1
00:00:22,520 --> 00:00:24,960
Sering kali, aku berdoa untuk Pak Moore.
2
00:00:26,480 --> 00:00:28,320
Untuk keluarganya juga.
3
00:00:35,320 --> 00:00:39,000
Aku tahu aku melakukan
sesuatu yang mengerikan.
4
00:00:43,880 --> 00:00:48,880
SEJAK HUKUMAN MATI DIBERLAKUKAN KEMBALI
DI AS PADA TAHUN 1976
5
00:00:48,960 --> 00:00:54,880
LEBIH DARI 8.000 ORANG TELAH DIJATUHI
HUKUMAN MATI UNTUK PEMBUNUHAN
6
00:00:54,960 --> 00:01:01,440
INI ADALAH KISAH
NARAPIDANA HUKUMAN MATI #00631555
7
00:01:01,800 --> 00:01:04,320
Aku saat itu tenggelam dalam lautan dosa.
8
00:01:05,320 --> 00:01:07,040
Bagiku, hidup sudah berakhir.
9
00:01:10,440 --> 00:01:11,960
Aku hanya ingin mengakhiri hidup.
10
00:01:14,440 --> 00:01:16,680
Dan pertanyaan ini selalu ada di benakku,
11
00:01:16,760 --> 00:01:18,600
"Kenapa aku di sini?"
12
00:01:19,720 --> 00:01:21,920
"Kenapa aku di sini? Kenapa aku ada?"
13
00:01:23,480 --> 00:01:24,840
"Kenapa aku ada?"
14
00:01:31,160 --> 00:01:32,720
Namaku Toby Lynn Williams.
15
00:01:33,000 --> 00:01:36,960
Aku didakwa atas pembunuhan berencana
dan aku dijatuhi hukuman mati.
16
00:01:46,120 --> 00:01:49,000
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
17
00:01:50,920 --> 00:01:52,280
Ini adalah kisah nyata.
18
00:01:54,560 --> 00:01:56,040
Aku mulai seperti itu.
19
00:01:56,920 --> 00:01:59,360
Aku hanya ingin memberontak,
menimbulkan kekacauan.
20
00:01:59,680 --> 00:02:02,240
Aku memandangnya.
Kita lihat siapa yang bunuh siapa, ya?
21
00:02:02,320 --> 00:02:03,520
Aku membuat pilihan.
22
00:02:04,720 --> 00:02:05,640
Kubunuh dia.
23
00:02:06,240 --> 00:02:09,840
Aku tak pernah bermaksud melakukannya,
24
00:02:09,920 --> 00:02:11,520
seandainya tak kulakukan.
25
00:02:15,760 --> 00:02:18,480
Aku tahu aku akan keluar dari mobil
dan bunuh dua pria itu.
26
00:02:19,240 --> 00:02:21,000
Saat dia berlutut di depanku,
27
00:02:21,560 --> 00:02:23,600
yang kuingat hanya menarik pelatuknya.
28
00:02:25,000 --> 00:02:27,200
Aku membunuh mereka berdua.
29
00:02:28,520 --> 00:02:29,760
Kutikam mereka sampai mati.
30
00:02:40,080 --> 00:02:44,240
SESUATU YANG MENGERIKAN
31
00:02:45,480 --> 00:02:47,800
PADA TANGGAL 20 DESEMBER 1984,
32
00:02:47,880 --> 00:02:54,600
TOBY WILLIAMS MERAMPOK, MENCULIK,
DAN MENEMBAK JOHNNY DAN DEBORAH MOORE
33
00:03:05,880 --> 00:03:08,200
Saat kita muda, kita tak begitu pintar.
34
00:03:10,120 --> 00:03:12,440
Kita melakukan beberapa hal yang bodoh.
35
00:03:16,120 --> 00:03:18,440
Haruskah kita dihakimi untuk itu
seumur hidup?
36
00:03:19,520 --> 00:03:22,360
Atau haruskah kita diberi kesempatan
untuk menunjukkan:
37
00:03:22,440 --> 00:03:24,520
"Kami belajar dan tumbuh dari itu"?
38
00:03:28,680 --> 00:03:30,000
Tiga puluh enam tahun.
39
00:03:30,360 --> 00:03:32,720
Itu waktu yang berlebihan.
40
00:03:36,360 --> 00:03:38,440
Kalau soal hukuman, apa yang cukup?
41
00:03:56,120 --> 00:04:00,120
UNIT BETO, TEXAS
42
00:04:01,200 --> 00:04:05,000
Aku menghabiskan sebagian besar waktuku
di Shreveport, Louisiana.
43
00:04:09,920 --> 00:04:11,520
Kurasa segalanya akan berbeda
44
00:04:11,600 --> 00:04:14,440
jika aku dibesarkan
oleh ayah dan ibu yang penyayang.
45
00:04:17,400 --> 00:04:18,960
Saat usiaku tujuh tahun,
46
00:04:19,040 --> 00:04:23,160
kutemukan bahwa wanita yang kupanggil Ibu
adalah nenekku.
47
00:04:27,480 --> 00:04:29,520
Saat usiaku enam minggu,
48
00:04:29,600 --> 00:04:34,400
ibuku memutuskan untuk memberiku
pada keluarga yang akan mengadopsiku.
49
00:04:37,080 --> 00:04:38,920
Jadi, tanggapan nenekku:
50
00:04:39,000 --> 00:04:42,440
"Jika kau tak ingin dia, kuambil dia,
akan kujaga dan kubesarkan dia."
51
00:04:46,680 --> 00:04:48,360
Ayahku adalah...
52
00:04:51,040 --> 00:04:52,280
Dia tidak ada.
53
00:04:53,400 --> 00:04:55,720
Dia dipenjara karena kasus pembunuhan
54
00:04:56,120 --> 00:04:58,240
dan kami tak pernah dekat.
55
00:05:02,320 --> 00:05:05,600
Saat ayahku keluar dari penjara,
dia datang ke Louisiana
56
00:05:06,080 --> 00:05:08,400
dan... aku senang.
57
00:05:08,480 --> 00:05:10,680
Aku sangat senang melihatnya.
58
00:05:11,000 --> 00:05:14,480
Saat aku tinggal dengannya, pada akhirnya,
59
00:05:14,560 --> 00:05:18,120
aku mulai bertengkar
dengan para saudara tiriku
60
00:05:18,520 --> 00:05:21,400
dan mereka terus menggangguku.
61
00:05:21,840 --> 00:05:25,120
Selalu ada kekerasan di antara kami.
62
00:05:30,000 --> 00:05:33,560
Saat usiaku sembilan tahun,
itu kali pertama aku lari dari rumah.
63
00:05:36,760 --> 00:05:38,800
Aku tinggal di jalanan, tidur di jalanan.
64
00:05:42,720 --> 00:05:46,800
Kejahatanku pada dasarnya adalah
untuk bertahan hidup.
65
00:05:51,400 --> 00:05:54,720
Aku harus mencuri dan merampok,
66
00:05:55,120 --> 00:05:59,440
pergi ke toko dan mengutil barang
dari toko, karena aku lapar.
67
00:06:05,200 --> 00:06:08,840
Aku mulai minum dan memakai narkoba,
setidaknya mengisap mariyuana,
68
00:06:08,920 --> 00:06:11,920
saat usiaku 10, 11 tahun.
Saat itulah aku...
