1 00:00:16,240 --> 00:00:18,400 ‫لم أصدق أنني ارتكبت جريمة قتل.‬ 2 00:00:22,160 --> 00:00:24,480 ‫لقد قتلت رجلين.‬ 3 00:00:25,720 --> 00:00:27,200 ‫لن أستطيع أبدًا تغيير ما حدث.‬ 4 00:00:31,600 --> 00:00:33,520 ‫أنا حقًا نادم على ما فعلت...‬ 5 00:00:34,920 --> 00:00:35,760 ‫بهذين الرجلين.‬ 6 00:00:35,840 --> 00:00:37,840 ‫"حدود المدينة، (فيرونا) (بوب) 619"‬ 7 00:00:39,080 --> 00:00:44,800 ‫"منذ إعادة تطبيق عقوبة الإعدام‬ ‫في الولايات المتحدة عام 1976،‬ 8 00:00:45,280 --> 00:00:50,760 ‫حُكم بالإعدام على أكثر‬ ‫من 8000 شخص بتهمة القتل‬ 9 00:00:51,240 --> 00:00:57,480 ‫هذه قصة السجين المحكوم عليه بالإعدام‬ ‫رقم 990130"‬ 10 00:01:05,160 --> 00:01:06,640 ‫اسمي "براندون هوتشيسون".‬ 11 00:01:07,640 --> 00:01:09,920 ‫تم اتهامي بجريمتي قتل من الدرجة الأولى.‬ 12 00:01:11,480 --> 00:01:12,880 ‫وحكم علىّ بالإعدام.‬ 13 00:01:15,680 --> 00:01:18,040 ‫لم أتحدث عن ذلك من قبل أو...‬ 14 00:01:18,680 --> 00:01:22,240 ‫لم أورط نفسي أو أي شخص في أي شيء.‬ 15 00:01:26,200 --> 00:01:27,200 ‫أعلم ما فعلته.‬ 16 00:01:28,040 --> 00:01:30,000 ‫وأتحمل مسؤولية ذلك.‬ 17 00:01:38,400 --> 00:01:41,320 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 18 00:01:43,200 --> 00:01:44,440 ‫هذه قصة حقيقية.‬ 19 00:01:46,800 --> 00:01:47,960 ‫هكذا بدأت.‬ 20 00:01:49,160 --> 00:01:51,280 ‫أردت فقط التمرد والتسبب في فوضى.‬ 21 00:01:51,760 --> 00:01:54,520 ‫نظرت إليه، "سنرى من سيقتل الآخر."‬ 22 00:01:54,600 --> 00:01:55,800 ‫لقد اتخذت الاختيار.‬ 23 00:01:56,760 --> 00:01:58,040 ‫لقد قتلته.‬ 24 00:01:58,520 --> 00:02:01,560 ‫إنه شيء لم أكن أقصده مطلقًا، ‬ 25 00:02:01,640 --> 00:02:03,640 ‫وأتمنى لو لم أفعله. ‬ 26 00:02:07,560 --> 00:02:10,720 ‫كنت أعرف أنني سأخرج من تلك السيارة‬ ‫وأقتل هذين الرجلين.‬ 27 00:02:11,520 --> 00:02:13,040 ‫بينما كان راكعًا أمامي،‬ 28 00:02:13,560 --> 00:02:15,240 ‫كل ما أتذكره هو الضغط على الزناد.‬ 29 00:02:17,200 --> 00:02:19,440 ‫لقد قتلت كليهما.‬ 30 00:02:20,600 --> 00:02:22,040 ‫طعنتهما حتى الموت.‬ 31 00:02:34,880 --> 00:02:39,800 ‫"الطلب الصامت"‬ 32 00:02:51,480 --> 00:02:55,280 ‫"مركز (ساوث سنترال) الإصلاحي،‬ ‫(ليكينج)، (ميزوري)"‬ 33 00:02:57,880 --> 00:03:04,440 ‫"يوم 1 يناير 1996، أطلق (براندون هاتشيسون)‬ ‫النار على (براين) و(رونالد ييتس)‬ 34 00:03:10,560 --> 00:03:13,520 ‫"(براندون هاتشيسون) لم يتحدث علنًا من قبل‬ 35 00:03:13,600 --> 00:03:16,280 ‫عن الأحداث التي حدثت ذلك اليوم حتى الآن"‬ 36 00:03:20,760 --> 00:03:24,560 ‫"(فينتورا)، (كاليفورنيا)"‬ 37 00:03:30,800 --> 00:03:33,040 ‫لقد ولدت في "فينتورا"،‬ ‫في ولاية "كاليفورنيا".‬ 38 00:03:33,480 --> 00:03:34,720 ‫عام 1974.‬ 39 00:03:37,080 --> 00:03:39,440 ‫نشأت هناك حتى أصبح عمري...‬ 40 00:03:40,400 --> 00:03:41,640 ‫18 أو 19 عامًا.‬ 41 00:03:45,080 --> 00:03:46,240 ‫كان لديّ شقيقان.‬ 42 00:03:46,760 --> 00:03:48,680 ‫شقيق أكبر وشقيق أصغر.‬ 43 00:03:54,080 --> 00:03:57,520 ‫لقد تعرضت لبعض الاعتداءات الجنسية‬ ‫أثناء طفولتي.‬ 44 00:03:59,840 --> 00:04:01,520 ‫لا أتذكر متى بدأ الأمر.‬ 45 00:04:01,600 --> 00:04:02,880 ‫أتذكر أنه ربما كان...‬ 46 00:04:05,040 --> 00:04:06,240 ‫في مرحلة الروضة.‬ 47 00:04:06,720 --> 00:04:10,960 ‫بدأت أذهب لأطباء نفسيين بسبب سلوكي.‬ 48 00:04:12,800 --> 00:04:15,960 ‫تلقيت العلاج النفسي طوال حياتي‬ ‫بسبب مشاكل سلوكي.‬ 49 00:04:18,520 --> 00:04:22,200 ‫كي أتعامل مع الدراما التي حدثت لي،‬ ‫كنت أستخدم...‬ 50 00:04:22,920 --> 00:04:26,640 ‫الميثامفيتامينات والكحول.‬ 51 00:04:28,360 --> 00:04:32,520 ‫وذلك كي أتعامل فقط مع تلك المشاعر‬ ‫التي لم أعرف كيف أعبر عنها.‬ 52 00:04:36,320 --> 00:04:39,000 ‫كنت أشرب الكحول وأدخن الماريجوانا‬ ‫وأنا صغير.‬ 53 00:04:40,440 --> 00:04:44,200 ‫لكنني بدأت تعاطي الميثامفيتامين‬ ‫بكثافة حين أصبح عمري حوالي 15 عامًا.‬ 54 00:04:48,920 --> 00:04:49,920 ‫كنت مدمن مخدرات.‬ 55 00:04:51,080 --> 00:04:53,040 ‫هذا ما كنت عليه.‬ 56 00:04:56,120 --> 00:04:57,520 ‫أجل، كان الوضع‬ 57 00:04:58,720 --> 00:04:59,840 ‫دمارًا.‬ 58 00:05:03,040 --> 00:05:08,400 ‫"فندق، (إيستوود)"‬ 59 00:05:11,240 --> 00:05:13,200 ‫قابلت "ميشيل" في غرفة بفندق.‬ 60 00:05:13,680 --> 00:05:15,360 ‫أعتقد أن عمري كان 15 عامًا.‬ 61 00:05:15,440 --> 00:05:18,160 ‫كنت أبيع لصديقتها بعض الماريجوانا.‬ 62 00:05:19,360 --> 00:05:21,240 ‫وهي كانت هناك مع عشيقها.‬ 63 00:05:22,640 --> 00:05:25,640 ‫بعدما قابلتها بـ9 أشهر،‬ ‫كانت حاملًا في "جيري"،‬ 64 00:05:25,720 --> 00:05:27,160 ‫ابني الأكبر.‬ 65 00:05:33,480 --> 00:05:35,800 ‫أتمنى لو كنت توليت المسؤولية...‬ 66 00:05:36,360 --> 00:05:38,480 ‫وأصبحت رجلًا حينها، لكن...‬ 67 00:05:38,960 --> 00:05:41,360 ‫لقد كنت منغمسًا للغاية‬ ‫في تعاطي الأمفيتامينات و...‬ 68 00:05:44,000 --> 00:05:47,360 ‫علاقتي مع "ميشيل" ظلت متقطعة لسنوات.‬ 69 00:05:48,080 --> 00:05:49,760 ‫أنجبنا طفلين معًا.‬ 70 00:05:50,320 --> 00:05:55,040 ‫توقفت عن مقابلتها‬ ‫عندما كان عمري 17 أو 18 عامًا.‬ 71 00:05:56,880 --> 00:06:00,640 ‫"جبل (فيرنون) ،(ميزوري)"‬ 72 00:06:04,440 --> 00:06:07,160 ‫الانتقال إلى "ميزوري"‬ ‫كان سيكون بداية جديدة لي.‬ 73 00:06:07,240 --> 00:06:09,320 ‫ظننت أنها ستكون...‬ 74 00:06:10,920 --> 00:06:12,120 ‫فصل أفضل في حياتي.‬ 75 00:06:19,920 --> 00:06:21,080 ‫لكن الأمر لم ينجح.‬ 76 00:06:28,640 --> 00:06:31,280 ‫التقيت بـ"فريدي لوبيز"‬ ‫عندما تزوج من ابنة عمي...‬ 77 00:06:31,960 --> 00:06:32,840 ‫هنا في "ميزوري".