1 00:00:22,480 --> 00:00:24,920 Costumo rezar pelo senhor Moore. 2 00:00:26,400 --> 00:00:28,240 E também pela família dele. 3 00:00:35,280 --> 00:00:38,960 Reconheço que fiz algo terrível. 4 00:00:43,880 --> 00:00:48,880 DESDE A REINTRODUÇÃO DA PENA DE MORTE NOS ESTADOS UNIDOS EM 1976 5 00:00:48,960 --> 00:00:54,880 MAIS DE OITO MIL PESSOAS FORAM CONDENADAS À MORTE POR HOMICÍDIO 6 00:00:54,960 --> 00:01:01,440 ESTA É A HISTÓRIA DO DETENTO #00631555 NO CORREDOR DA MORTE 7 00:01:01,560 --> 00:01:04,080 Eu estava afundando num mar de pecado. 8 00:01:05,320 --> 00:01:06,840 Para mim, a vida havia acabado. 9 00:01:10,360 --> 00:01:11,680 Não queria mais viver. 10 00:01:14,440 --> 00:01:16,920 E a pergunta que eu sempre me fazia era, 11 00:01:17,000 --> 00:01:18,600 "Por que estou aqui?" 12 00:01:19,720 --> 00:01:21,760 "Por que estou aqui? Por que eu existo?" 13 00:01:23,480 --> 00:01:24,840 "Por que eu existo?" 14 00:01:31,160 --> 00:01:32,720 Meu nome é Toby Lynn Williams. 15 00:01:32,800 --> 00:01:36,520 Fui condenado por homicídio culposo e sentenciado à morte. 16 00:01:46,120 --> 00:01:49,000 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 17 00:01:50,920 --> 00:01:52,280 Esta é uma história real. 18 00:01:54,560 --> 00:01:56,040 Comecei assim. 19 00:01:56,880 --> 00:01:59,360 Eu só queria me rebelar, queria causar o caos. 20 00:01:59,480 --> 00:02:02,240 Eu olhei para ele. Vamos ver quem mata quem. 21 00:02:02,320 --> 00:02:03,520 Eu fiz a escolha. 22 00:02:04,480 --> 00:02:05,640 Eu tirei a vida dele. 23 00:02:05,720 --> 00:02:09,840 É algo que eu nunca quis fazer, 24 00:02:09,920 --> 00:02:11,520 queria não ter feito. 25 00:02:15,320 --> 00:02:18,480 Eu sabia que sairia daquele carro e mataria os dois. 26 00:02:19,240 --> 00:02:21,000 Enquanto ele se ajoelhava, 27 00:02:21,600 --> 00:02:23,600 só me lembro de puxar o gatilho. 28 00:02:24,920 --> 00:02:27,280 Eu matei os dois. 29 00:02:28,320 --> 00:02:29,720 Eu os esfaqueei até a morte. 30 00:02:32,440 --> 00:02:39,080 SOU UM ASSASSINO 31 00:02:40,080 --> 00:02:44,240 ALGO TERRÍVEL 32 00:02:45,480 --> 00:02:47,800 EM 20 DE DEZEMBRO DE 1984, 33 00:02:47,880 --> 00:02:54,600 TOBY WILLIAMS ROUBOU, SEQUESTROU E ATIROU EM JOHNNY E DEBORAH MOORE 34 00:03:05,840 --> 00:03:07,960 Quando somos jovens, não somos espertos. 35 00:03:10,040 --> 00:03:12,360 E fazemos coisas que não são muito espertas. 36 00:03:16,080 --> 00:03:18,640 Devemos ser julgados por elas pelo resto de nossas vidas? 37 00:03:19,520 --> 00:03:22,040 Ou deveríamos ter a oportunidade de mostrar que, 38 00:03:22,120 --> 00:03:24,520 "Ei, aprendemos, isso nos mudou"? 39 00:03:28,680 --> 00:03:30,040 Trinta e seis anos. 40 00:03:30,120 --> 00:03:32,720 É uma quantidade razoável de tempo. 41 00:03:36,280 --> 00:03:38,440 Quando se trata de punição, o que é o bastante? 42 00:03:56,120 --> 00:04:00,120 UNIDADE BETO, TEXAS 43 00:04:01,040 --> 00:04:05,040 Passei a maior parte da vida em Shreveport, Louisiana. 