69
00:06:13,880 --> 00:06:17,280
Di usia 15 tahun,
aku melakukan perampokan bersenjata,
70
00:06:17,560 --> 00:06:18,520
percobaan pembunuhan.
71
00:06:22,960 --> 00:06:24,120
Aku pergi merampok
72
00:06:24,200 --> 00:06:27,320
karena aku berusaha mencari uang
73
00:06:27,400 --> 00:06:32,040
untuk membeli alkohol
dan mariyuana lebih banyak.
74
00:06:32,640 --> 00:06:34,920
Aku dijatuhi hukuman seumur hidup
di penjara remaja
75
00:06:35,000 --> 00:06:38,240
dan aku masuk institut pelatihan Louisiana
untuk anak laki-laki.
76
00:06:43,920 --> 00:06:49,400
TOBY WILLIAMS DIBEBASKAN
DARI INSTITUT LATIHAN
77
00:06:49,480 --> 00:06:52,800
SEBELUM ULANG TAHUNNYA YANG KE-20
78
00:06:55,040 --> 00:06:57,040
Saat aku keluar dari institut itu,
79
00:06:57,160 --> 00:06:59,200
aku merasa hidup sudah berlalu.
80
00:06:59,400 --> 00:07:01,400
Agar aku bisa menyusul kehidupan,
81
00:07:01,480 --> 00:07:05,520
aku harus menemukan
semacam perampokan, pencurian,
82
00:07:05,600 --> 00:07:08,720
kejahatan untuk kulakukan
di mana aku bisa dapat uang.
83
00:07:10,080 --> 00:07:12,880
Dengan mengorbankan orang lain.
84
00:07:13,600 --> 00:07:17,040
Dan itu sikapku pada saat itu.
85
00:07:23,960 --> 00:07:28,400
Johnny Moore adalah pria
yang pernah menjadi atasanku.
86
00:07:30,240 --> 00:07:35,800
Dia dan ayahnya bertanggung jawab
untuk membuka bisnis kendaraan rekreasi
87
00:07:36,200 --> 00:07:38,080
dan mereka butuh bantuan
88
00:07:38,520 --> 00:07:42,400
dan mereka mengizinkanku
bekerja untuk mereka selama sepekan.
89
00:07:47,680 --> 00:07:50,320
Suatu malam,
aku mendengar dua pemuda berbicara
90
00:07:50,400 --> 00:07:54,000
tentang bagaimana mereka dipecat
oleh ayah Pak Moore,
91
00:07:54,640 --> 00:07:57,160
dan aku melihatnya sebagai peluang
92
00:07:57,600 --> 00:08:00,280
untuk merampok Pak Moore.
93
00:08:02,920 --> 00:08:07,240
Aku yakin penegak hukum akan mencurigai
kedua pemuda itu
94
00:08:07,320 --> 00:08:10,640
karena mereka punya motif
untuk melakukan kejahatan
95
00:08:10,720 --> 00:08:13,520
atas dasar mereka dipecat oleh Pak Moore.
96
00:08:15,440 --> 00:08:18,520
Tapi masalahnya, Pak Moore mengenalku
97
00:08:19,320 --> 00:08:24,440
dan solusi untuk itu adalah
Pak Moore harus dihilangkan.
98
00:08:25,800 --> 00:08:28,400
Aku merasa harus membunuhnya
99
00:08:28,480 --> 00:08:30,640
agar tak mengidentifikasiku
di persidangan.
100
00:08:37,880 --> 00:08:39,720
Aku tahu Pak Moore punya bayi.
101
00:08:40,520 --> 00:08:43,880
Jadi, aku ingin ada orang di sana
untuk mengawasi
102
00:08:43,960 --> 00:08:46,440
agar tak terjadi apa-apa pada anak itu.
103
00:08:50,400 --> 00:08:52,920
Saat aku pergi ke rumahnya,
104
00:08:53,040 --> 00:08:56,360
kulihat Wilma dan Victoria berjalan
ke arahku.
105
00:08:58,360 --> 00:09:02,040
Wilma dan Victoria adalah dua wanita muda
yang tinggal di lingkungan itu.
106
00:09:04,400 --> 00:09:08,960
Aku bilang kita seharusnya bisa
mendapatkan setidaknya 500.000 dolar
107
00:09:09,040 --> 00:09:11,800
dari perampokan ini,
108
00:09:12,560 --> 00:09:14,800
dan mereka setuju melakukannya.
109
00:09:19,960 --> 00:09:22,200
Jadi, kami pergi ke rumah Pak Moore.
110
00:09:24,080 --> 00:09:25,200
Aku mengetuk pintu.
111
00:09:27,840 --> 00:09:30,920
Dia keluar dan aku menodongkan
pistol Magnum 0,357 padanya
112
00:09:31,000 --> 00:09:33,400
dan kuminta dia untuk kembali ke rumah
113
00:09:33,520 --> 00:09:34,400
dan dia masuk.
114
00:09:36,120 --> 00:09:40,800
Saat kami ke kamarnya, istrinya
dan putranya berbaring di ranjang.
115
00:09:43,800 --> 00:09:48,320
Akhirnya, kami mulai memindahkan
harta benda dari rumahnya ke truknya.
116
00:09:50,280 --> 00:09:53,480
Kedua gadis hanya mengawasi
keluarga Moore dan bayinya.
117
00:09:55,720 --> 00:09:58,600
Lalu aku menodongkan pistol padanya
118
00:09:59,000 --> 00:10:02,560
dan mengatakan
bahwa kami akan pergi ke suatu tempat.
119
00:10:05,960 --> 00:10:09,960
Kami semua berdempetan di mobil
dan datang ke Texas
120
00:10:10,640 --> 00:10:14,040
untuk mengelabui penegak hukum,
untuk meyakinkan mereka
121
00:10:14,120 --> 00:10:16,680
bahwa seseorang di Texas
melakukan kejahatan itu
122
00:10:16,760 --> 00:10:19,000
bukannya seseorang dari Louisiana.
123
00:10:29,120 --> 00:10:34,480
Saat kami tiba di Texas,
aku menyuruh Bapak dan Ibu Moore
124
00:10:34,560 --> 00:10:35,640
keluar dari mobil.
125
00:10:44,720 --> 00:10:47,720
Aku tak peduli pada hidupku sendiri
126
00:10:48,240 --> 00:10:51,320
dan aku berusaha mendapatkan keberanian
127
00:10:51,400 --> 00:10:54,480
dari tak peduli apa pun
tentang hidupku sendiri
128
00:10:54,560 --> 00:10:57,120
untuk bisa melakukan hal seperti ini,
129
00:10:57,200 --> 00:10:59,360
yang belum pernah kulakukan sebelumnya.
130
00:11:04,360 --> 00:11:06,320
Setelah kukumpulkan keberanian...
131
00:11:09,520 --> 00:11:11,320
Aku menodongkan pistol dan menembak.
132
00:11:24,720 --> 00:11:26,440
Nona Moore memunggungiku
133
00:11:26,960 --> 00:11:29,760
dan peluru menembusnya
dan melukai Pak Moore.
134
00:11:38,200 --> 00:11:42,200
Segera setelah aku menembak mereka.
135
00:11:42,280 --> 00:11:45,560
Aku ingin menembak Pak Moore
untuk memastikan dia mati
136
00:11:45,640 --> 00:11:47,720
tapi Victoria mendekatiku
137
00:11:48,160 --> 00:11:49,760
dan dia mengatakan
138
00:11:49,840 --> 00:11:52,000
bahwa Pak Moore akan mati, biarkan saja.