‬ 78 00:06:35,000 --> 00:06:37,960 ‫"فريدي" أجر منزلًا، وكان لديه متجر بجواره‬ 79 00:06:38,640 --> 00:06:40,960 ‫كان سيحوله إلى ورشة أدوات.‬ 80 00:06:43,920 --> 00:06:46,000 ‫لكنه كان واجهة فقط لأمور أخرى.‬ 81 00:06:46,480 --> 00:06:47,800 ‫واجهة لبيع المخدرات.‬ 82 00:06:54,640 --> 00:06:57,600 ‫فريدي كان تاجر ماريجوانا في ذلك الحين‬ 83 00:06:57,680 --> 00:07:00,440 ‫وكان يحضر 50 أو 60 رطلًا من الماريجوانا.‬ 84 00:07:01,000 --> 00:07:03,040 ‫كان يذهب إلى "كاليفورنيا" ويعود كثيرًا.‬ 85 00:07:06,520 --> 00:07:09,960 ‫كنت أعمل لدى "فريدي"‬ ‫في البداية لإحضار زبائن.‬ 86 00:07:10,480 --> 00:07:11,720 ‫لكن تعاطي المخدرات...‬ 87 00:07:12,840 --> 00:07:13,840 ‫تملك مني مرة أخرى.‬ 88 00:07:17,080 --> 00:07:19,640 ‫أخبرته ماذا قد تفعل الميثامفيتامينات.‬ 89 00:07:19,720 --> 00:07:22,440 ‫أن هامش الربح سيكون أكثر بكثير.‬ 90 00:07:23,120 --> 00:07:25,840 ‫وتوالى الأمر، واستمر في ذلك.‬ 91 00:07:31,920 --> 00:07:35,320 ‫التقيت بـ"مايكل سالازار"‬ ‫من خلال "فريدي لوبيز".‬ 92 00:07:37,760 --> 00:07:39,840 ‫لقد عاد إلى هنا من "كاليفورنيا".‬ 93 00:07:42,640 --> 00:07:46,680 ‫"مايكل" كان الشخص الذي يحمي "فريدي".‬ 94 00:07:47,200 --> 00:07:49,800 ‫كلاهما كانا من نفس العصابة...‬ 95 00:07:50,320 --> 00:07:51,880 ‫هناك في "كاليفورنيا" و...‬ 96 00:07:52,800 --> 00:07:55,360 ‫كانا يقومان بتضييق الخناق على تنظيمهما.‬ 97 00:08:05,960 --> 00:08:09,680 ‫"يوم 31 ديسمبر عام 1995"‬ 98 00:08:15,600 --> 00:08:20,400 ‫كان يوجد حفل رأس السنة‬ ‫في مرآب "فريدي لوبيز"‬ 99 00:08:20,480 --> 00:08:21,760 ‫بجوار منزله.‬ 100 00:08:31,160 --> 00:08:34,360 ‫بدأت أشرب وأحتفل وأتعاطى المخدرات.‬ 101 00:08:37,000 --> 00:08:41,640 ‫حضر المزيد من الناس للحفل‬ ‫وكنا جميعًا نحتفل و...‬ 102 00:08:42,120 --> 00:08:44,000 ‫كان يبدو الانسجام على الجميع.‬ 103 00:08:48,840 --> 00:08:53,080 ‫قابلت "رونالد" و"بريان ييتس"‬ ‫في تلك الليلة في منزل "فريدي لوبيز".‬ 104 00:08:56,520 --> 00:09:00,720 ‫أنا و"برايان" و"رونالد" كنا جالسين‬ ‫في المرآب، ونلعب الدومينو.‬ 105 00:09:05,240 --> 00:09:08,840 ‫لسبب ما كانا يتحدثان عن "مايكل" و"فريدي".‬ 106 00:09:10,600 --> 00:09:13,920 ‫كانا يشيران إليهما بعبارات مسيئة‬ ‫ضد المكسيكيين.‬ 107 00:09:16,120 --> 00:09:20,000 ‫أعتقد أنهما ذكرا عبارة الظهور المبتلة‬ ‫بسبب الحدود عند نهر "ريو غراندي".‬ 108 00:09:20,080 --> 00:09:21,640 ‫لأنهم يسبحون عبر الحدود للهجرة.‬ 109 00:09:21,760 --> 00:09:24,920 ‫ذلك مصطلح عامي عنصري منذ زمن طويل.‬ 110 00:09:27,800 --> 00:09:31,040 ‫ذهبت إلى الخارج وقابلت "مايكل".‬ 111 00:09:32,960 --> 00:09:35,400 ‫قلت له، "لن تصدق ما كانا يقولانه‬ ‫هذان الرجلان."‬ 112 00:09:38,640 --> 00:09:39,480 ‫و...‬ 113 00:09:40,160 --> 00:09:42,000 ‫دخل إلى الورشة وبدأ يطلق النار.‬ 114 00:09:46,840 --> 00:09:47,880 ‫أصاب "براين" أولًا.‬ 115 00:09:52,000 --> 00:09:53,120 ‫ثم "رونالد".‬ 116 00:10:03,560 --> 00:10:04,400 ‫كنت مصدومًا.‬ 117 00:10:05,560 --> 00:10:08,560 ‫لم أرى أحدًا يُطلق عليه النار‬ ‫هكذا أبدًا في حياتي.‬ 118 00:10:16,520 --> 00:10:18,000 ‫"رونالد" لم يسقط في البداية.‬ 119 00:10:18,080 --> 00:10:20,960 ‫لكن بعد حوالي دقيقة، رأيته يسقط على الأرض.‬ 120 00:10:21,920 --> 00:10:22,960 ‫لقد سقط فحسب.‬ 121 00:10:25,040 --> 00:10:27,600 ‫كان يزحف على أرض المرآب.‬ 122 00:10:34,760 --> 00:10:37,240 ‫"مايكل" أحضر مفك‬ 123 00:10:37,880 --> 00:10:39,760 ‫وذهب ليطعن "رونالد ييتس".‬ 124 00:10:40,920 --> 00:10:42,000 ‫و...‬ 125 00:10:42,960 --> 00:10:44,040 ‫كان الأمر فوضيًا.‬ 126 00:10:51,400 --> 00:10:53,120 ‫بعدما رأيت ما رأيت...‬ 127 00:10:53,600 --> 00:10:55,360 ‫ظننت أنني سيُطلق عليّ النار أيضًا.‬ 128 00:11:03,360 --> 00:11:06,120 ‫دخلت إلى المنزل حينها و...‬ 129 00:11:07,080 --> 00:11:09,040 ‫أخبرت "فريدي" أنه قد وقع أمر سيء.‬ 130 00:11:09,840 --> 00:11:11,720 ‫وعندما خرج إلى المرآب،‬ 131 00:11:12,480 --> 00:11:14,360 ‫قال، "ما الذي حدث بحق السماء؟"‬ 132 00:11:14,840 --> 00:11:17,160 ‫"رونالد" كان يحاول الخروج‬ ‫من باب المرآب الخلفي.‬ 133 00:11:18,040 --> 00:11:21,000 ‫فقال "فريدي"، "اذهب لإحضاره."‬ 134 00:11:21,080 --> 00:11:23,920 ‫لأنه كان يفتح باب المرآب الخلفي.‬ 135 00:11:24,000 --> 00:11:26,720 ‫فذهبت إلى هناك وسحبت "رونالد" وركلته.‬ 136 00:11:32,960 --> 00:11:35,960 ‫أحدهم قال، "أينبغي أن نتصل بالإسعاف؟"‬ ‫لا أتذكر من قال ذلك.‬ 137 00:11:37,120 --> 00:11:39,880 ‫وقلت، "إنهما يموتان."‬ ‫لأنه كان ينزف بغزارة و...‬ 138 00:11:40,800 --> 00:11:41,880 ‫لم يكونا يتحركان.‬ 139 00:11:42,960 --> 00:11:46,800 ‫فقال "فريدي"، "حسنًا، أحضر السيارة‬ ‫واركنها خلف المتجر.‬ 140 00:11:47,400 --> 00:11:51,200 ‫ووضعنا أنا و"مايكل" الأخوين‬ ‫داخل صندوق السيارة.‬ 141 00:11:58,200 --> 00:12:03,880 ‫"الأخوان (ييتس) ظلا على قيد الحياة‬ ‫رغم إطلاق النار عليهما وطعنهما"‬ 142 00:12:06,200 --> 00:12:07,320 ‫كنت أقود.‬ 143 00:12:07,920 --> 00:12:11,200 ‫"فريدي" كان في مقعد الركاب‬ ‫و"مايكل" كان في المقعد الخلفي.‬ 144 00:12:13,120 --> 00:12:14,720 ‫أحدهما بدأ يصدر ضجة في الصندوق‬ 145 00:12:14,800 --> 00:12:16,720 ‫وحينها أخبرني "فريدي" أن أتوقف.‬ 146 00:12:24,040 --> 00:12:26,840 ‫"فريدي" أعطاني مسدس عيار 22.‬ 147 00:12:34,200 --> 00:12:35,640 ‫علمت ماذا كان عليّ فعله.‬ 148 00:12:35,720 --> 00:12:38,760 ‫كان عليّ الخروج من السيارة‬ ‫وإطلاق النار عليهما.‬ 149 00:12:41,520 --> 00:12:43,440 ‫طلب صامت، أعتقد.‬ 150 00:12:43,520 --> 00:12:44,400 ‫لا أدري.