44 00:04:09,320 --> 00:04:11,520 Sinto que as coisas teriam sido diferentes 45 00:04:11,600 --> 00:04:14,440 se eu tivesse sido criado por uma mãe e um pai amorosos. 46 00:04:17,400 --> 00:04:20,360 Quando eu tinha sete anos, descobri que 47 00:04:20,440 --> 00:04:23,120 a mulher que chamava de mamãe era minha avó. 48 00:04:27,280 --> 00:04:29,400 Quando eu tinha seis semanas, 49 00:04:29,480 --> 00:04:34,400 minha mãe decidiu me dar a uma família que me adotaria. 50 00:04:36,920 --> 00:04:38,920 Então, a resposta da minha avó foi: 51 00:04:39,000 --> 00:04:42,240 "Se você não o quer, eu o levo, fico com ele e vou criá-lo." 52 00:04:46,440 --> 00:04:48,560 Meu pai era... 53 00:04:50,960 --> 00:04:52,360 inexistente. 54 00:04:53,160 --> 00:04:55,720 Ele foi preso por homicídio 55 00:04:55,840 --> 00:04:58,360 e nunca fomos próximos. 56 00:05:02,320 --> 00:05:06,000 Quando meu pai saiu da prisão, ele veio para Luisiana 57 00:05:06,080 --> 00:05:08,320 e eu fiquei encantado. 58 00:05:08,400 --> 00:05:10,880 Fiquei muito feliz em vê-lo. 59 00:05:11,000 --> 00:05:14,480 Quando fui morar com ele, 60 00:05:14,560 --> 00:05:18,120 comecei a brigar com meus meio-irmãos 61 00:05:18,200 --> 00:05:21,600 e eles me atacavam o tempo todo. 62 00:05:21,720 --> 00:05:25,120 Sempre houve violência entre nós. 63 00:05:29,640 --> 00:05:31,880 Com nove anos foi a primeira 64 00:05:31,960 --> 00:05:33,520 vez que fugi de casa. 65 00:05:36,640 --> 00:05:38,800 Eu morava na rua, dormia na rua. 66 00:05:42,720 --> 00:05:46,800 Minha criminalidade era basicamente sobre sobrevivência. 67 00:05:51,400 --> 00:05:55,000 Tive que roubar e assaltar, 68 00:05:55,120 --> 00:05:59,720 entrar em lojas e furtar coisas, porque estava faminto. 69 00:06:05,200 --> 00:06:08,840 Comecei a beber e usar drogas, pelo menos maconha, 70 00:06:08,920 --> 00:06:11,080 quando eu tinha uns 10, 11 anos. 71 00:06:13,840 --> 00:06:18,480 E aos 15 foi quando cometi um assalto à mão armada com tentativa de homicídio. 72 00:06:22,840 --> 00:06:24,120 Eu assaltei esse lugar 73 00:06:24,200 --> 00:06:27,320 porque estava tentando ganhar dinheiro para comprar 74 00:06:27,400 --> 00:06:32,160 mais álcool e mais maconha. 75 00:06:32,280 --> 00:06:34,720 Recebi pena de reclusão juvenil 76 00:06:34,800 --> 00:06:38,240 e fui mandado para o Instituto Socioeducativo de Louisiana. 77 00:06:43,920 --> 00:06:49,400 TOBY WILLIAMS FOI LIBERADO DO INSTITUTO SOCIOEDUCATIVO DE LOISIANA 78 00:06:49,480 --> 00:06:52,800 POUCO ANTES DO SEU 20o ANIVERSÁRIO. 79 00:06:55,040 --> 00:06:56,760 Quando saí do instituto, 80 00:06:56,920 --> 00:06:58,960 senti como se tivesse perdido a vida toda. 81 00:06:59,040 --> 00:07:01,400 Então, para que eu pudesse recuperar o atraso, 82 00:07:01,480 --> 00:07:05,520 eu teria que encontrar algum roubo, algum assalto grande, 83 00:07:05,600 --> 00:07:08,840 algum tipo de crime onde pudesse ganhar dinheiro. 