139
00:11:55,720 --> 00:11:58,080
Jadi kami masuk ke mobil dengan bayinya.
140
00:11:59,080 --> 00:12:01,240
Dan aku meninggalkan jasad mereka di sana.
141
00:12:09,320 --> 00:12:12,040
TOBY WILLIAMS DITANGKAP
142
00:12:12,120 --> 00:12:17,320
EMPAT JAM SETELAH MENEMBAK
JOHNNY DAN DEBORAH MOORE
143
00:12:25,040 --> 00:12:32,040
WILLIAMS DITUDUH ATAS PENCULIKAN
DAN PEMBUNUHAN BERENCANA
144
00:12:49,160 --> 00:12:51,960
November dan Desember selalu dingin
di area ini.
145
00:12:55,960 --> 00:12:58,280
Aku sudah tinggal di sini
selama 40-an tahun.
146
00:12:59,000 --> 00:13:00,360
Ini tanah keluarga.
147
00:13:00,440 --> 00:13:02,880
Jadi, aku akhirnya membangun
rumah kecil di sini.
148
00:13:08,920 --> 00:13:13,000
Di awal tahun 80-an,
aku di ranjang, tidur.
149
00:13:13,600 --> 00:13:16,200
Aku tak tahu pukul berapa pagi itu,
150
00:13:16,280 --> 00:13:18,560
tapi sudah lewat tengah malam,
aku tahu itu.
151
00:13:23,640 --> 00:13:25,240
Kami mendengar ketukan di pintu
152
00:13:25,360 --> 00:13:26,920
dan seseorang memohon bantuan.
153
00:13:29,280 --> 00:13:30,200
Kupikir
154
00:13:30,360 --> 00:13:32,800
aku akan dirampok, itu pikiran pertamaku.
155
00:13:34,520 --> 00:13:35,880
Itu perasaan yang seram,
156
00:13:35,960 --> 00:13:38,240
karena hal itu tak pernah terjadi
di area ini.
157
00:13:40,480 --> 00:13:41,920
Kami mengintip ke luar jendela
158
00:13:42,000 --> 00:13:44,720
dan dia berdiri tepat di pintu,
di pintu depan.
159
00:13:46,640 --> 00:13:49,840
Katanya: "Istriku ditembak.
Ada yang menembakku dan istriku."
160
00:13:52,640 --> 00:13:54,600
Dia menaruh kedua tangan di sini.
161
00:13:54,680 --> 00:13:56,920
Itu satu hal yang takkan pernah kulupakan.
162
00:13:57,240 --> 00:13:58,360
Lubangnya terlihat.
163
00:13:58,840 --> 00:14:02,400
Tak ada darah,
tapi kurasa dia pendarahan di dalam.
164
00:14:07,600 --> 00:14:10,080
Katanya: "Aku kenal pelakunya.
165
00:14:10,600 --> 00:14:12,120
Mereka ambil mobilku
166
00:14:12,200 --> 00:14:13,600
dan menculik anakku."
167
00:14:16,120 --> 00:14:17,560
Kutanya: Di mana istrimu?"
168
00:14:18,280 --> 00:14:19,560
Katanya: "Di jalan."
169
00:14:30,760 --> 00:14:33,040
Ini sekitar 400 meter dari rumahku.
170
00:14:37,560 --> 00:14:40,400
Di sinilah semua terjadi,
di sini di sisi jalan.
171
00:14:47,560 --> 00:14:50,400
Dia melompat ke belakang truk
dan berkendara kemari.
172
00:14:51,840 --> 00:14:54,520
Saat itulah kami melihat
wanita berbaring di tanah.
173
00:14:57,760 --> 00:14:59,240
Di sinilah dia berbaring.
174
00:15:00,120 --> 00:15:01,560
Agak ke samping sini.
175
00:15:01,640 --> 00:15:04,240
Kakinya di sini,
kepalanya berbaring ke arah ini,
176
00:15:04,320 --> 00:15:06,440
dan dia hanya berbaring, tak bergerak.
177
00:15:11,240 --> 00:15:13,240
Aku tak melihat banyak darah.
178
00:15:16,640 --> 00:15:18,240
Pria itu keluar dari truk.
179
00:15:19,000 --> 00:15:20,320
Dia menatap istrinya.
180
00:15:20,400 --> 00:15:23,840
Entahlah, dia hanya berasumsi
istrinya juga akan baik-baik saja.
181
00:15:26,840 --> 00:15:29,000
Saat itu, polisi datang.
182
00:15:29,920 --> 00:15:33,440
Mereka memasukkannya ke ambulans,
dan membawanya pergi.
183
00:15:37,640 --> 00:15:39,600
Aku tahu kemudian istrinya tewas.
184
00:16:10,800 --> 00:16:12,400
Ini foto Debbie.
185
00:16:14,880 --> 00:16:17,120
Kurasa dia tak senang
aku mengambil foto itu.
186
00:16:17,920 --> 00:16:19,160
Namun dia melupakannya.
187
00:16:22,480 --> 00:16:24,440
Ini fotonya dan Cuddles.
188
00:16:26,000 --> 00:16:28,040
Cuddles seekor Chihuahua mungil.
189
00:16:29,120 --> 00:16:30,240
Anjing yang amat kecil.
190
00:16:32,840 --> 00:16:34,360
Cuddles dan Debbie tidur.
191
00:16:35,360 --> 00:16:37,040
Tampaknya itu tema berulang.
192
00:16:43,280 --> 00:16:44,480
Namaku Johnny Moore.
193
00:16:48,440 --> 00:16:51,000
Debbie adalah cinta pertamaku.
194
00:16:52,960 --> 00:16:54,200
Dia adalah istriku,
195
00:16:54,600 --> 00:16:55,520
temanku,
196
00:16:56,280 --> 00:16:57,320
orang kepercayaanku.
197
00:17:00,040 --> 00:17:00,960
Kami...
198
00:17:02,440 --> 00:17:05,200
sudah menikah 3 tahun kurang 19 hari,
199
00:17:05,480 --> 00:17:06,640
di malam dia tewas.
200
00:17:10,440 --> 00:17:15,160
Aku bertemu Deborah di gereja.
201
00:17:15,880 --> 00:17:18,440
Temanku memperkenalkan aku dan Debbie,
202
00:17:18,760 --> 00:17:22,840
lalu kami berkencan
satu atau dua minggu kemudian.
203
00:17:23,840 --> 00:17:27,560
Dan romansa tumbuh dari sana.
204
00:17:31,880 --> 00:17:34,440
Kami berkencan sekitar setahun, 16 bulan,
205
00:17:34,520 --> 00:17:35,800
sebelum kami menikah.
206
00:17:37,040 --> 00:17:39,080
Kami senang melakukan
berbagai hal bersama.
207
00:17:40,080 --> 00:17:41,080
Kami dekat.
208
00:17:45,880 --> 00:17:49,120
Putra kami lahir di tahun 1984.
209
00:17:51,000 --> 00:17:52,800
Ini membawa kembali kenangan indah.
210
00:17:53,560 --> 00:17:56,280
Bukan kenangan buruk,
ini membawa kembali kenangan indah.