‬ 151 00:12:44,880 --> 00:12:46,960 ‫أعني، أنا لست بقاتل.‬ 152 00:12:48,360 --> 00:12:50,480 ‫لذا أظن أنني كنت أنفذ أمرًا فحسب.‬ 153 00:12:51,840 --> 00:12:55,400 ‫أنا حقًا لم أكن قلقًا بشأنهما،‬ ‫بل كنت قلقًا بشأن البقاء حيًا.‬ 154 00:12:57,840 --> 00:13:02,960 ‫كنت أعلم أنني كنت سأخرج من تلك السيارة ‬ ‫وأقتل هذين الرجلين.‬ 155 00:13:16,120 --> 00:13:17,720 ‫ذهبت إلى صندوق السيارة،‬ 156 00:13:18,760 --> 00:13:21,480 ‫وفتحت غطاء الصندوق.‬ 157 00:13:25,240 --> 00:13:28,400 ‫لم أكن أعرف إذا كان ذلك‬ ‫"رونالد" أم "برايان"، لا أدري.‬ 158 00:13:29,200 --> 00:13:31,200 ‫أمسكت برأس أحدهما وأطلقت عليه النار.‬ 159 00:13:36,720 --> 00:13:37,760 ‫أطلقت طلقتين.‬ 160 00:13:40,640 --> 00:13:41,480 ‫و...‬ 161 00:13:42,400 --> 00:13:45,800 ‫فعلت نفس الشيء في الجثة الأخرى‬ ‫التي كانت في السيارة.‬ 162 00:13:59,200 --> 00:14:01,520 ‫كان شعورًا سيئًا، شعرت بالخواء في داخلي.‬ 163 00:14:03,560 --> 00:14:04,880 ‫كان ينبغي أن أدافع عنهما.‬ 164 00:14:05,720 --> 00:14:07,600 ‫كان ينبغي أن أدافع عن الأخوين "ييتس"،‬ 165 00:14:08,120 --> 00:14:09,720 ‫بدلًا من أجعل منهما ضحايا.‬ 166 00:14:10,920 --> 00:14:14,200 ‫لم أخبر أحدًا بأي شيء سوى الآن.‬ 167 00:14:16,960 --> 00:14:18,800 ‫لم أخبر أي شخص بأي شيء.‬ 168 00:14:36,800 --> 00:14:40,640 ‫"مقاطعة (لورانس)، (ميزوري)"‬ 169 00:14:42,560 --> 00:14:45,440 ‫في حوالي الساعة 6 صباحًا،‬ ‫يوم رأس السنة،‬ 170 00:14:46,000 --> 00:14:47,000 ‫تلقيت اتصالًا هاتفيًا.‬ 171 00:14:49,000 --> 00:14:53,440 ‫مسؤول الإرسال يقول، "لدينا جريمتا قتل،‬ ‫نحن بحاجة لمساعدتك."‬ 172 00:14:56,640 --> 00:14:58,600 ‫وكان لي شرف الذهاب إلى هناك.‬ 173 00:15:00,280 --> 00:15:02,160 ‫كان مشهدًا بشعًا.‬ 174 00:15:07,640 --> 00:15:10,880 ‫اسمي "والتر إف ميتيفير".‬ 175 00:15:11,440 --> 00:15:15,280 ‫كنت أعمل في "قسم شرطة مقاطعة (لورانس)"‬ ‫لمدة 22 عامًا.‬ 176 00:15:16,960 --> 00:15:18,960 ‫نحن في مكان الجريمة الآن.‬ 177 00:15:54,200 --> 00:15:57,440 ‫تم العثور على الجثث هنا.‬ 178 00:15:59,880 --> 00:16:02,520 ‫كان يوجد جثتان تواجهان...‬ 179 00:16:03,680 --> 00:16:04,520 ‫هذه الجهة.‬ 180 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 ‫أحدهما هنا والآخر...‬ 181 00:16:08,440 --> 00:16:09,600 ‫في منطقة العشب.‬ 182 00:16:13,400 --> 00:16:14,320 ‫في حياتي كلها،‬ 183 00:16:16,080 --> 00:16:18,360 ‫لم أر جريمتي قتل أبدًا.‬ 184 00:16:20,480 --> 00:16:23,360 ‫لا يمكن تصديق أن شيئًا كهذا قد يحدث.‬ 185 00:16:24,360 --> 00:16:25,800 ‫أعيش هنا منذ 30 عامًا.‬ 186 00:16:26,280 --> 00:16:27,760 ‫لم أر شيئًا مخيفًا للغاية‬ 187 00:16:30,120 --> 00:16:31,160 ‫كهذا.‬ 188 00:16:35,160 --> 00:16:37,600 ‫لكنني كنت أعلم أن ذلك كان نوعًا من الإعدام.‬ 189 00:16:38,080 --> 00:16:40,800 ‫تم إطلاق النار بين أعينهم بسلاح صغير.‬ 190 00:16:42,400 --> 00:16:46,280 ‫قمنا بقلب الجثث لنتحقق من ظهرهما‬ ‫ووجدنا جروحًا عليهما.‬ 191 00:16:47,400 --> 00:16:48,240 ‫لذا فقد تم...‬ 192 00:16:49,520 --> 00:16:52,400 ‫إعاقة حركتهما، ثم أُُُحضرا هنا وتم اغتيالهما.‬ 193 00:16:54,520 --> 00:16:57,720 ‫المحققون والبقية الذين استجمعوا الأمر‬ 194 00:16:57,800 --> 00:16:59,880 ‫قرروا أن الجريمة ربما تكون تابعة...‬ 195 00:17:00,440 --> 00:17:01,280 ‫لعصابة.‬ 196 00:17:02,400 --> 00:17:04,520 ‫أحدهم كان يرسل رسالة.‬ 197 00:17:08,960 --> 00:17:12,640 ‫عندما كانت الجثث ملقاة هنا، الطريقة‬ ‫الوحيدة التي مكنتنا من التعرف عليها...‬ 198 00:17:12,720 --> 00:17:14,400 ‫هي أنه في مسافة أبعد قليلًا هنا...‬ 199 00:17:15,320 --> 00:17:18,080 ‫كان يوجد سنتان.‬ 200 00:17:19,400 --> 00:17:22,200 ‫واتضح أنهما أسنان من "دي أو سي"،‬ 201 00:17:22,280 --> 00:17:24,240 ‫وهي "إدارة السجون".‬ 202 00:17:25,600 --> 00:17:28,000 ‫والأمر كان وحشيًا نوعًا ما، لأن الأسنان...‬ 203 00:17:29,920 --> 00:17:31,200 ‫كانت محفورة من الداخل،‬ 204 00:17:32,040 --> 00:17:32,880 ‫و...‬ 205 00:17:34,960 --> 00:17:36,200 ‫وكان عليها رقم‬ 206 00:17:37,520 --> 00:17:39,720 ‫من إدارة السجون، بالإضافة إلى اسمه.‬ 207 00:17:39,800 --> 00:17:43,200 ‫لذا ظننا أن هذه فرصة للتعرف عليه.‬ 208 00:17:43,920 --> 00:17:46,960 ‫وحينها اكتشفنا أنه كان "براين ييتس".‬ 209 00:17:52,240 --> 00:17:56,440 ‫بمجرد أن تعرفنا على الجثث،‬ ‫لم يستغرق الأمر كثيرًا منا، حوالي يوم،‬ 210 00:17:57,360 --> 00:17:59,440 ‫لنربط الجثث بـ"فريدي لوبيز".‬ 211 00:18:00,560 --> 00:18:02,800 ‫لم أكن أعرف بشأن الحفل،‬ 212 00:18:02,880 --> 00:18:05,720 ‫لكن التحقيق الذي قمنا به‬ 213 00:18:05,800 --> 00:18:08,880 ‫أوصلنا إلى منزل "فريدي لوبيز"‬ 214 00:18:08,960 --> 00:18:12,400 ‫وأيضًا الورشة المجاورة.‬ 215 00:18:17,000 --> 00:18:19,680 ‫"بعد 5 أيام من العثور على الجثث،‬ 216 00:18:19,760 --> 00:18:24,120 ‫تم القبض على (فريدي لوبيز)‬ ‫و(مايكل سالازار) و(براندون هوتشيسون)."‬ 217 00:18:26,400 --> 00:18:29,840 ‫"(فيرونا)، (ميزوري)"‬ 218 00:18:35,280 --> 00:18:38,040 ‫أنا "كيري لين لوبيز".‬ 219 00:18:38,760 --> 00:18:42,000 ‫أنا زوجة "فريدي جو لوبيز" السابقة.‬ 220 00:18:47,120 --> 00:18:48,400 ‫هذا هو...‬ 221 00:18:49,280 --> 00:18:52,160 ‫منزلنا في "فيرونا" في "ميزوري"‬ ‫الذي كنا نعيش به.‬ 222 00:18:53,280 --> 00:18:54,160 ‫والذي أقمنا به...‬ 223 00:18:55,440 --> 00:18:59,040 ‫حفل رأس السنة، الذي كان في المتجر.‬ 224 00:19:05,160 --> 00:19:06,640 ‫كنت هناك في تلك الليلة.‬ 225 00:19:10,600 --> 00:19:14,160 ‫كنا في المنزل الذي يقع بجوار المتجر.‬ 226 00:19:14,920 --> 00:19:17,880 ‫و"براندون" جاء يطرق الباب.