ‎E inuman. 456 00:37:39,640 --> 00:37:42,160 ‎Știu că Brandon i-a executat. 457 00:37:43,360 --> 00:37:44,800 ‎Salazar a dat comanda. 458 00:37:45,320 --> 00:37:46,480 ‎Sunt sigur de asta. 459 00:37:48,520 --> 00:37:52,560 ‎Și cred sincer ‎că Freddy Lopez a organizat tot restul 460 00:37:52,640 --> 00:37:54,160 ‎ca să scape de cadavre. 461 00:37:56,280 --> 00:37:58,720 ‎Toți trei sunt la fel de vinovați. 462 00:37:59,320 --> 00:38:01,760 ‎Niciunul nu merită o pedeapsă ușoară. 463 00:38:01,840 --> 00:38:04,480 ‎Toți ar trebui ‎să ispășească aceeași pedeapsă. 464 00:38:04,560 --> 00:38:06,520 ‎Toți ar merita pedeapsa capitală. 465 00:38:06,600 --> 00:38:10,440 ‎Și toate sentințele ar trebui executate. ‎Nu merită să trăiască acum. 466 00:38:10,520 --> 00:38:11,480 ‎Așa consider eu. 467 00:38:21,200 --> 00:38:25,240 ‎ÎN 2011, O CURTE DE APEL A DECIS ‎CĂ DETALII ALE ACORDULUI LUI LOPEZ 468 00:38:25,320 --> 00:38:29,120 ‎AU FOST TĂINUITE PE NEDREPT ‎LA PROCESUL INIȚIAL AL LUI HUTCHISON. 469 00:38:29,600 --> 00:38:31,960 ‎DUPĂ 15 ANI LA ÎNCHISOAREA ‎CONDAMNAȚILOR LA MOARTE, 470 00:38:32,040 --> 00:38:35,480 ‎SENTINȚA LUI BRANDON HUTCHISON ‎A FOST REDUSĂ LA ÎNCHISOARE PE VIAȚĂ, 471 00:38:35,560 --> 00:38:37,560 ‎FĂRĂ ELIBERARE CONDIȚIONATĂ. 472 00:38:40,400 --> 00:38:42,080 ‎Sunt recunoscătoare că... 473 00:38:43,280 --> 00:38:44,560 ‎nu a fost executat. 474 00:38:46,960 --> 00:38:50,600 ‎Dar merită mai mult decât închisoare ‎pe viață, fără eliberare condiționată. 475 00:38:50,680 --> 00:38:53,600 ‎Copiii mei merită mai mult... 476 00:38:55,160 --> 00:38:58,040 ‎decât ca tatăl lor ‎să aibă această pedeapsă. 477 00:39:00,080 --> 00:39:03,960 ‎În seara aceea, ‎nu voia să ucidă pe nimeni... 478 00:39:07,080 --> 00:39:08,160 ‎Așa cred. 479 00:39:10,880 --> 00:39:17,840 ‎BRANDON ȘI MICHELLE AU DIVORȚAT ÎN 2001. 480 00:39:19,600 --> 00:39:21,880 ‎CÂT AU FOST CĂSĂTORIȚI, 481 00:39:21,960 --> 00:39:27,440 ‎BRANDON NU ȘI-A RECUNOSCUT ROLUL ADEVĂRAT ‎ÎN UCIDEREA FRAȚILOR YATES. 482 00:39:33,840 --> 00:39:35,760 ‎După ce am văzut toate astea, 483 00:39:35,920 --> 00:39:38,320 ‎am crezut că mă va împușca și pe mine. 484 00:39:40,440 --> 00:39:43,200 ‎Freddy spunea: „Nu chemăm Salvarea?” 485 00:39:44,880 --> 00:39:47,440 ‎Iar eu am zis: ‎„Sunt pe moarte. Sunt morți.” 486 00:39:48,080 --> 00:39:51,120 ‎Michael i-am pus ‎pe cei doi frați în portbagaj. 487 00:39:52,720 --> 00:39:58,040 ‎Știam că voi coborî din mașină ‎și îi voi ucide pe cei doi bărbați. 488 00:40:00,400 --> 00:40:03,320 ‎Freddy mi-a dat pistolul. ‎Am deschis portbagajul 489 00:40:04,280 --> 00:40:08,240 ‎și... nu știu dacă a fost Ronald ‎sau Brian. Nu mi-am dat seama. 