211
00:18:01,800 --> 00:18:04,200
Kami, tentu saja, masih pasangan muda,
212
00:18:04,280 --> 00:18:07,560
dan semuanya tak mudah,
213
00:18:07,640 --> 00:18:08,760
tapi kami berusaha.
214
00:18:11,760 --> 00:18:13,240
Debbie memuja putra kami
215
00:18:13,320 --> 00:18:16,240
dan dia tak pernah bermain di lantai
216
00:18:16,320 --> 00:18:18,480
tanpa pakaian baru.
217
00:18:21,640 --> 00:18:23,480
Dia kebanggaan dan kebahagiaan Debbie.
218
00:18:25,560 --> 00:18:28,280
Itulah hidup Debbie, merawatnya.
219
00:18:32,280 --> 00:18:33,480
Dia ibu yang baik.
220
00:18:34,560 --> 00:18:36,680
Dia teman yang baik. Dia orang baik.
221
00:18:40,960 --> 00:18:43,560
Kedengarannya tak banyak, bukan?
Tetapi itu besar.
222
00:18:49,960 --> 00:18:53,280
Debbie meninggal
pada tanggal 20 Desember 1984.
223
00:18:57,680 --> 00:18:59,840
Butuh 12 tahun hidupku untuk...
224
00:19:00,760 --> 00:19:02,320
agar aku bisa mengatasinya.
225
00:19:03,000 --> 00:19:04,040
Apa sudah kulupakan?
226
00:19:04,120 --> 00:19:06,360
Tidak 100%. Dan takkan pernah.
227
00:19:08,040 --> 00:19:09,920
Ya, itu masih mengingatkan hal buruk,
228
00:19:10,000 --> 00:19:12,320
tapi aku bisa membicarakannya sekarang.
229
00:19:34,920 --> 00:19:38,640
Ya, ada tulisan suci, mengatakan:
"Apa hidupmu? Hanya uap.
230
00:19:40,520 --> 00:19:43,200
Muncul sementara, lalu menghilang."
231
00:19:43,280 --> 00:19:47,320
KANTOR PENGACARA JOHN S. WALKER
232
00:19:51,120 --> 00:19:52,800
Namaku John S. Walker
233
00:19:52,880 --> 00:19:55,840
dan aku sudah menjadi pengacara
selama 50 tahun.
234
00:19:59,160 --> 00:20:03,360
Tahun 1984, aku seorang jaksa
di Kabupaten Panola.
235
00:20:05,840 --> 00:20:08,440
Aku menuntut semua jenis kasus.
236
00:20:09,120 --> 00:20:12,080
Pembunuhan, perkosaan, perampokan.
Aku sudah melakukan semuanya.
237
00:20:12,560 --> 00:20:15,800
Salah satu kasus adalah
Negara Bagian Vs Toby Williams.
238
00:20:16,000 --> 00:20:20,560
KELUARGA GREENWOOD DICULIK,
IBU DIBUNUH; TRIO DITANGKAP
239
00:20:20,640 --> 00:20:23,000
Pada umumnya, publik cukup mengetahui
240
00:20:23,240 --> 00:20:26,280
sifat mengerikan dari fakta-fakta kasus.
241
00:20:32,920 --> 00:20:38,400
Toby Williams pada dasarnya membajak
atau menculik para korban.
242
00:20:41,320 --> 00:20:44,440
Dan membawa mereka ke luar negara bagian,
243
00:20:45,200 --> 00:20:48,400
hingga di jalan sepi ini.
244
00:20:51,320 --> 00:20:54,400
Lalu menyuruh mereka melepas pakaian.
245
00:20:55,720 --> 00:20:57,680
Di tengah jalan, di musim dingin.
246
00:21:00,120 --> 00:21:03,040
Mereka menangis
dan memeluk diri mereka sendiri...
247
00:21:03,640 --> 00:21:05,040
di udara dingin...
248
00:21:06,200 --> 00:21:07,600
di tengah jalan.
249
00:21:10,360 --> 00:21:14,600
Lalu dia memutuskan ingin melihat
dua orang kulit putih berhubungan seks.
250
00:21:19,840 --> 00:21:22,000
Aku tak menggunakan bahasa begitu, tapi...
251
00:21:22,920 --> 00:21:24,160
dia pada dasarnya berkata,
252
00:21:24,240 --> 00:21:27,200
"Aku ingin lihat
orang kulit putih bercinta."
253
00:21:36,040 --> 00:21:40,440
TOBY WILLIAMS DIHUKUM
ATAS PEMBUNUHAN BERENCANA
254
00:21:40,520 --> 00:21:43,600
ATAS PEMBUNUHAN DEBORAH MOORE
255
00:21:44,080 --> 00:21:51,080
DIA DIHUKUM MATI
PADA TANGGAL 27 SEPTEMBER 1985
256
00:21:56,160 --> 00:21:59,840
Aku telah menduga vonis itu, sungguh.
257
00:22:02,600 --> 00:22:03,640
Dan...
258
00:22:05,160 --> 00:22:07,080
Kurasa dia juga sudah menduganya.
259
00:22:11,040 --> 00:22:15,720
Aku ingat Bapak Williams
membuat komentar pada dirinya sendiri.
260
00:22:17,320 --> 00:22:20,600
"Aku hanya ingin mereka cepat selesai."
261
00:22:21,960 --> 00:22:23,880
WILLIAMS DIHUKUM MATI DENGAN SUNTIKAN
262
00:22:23,960 --> 00:22:26,760
"AKU TAHU HIDUPKU BERAKHIR."
263
00:22:26,840 --> 00:22:29,120
"AKU LEBIH BAIK MATI DI SINI
DI RUANG SIDANG."
264
00:22:29,200 --> 00:22:32,600
Kurasa perilaku keterlaluan Pak Williams
265
00:22:32,720 --> 00:22:35,720
adalah sesuatu yang tak bisa
ditoleransi masyarakat.
266
00:22:56,600 --> 00:22:57,920
Ada ketukan di pintu
267
00:22:58,280 --> 00:23:01,760
dan aku aku bertemu
dengan pistol 0,357 di wajahku.
268
00:23:07,680 --> 00:23:09,720
Kejadiannya berlangsung berjam-jam.
269
00:23:12,320 --> 00:23:14,400
Toby bilang kami akan pergi berkendara.
270
00:23:16,160 --> 00:23:17,680
Debbie memeluk George.
271
00:23:18,240 --> 00:23:20,800
Dan... aku memeluk Debbie.
272
00:23:24,320 --> 00:23:27,120
Kami tak punya kesempatan bicara,
kami hanya bertukar pandang.
273
00:23:27,200 --> 00:23:29,120
Kurasa itu cara terbaik mengatakannya.
274
00:23:29,200 --> 00:23:31,320
Dan dia takut.
275
00:23:32,520 --> 00:23:36,680
Dan memeluk putra kami,
memeluk George erat-erat.
276
00:23:41,400 --> 00:23:43,800
Firasatku berkata ini bukan hal bagus.
277
00:23:45,920 --> 00:23:47,800
Dan Debbie juga tahu itu.
278
00:23:48,280 --> 00:23:50,040
Aku tidak ragu soal itu.
279
00:23:51,520 --> 00:23:53,000
Ini takkan berakhir baik.
280
00:24:01,880 --> 00:24:05,320
Saat para gadis meminta kami
memberikan George pada mereka,
281
00:24:08,680 --> 00:24:11,200
Toby tenang...
282
00:24:12,560 --> 00:24:14,640
dan terkendali,
dia tahu yang dia lakukan.