‬ 227 00:19:18,640 --> 00:19:20,080 ‫وكان،‬ 228 00:19:20,800 --> 00:19:22,800 ‫عدوانيًا و...‬ 229 00:19:23,880 --> 00:19:27,920 ‫قال، "(فريدي)، يجب أن تأتي للخارج،‬ ‫عليك أن تخرج.‬ 230 00:19:28,800 --> 00:19:31,840 ‫هذا ما جعلني أنهض وأركض لأرى ما حدث.‬ 231 00:19:35,760 --> 00:19:37,840 ‫هذا الباب الخلفي هنا...‬ 232 00:19:38,960 --> 00:19:42,280 ‫أترى هذا الشق، الذي ما زال موجودًا؟‬ 233 00:19:42,760 --> 00:19:44,600 ‫هذا ما نظرت من خلاله.‬ 234 00:19:45,400 --> 00:19:46,240 ‫ولقد رأيت...‬ 235 00:19:46,840 --> 00:19:49,240 ‫"رونالد"، أعتقد أنه كان يزحف بعيدًا.‬ 236 00:19:49,320 --> 00:19:50,640 ‫وعرفت...‬ 237 00:19:51,120 --> 00:19:54,880 ‫أنه كان مشلولًا في تلك اللحظة،‬ ‫لأنه كان يحاول الهروب.‬ 238 00:19:58,400 --> 00:20:01,920 ‫سمعت "فريدي" يقول،‬ ‫"ربما علينا اصطحابه للمشفي."‬ 239 00:20:02,480 --> 00:20:05,560 ‫ورفض "براندون" ذلك بشدة.‬ 240 00:20:07,760 --> 00:20:10,720 ‫لا أعتقد أن قتل الأخوين "ييتس"‬ 241 00:20:10,800 --> 00:20:12,880 ‫كان مخططًا له.‬ 242 00:20:14,160 --> 00:20:18,480 ‫أعتقد أن الأخوين "ييتس" كانا مدينين‬ ‫لـ"فريدي" بالمال.‬ 243 00:20:21,240 --> 00:20:23,720 ‫وكان مالًا كثيرًا، لكن، أعني...‬ 244 00:20:23,800 --> 00:20:27,960 ‫"براندون" خاض شجارًا تلك الليلة‬ ‫وكان عدوانيًا للغاية.‬ 245 00:20:28,040 --> 00:20:30,240 ‫كان يعطي إشارات للأخوين "ييتس"...‬ 246 00:20:31,600 --> 00:20:34,280 ‫لإخافتهم.‬ 247 00:20:34,360 --> 00:20:38,160 ‫لكنني لم أكن أعتقد‬ ‫أن الأمر سيصل إلى قتلهما.‬ 248 00:20:38,240 --> 00:20:40,240 ‫لا أعتقد أنه كان يخطط لذلك.‬ 249 00:20:41,640 --> 00:20:46,440 ‫لكن بعد إطلاق النار في المتجر...‬ 250 00:20:47,240 --> 00:20:48,240 ‫كان واضحًا أن...‬ 251 00:20:49,240 --> 00:20:51,280 ‫"براندون" خطط لما بعد ذلك.‬ 252 00:20:52,120 --> 00:20:55,840 ‫لقد خطط لقتلهما في طريق خلفي‬ ‫والتخلص منهما.‬ 253 00:21:15,760 --> 00:21:19,640 ‫"جبل (فيرنون)، (ميزوري)"‬ 254 00:21:24,920 --> 00:21:26,400 ‫أخي كان مدمن مخدرات.‬ 255 00:21:27,640 --> 00:21:29,520 ‫هل تفهم؟ كان يريد أن ينتشي فحسب.‬ 256 00:21:31,840 --> 00:21:34,320 ‫لقد وُضع في وضع سيء‬ ‫كان يمكن أن يُقتل فيه أيضًا.‬ 257 00:21:37,120 --> 00:21:40,000 ‫أعتقد أن أخي "براندون" كان كبش فداء.‬ 258 00:21:43,120 --> 00:21:45,400 ‫اسمي "ماثيو ويليام هوتشيسون".‬ 259 00:21:47,160 --> 00:21:48,480 ‫"براندون" هو أخي.‬ 260 00:21:49,560 --> 00:21:53,440 ‫وهو أصغر مني بـ14 شهرًا.‬ 261 00:21:56,600 --> 00:21:57,560 ‫لقد تعرض للتحرش.‬ 262 00:21:58,120 --> 00:21:59,840 ‫أجل، وللاعتداء الجنسي.‬ 263 00:22:02,520 --> 00:22:04,400 ‫"براندون" لم يخض في تفاصيل الأمر،‬ 264 00:22:05,400 --> 00:22:08,160 ‫لكن كان يوجد تحرش واضح بالتأكيد.‬ 265 00:22:10,880 --> 00:22:12,040 ‫كان أمرًا جللًا.‬ 266 00:22:12,520 --> 00:22:13,360 ‫أعلم ذلك.‬ 267 00:22:14,320 --> 00:22:17,440 ‫هذا قد يكون سبب استمراره‬ ‫في تعاطي المخدرات.‬ 268 00:22:17,520 --> 00:22:18,920 ‫لهذا استمر في التعاطي.‬ 269 00:22:22,040 --> 00:22:23,520 ‫عندما جاء من "كاليفورنيا"،‬ 270 00:22:23,600 --> 00:22:26,320 ‫كان محطمًا نفسيًا للغاية حينها.‬ 271 00:22:28,880 --> 00:22:31,880 ‫بمجرد أن بدأ يبيع المخدرات القوية،‬ 272 00:22:31,960 --> 00:22:33,320 ‫صار الأمر جنونيًا.‬ 273 00:22:35,880 --> 00:22:40,040 ‫الأخوان "ييتس" ذهبا‬ ‫إلي هناك لشراء المخدرات.‬ 274 00:22:40,680 --> 00:22:43,040 ‫كانا يحصلان على مخدرات جيدة جدًا آنذاك.‬ 275 00:22:44,160 --> 00:22:47,080 ‫"فريدي" كان زعيمهم،‬ 276 00:22:47,640 --> 00:22:51,160 ‫كان يملي عليهم الأوامر، مثل،‬ ‫"أحضر سيارتي." وهكذا.‬ 277 00:22:51,640 --> 00:22:55,400 ‫"اذهب لإحضار ذلك وذاك."‬ ‫كان يلعب ذلك الدور.‬ 278 00:22:57,520 --> 00:22:58,400 ‫"براندون"...‬ 279 00:22:58,880 --> 00:23:00,400 ‫كان يهاب...‬ 280 00:23:01,400 --> 00:23:02,800 ‫"فريدي" للغاية.‬ 281 00:23:04,440 --> 00:23:07,240 ‫لا تحب إغضابه كي لا ترى الجانب الشرير.‬ 282 00:23:07,320 --> 00:23:09,600 ‫أو تكون قريبًا منه وهو ثمل.‬ 283 00:23:10,320 --> 00:23:11,840 ‫"فريدي" كان...‬ 284 00:23:12,560 --> 00:23:14,120 ‫شخصًا شريرًا للغاية.‬ 285 00:23:22,160 --> 00:23:25,760 ‫"(توكسون)، (أريزونا)"‬ 286 00:23:26,640 --> 00:23:28,080 ‫"براندون" رجل ضخم لطيف.‬ 287 00:23:30,120 --> 00:23:35,600 ‫لكنني أعتقد أنه يمكن إخافته بسهولة.‬ 288 00:23:38,880 --> 00:23:40,560 ‫عندما سمعت بأمر جريمة القتل،‬ 289 00:23:41,120 --> 00:23:44,400 ‫صدقت أنه كان بريئًا.‬ 290 00:23:49,120 --> 00:23:53,440 ‫اسمي "ميشيل ستراند".‬ ‫أنا زوجة "براندون هوتشيسون" السابقة"‬ 291 00:23:53,920 --> 00:23:55,920 ‫"العائلة للأبد"‬ 292 00:23:56,000 --> 00:23:58,080 ‫"اصنع قصتك الخاصة"‬ 293 00:24:00,360 --> 00:24:05,440 ‫عندما كنا في "كاليفورنيا"‬ ‫وقررت قطع الاتصال مع "براندون"،‬ 294 00:24:06,720 --> 00:24:09,800 ‫شعرت حينها أن هذا كان أفضل قرار...‬ 295 00:24:11,200 --> 00:24:13,240 ‫بسبب تعاطيه للمخدرات،‬ 296 00:24:13,320 --> 00:24:16,440 ‫ويسبب الأمور التي كان يمر بها.‬ 297 00:24:19,080 --> 00:24:24,760 ‫لذا فقد تم إلغاء تواصله مع الأولاد‬ ‫حتى بعدما كان "براندون" في "ميزوري".‬ 298 00:24:24,840 --> 00:24:30,040 ‫وللأسف، حتى بعدما تم سجنه.‬ 299 00:24:33,400 --> 00:24:36,720 ‫"بعدما سمعت (ميشيل) باعتقال (براندون)،‬ 300 00:24:36,800 --> 00:24:41,080 ‫قامت بنقل عائلتها إلى (ميزوري)."‬ 301 00:24:47,480 --> 00:24:50,080 ‫كنت أود دعم "براندون".‬ 302 00:24:51,480 --> 00:24:55,400 ‫أردت أن يعرف الأولاد والدهم.‬ 303 00:24:56,480 --> 00:24:58,000 ‫وشعرت بالتعاطف معه.