84 00:07:10,040 --> 00:07:12,960 À custa do prejuízo de outra pessoa. 85 00:07:13,600 --> 00:07:17,040 E essa era a minha atitude na época. 86 00:07:23,880 --> 00:07:28,320 Johnny Moore foi um homem para quem tive a oportunidade de trabalhar. 87 00:07:30,240 --> 00:07:36,000 Ele e o pai dele abriram um negócio de veículos recreativos 88 00:07:36,080 --> 00:07:37,960 e precisavam de ajuda, 89 00:07:38,040 --> 00:07:42,400 e me deixaram trabalhar pra eles por uma semana. 90 00:07:47,640 --> 00:07:50,280 Uma noite, ouvi dois rapazes conversando 91 00:07:50,400 --> 00:07:54,360 sobre como eles foram demitidos pelo pai do Sr. Moore, 92 00:07:54,440 --> 00:07:57,120 e eu vi isso como uma oportunidade 93 00:07:57,240 --> 00:08:00,280 para roubar o Sr. Moore. 94 00:08:02,840 --> 00:08:07,240 Eu acreditava que a polícia os culpariam 95 00:08:07,320 --> 00:08:10,640 porque eles tinham um motivo, 96 00:08:10,720 --> 00:08:13,480 já que haviam sido despedidos. 97 00:08:15,440 --> 00:08:18,880 Mas o problema era que o Sr. Moore me conhecia, 98 00:08:18,960 --> 00:08:24,440 e a solução seria eliminá-lo. 99 00:08:25,600 --> 00:08:28,360 Senti que tinha que matá-lo para evitar que 100 00:08:28,480 --> 00:08:30,480 ele me identificasse no tribunal. 101 00:08:37,920 --> 00:08:39,760 Eu sabia que ele tinha um bebê. 102 00:08:40,480 --> 00:08:43,840 Então, eu queria ter alguém para vigiar e 103 00:08:43,960 --> 00:08:46,520 garantir que nada acontecesse com aquela criança. 104 00:08:50,320 --> 00:08:52,920 Enquanto eu ia para a casa, 105 00:08:53,000 --> 00:08:56,360 vi Wilma e Victoria andando na minha direção. 106 00:08:58,360 --> 00:09:01,800 Wilma e Victoria eram duas jovens morando no bairro. 107 00:09:04,320 --> 00:09:08,960 Eu disse que deveríamos conseguir pelo menos 500 mil dólares 108 00:09:09,040 --> 00:09:12,320 neste roubo, 109 00:09:12,400 --> 00:09:14,800 e elas concordaram em participar. 110 00:09:19,480 --> 00:09:22,200 Então fomos até a casa do Sr. Moore. 111 00:09:23,960 --> 00:09:25,120 Eu bati na porta. 112 00:09:27,640 --> 00:09:30,920 Ele saiu e eu puxei a .357 113 00:09:31,000 --> 00:09:33,400 e pedi para que ele voltasse para dentro 114 00:09:33,520 --> 00:09:34,880 e ele voltou. 115 00:09:36,120 --> 00:09:40,800 Quando entramos no quarto dele, a esposa e o filho estavam deitados na cama. 116 00:09:43,800 --> 00:09:48,320 Finalmente, começamos a mudar a propriedade da casa dele para o caminhão. 117 00:09:50,280 --> 00:09:53,480 As garotas vigiaram os Moores e o bebê. 118 00:09:55,640 --> 00:09:58,600 E então eu o ameacei com a arma 119 00:09:58,680 --> 00:10:02,560 e disse que íamos sair dali. 120 00:10:05,920 --> 00:10:10,280 Nós entramos no carro e viemos para o Texas 121 00:10:10,360 --> 00:10:14,040 para enganar a polícia e convencê-los 122 00:10:14,120 --> 00:10:16,680 de que alguém do Texas cometeu o crime 123 00:10:16,760 --> 00:10:19,000 em vez de alguém da Louisiana. 