283
00:24:18,640 --> 00:24:21,280
Kami memang melepas pakaian,
tapi hanya itu yang mereka...
284
00:24:21,880 --> 00:24:24,200
hanya itu.
285
00:24:25,400 --> 00:24:27,840
Aku tinggal memakai celana dalam.
286
00:24:28,080 --> 00:24:30,560
Debbie memakai bra dan celana dalam.
287
00:24:44,960 --> 00:24:46,800
Aku tak pernah dengar tembakan.
288
00:24:48,280 --> 00:24:51,320
Sampai hari ini, bunyi tembakan itu
tak kudengar.
289
00:24:51,480 --> 00:24:53,160
Tahu-tahu, aku berbaring di tanah.
290
00:24:57,640 --> 00:25:00,040
Kudengar napas Debbie melemah.
291
00:25:04,680 --> 00:25:06,160
Aku memandangnya dan...
292
00:25:08,240 --> 00:25:09,560
Aku tahu dia sudah tiada.
293
00:25:22,720 --> 00:25:26,280
Setelah aku ke rumah sakit,
dokter memeriksaku
294
00:25:26,360 --> 00:25:28,680
dan mereka memutuskan
aku harus dioperasi darurat.
295
00:25:30,800 --> 00:25:32,680
Aku lebih mencemaskan putraku.
296
00:25:33,480 --> 00:25:35,680
Aku tak tahu di mana dia berada.
297
00:25:38,800 --> 00:25:40,760
Aku ingat, aku di UGD,
298
00:25:41,480 --> 00:25:43,960
meninggalkan UGD, menuju ruang operasi.
299
00:25:44,880 --> 00:25:49,000
Seseorang memberitahuku
mereka menerima telepon
300
00:25:49,080 --> 00:25:53,240
dari wanita yang menemukan bayi
di teras depan rumahnya.
301
00:25:55,960 --> 00:25:58,600
Mereka sudah menemukan putraku
302
00:25:58,680 --> 00:26:00,840
dan aku harus bertemu dengannya sebelum...
303
00:26:02,560 --> 00:26:03,400
Maaf.
304
00:26:08,120 --> 00:26:10,080
Aku harus bertemu dengannya
sebelum operasi.
305
00:26:28,360 --> 00:26:30,880
Ya, aku merasa bersalah karena aku hidup,
306
00:26:31,240 --> 00:26:32,320
dan dia tidak.
307
00:26:37,320 --> 00:26:38,960
Tapi aku juga merasa
308
00:26:40,200 --> 00:26:44,120
bahwa aku senang dia meninggal
dengan cepat.
309
00:26:46,320 --> 00:26:47,760
Dia tak harus menderita.
310
00:26:52,040 --> 00:26:54,720
Aku senang untuk itu,
dia tak perlu menderita.
311
00:27:01,000 --> 00:27:04,840
Tidak mungkin Toby Williams bisa membayar...
312
00:27:06,040 --> 00:27:07,440
apa yang terjadi malam itu.
313
00:27:08,480 --> 00:27:10,600
Hidup seseorang tak bisa digantikan.
314
00:27:15,280 --> 00:27:17,720
Bagaimana perasaanmu
terhadap Toby Williams hari ini?
315
00:27:20,280 --> 00:27:22,600
Aku tak mau membicarakan Toby Williams.
316
00:27:26,040 --> 00:27:29,440
Apakah karena kau tak ingin
dia memengaruhimu lagi?
317
00:27:32,600 --> 00:27:34,800
Aku tak mau membicarakan Toby Williams.
318
00:27:44,960 --> 00:27:48,120
PEMAKAMAN
319
00:27:54,880 --> 00:27:57,040
RUMAH PEMAKAMAN BLACK & CLARK
320
00:27:57,120 --> 00:28:01,280
Kita tak bisa menilai orang
secara otomatis dari masa lalunya.
321
00:28:04,680 --> 00:28:05,920
Orang-orang yang membunuh
322
00:28:06,000 --> 00:28:08,320
bukan diri mereka sendiri di saat itu.
323
00:28:11,640 --> 00:28:14,760
Ada kemungkinan penebusan.
324
00:28:22,880 --> 00:28:24,560
Namaku Thomas Wattley.
325
00:28:25,800 --> 00:28:28,520
Sudah sepuluh tahun
aku mengenal Toby Williams.
326
00:28:32,640 --> 00:28:36,040
Aku memimpin pelayanan penjara
di Unit George Beto,
327
00:28:36,400 --> 00:28:38,280
di Tennessee Colony, Texas.
328
00:28:41,200 --> 00:28:43,280
Saat dia masuk penjara, dia preman.
329
00:28:44,160 --> 00:28:48,400
Dia sering berkelahi.
Dia mengonsumsi narkoba.
330
00:28:51,720 --> 00:28:53,960
Dia mencuri, dia berbohong, dia membunuh.
331
00:28:55,640 --> 00:28:58,600
Dia orang yang melakukan kejahatan.
332
00:29:08,200 --> 00:29:10,800
PADA TAHUN 1992,
PENGADILAN BANDING MENEMUKAN
333
00:29:10,880 --> 00:29:15,040
BAHWA BUKTI YANG MENYATAKAN
WILLIAMS KETERBELAKANGAN MENTAL
334
00:29:15,120 --> 00:29:17,440
DIKECUALIKAN DALAM PERSIDANGANNYA
335
00:29:17,520 --> 00:29:24,520
HUKUMAN MATINYA DIBATALKAN
DAN DIA DIHUKUM SEUMUR HIDUP
336
00:29:25,240 --> 00:29:26,960
RUMAH PEMAKAMAN BLACK & CLARK
337
00:29:34,960 --> 00:29:37,000
ATAS PERMINTAAN WILLIAMS,
338
00:29:37,080 --> 00:29:40,520
TIM HUKUMNYA MENJELASKAN DENGAN TERPERINCI
339
00:29:40,600 --> 00:29:42,960
MASA KECILNYA YANG SULIT
340
00:29:43,080 --> 00:29:45,240
MASALAH SERIUS DI SEKOLAH
341
00:29:45,320 --> 00:29:46,960
KETIDAKMAMPUAN BELAJAR
342
00:29:47,040 --> 00:29:48,960
RASA ISOLASI DAN PENOLAKAN
343
00:29:49,040 --> 00:29:51,040
GEJOLAK KONSTAN
344
00:29:51,120 --> 00:29:52,720
DERITA EMOSIONAL
345
00:29:52,800 --> 00:29:55,000
TAK ADA YANG MENGINGINKANNYA
346
00:29:55,080 --> 00:29:56,840
RASA PENOLAKAN
347
00:29:56,920 --> 00:29:58,800
TRAUMA EMOSIONAL
348
00:29:58,880 --> 00:30:00,200
KECERDASAN RENDAH
349
00:30:00,280 --> 00:30:02,080
HIPERAKTIVITAS YANG JELAS
350
00:30:02,160 --> 00:30:03,640
KURANGNYA PERHATIAN
351
00:30:03,720 --> 00:30:05,000
TES IQ 53 DAN 69
352
00:30:11,840 --> 00:30:13,160
Saat aku bertemu Toby,
353
00:30:13,760 --> 00:30:18,160
dia berusaha mendefinisikan dirinya,
354
00:30:18,240 --> 00:30:21,800
memahami siapa dirinya di penjara.