‬ 304 00:25:02,000 --> 00:25:05,280 ‫لم أسأل "براندون" أبدًا عن تفاصيل...‬ 305 00:25:06,320 --> 00:25:08,320 ‫القضية، أبدًا.‬ 306 00:25:09,360 --> 00:25:12,520 ‫كنت واثقة تمامًا أن....‬ 307 00:25:13,560 --> 00:25:15,880 ‫أنه كان بريئًا.‬ 308 00:25:15,960 --> 00:25:17,360 ‫وأنه لم يكن...‬ 309 00:25:18,040 --> 00:25:21,640 ‫قادرًا على فعل شيء كهذا.‬ 310 00:25:25,040 --> 00:25:29,080 ‫"براندون" كان في سجن المقاطعة،‬ ‫أعتقد أن هذا كان قبل المحاكمة.‬ 311 00:25:30,920 --> 00:25:36,000 ‫قررت الزواج من "براندون" لأنني كنت أحبه.‬ 312 00:25:38,280 --> 00:25:44,280 ‫كان الأمر سريعًا للغاية،‬ ‫كان مسموحًا لنا بالعناق والتقبيل و...‬ 313 00:25:45,440 --> 00:25:46,680 ‫وهذا كل شيء.‬ 314 00:25:53,120 --> 00:25:54,160 ‫كنت صغيرة للغاية.‬ 315 00:25:55,120 --> 00:25:56,200 ‫كل شيء كان مثاليًا.‬ 316 00:25:57,680 --> 00:26:01,080 ‫لقد صدقت تمامًا‬ ‫أن كل شيء سيكون على ما يرام.‬ 317 00:26:03,080 --> 00:26:03,920 ‫وأن...‬ 318 00:26:04,400 --> 00:26:08,560 ‫وأن دور كل شخص في هذه الجريمة سينكشف.‬ 319 00:26:13,720 --> 00:26:15,960 ‫كان لديّ الكثير من الثقة في نظامنا القضائي.‬ 320 00:26:21,360 --> 00:26:27,240 ‫"تمت محاكمة (هوتشيسون) و(لوبيز)‬ ‫و(سالازار) بشكل منفصل.‬ 321 00:26:33,800 --> 00:26:37,560 ‫اُتهم (براندون هوتشيسون)‬ ‫بارتكاب جريمة قتل من الدرجة الأولى‬ 322 00:26:37,640 --> 00:26:40,040 ‫وكان أول من تمت محاكمته"‬ 323 00:26:42,200 --> 00:26:44,400 ‫لا اعتقد أن "براندون" حظي بمحاكمة عادلة.‬ 324 00:26:46,360 --> 00:26:48,640 ‫العائلة لم يكن لديها المال...‬ 325 00:26:49,480 --> 00:26:52,440 ‫لإحضار محامي جيد له.‬ 326 00:26:56,840 --> 00:27:01,760 ‫"في المحاكمة،‬ ‫لزم (براندون هاتشيسون) الصمت.‬ 327 00:27:03,080 --> 00:27:09,120 ‫في يوم 10 أكتوبر عام 1996،‬ ‫تمت إدانته، وبالتالي حُكم عليه بالإعدام"‬ 328 00:27:13,840 --> 00:27:19,480 ‫أتذكر الحكم وأتذكر أكثر ردة فعله.‬ 329 00:27:20,800 --> 00:27:23,400 ‫ذهب إلى الحائط واستدار...‬ 330 00:27:24,160 --> 00:27:25,720 ‫وانزلق على الأرض‬ 331 00:27:26,560 --> 00:27:27,400 ‫وهو يبكي.‬ 332 00:27:29,040 --> 00:27:31,120 ‫كان الأمر محزنًا للغاية.‬ 333 00:27:31,840 --> 00:27:33,000 ‫كان محبطًا للغاية.‬ 334 00:27:43,400 --> 00:27:48,280 ‫"مركز (ساوث إيست) الإصلاحي‬ ‫(تشارليستون)، (ميزوري)"‬ 335 00:27:50,440 --> 00:27:51,600 ‫لن أجلس هنا و...‬ 336 00:27:52,480 --> 00:27:58,080 ‫أستاء وألوم، بقدر ما قد يكون لي‬ ‫ما يبرر فعل ذلك...‬ 337 00:27:58,800 --> 00:28:01,600 ‫الكثير من الاختيارات السيئة‬ ‫التي اتخذتها في شبابي،‬ 338 00:28:01,680 --> 00:28:04,600 ‫قادتني لما فعلته تلك الليلة.‬ 339 00:28:10,120 --> 00:28:12,040 ‫اسمي "مايكل أنتوني سالازار".‬ 340 00:28:13,680 --> 00:28:15,360 ‫أنا أول من اعترف...‬ 341 00:28:16,080 --> 00:28:19,440 ‫أن دوري في تلك الليلة كان سيئًا.‬ 342 00:28:22,640 --> 00:28:24,720 ‫لكنني لم أطلق النار على رأس هذين الرجلين‬ 343 00:28:24,800 --> 00:28:25,960 ‫ولم أقتلهما.‬ 344 00:28:34,120 --> 00:28:36,680 ‫في البداية،‬ ‫بعد أن أطلقت النار على الضحيتين،‬ 345 00:28:37,520 --> 00:28:39,720 ‫من تلك اللحظة، وخلال بقية الليلة،‬ 346 00:28:40,280 --> 00:28:41,120 ‫كنت...‬ 347 00:28:42,080 --> 00:28:45,040 ‫كنت مرتبكًا، أتفهم ما أعنيه؟‬ ‫ذهبت إلى "فريدي".‬ 348 00:28:45,680 --> 00:28:47,760 ‫لأسأله ماذا أفعل و...‬ 349 00:28:48,320 --> 00:28:50,720 ‫سواء كان "فريدي" أو "براندون"‬ 350 00:28:50,800 --> 00:28:52,360 ‫الذي كان يتخذ القرارات‬ 351 00:28:52,440 --> 00:28:53,920 ‫لبقية تلك الليلة،‬ 352 00:28:54,760 --> 00:28:57,000 ‫فكل قرار أو كل فعل قمت به،‬ 353 00:28:57,800 --> 00:28:59,280 ‫لم أكن أفكر به، كنت فقط‬ 354 00:28:59,880 --> 00:29:02,520 ‫واثقًا به، أعتقد ذلك.‬ 355 00:29:07,800 --> 00:29:13,240 ‫"(مايكل سالازار) كان المتهم‬ ‫الثاني الذي تمت محاكمته‬ 356 00:29:14,280 --> 00:29:16,600 ‫تم اتهامه بجريمة قتل من الدرجة الأولى‬ 357 00:29:16,680 --> 00:29:19,760 ‫تحت المبدأ القانوني (المقصد المشترك)."‬ 358 00:29:21,960 --> 00:29:23,720 ‫لديهم تعليمات من هيئة المحلفين،‬ 359 00:29:23,800 --> 00:29:26,080 ‫تقول أنني مسؤول عن سلوكي‬ 360 00:29:26,160 --> 00:29:27,680 ‫وسلوك أي شخص آخر‬ 361 00:29:27,760 --> 00:29:30,400 ‫إذا قمت بإعانته ومساعدته في مقصد مشترك.‬ 362 00:29:30,480 --> 00:29:32,560 ‫لقد ساعدت في وضعهما في السيارة‬ 363 00:29:32,640 --> 00:29:34,040 ‫وفي إخراجهما من السيارة‬ 364 00:29:34,120 --> 00:29:36,240 ‫بغرض أخذهما إلى الطريق وقتلهما،‬ 365 00:29:36,320 --> 00:29:37,520 ‫لذا فأنا مذنب مثلهما.‬ 366 00:29:38,360 --> 00:29:40,440 ‫لكن لم يكن ذلك ما كنت أفكر به تلك الليلة.‬ 367 00:29:40,640 --> 00:29:42,240 ‫لم يكن لديّ ذلك المقصد المشترك،‬ 368 00:29:42,320 --> 00:29:44,920 ‫باصطحابهما لجانب الطريق وقتلهما.‬ 369 00:29:47,280 --> 00:29:48,240 ‫كل ما كنت أعلمه...‬ 370 00:29:48,320 --> 00:29:51,800 ‫أننا سنأخذهما إلى خارج المدينة‬ ‫ونلقيهما على الطريق‬ 371 00:29:51,920 --> 00:29:53,040 ‫وسيقوم أحد بمساعدتهما.‬ 372 00:29:53,120 --> 00:29:55,480 ‫هذا ما كنت أفكر به.‬ 373 00:29:56,280 --> 00:29:59,520 ‫وأتذكر أنني كنت عائدًا للسيارة،‬ ‫ثم سمعت بعض الطلقات.‬ 374 00:29:59,600 --> 00:30:02,360 ‫هل تفهم؟ فالتفت وقلت، "ما هذا بحق السماء؟"‬ 375 00:30:03,080 --> 00:30:07,080 ‫ركضت لمؤخرة السيارة،‬ ‫ ورأيت ذلك الرجل يلقيهما خارج السيارة.‬ 376 00:30:07,160 --> 00:30:09,880 ‫فكرت،"ما هذا بحق الجحيم؟ ما الذي يحدث؟"‬ 377 00:30:10,560 --> 00:30:13,320 ‫"ما الذي يحدث؟ ما هذا بحق الجحيم؟"