490 00:40:09,160 --> 00:40:11,360 ‎L-am prins pe unul de cap și am tras. 491 00:40:11,960 --> 00:40:12,800 ‎Două focuri. 492 00:40:21,280 --> 00:40:23,920 ‎Mi-aș dori ‎ca cineva să fi chemat ambulanța. 493 00:40:29,040 --> 00:40:32,040 ‎Iar când Freddy ‎i-a dat acel pistol lui Brandon... 494 00:40:34,640 --> 00:40:37,560 ‎mi-aș dori mult ‎ca Brandon să-l fi refuzat. 495 00:40:39,400 --> 00:40:40,360 ‎Mi-aș dori ca... 496 00:40:44,840 --> 00:40:45,680 ‎el... 497 00:40:46,160 --> 00:40:48,560 ‎mi-aș dori ca el să îl fi refuzat. 498 00:40:50,560 --> 00:40:52,200 ‎Să i-l fi dat înapoi. 499 00:41:01,080 --> 00:41:03,360 ‎Mi-aș dori să fi luat altă decizie. 500 00:41:22,360 --> 00:41:26,080 ‎Nu i-am dat niciodată lui Michelle ‎sau altcuiva detalii complete 501 00:41:26,160 --> 00:41:28,320 ‎despre uciderea fraților Yates. 502 00:41:29,920 --> 00:41:31,600 ‎Poate trebuia să-i spun... 503 00:41:31,880 --> 00:41:35,520 ‎în loc să-i răpesc patru ani din viață, ‎cum am făcut. 504 00:41:36,360 --> 00:41:39,040 ‎Mi-a fost alături ‎timp de trei sau patru ani. 505 00:41:40,000 --> 00:41:41,800 ‎Am crezut că așa e corect. 506 00:41:41,880 --> 00:41:45,640 ‎Am crezut ‎că așa trebuie să faci cu cei apropiați. 507 00:41:46,120 --> 00:41:48,680 ‎Am păstrat tăcerea din frică... 508 00:41:49,400 --> 00:41:52,160 ‎pentru familia mea și a siguranței mele. 509 00:41:55,400 --> 00:41:59,320 ‎LA TREI LUNI DUPĂ PRIMUL INTERVIU, 510 00:41:59,400 --> 00:42:04,400 ‎BRANDON HUTCHISON A ACCEPTAT ‎SĂ RĂSPUNDĂ LA ALTE ÎNTREBĂRI. 511 00:42:08,160 --> 00:42:10,760 ‎După ce am împușcat victimele inițial, 512 00:42:11,600 --> 00:42:13,640 ‎tot restul acelei seri 513 00:42:14,320 --> 00:42:15,160 ‎am fost... 514 00:42:16,000 --> 00:42:21,680 ‎cufundat în ceață, înțelegeți? ‎M-am dus la Freddy să-l întreb ce să fac. 515 00:42:22,280 --> 00:42:24,840 ‎Fie că Freddy, fie că Brandon 516 00:42:24,920 --> 00:42:27,840 ‎au luat deciziile în restul acelei seri, 517 00:42:28,760 --> 00:42:33,280 ‎deciziile sau acțiunile ‎nu mi-au aparținut. 518 00:42:34,360 --> 00:42:36,480 ‎Am mers pe mâna lui, cum s-ar zice. 519 00:42:37,320 --> 00:42:38,160 ‎Știți? 520 00:42:40,840 --> 00:42:42,120 ‎Michael e un om bun. 521 00:42:42,600 --> 00:42:45,680 ‎Doar că a fost manipulat și el ‎de cine nu trebuia. 522 00:42:47,720 --> 00:42:51,280 ‎Dacă merită închisoare pe viață ‎fără eliberare condiționată? 523 00:42:52,000 --> 00:42:54,320 ‎Cred că nimeni nu merită asta. 524 00:42:55,840 --> 00:43:00,080 ‎Dacă am resentimente față de cineva, ‎acela e Freddy. 525 00:43:01,360 --> 00:43:03,600 ‎Dl Lopez avea milioane de dolari... 