124 00:10:29,040 --> 00:10:34,480 Quando entramos no Texas, fiz com que o Sr. e a Sra. Moore 125 00:10:34,560 --> 00:10:36,080 saíssem do carro. 126 00:10:44,680 --> 00:10:48,000 Eu não me importava com a minha vida 127 00:10:48,080 --> 00:10:51,320 e estava tentando gerar coragem 128 00:10:51,400 --> 00:10:54,480 a partir dessa falta de cuidado com a minha vida 129 00:10:54,560 --> 00:10:57,120 para poder fazer algo assim, 130 00:10:57,200 --> 00:10:59,360 que eu nunca tinha feito antes. 131 00:11:04,280 --> 00:11:06,240 E quando criei coragem, 132 00:11:09,200 --> 00:11:11,080 tirei a arma e atirei. 133 00:11:24,720 --> 00:11:26,800 A Sra. Moore estava de costas para mim 134 00:11:26,880 --> 00:11:29,920 e o tiro a atravessou e acertou ele. 135 00:11:38,080 --> 00:11:42,000 Imediatamente após eu ter atirado neles, 136 00:11:42,080 --> 00:11:45,560 eu queria atirar no Sr. Moore para ter certeza de que ele estava morto 137 00:11:45,640 --> 00:11:47,960 mas Victoria veio até mim 138 00:11:48,040 --> 00:11:50,800 e disse que ele morreria, 139 00:11:50,880 --> 00:11:52,000 era só deixá-lo lá. 140 00:11:55,720 --> 00:11:57,960 Então, entramos no carro com o bebê. 141 00:11:59,080 --> 00:12:01,240 E deixei os corpos lá. 142 00:12:09,320 --> 00:12:12,040 TOBY WILLIAMS FOI PRESO 143 00:12:12,120 --> 00:12:17,320 QUATRO HORAS APÓS ATIRAR EM JOHNNY E DEBORAH MOORE 144 00:12:25,040 --> 00:12:32,040 WILLIAMS FOI SENTENCIADO POR SEQUESTRO E HOMICÍDIO QUALIFICADO 145 00:12:49,200 --> 00:12:51,800 Novembro e Dezembro sempre foram frios nesta área. 146 00:12:55,920 --> 00:12:58,080 Estou aqui há 40 anos. 147 00:12:59,000 --> 00:13:00,360 O rancho é da família. 148 00:13:00,440 --> 00:13:02,680 Então acabei construindo uma casinha aqui. 149 00:13:08,840 --> 00:13:12,920 No início dos anos 80, eu estava na cama, dormindo. 150 00:13:13,600 --> 00:13:16,200 Não sei exatamente que horas da madrugada eram, 151 00:13:16,280 --> 00:13:18,560 mas com certeza era depois da meia-noite. 152 00:13:23,640 --> 00:13:25,240 Ouvimos uma batida na porta 153 00:13:25,320 --> 00:13:26,880 e alguém pedindo ajuda. 154 00:13:29,160 --> 00:13:30,160 Pensei que 155 00:13:30,280 --> 00:13:32,720 viriam me roubar, foi o meu primeiro pensamento. 156 00:13:34,400 --> 00:13:35,880 Foi uma sensação assustadora, 157 00:13:35,960 --> 00:13:38,520 porque nada disso nunca acontece nesta área. 158 00:13:40,400 --> 00:13:41,920 Nós olhamos pela janela primeiro 159 00:13:42,000 --> 00:13:45,120 e ele estava bem na porta, aqui na porta da frente. 160 00:13:46,520 --> 00:13:49,800 Ele disse: "Atiraram na minha esposa. Atiraram nela e em mim." 161 00:13:52,600 --> 00:13:54,600 Ele estava segurando as duas mãos bem aqui. 162 00:13:54,680 --> 00:13:56,920 Isso eu nunca esquecerei. 163 00:13:57,240 --> 00:13:58,640 Dava para ver o buraco. 164 00:13:58,720 --> 00:14:02,360 Não se via sangue, mas acho que ele estava sangrando por dentro. 