355
00:30:27,000 --> 00:30:28,120
Awalnya di kelas,
356
00:30:28,200 --> 00:30:31,000
dia hanya mendengarkan
357
00:30:31,080 --> 00:30:32,880
yang kami bicarakan.
358
00:30:36,280 --> 00:30:38,400
Lalu dia mulai berbagi...
359
00:30:39,520 --> 00:30:43,880
tentang trauma
yang dia alami di awal hidupnya.
360
00:30:53,840 --> 00:30:56,560
Ibuku, aku tak mengenalnya.
361
00:30:58,000 --> 00:31:02,400
Pada dasarnya, aku menjalani hidup
dengan perasaan seperti itu.
362
00:31:02,680 --> 00:31:06,040
Jika ibumu tak mencintaimu,
tak ada orang yang akan mencintaimu.
363
00:31:10,440 --> 00:31:12,560
Toby menderita di dalam.
364
00:31:12,680 --> 00:31:14,360
BERI KECEMASANMU PADA TUHAN
365
00:31:14,440 --> 00:31:16,120
Bisa didengar dari suaranya.
366
00:31:17,560 --> 00:31:20,280
Kita semua ingin mengenal ibu kita.
367
00:31:21,120 --> 00:31:23,400
Kita ingin mengenal ayah kita.
368
00:31:24,240 --> 00:31:26,520
Kita ingin tahu siapa diri kita.
369
00:31:28,680 --> 00:31:30,480
Aku selalu dicintai,
370
00:31:30,560 --> 00:31:33,920
tapi kupikir, tanpa cinta,
hidup pasti sulit.
371
00:31:35,000 --> 00:31:37,920
Tanpa cinta, kita tak punya rasa berharga.
372
00:31:39,720 --> 00:31:40,760
Perasaan diri.
373
00:31:41,920 --> 00:31:48,480
Dicintai berarti nilai kita
sebagai individu berkembang.
374
00:31:52,360 --> 00:31:54,080
Saat aku berumur sepuluh tahun,
375
00:31:54,160 --> 00:31:55,760
aku berteman dengan pria muda
376
00:31:55,840 --> 00:31:57,040
di komunitas.
377
00:31:57,200 --> 00:32:00,440
Kami berkeliling, kami naik sepeda,
378
00:32:00,800 --> 00:32:03,160
dan terkadang, kami mencuri sepeda.
379
00:32:03,680 --> 00:32:05,880
Dan ada seseorang di keluarganya,
380
00:32:06,240 --> 00:32:09,680
aku tak tahu apakah itu kakaknya
atau pamannya, yang kutemui.
381
00:32:10,200 --> 00:32:13,560
Aku ingin melihatnya
sebagai figur ayah atau kakak.
382
00:32:15,280 --> 00:32:16,120
Jadi,
383
00:32:16,240 --> 00:32:20,160
kami pergi ke parit drainase Dallas
untuk memancing udang karang.
384
00:32:22,200 --> 00:32:24,760
Hal berikutnya yang kuingat,
dia memandangku dari atas
385
00:32:24,880 --> 00:32:25,880
dalam nafsunya,
386
00:32:25,960 --> 00:32:28,200
dan pada waktu itu, dia...
387
00:32:28,960 --> 00:32:29,920
dia memerkosaku.
388
00:32:30,640 --> 00:32:33,120
Dan aku ingin berteriak minta tolong,
389
00:32:33,200 --> 00:32:35,400
aku ingin seseorang menolongku.
390
00:32:35,960 --> 00:32:40,600
Tapi aku memutuskan tak ingin
orang lain datang menyelamatkanku,
391
00:32:40,680 --> 00:32:41,520
karena,
392
00:32:41,800 --> 00:32:42,960
saat kupikirkan,
393
00:32:43,040 --> 00:32:47,320
seseorang mungkin bisa menyelamatkanku
dan mengejekku.
394
00:32:48,800 --> 00:32:50,000
Jadi aku berbaring saja,
395
00:32:50,080 --> 00:32:52,320
berharap hal ini akan segera berakhir.
396
00:32:55,760 --> 00:32:57,440
Lalu, dia berdiri
397
00:32:57,520 --> 00:32:59,080
dan menaikkan celananya.
398
00:32:59,560 --> 00:33:02,480
Katanya: "Jangan bilang siapa-siapa."
399
00:33:03,240 --> 00:33:05,800
Aku melihat itu sebagai isyarat
aku bisa bangkit,
400
00:33:05,880 --> 00:33:07,400
jadi aku bangkit, memakai celana,
401
00:33:07,480 --> 00:33:10,560
dan aku keluar dari saluran drainase.
402
00:33:13,080 --> 00:33:14,400
Ini menjadi rahasiaku...
403
00:33:15,160 --> 00:33:17,280
bagaimana aku pergi dari momen itu
404
00:33:17,560 --> 00:33:20,000
ke belakang rumah
tempat nenekku dan aku tinggal,
405
00:33:20,080 --> 00:33:22,640
dan kubuang celana dalam
bernoda sperma itu,
406
00:33:22,920 --> 00:33:25,880
dan aku mengurung bocah baik itu
di penjara jiwaku.
407
00:33:31,760 --> 00:33:32,640
"Aku tak pernah...
408
00:33:33,560 --> 00:33:35,800
Aku tak pernah cerita pada siapa pun."
409
00:33:37,320 --> 00:33:39,120
Bagaimana kita bisa terluka...
410
00:33:39,960 --> 00:33:41,800
dan tak beri tahu seseorang?
411
00:33:43,600 --> 00:33:44,440
Bagaimana?
412
00:33:45,840 --> 00:33:47,760
Dia telah berteriak minta tolong
413
00:33:48,040 --> 00:33:49,920
sepanjang hidupnya.
414
00:33:55,040 --> 00:33:58,400
Sulit membuat lompatan intelektual itu,
415
00:33:58,600 --> 00:34:02,440
bahwa itulah yang menyebabkannya
melakukan pembunuhan.
416
00:34:03,400 --> 00:34:06,480
Tapi kita tahu ada serangkaian peristiwa
dalam hidupnya,
417
00:34:06,760 --> 00:34:09,720
yang makin sulit dan makin berat,
418
00:34:09,880 --> 00:34:11,680
yang menuntunnya ke jalan itu.
419
00:34:11,760 --> 00:34:14,720
TOBY WILLIAMS - MASA KECIL
420
00:34:14,840 --> 00:34:17,960
Toby layak mendapat simpati.
421
00:34:19,200 --> 00:34:21,640
Dia melakukan kejahatan yang mengerikan.
422
00:34:21,720 --> 00:34:23,360
Kita tak bisa melupakan itu.
423
00:34:23,440 --> 00:34:25,760
Dan saat kita melakukan yang salah,
424
00:34:25,880 --> 00:34:27,840
ya, kita dihukum.
425
00:34:28,760 --> 00:34:30,440
Tetapi pada saat yang sama,
426
00:34:30,800 --> 00:34:32,640
kita harus memaafkan.
427
00:34:33,440 --> 00:34:39,440
Dan berdoa agar Toby, seiring waktu,
akan belajar dari ini
428
00:34:40,160 --> 00:34:41,960
dan mengubah cara hidupnya.
429
00:34:42,520 --> 00:34:44,320
Itu yang kami bicarakan.