‬ ‫أتفهم ما أعنيه؟‬ 378 00:30:13,800 --> 00:30:16,280 ‫لم أكن مستعدًا لكل ذلك،‬ ‫ولم أكن أتوقع كل ذلك.‬ 379 00:30:16,360 --> 00:30:18,640 ‫أردت الذهاب لبلدتي فحسب. هل تفهم؟‬ 380 00:30:18,720 --> 00:30:20,920 ‫لم آت إلى هنا في "ميزوري" لأجل ذلك.‬ 381 00:30:21,000 --> 00:30:25,200 ‫لقد نشأت في "كاليفورنيا" مع مجموعة عصابات‬ ‫ومخدرات وأشياء كهذه،‬ 382 00:30:25,280 --> 00:30:26,560 ‫كنت أتجول في الشوارع،‬ 383 00:30:26,640 --> 00:30:29,240 ‫ولم أتورط أبدًا في أي شيء قريب من هذا.‬ 384 00:30:29,720 --> 00:30:32,960 ‫جئت إلى القرية في وسط العدم لبضعة أشهر‬ 385 00:30:33,040 --> 00:30:35,320 ‫وإذا بي أرى رجلين يُقتلان.‬ 386 00:30:35,400 --> 00:30:37,800 ‫فكرت أنني سأغادر، سأتخطى ذلك الأمر.‬ 387 00:30:38,360 --> 00:30:39,800 ‫سأجازف وأعود إلى بلدتي.‬ 388 00:30:46,200 --> 00:30:49,840 ‫"في يونيو عام 1996،‬ ‫تمت إدانة (مايكل سالازار)‬ 389 00:30:49,920 --> 00:30:54,400 ‫وحُكم عليه بالإعدام‬ ‫دون إمكانية الإفراج المشروط."‬ 390 00:31:00,720 --> 00:31:04,320 ‫"مقاطعة (ستون)، (ميزوري)"‬ 391 00:31:04,960 --> 00:31:08,240 ‫"مقاطعة (ستون)، مبنى المحكمة"‬ 392 00:31:10,840 --> 00:31:15,440 ‫اسمي "مات سيلبي" وأنا النائب العام المنتخب‬ ‫في مقاطعة "ستون"، في "ميزوري".‬ 393 00:31:18,880 --> 00:31:22,000 ‫لقد تعاملنا مع عدد من قضايا القتل،‬ 394 00:31:22,080 --> 00:31:25,880 ‫وخاصةً القضية التي كانت تتضمن‬ ‫"رونالد" و"براين ييتس".‬ 395 00:31:28,720 --> 00:31:31,280 ‫كان يوجد 3 أشخاص متهمين في هذه الجريمة.‬ 396 00:31:32,000 --> 00:31:35,840 ‫وهم "مايكل سالازار" و"براندون هوتشيسون"‬ ‫و"فريدي لوبيز".‬ 397 00:31:38,240 --> 00:31:39,440 ‫هل تم تحقيق العدالة؟‬ 398 00:31:40,920 --> 00:31:43,200 ‫حسنًا، لنلقي نظرة على ثلاثتهما.‬ 399 00:31:45,120 --> 00:31:48,040 ‫"مايكل سالازار" أطلق النار‬ ‫على الأخوين "ييتس".‬ 400 00:31:48,120 --> 00:31:50,120 ‫هذه قد تكون جريمة من الدرجة الأولى،‬ 401 00:31:50,200 --> 00:31:54,680 ‫وتعريفها التسبب في مقتل شخص آخر عن قصد‬ 402 00:31:54,760 --> 00:31:56,200 ‫بعد التشاور.‬ 403 00:31:56,760 --> 00:31:59,480 ‫لكنها على الأرجح‬ ‫جريمة قتل من الدرجة الثانية.‬ 404 00:32:00,880 --> 00:32:03,640 ‫لكن عندما تأخذ ما حدث‬ ‫بعد ذلك في الاعتبار...‬ 405 00:32:03,720 --> 00:32:07,320 ‫لقد وضعوهما في سيارة وأخرجوهما من المدينة.‬ 406 00:32:09,520 --> 00:32:12,520 ‫ثم صوب "براندون" مسدسًا إلى رأسيهما‬ ‫وأطلق الرصاص.‬ 407 00:32:14,080 --> 00:32:17,320 ‫لا شك أنهم في تلك اللحظة،‬ ‫كانوا يفعلون شيئًا عن عمد،‬ 408 00:32:17,400 --> 00:32:20,680 ‫بعد المشاورة بينهما والتفكير مليًا...‬ 409 00:32:21,600 --> 00:32:23,040 ‫لفترة من الوقت.‬ 410 00:32:24,280 --> 00:32:28,280 ‫أما بشأن "فريدي"، فلم يكن لدينا أي أدلة...‬ 411 00:32:29,080 --> 00:32:32,880 ‫على الإطلاق على أنه كان في المرآب‬ ‫عندما حدث إطلاق النار الأول.‬ 412 00:32:33,920 --> 00:32:37,880 ‫إلى أي درجة قام بتوجيه الآخرين...‬ 413 00:32:38,840 --> 00:32:42,280 ‫للقيام بشيء ما، لا ندري،‬ ‫لأنه لم يقل أنه فعل ذلك‬ 414 00:32:42,360 --> 00:32:44,960 ‫ولا أعتقد أن أي واحد منهم أدلى بأي إفادات.‬ 415 00:32:45,040 --> 00:32:46,600 ‫"جامعة (كانساس)، كلية الحقوق"‬ 416 00:32:46,680 --> 00:32:47,880 ‫"فريدي" أدلى بإفادة.‬ 417 00:32:48,760 --> 00:32:49,680 ‫الآخرون لم يفعلوا.‬ 418 00:32:53,360 --> 00:32:58,640 ‫"وافق (فريدي لوبيز) على أن يشهد‬ ‫ضد (براندون هوتشيسون) و(مايكل سالازار)‬ 419 00:32:58,720 --> 00:33:04,720 ‫مقابل تخفيف التهمة الموجهة له‬ ‫لجريمة قتل من الدرجة الثانية.‬ 420 00:33:07,360 --> 00:33:10,840 ‫المعلومات الوحيدة التي حصلنا عليها‬ ‫كانت من "فريدي".‬ 421 00:33:11,520 --> 00:33:14,800 ‫لذا قررنا أن...‬ 422 00:33:15,520 --> 00:33:17,680 ‫نقدم له شيئًا إذا تعاون معنا.‬ 423 00:33:19,280 --> 00:33:20,760 ‫نوع من التساهل.‬ 424 00:33:20,840 --> 00:33:23,560 ‫"ركز، إذا لاحقت أرنبين، سيهرب كلاهما"‬ 425 00:33:24,080 --> 00:33:30,440 ‫"(فريدي لوبيز) لم يستجب لطلبات المشاركة‬ ‫في هذا البرنامج الوثائقي."‬ 426 00:33:33,600 --> 00:33:37,960 ‫"جبل (فيرنون)، (ميزوري)"‬ 427 00:33:40,120 --> 00:33:41,680 ‫"فريدي" أوشى بهما.‬ 428 00:33:43,800 --> 00:33:45,000 ‫لقد أخبرهم بكل شيء.‬ 429 00:33:46,000 --> 00:33:48,080 ‫من أجل أن يحصل على حكم أقل.‬ 430 00:33:50,240 --> 00:33:56,800 ‫أعتقد أن" فريدي" كان مسؤولاً‬ ‫عن قتل الأخوين "ييتس"، لأنه...‬ 431 00:33:57,320 --> 00:34:00,680 ‫إذا لم ينقل "فريدي" المخدرات،‬ 432 00:34:00,760 --> 00:34:03,720 ‫واستمع لزوجته التي تهتم لأمره،‬ 433 00:34:04,720 --> 00:34:07,200 ‫وحصل على وظيفة طبيعية.‬ ‫ما كان سيحدث أي من ذلك.‬ 434 00:34:12,440 --> 00:34:16,080 ‫"براندون" و"مايكل" كانا هنا‬ ‫ليساعدا "فريدي".‬ 435 00:34:16,160 --> 00:34:18,040 ‫لقد كانا بالفعل مثل الطفيليات.‬ 436 00:34:19,560 --> 00:34:23,040 ‫كما تنجذب الذبابة للغائط.‬ 437 00:34:23,120 --> 00:34:26,400 ‫أعتذر، لكن هكذا كان الأمر.‬ 438 00:34:26,920 --> 00:34:28,600 ‫عندما تكون مدمنًا على شيء ما،‬ 439 00:34:28,680 --> 00:34:30,600 ‫ستفعل أي شيء لهذا الشخص.‬ 440 00:34:31,280 --> 00:34:32,800 ‫لأن لديه البضاعة.‬ 441 00:34:32,880 --> 00:34:35,200 ‫هو لديه ما تريده، ويعرف من أين يحضره.‬ 442 00:34:36,160 --> 00:34:40,320 ‫"تم الحكم على (هوتشيسون) بالإعدام‬ ‫والحكم على (سالازار) بالسجن مدى الحياة"‬ 443 00:34:40,400 --> 00:34:46,840 ‫"حكم على (لوبيز) بما بين 30 و40 عامًا‬ ‫عندما تغيرت ملابسات قضيته."‬ 444 00:34:50,400 --> 00:34:52,880 ‫ها هو، 34 مليون.‬ 445 00:34:53,920 --> 00:35:00,720 ‫هذا الخبر كان عندما ربحت عائلة "فريدي"‬ ‫اليانصيب في "كاليفورنيا".