165 00:14:07,200 --> 00:14:10,240 Ele disse: "Eu sei quem foi. Eu sei quem foi. 166 00:14:10,320 --> 00:14:12,080 "Levaram meu carro 167 00:14:12,200 --> 00:14:13,600 e pegaram meu bebê." 168 00:14:15,840 --> 00:14:17,560 Perguntei, "Onde está sua esposa?" 169 00:14:18,240 --> 00:14:19,760 Ele disse, "Subindo a estrada." 170 00:14:30,640 --> 00:14:33,040 Estamos a uns 400 metros da minha casa. 171 00:14:37,280 --> 00:14:40,720 Foi aqui que tudo aconteceu, aqui no acostamento. 172 00:14:47,560 --> 00:14:50,360 Ele subiu na traseira do caminhão e viemos até aqui. 173 00:14:51,840 --> 00:14:54,520 E foi quando vimos a senhora deitada no chão. 174 00:14:57,720 --> 00:14:59,200 Ela estava deitada aqui. 175 00:15:00,120 --> 00:15:01,560 Meio para o lado aqui. 176 00:15:01,640 --> 00:15:04,240 Os pés dela estão aqui, a cabeça para cá, 177 00:15:04,320 --> 00:15:06,440 e ela estava deitada ali, sem se mexer. 178 00:15:11,240 --> 00:15:13,240 Não vi tanto sangue. 179 00:15:16,800 --> 00:15:18,240 Ele saiu do caminhão. 180 00:15:18,880 --> 00:15:20,240 Ele olhou sua esposa. 181 00:15:20,360 --> 00:15:23,800 Não sei, ele achou que ela ficaria bem também. 182 00:15:26,840 --> 00:15:29,000 E nessa hora, a polícia já estava aqui. 183 00:15:29,840 --> 00:15:33,520 Eles o colocaram na ambulância e o levaram. 184 00:15:37,640 --> 00:15:39,440 Descobri depois que ela estava morta. 185 00:16:10,720 --> 00:16:12,320 Esta é uma foto da Debbie. 186 00:16:14,720 --> 00:16:17,440 Acho que ela não estava feliz comigo tirando essa foto. 187 00:16:17,840 --> 00:16:19,080 Mas ela superou. 188 00:16:22,360 --> 00:16:24,320 Aqui está uma foto dela e da Cuddles. 189 00:16:26,000 --> 00:16:27,920 Cuddles era uma Chihuahua. 190 00:16:29,120 --> 00:16:30,240 Coisinha pequena. 191 00:16:32,840 --> 00:16:34,360 Cuddles e Debbie dormindo. 192 00:16:35,360 --> 00:16:37,160 Esse parece ser um tema frequente. 193 00:16:43,120 --> 00:16:44,480 Meu nome é Johnny Moore. 194 00:16:48,520 --> 00:16:51,000 Debbie foi meu primeiro amor. 195 00:16:52,840 --> 00:16:54,200 Ela era minha esposa, 196 00:16:54,280 --> 00:16:55,480 minha amiga, 197 00:16:55,600 --> 00:16:57,280 minha confidente. 198 00:17:00,040 --> 00:17:01,200 Estávamos há... 199 00:17:02,440 --> 00:17:05,360 19 dias de completarmos três anos de casados, 200 00:17:05,440 --> 00:17:06,600 naquela noite. 201 00:17:10,440 --> 00:17:15,080 Conheci Deborah na igreja. 202 00:17:15,680 --> 00:17:18,440 Um amigo nos apresentou 203 00:17:18,560 --> 00:17:22,800 e nós saímos uma semana ou duas depois. 204 00:17:23,760 --> 00:17:27,560 E o romance cresceu a partir daí. 205 00:17:31,600 --> 00:17:34,440 Nós namoramos um ano, 16 meses, algo assim, 206 00:17:34,520 --> 00:17:35,800 antes de nos casarmos. 207 00:17:36,920 --> 00:17:38,840 Gostávamos de fazer coisas juntos. 208 00:17:40,080 --> 00:17:41,280 E nos dávamos bem. 209 00:17:45,880 --> 00:17:49,120 Nosso filho nasceu, em 1984. 