430
00:34:49,880 --> 00:34:56,600
TOBY WILLIAMS MEMENUHI SYARAT
UNTUK BEBAS BERSYARAT SEJAK DESEMBER 2004
431
00:35:09,000 --> 00:35:10,840
Aku memancing sesering mungkin.
432
00:35:14,920 --> 00:35:17,240
Aku memancing di halaman belakang sini.
433
00:35:17,480 --> 00:35:18,920
Aku memancing di kapalku.
434
00:35:21,640 --> 00:35:24,400
Aku pergi ke dermaga pemancingan lokal.
435
00:35:29,160 --> 00:35:34,680
Hukuman penjara, itu seperti di sangkar
436
00:35:35,320 --> 00:35:38,760
dan kita tak bisa melakukan
kesenangan hidup sederhana ini.
437
00:35:42,040 --> 00:35:45,400
Dan 20 tahun tak bisa melakukannya...
438
00:35:46,240 --> 00:35:47,560
itu kehilangan yang besar.
439
00:35:51,320 --> 00:35:56,560
Toby Williams adalah teman sel pertamaku
yang kupunya,
440
00:35:56,880 --> 00:35:59,840
saat aku dipenjara,
sekitar delapan bulan pertama.
441
00:36:01,680 --> 00:36:04,760
Kami dikurung di sel
24 jam sehari, 7 hari seminggu
442
00:36:05,360 --> 00:36:08,160
dan tak ada kegiatan lain
443
00:36:08,240 --> 00:36:10,800
selain mengenal
mereka yang di sel denganmu,
444
00:36:10,880 --> 00:36:11,920
yaitu satu orang.
445
00:36:12,720 --> 00:36:15,080
Dan Toby dan aku berteman sejak itu.
446
00:36:19,640 --> 00:36:24,520
Orang berasumsi Toby adalah monster gila.
447
00:36:25,440 --> 00:36:28,800
Bahwa jika dia ada di sekitar orang,
448
00:36:28,880 --> 00:36:31,960
dia akan coba merencanakan cara
untuk melukai mereka,
449
00:36:32,360 --> 00:36:35,320
mengambil keuntungan dari mereka,
mengambil harta mereka.
450
00:36:35,600 --> 00:36:38,560
Sejumlah hal buruk.
451
00:36:38,720 --> 00:36:40,360
Tapi Toby bukan orang yang begitu.
452
00:36:43,360 --> 00:36:46,120
Aku tak tahu...
453
00:36:47,520 --> 00:36:50,360
satu hari, minggu, bulan,
atau tahun yang berlalu
454
00:36:50,960 --> 00:36:52,840
di mana itu tak memberatkannya,
455
00:36:52,920 --> 00:36:54,480
kerusakan yang dia lakukan.
456
00:36:57,400 --> 00:37:01,080
Di penjara, di sel itu sendiri,
hari demi hari,
457
00:37:01,360 --> 00:37:03,200
kita menyadari ada yang salah.
458
00:37:05,040 --> 00:37:08,480
Jalan yang dipilih Toby adalah
untuk memperbaiki dirinya,
459
00:37:08,560 --> 00:37:09,560
dan telah dia lakukan.
460
00:37:12,160 --> 00:37:14,040
Dia mulai mendidik dirinya.
461
00:37:14,840 --> 00:37:18,680
Dia mulai mendengarkan
pendapat orang lain.
462
00:37:21,360 --> 00:37:23,240
Catatannya bisa jadi panutan.
463
00:37:23,320 --> 00:37:25,320
Dia berpartisipasi dalam semuanya.
464
00:37:25,600 --> 00:37:28,080
Jika kau butuh sesuatu, dia siap membantu.
465
00:37:29,640 --> 00:37:32,560
Dia tidak berusaha mengambil,
dia mencoba memberi.
466
00:37:33,760 --> 00:37:35,120
Karena apa yang dia ambil.
467
00:37:40,400 --> 00:37:41,760
Toby sudah tua sekarang.
468
00:37:43,200 --> 00:37:46,480
Dan kurasa jumlah waktu
yang dia habiskan di sana
469
00:37:47,240 --> 00:37:48,920
telah membayar perbuatannya.
470
00:37:49,080 --> 00:37:49,960
Sungguh.
471
00:37:54,440 --> 00:37:56,320
Dia tak melakukan apa pun
472
00:37:56,640 --> 00:37:58,800
yang bisa mencegahnya bebas bersyarat.
473
00:37:58,880 --> 00:38:00,960
Jadi kenapa tak dibebaskan bersyarat?
474
00:38:05,480 --> 00:38:07,880
Jika dia terus mendekam di penjara,
itu hukuman mati.
475
00:38:08,600 --> 00:38:11,520
Itu hukuman seumur hidup,
tapi tetap hukuman mati.
476
00:38:12,640 --> 00:38:14,880
Jadi, sekali lagi, apa yang cukup?
477
00:38:35,720 --> 00:38:37,720
Pandangan hidupku banyak berubah.
478
00:38:39,840 --> 00:38:41,320
Aku suka yang kulakukan.
479
00:38:44,200 --> 00:38:47,320
Aku telah menikah lagi
selama hampir 13 tahun.
480
00:38:49,800 --> 00:38:52,280
Ini dia, saat aku melompat ke Mediterania.
481
00:38:52,800 --> 00:38:55,040
- Itu menyenangkan.
- Ya, dan dingin.
482
00:38:56,160 --> 00:38:58,000
Benar, tapi kita tetap masuk.
483
00:38:59,520 --> 00:39:01,400
Istriku Belinda.
484
00:39:03,720 --> 00:39:06,560
Dia sudah melalui banyak hal
yang aku lalui.
485
00:39:09,160 --> 00:39:11,320
Kami mencoba menikmati hal-hal,
486
00:39:11,880 --> 00:39:14,440
melakukan hal-hal,
bepergian saat kami bisa.
487
00:39:16,160 --> 00:39:18,280
Karena tak ada kepastian untuk esok.
488
00:39:19,360 --> 00:39:21,760
Kau tahu, jadi...
489
00:39:24,640 --> 00:39:26,360
Rasa rindu tak pernah berhenti.
490
00:39:29,680 --> 00:39:31,440
Rasa itu membaik seiring waktu.
491
00:39:33,080 --> 00:39:36,880
Belinda paham Debbie bagian hidupku
492
00:39:36,960 --> 00:39:38,960
dan awalnya dari sana.
493
00:39:43,720 --> 00:39:47,480
Kurasa orang yang...
yang mendapat hukuman mati,
494
00:39:47,560 --> 00:39:50,360
layak mendapat naik banding.
495
00:39:50,640 --> 00:39:54,000
Kurasa itu adil.
496
00:39:55,880 --> 00:39:58,800
Namun jika mereka melakukan kejahatan,
497
00:39:59,040 --> 00:40:01,760
mereka harus membayarnya.
498
00:40:03,600 --> 00:40:08,400
Karena orang yang tewas, seperti Debbie,
499
00:40:09,320 --> 00:40:11,360
tak bisa minta banding,
500
00:40:11,440 --> 00:40:15,440
mereka tak punya kesempatan kedua.
501
00:40:15,520 --> 00:40:19,720
Itu semua diambil dari mereka
hanya dalam sekejap mata.
502
00:40:26,240 --> 00:40:28,280
Aku sangat diberkati karena aku punya
503
00:40:28,920 --> 00:40:30,400
adik dan ibuku
504
00:40:31,040 --> 00:40:33,200
untuk membantuku dengan George.