‬ 446 00:35:01,520 --> 00:35:04,080 ‫كان ينتظر الحكم بالسجن 30 عامًا‬ ‫إلى السجن مدى الحياة.‬ 447 00:35:04,160 --> 00:35:09,320 ‫ثم ربحوا اليانصيب وأحضروا محاميًا كبيرًا.‬ 448 00:35:09,400 --> 00:35:12,000 ‫أحاول العثور على كتيبه، لديّ هنا.‬ 449 00:35:15,200 --> 00:35:17,440 ‫ها نحن ذا، ها هو كتيب "دي".‬ 450 00:35:17,520 --> 00:35:19,840 ‫إنه محام كبير جدًا.‬ 451 00:35:20,440 --> 00:35:25,040 ‫"دي وامبلر"هو المحامي الذي‬ ‫حصل لـ"فريدي" على حكم 10 سنوات.‬ 452 00:35:25,600 --> 00:35:28,160 ‫أعني، يجب أن يكون لديك‬ ‫مال للحصول على هذا المحام.‬ 453 00:35:31,480 --> 00:35:37,680 ‫"المستشار القانوني الجديد لـ(فريدي)‬ ‫تفاوض بشأن حكم محسن له.‬ 454 00:35:38,560 --> 00:35:42,200 ‫(فريدي لوبيز) حصل على حكمين‬ ‫بالسجن 10 أعوام‬ 455 00:35:42,280 --> 00:35:47,040 ‫لكن تم الإفراج عنه بعد 8 أعوام فقط."‬ 456 00:35:52,440 --> 00:35:56,120 ‫"(كولكورد)، (أوكلاهوما)"‬ 457 00:35:59,080 --> 00:36:01,720 ‫"تمت الموافقة على مراجعة قضية (فريدي)‬ 458 00:36:01,800 --> 00:36:06,240 ‫بعد فترة قصيرة من دفع أسرته‬ ‫230000 دولار لأبناء الضحايا."‬ 459 00:36:09,160 --> 00:36:11,360 ‫وضع "فريدي لوبيز" مالًا‬ ‫في صندوق استئماني ...‬ 460 00:36:12,360 --> 00:36:13,640 ‫للمساعدة في تربية...‬ 461 00:36:14,440 --> 00:36:16,560 ‫أبناء أخي، أبناء "براين".‬ 462 00:36:19,320 --> 00:36:20,840 ‫حينها، لم أكن أعلم...‬ 463 00:36:21,640 --> 00:36:24,440 ‫أنه حصل على عقوبة قصيرة المدى بسبب ذلك.‬ 464 00:36:25,040 --> 00:36:28,080 ‫هذا شيء لم أكن أعلمه ولم أكن سأوافق عليه.‬ 465 00:36:28,160 --> 00:36:30,760 ‫لا أؤمن أن يحصل شخص‬ ‫على صفقة لتخفيف الحكم‬ 466 00:36:31,840 --> 00:36:35,320 ‫ويدفع المال للتملص من جريمة بشعة كهذه.‬ 467 00:36:41,720 --> 00:36:43,040 ‫اسمي "جاري لين ييتس".‬ 468 00:36:45,040 --> 00:36:46,040 ‫كان لديّ 5 أشقاء.‬ 469 00:36:48,720 --> 00:36:50,840 ‫"تيمي" هو الأخ الوحيد الذي تبقى لديّ.‬ 470 00:36:59,640 --> 00:37:00,800 ‫أنا وزوج أمي...‬ 471 00:37:01,360 --> 00:37:05,200 ‫ذهبنا إلى المشرحة وتعرفنا على أخويّ.‬ 472 00:37:09,040 --> 00:37:10,360 ‫وكان الأمر مروعًا‬ 473 00:37:11,000 --> 00:37:13,640 ‫أن أرى أخويّ على طاولة من الصلب...‬ 474 00:37:15,280 --> 00:37:16,120 ‫ميتين...‬ 475 00:37:18,280 --> 00:37:20,720 ‫وتوجد كدمات وخدوش في جميع أنحاء وجهيهما‬ 476 00:37:20,800 --> 00:37:22,600 ‫حيث تم جرهما على الأرض.‬ 477 00:37:26,120 --> 00:37:27,480 ‫وثقوب رصاص في أعينهما...‬ 478 00:37:28,720 --> 00:37:30,320 ‫وفي جانب رأسيهما.‬ 479 00:37:32,680 --> 00:37:33,720 ‫كان الأمر...‬ 480 00:37:35,360 --> 00:37:36,360 ‫غير إنسانيًا.‬ 481 00:37:39,640 --> 00:37:42,160 ‫أعلم أن "براندون" هو من قتلهما.‬ 482 00:37:43,360 --> 00:37:44,800 ‫و"سالازار" هو من بدأ الأمر.‬ 483 00:37:45,320 --> 00:37:46,480 ‫أنا متأكد من ذلك.‬ 484 00:37:48,520 --> 00:37:52,560 ‫وأؤمن أن "فريدي لوبيز"‬ ‫قام بتدبير بقية الجريمة‬ 485 00:37:52,640 --> 00:37:53,920 ‫للتخلص من الجثث.‬ 486 00:37:56,280 --> 00:37:58,720 ‫الثلاثة مذنبون بشكل متساوي.‬ 487 00:37:59,320 --> 00:38:01,760 ‫لا ينبغي أن يقضي أي منهم عقوبة مخففة.‬ 488 00:38:01,840 --> 00:38:03,920 ‫يجب أن يقضوا جميعًا نفس العقوبة.‬ 489 00:38:04,560 --> 00:38:06,240 ‫يجب أن يحكم عليهم جميعًا بالإعدام.‬ 490 00:38:06,600 --> 00:38:10,440 ‫وينبغي أن يتم إعدامهم.‬ ‫لا ينبغي أن يكونوا أحياء الآن.‬ 491 00:38:10,520 --> 00:38:11,480 ‫هذا رأيي.‬ 492 00:38:21,200 --> 00:38:25,240 ‫"في عام 2011، حكمت محكمة استئناف‬ ‫أن تفاصيل صفقة التماس (لوبيز)‬ 493 00:38:25,320 --> 00:38:28,960 ‫قد تم حجبها بشكل غير عادل‬ ‫في محاكمة (هوتشيسون) الأصلية.‬ 494 00:38:29,600 --> 00:38:31,960 ‫بعد 15 عامًا من انتظار حكم الإعدام،‬ 495 00:38:32,040 --> 00:38:37,480 ‫"تم تخفيف حكم (هوتشيسون)‬ ‫للسجن مدى الحياة دون إطلاق سراح مشروط."‬ 496 00:38:40,400 --> 00:38:42,080 ‫أنا ممتنة أنه...‬ 497 00:38:43,080 --> 00:38:44,560 ‫لم يتم إعدامه.‬ 498 00:38:46,960 --> 00:38:50,560 ‫لكنه يستحق أفضل من حكم السجن مدى الحياة‬ ‫دون إطلاق سراح مشروط.‬ 499 00:38:50,640 --> 00:38:53,600 ‫أولادي يستحقون أكثر...‬ 500 00:38:55,160 --> 00:38:57,680 ‫من أن يعيش والدهم في هذه العقوبة.‬ 501 00:39:00,080 --> 00:39:03,960 ‫إنه لم يتعمد قتل أي شخص تلك الليلة...‬ 502 00:39:07,080 --> 00:39:08,160 ‫لا أعتقد ذلك.‬ 503 00:39:10,880 --> 00:39:17,840 ‫"(براندون) و(ميشيل) تطلقا عام 2001.‬ 504 00:39:19,600 --> 00:39:21,880 ‫طوال فترة زواجهما،‬ 505 00:39:21,960 --> 00:39:27,440 ‫لم يعترف لها (براندون) أبدًا بدوره الحقيقي ‬ ‫في جريمة قتل الأخوين (ييتس)."‬ 506 00:39:33,840 --> 00:39:35,400 ‫بعدما رأيت ما رأيت،‬ 507 00:39:35,920 --> 00:39:37,520 ‫ظننت أنني سيُطلق عليّ النار أيضًا.‬ 508 00:39:40,440 --> 00:39:43,200 ‫"فريدي" كان يقول، "هل نتصل بالإسعاف؟"‬ 509 00:39:44,880 --> 00:39:46,760 ‫وأنا أقول، "إنهما يحتضران، لقد ماتا."‬ 510 00:39:48,080 --> 00:39:51,120 ‫"مايكل" وضع الأخوين في صندوق السيارة.‬ 511 00:39:52,720 --> 00:39:58,040 ‫كنت أعلم أنني سأخرج من تلك السيارة‬ ‫وأقتل هذين الرجلين.‬ 512 00:40:00,400 --> 00:40:03,320 ‫أعطاني "فريدي" المسدس، فتحت صندوق السيارة،‬ 513 00:40:04,280 --> 00:40:08,240 ‫ولم أكن أعلم إذا كان "رونالد" أم "براين"،‬ ‫لا أستطيع... لا أدري.‬ 514 00:40:09,160 --> 00:40:11,360 ‫وأمسكت برأس أحدهما وأطلقت النار.‬ 515 00:40:11,960 --> 00:40:12,800 ‫طلقتان.‬ 516 00:40:21,280 --> 00:40:23,640 ‫أتمنى لو كان أحد ما اتصل بالإسعاف.