210 00:17:50,920 --> 00:17:52,720 Isso traz de volta boas lembranças. 211 00:17:53,600 --> 00:17:56,840 Em vez das lembranças ruins, traz as boas. 212 00:18:01,400 --> 00:18:04,200 Éramos, é claro, ainda um casal jovem, 213 00:18:04,280 --> 00:18:07,560 e nem tudo eram flores, 214 00:18:07,640 --> 00:18:09,040 mas estávamos conseguindo. 215 00:18:11,640 --> 00:18:12,960 Ela adorava nosso filho 216 00:18:13,040 --> 00:18:16,240 e parecia que todo dia ele 217 00:18:16,320 --> 00:18:18,480 ganhava roupas novas. 218 00:18:21,520 --> 00:18:23,280 Ele era o orgulho e a alegria dela. 219 00:18:25,440 --> 00:18:28,360 Era a vida dela, cuidar dele. 220 00:18:32,240 --> 00:18:33,600 Ela era uma boa mãe. 221 00:18:34,520 --> 00:18:36,840 Ela era uma boa amiga. E uma boa pessoa. 222 00:18:40,440 --> 00:18:43,440 Não parece muito, não é? Mas é. 223 00:18:49,960 --> 00:18:53,280 Debbie morreu em 20 de dezembro de 1984. 224 00:18:57,400 --> 00:18:59,680 Levei 12 anos da minha vida... 225 00:19:00,640 --> 00:19:02,200 para conseguir lidar com isso. 226 00:19:02,840 --> 00:19:04,040 Já superei? 227 00:19:04,120 --> 00:19:06,360 Não totalmente. Não, nunca superarei. 228 00:19:08,040 --> 00:19:09,920 Sim, ainda traz sentimentos ruins, 229 00:19:10,000 --> 00:19:12,240 mas consigo falar agora. 230 00:19:34,840 --> 00:19:38,560 Sim, tem uma escritura que diz: "Porque, que é a vossa vida? É um vapor 231 00:19:40,520 --> 00:19:43,200 "que aparece por um pouco, e depois se desvanece." 232 00:19:43,280 --> 00:19:47,320 ADVOGADOS, JOHN S. WALKER 233 00:19:51,120 --> 00:19:52,800 Meu nome é John S. Walker 234 00:19:52,880 --> 00:19:55,760 e sou advogado há 50 anos. 235 00:19:59,160 --> 00:20:03,360 Em 1984, eu era procurador do condado de Panola. 236 00:20:05,640 --> 00:20:08,400 Eu trabalhei em todo tipo de casos. 237 00:20:09,160 --> 00:20:10,480 Homicídio, estupro, roubos. 238 00:20:10,560 --> 00:20:12,080 Trabalhei em tudo. 239 00:20:12,640 --> 00:20:15,400 Um dos casos foi o Estado contra Toby Williams. 240 00:20:16,000 --> 00:20:20,440 FAMÍLIA DE GREENWOOD SEQUESTRADA, MÃE MORTA. TRIO CAPTURADO 241 00:20:20,520 --> 00:20:23,000 Foi um caso bem famoso 242 00:20:23,120 --> 00:20:26,160 dada a natureza terrível dos fatos do caso. 243 00:20:32,920 --> 00:20:38,400 Toby Williams basicamente sequestrou as vítimas. 244 00:20:41,240 --> 00:20:45,040 E as levou para o interior, 245 00:20:45,120 --> 00:20:48,400 por uma estrada isolada. 246 00:20:51,320 --> 00:20:54,640 Então ele fez com que tirassem as roupas. 247 00:20:55,520 --> 00:20:57,760 No meio da estrada, no inverno. 248 00:21:00,040 --> 00:21:02,760 Estavam chorando e se abraçando... 249 00:21:03,520 --> 00:21:05,040 no ar gelado... 250 00:21:06,040 --> 00:21:07,600 no meio de uma estrada. 251 00:21:10,320 --> 00:21:14,280 Então ele decidiu que queria ver dois brancos transando. 