526 00:43:04,880 --> 00:43:07,160 ‎și cred că s-a folosit de manipulare 527 00:43:07,680 --> 00:43:09,960 ‎și de modul lui de gândire criminal 528 00:43:10,800 --> 00:43:13,120 ‎ca să obțină ce era mai bine pentru el. 529 00:43:20,800 --> 00:43:24,560 ‎Cred că n-am înțeles asta ‎decât acum patru sau cinci ani. 530 00:43:25,880 --> 00:43:27,840 ‎N-am simțit niciodată remușcări 531 00:43:28,760 --> 00:43:29,920 ‎pentru ce am făcut. 532 00:43:30,000 --> 00:43:32,400 ‎Unii spun că au remușcări. 533 00:43:33,000 --> 00:43:34,720 ‎Eu n-am simțit asta niciodată 534 00:43:35,400 --> 00:43:37,880 ‎fiindcă cei doi au murit în felul acela. 535 00:43:38,800 --> 00:43:39,640 ‎Și... 536 00:43:40,520 --> 00:43:43,600 ‎într-o seară mă uitam la o emisiune la TV. 537 00:43:45,000 --> 00:43:48,960 ‎O bunică sau o mamă vorbea ‎despre fata ei... 538 00:43:49,600 --> 00:43:50,720 ‎care fusese ucisă. 539 00:43:51,400 --> 00:43:52,240 ‎Și... 540 00:43:52,720 --> 00:43:55,160 ‎i-am simțit durerea. Am simțit... 541 00:43:55,680 --> 00:43:57,840 ‎Nu m-am putut gândit decât la... 542 00:43:58,560 --> 00:43:59,920 ‎mama fraților Yates. 543 00:44:00,680 --> 00:44:01,680 ‎Și... 544 00:44:02,760 --> 00:44:06,200 ‎în dimineața următoare, ‎am găsit mesajul vostru, 545 00:44:06,960 --> 00:44:09,960 ‎spunând că vreți să documentați cazul meu. 546 00:44:12,160 --> 00:44:14,960 ‎Cred că a fost momentul potrivit ‎să spun adevărul, 547 00:44:15,040 --> 00:44:16,560 ‎să-mi recunosc faptele. 548 00:44:17,320 --> 00:44:19,960 ‎Mă bucur că am putut-o face. 549 00:44:21,000 --> 00:44:22,280 ‎Că am vorbit cu voi. 550 00:44:27,040 --> 00:44:30,400 ‎Mi-aș dori ca familia victimelor ‎să înțeleagă cât de tare regret 551 00:44:30,480 --> 00:44:32,800 ‎suferința pe care le-am pricinuit-o. 552 00:44:33,720 --> 00:44:37,080 ‎Sper să înțeleagă că nu eu sunt monstrul. 553 00:44:38,000 --> 00:44:42,360 ‎Că nu urmăream ‎să fac rău cuiva cu orice preț. 554 00:44:43,400 --> 00:44:45,960 ‎În seara aceea ‎s-a întâmplat ceva rău și... 555 00:44:47,120 --> 00:44:48,000 ‎a ieșit rău. 556 00:44:52,520 --> 00:44:54,480 ‎Dacă e să vorbim despre regrete, 557 00:44:55,600 --> 00:44:58,200 ‎regret că nu le-am salvat viața... 558 00:44:58,840 --> 00:45:00,120 ‎în loc să le-o iau. 559 00:45:00,200 --> 00:45:02,400 ‎Îmi pare rău că am luat... 560 00:45:02,800 --> 00:45:06,240 ‎doi oameni foarte dragi din viața voastră. 561 00:45:17,920 --> 00:45:20,320 ‎LA ZECE ZILE DUPĂ ACEST INTERVIU, 562 00:45:20,400 --> 00:45:25,360 ‎BRANDON HUTCHISON A FOST DIAGNOSTICAT ‎CU CANCER LA FICAT ȘI LA STOMAC. 563 00:45:26,720 --> 00:45:30,600 ‎ÎN 2 NOIEMBRIE 2019, ‎BRANDON HUTCHISON A DECEDAT 564 00:45:30,680 --> 00:45:34,160 ‎LA CENTRUL DE CORECȚIE SOUTH CENTRAL. ‎AVEA 44 DE ANI. 565 00:46:03,000 --> 00:46:05,920 ‎Subtitrarea: Linda Pricăjan