505
00:40:35,000 --> 00:40:36,960
Namun dia melewatkan punya ibu.
506
00:40:39,440 --> 00:40:40,680
Debbie melewatkan...
507
00:40:41,400 --> 00:40:42,720
melihat George berjalan.
508
00:40:44,000 --> 00:40:46,800
Pergi sekolah, lulus, dan menikah.
509
00:40:48,960 --> 00:40:50,560
Aku masih memikirkannya hari ini,
510
00:40:50,640 --> 00:40:52,200
bahwa Debbie tak bisa melihat
511
00:40:52,800 --> 00:40:54,640
menjadi bagaimana hidup George.
512
00:40:56,600 --> 00:40:58,080
George melewatkan semua itu.
513
00:40:58,200 --> 00:41:00,880
Debbie melewatkan semua itu.
Kami melewatkan semua itu.
514
00:41:05,560 --> 00:41:12,000
GEORGE MOORE SEKARANG BERUSIA 35 TAHUN
DAN TETAP DEKAT DENGAN AYAHNYA
515
00:41:12,080 --> 00:41:18,680
DIA MENOLAK UNTUK BERPARTISIPASI
DALAM DOKUMENTER INI
516
00:41:28,560 --> 00:41:32,960
SETELAH JEDA WAJIB 90 HARI,
DEPARTEMEN KEADILAN PIDANA TEXAS
517
00:41:33,040 --> 00:41:36,040
MENGIZINKAN WAWANCARA KEDUA
DENGAN TOBY WILLIAMS
518
00:41:48,240 --> 00:41:49,680
Aku sering berdoa agar mati.
519
00:41:52,800 --> 00:41:55,640
Aku sering berdoa pada Tuhan
agar Dia mencabut nyawaku.
520
00:41:58,600 --> 00:41:59,760
Tapi sudah tidak lagi.
521
00:42:01,560 --> 00:42:03,880
Puji Tuhan, semua itu berubah sekarang.
522
00:42:06,360 --> 00:42:08,160
Aku telah menerima Kristus
523
00:42:08,560 --> 00:42:11,040
dan aku melihat hal-hal
dari sudut pandang berbeda
524
00:42:11,560 --> 00:42:13,920
karena kini aku menghargai kehidupan.
525
00:42:18,080 --> 00:42:19,280
Debbie adalah...
526
00:42:19,560 --> 00:42:20,560
Istriku,
527
00:42:20,960 --> 00:42:23,440
temanku, orang kepercayaanku.
528
00:42:27,160 --> 00:42:31,120
Tak mungkin Toby Williams bisa membayar...
529
00:42:32,240 --> 00:42:33,600
apa yang terjadi malam itu.
530
00:42:34,680 --> 00:42:36,800
Hidup seseorang tak bisa digantikan.
531
00:42:40,520 --> 00:42:45,600
Pertama-tama, aku meminta Pak Johnny
dan seluruh keluarganya memaafkanku
532
00:42:46,680 --> 00:42:48,800
karena mengganggu hidup mereka,
533
00:42:48,880 --> 00:42:51,200
karena aku tak berhak melakukan itu.
534
00:42:52,000 --> 00:42:53,760
Aku menyadari dan mengakui
535
00:42:53,840 --> 00:42:57,280
bahwa aku melakukan
sesuatu yang mengerikan
536
00:42:57,840 --> 00:43:00,560
dan jika aku bisa mengambilnya kembali,
akan kulakukan.
537
00:43:05,120 --> 00:43:07,600
Sering kali, aku berdoa untuk Pak Moore.
538
00:43:09,120 --> 00:43:10,960
Berdoa untuk keluarganya juga.
539
00:43:13,560 --> 00:43:17,760
Aku pikir pasti sulit baginya
untuk membangun kembali hidupnya.
540
00:43:19,680 --> 00:43:21,480
Aku akan mencoba menebus dosa.
541
00:43:21,720 --> 00:43:23,000
Aku menulis buku
542
00:43:23,120 --> 00:43:25,680
berjudul Kencan Dengan Maut: Penebusan.
543
00:43:26,240 --> 00:43:28,480
Yang bercerita tentang transformasiku.
544
00:43:29,240 --> 00:43:32,480
Aku ingin mengambil hasil dari buku itu
545
00:43:32,560 --> 00:43:36,360
untuk memulai organisasi nonprofit
atas nama Debbie Gail Moore
546
00:43:36,440 --> 00:43:40,320
yang bertujuan menjangkau orang-orang
yang telah mengalami
547
00:43:40,400 --> 00:43:43,360
kejahatan seperti yang telah kulakukan
terhadapnya.
548
00:43:48,800 --> 00:43:52,640
Toby Williams melucuti pakaian mereka.
549
00:43:53,840 --> 00:43:56,080
Di tengah jalan, di musim dingin.
550
00:43:57,520 --> 00:44:01,920
Dia pada dasarnya berkata: "Aku ingin
melihat orang kulit putih bercinta."
551
00:44:05,000 --> 00:44:06,600
- Apa itu benar?
- Tidak, Pak.
552
00:44:08,360 --> 00:44:10,000
Tapi kau ingin mereka telanjang?
553
00:44:10,440 --> 00:44:11,280
Ya, Pak.
554
00:44:12,600 --> 00:44:14,800
Kenapa kau tak bilang itu pada kami?
555
00:44:15,440 --> 00:44:17,360
Aku lupa.
556
00:44:17,440 --> 00:44:19,760
Tapi aku tak keberatan membicarakannya.
557
00:44:19,880 --> 00:44:22,800
Tujuannya agar mereka sejajar.
558
00:44:23,440 --> 00:44:25,120
Agar sejajar, itu tujuannya.
559
00:44:25,200 --> 00:44:27,600
Agar sejajar untuk satu tembakan.
560
00:44:28,800 --> 00:44:32,200
Aku ingin bisa pergi secepat mungkin
561
00:44:32,560 --> 00:44:35,680
tanpa menarik perhatian
atas apa yang terjadi.
562
00:44:40,200 --> 00:44:47,000
TOBY WILLIAMS DIPENJARA 34 TAHUN
UNTUK PEMBUNUHAN DEBORAH MOORE
563
00:44:47,080 --> 00:44:53,200
PERMINTAAN BEBAS BERSYARATNYA
TELAH DITOLAK LIMA KALI SEJAK 2004
564
00:44:53,320 --> 00:44:54,680
Akan sangat menyakitkan
565
00:44:54,760 --> 00:44:57,200
jika harus terus ada di penjara ini.
566
00:44:59,840 --> 00:45:02,640
Aku berharap suatu hari
bisa pergi dari sini.
567
00:45:06,160 --> 00:45:09,400
Menurutmu bagaimana perasaan
Johnny Moore jika kau dibebaskan?
568
00:45:10,680 --> 00:45:13,120
Itu sesuatu yang belum pernah kupikirkan.
569
00:45:13,320 --> 00:45:15,040
Aku tak pernah memikirkannya.
570
00:45:19,400 --> 00:45:21,280
Entah bagaimana menjawab itu.
571
00:45:24,920 --> 00:45:27,720
Aku bisa bilang aku percaya dia akan marah
572
00:45:27,800 --> 00:45:30,200
jika aku dibebaskan dari penjara ini.
573
00:45:35,600 --> 00:45:40,320
Terjemahan subtitle oleh Serina Rajagukguk