‬ 517 00:40:29,040 --> 00:40:32,040 ‫وعندما أعطى "فريدي" هذا المسدس‬ ‫عيار 22 لـ"براندون"،‬ 518 00:40:34,640 --> 00:40:37,560 ‫أتمنى حقًا لو كان "براندون" رفض فعل ذلك.‬ 519 00:40:39,400 --> 00:40:40,360 ‫أتمنى لو...‬ 520 00:40:44,840 --> 00:40:45,680 ‫أنه...‬ 521 00:40:46,160 --> 00:40:48,560 ‫أتمنى لو كان قد رفض فعل ذلك.‬ 522 00:40:50,560 --> 00:40:52,200 ‫أتمنى لو كان أعاد له المسدس.‬ 523 00:41:01,080 --> 00:41:03,360 ‫أتمنى لو كان اتخذ قرارًا آخر.‬ 524 00:41:22,360 --> 00:41:24,120 ‫لم أعط "ميشيل" أو أي شخص آخر‬ 525 00:41:24,200 --> 00:41:28,320 ‫أي تفاصيل كاملة عن مقتل الأخوين "ييتس".‬ 526 00:41:29,920 --> 00:41:31,400 ‫ربما كان عليّ إخبارها.‬ 527 00:41:31,880 --> 00:41:35,520 ‫بدلًا من استنزاف 4 أعوام من حياتها،‬ ‫كما فعلت.‬ 528 00:41:36,360 --> 00:41:38,840 ‫لقد بقيت معي لـ3 أو 4 سنوات.‬ 529 00:41:40,000 --> 00:41:41,800 ‫ظننت أنني كنت أفعل الصواب.‬ 530 00:41:41,880 --> 00:41:43,800 ‫الأشخاص الذين تورط معهم...‬ 531 00:41:43,880 --> 00:41:45,640 ‫ظننت أن هذا ما ينبغي عليّ فعله.‬ 532 00:41:46,120 --> 00:41:48,680 ‫التزمت الصمت بدافع الخوف...‬ 533 00:41:49,400 --> 00:41:52,160 ‫من أجل سلامتي وسلامة عائلتي.‬ 534 00:41:55,400 --> 00:41:59,320 ‫"بعد 3 أشهر من مقابلته الأولى،‬ 535 00:41:59,400 --> 00:42:04,400 ‫وافق (براندون هوتشيسون) على الإجابة‬ ‫على المزيد من الأسئلة."‬ 536 00:42:08,160 --> 00:42:10,760 ‫في البداية، بعدما رأيت الضحيتين،‬ 537 00:42:11,600 --> 00:42:13,640 ‫من تلك اللحظة، وخلال بقية الليلة،‬ 538 00:42:14,320 --> 00:42:15,160 ‫كنت،‬ 539 00:42:16,000 --> 00:42:17,560 ‫كنت مرتبكًا، أتفهم ما أعنيه؟‬ 540 00:42:17,640 --> 00:42:21,680 ‫وذهبت إلى "فريدي"‬ ‫لأسأله ماذا أفعل، و...‬ 541 00:42:22,280 --> 00:42:24,840 ‫سواء كان "فريدي" أو "براندون"،‬ 542 00:42:24,920 --> 00:42:27,840 ‫الذي كان يتخذ القرارات لبقية تلك الليلة،‬ 543 00:42:28,760 --> 00:42:30,920 ‫فكل قرار أو فعل ارتكبته،‬ 544 00:42:31,800 --> 00:42:33,280 ‫لم أكن أفكر حينها، لقد كنت،‬ 545 00:42:33,920 --> 00:42:36,480 ‫أثق به، أعتقد ذلك.‬ 546 00:42:37,320 --> 00:42:38,160 ‫أتفهم؟‬ 547 00:42:40,840 --> 00:42:42,120 ‫"مايكل" شخص جيد.‬ 548 00:42:42,600 --> 00:42:45,680 ‫لقد تلاعب به أيضًا الأشخاص الخاطؤون.‬ 549 00:42:47,720 --> 00:42:49,760 ‫أيستحق السجن مدى الحياة دون إفراج مشروط؟‬ 550 00:42:52,000 --> 00:42:54,320 ‫لا أعتقد أن أي شخص يستحق ذلك الحكم.‬ 551 00:42:55,840 --> 00:43:00,080 ‫إذا كنت أكن أي ضغائن لأي شخص،‬ ‫سيكون "فريدي".‬ 552 00:43:01,360 --> 00:43:03,600 ‫السيد "لوبيز" كان لديه ملايين الدولارات،‬ 553 00:43:04,880 --> 00:43:07,160 ‫وأعتقد أنه استخدم أسلوبه في الخداع‬ 554 00:43:07,680 --> 00:43:09,960 ‫وطريقته الإجرامية في التفكير...‬ 555 00:43:10,800 --> 00:43:12,920 ‫للحصول على ما هو أفضل له.‬ 556 00:43:20,800 --> 00:43:24,560 ‫لا أعتقد أن أي من هذا بدأ يؤثر بي‬ ‫حتى آخر 4 أو 5 أعوام من حياتي.‬ 557 00:43:25,880 --> 00:43:27,840 ‫لم أشعر حقًا بهذا الندم...‬ 558 00:43:28,760 --> 00:43:29,920 ‫على ما فعلته.‬ 559 00:43:30,000 --> 00:43:32,400 ‫كما يقول الناس، "أجل، أشعر بالندم..."‬ 560 00:43:33,000 --> 00:43:34,720 ‫أنا لم أشعر بالندم أبدًا على...‬ 561 00:43:35,400 --> 00:43:37,280 ‫موت هذين الرجلين بتلك الطريقة.‬ 562 00:43:38,800 --> 00:43:39,640 ‫و...‬ 563 00:43:40,520 --> 00:43:43,600 ‫كنت أشاهد برنامجًا على التلفاز ذات ليلة.‬ 564 00:43:45,000 --> 00:43:48,960 ‫وكان يوجد به جدة أو أم تتحدث عن مقتل...‬ 565 00:43:49,600 --> 00:43:50,600 ‫ابنتها.‬ 566 00:43:51,400 --> 00:43:52,240 ‫و...‬ 567 00:43:52,720 --> 00:43:55,160 ‫شعرت بألمها. شعرت...‬ 568 00:43:55,680 --> 00:43:57,840 ‫وكل ما فكرت به كان الأخوان "ييتس"...‬ 569 00:43:58,560 --> 00:43:59,680 ‫ووالدة الأخوان "ييتس".‬ 570 00:44:00,680 --> 00:44:01,680 ‫و...‬ 571 00:44:02,760 --> 00:44:06,200 ‫في الصباح التالي، استيقظت ووجدت رسالة منكم‬ 572 00:44:06,960 --> 00:44:09,960 ‫أنكم تريدون تصوير قصة عن قضيتي.‬ 573 00:44:12,160 --> 00:44:14,960 ‫أعتقد أنه كان الوقت المناسب لقول الحقيقة،‬ 574 00:44:15,040 --> 00:44:16,360 ‫الاعتراف بما فعلته.‬ 575 00:44:17,320 --> 00:44:19,960 ‫أشعر بالرضا حيال ما تحدثت عنه.‬ 576 00:44:21,000 --> 00:44:22,280 ‫ما تحدثت معكم بشأنه.‬ 577 00:44:27,040 --> 00:44:30,400 ‫أتمنى أن تتفهم عائلة الضحايا‬ ‫الحزن الذي أشعر به‬ 578 00:44:30,480 --> 00:44:31,760 ‫لأنني جعلتهم يعانون.‬ 579 00:44:33,720 --> 00:44:37,080 ‫آمل أن يفهموا أنني لست وحشًا.‬ 580 00:44:38,000 --> 00:44:42,360 ‫أو أنني لم أكن أطارد الناس لأقتلهم.‬ 581 00:44:43,400 --> 00:44:45,720 ‫لقد حدث شيئًا سيئًا تلك الليلة و...‬ 582 00:44:47,120 --> 00:44:48,120 ‫ساءت الأمور للغاية.‬ 583 00:44:52,520 --> 00:44:54,000 ‫إذا تحدثنا عن الندم،‬ 584 00:44:55,600 --> 00:44:58,200 ‫فأنا نادم على عدم إنقاذ حياتهما.‬ 585 00:44:58,840 --> 00:45:00,120 ‫بدلًا من قتلهما.‬ 586 00:45:00,200 --> 00:45:02,120 ‫وآسف على أخذ هذين الشخصين من حياتكم...‬ 587 00:45:02,800 --> 00:45:06,240 ‫هذان الشخصان اللذان‬ ‫كانا يمثلان الكثير لكم.‬ 588 00:45:17,920 --> 00:45:20,320 ‫"بعد 10 أيام من هذه المقابلة،‬ 589 00:45:20,400 --> 00:45:25,360 ‫تم تشخيص (براندون هوتشيسون)‬ ‫بمرض سرطان الكبد والمعدة.‬ 590 00:45:26,760 --> 00:45:27,840 ‫في يوم 2 نوفمبر 2019،‬ 591 00:45:27,920 --> 00:45:30,600 ‫توفي (براندون هوتشيسون)‬ ‫في مركز (ساوث سنترال) الإصلاحي‬ 592 00:45:30,680 --> 00:45:34,160 ‫كان يبلغ من العمر 44 عامًا."‬ 593 00:46:03,000 --> 00:46:05,920 ‫ترجمة "نيفين محي الدين روبي"‬