252 00:21:19,920 --> 00:21:22,560 Eu não uso essa linguagem, 253 00:21:22,680 --> 00:21:27,200 mas ele disse basicamente "Quero ver brancos foder." 254 00:21:36,040 --> 00:21:41,160 TOBY WILLIAMS FOI CONDENADO PELO HOMICÍDIO QUALIFICADO DE DEBORAH MOORE 255 00:21:44,080 --> 00:21:51,080 ELE FOI SENTENCIADO À MORTE EM 27 DE SETEMBRO DE 1985 256 00:21:55,920 --> 00:22:00,200 Eu esperava que o veredicto fosse esse mesmo. 257 00:22:05,000 --> 00:22:07,080 Acho que ele também esperava. 258 00:22:10,840 --> 00:22:15,760 Lembro-me do Sr. Williams falando consigo mesmo. 259 00:22:17,320 --> 00:22:20,600 "Bem, só quero que termine rápido." 260 00:22:21,960 --> 00:22:24,120 WILLIAMS SENTENCIADO À MORTE POR INJEÇÃO LETAL 261 00:22:24,200 --> 00:22:26,760 "SEI QUE MINHA VIDA ACABOU" 262 00:22:26,840 --> 00:22:29,120 "PREFIRO MORRER AQUI NO TRIBUNAL." 263 00:22:29,200 --> 00:22:32,600 Acho que a conduta ultrajante do Sr. Williams 264 00:22:32,720 --> 00:22:35,760 é algo que a sociedade não pode tolerar. 265 00:22:56,560 --> 00:22:57,960 Ouvi uma batida na porta 266 00:22:58,040 --> 00:23:01,760 e me deparo com uma pistola .357 na cara. 267 00:23:03,320 --> 00:23:07,520 BEM-VINDO 268 00:23:07,600 --> 00:23:09,680 Sabe, tudo se arrastou por horas. 269 00:23:12,240 --> 00:23:14,320 Toby disse que íamos dar uma volta. 270 00:23:16,160 --> 00:23:17,680 Debbie estava segurando George. 271 00:23:18,320 --> 00:23:20,760 E... Eu estava abraçando ela. 272 00:23:24,240 --> 00:23:27,120 Não tivemos chance de conversar, só trocamos olhares. 273 00:23:27,200 --> 00:23:29,120 Acho que é o melhor jeito de dizer. 274 00:23:29,200 --> 00:23:31,320 E ela estava com medo. 275 00:23:32,520 --> 00:23:36,680 E segurando nosso filho, segurando George. 276 00:23:41,240 --> 00:23:43,800 No fundo, eu sabia que seria horrível. 277 00:23:46,040 --> 00:23:47,920 E Debbie também sabia disso. 278 00:23:48,000 --> 00:23:50,160 Não tenho dúvidas sobre isso. 279 00:23:51,240 --> 00:23:53,000 Isso não ia acabar bem. 280 00:24:01,840 --> 00:24:05,280 Quando as garotas pediram que entregássemos o bebê... 281 00:24:08,680 --> 00:24:11,200 Toby estava calmo... 282 00:24:12,240 --> 00:24:14,760 e concentrado, ele sabia o que estava fazendo. 283 00:24:18,640 --> 00:24:21,880 Nós nos despimos, mas... 284 00:24:21,960 --> 00:24:24,280 foi só isso. 285 00:24:25,360 --> 00:24:28,000 Eu estava de cueca. 286 00:24:28,080 --> 00:24:30,800 Ela estava de sutiã e calcinha. 287 00:24:45,120 --> 00:24:46,600 Eu não me lembro do tiro. 288 00:24:48,520 --> 00:24:51,160 Até hoje, não me lembro tiro. 289 00:24:51,240 --> 00:24:53,120 Só sei que fui ao chão. 290 00:24:57,600 --> 00:25:00,080 Ouvi Debbie perdendo o fôlego. 291 00:25:04,520 --> 00:25:06,160 Eu olhei e... 292 00:25:08,200 --> 00:25:09,520 Sabia que ela tinha partido. 293 00:25:22,720 --> 00:25:26,280 Quando cheguei ao hospital, o médico me examinou e decidiu 294 00:25:26,360 --> 00:25:28,680 que eu precisava de uma cirurgia de emergência. 295 00:25:30,800 --> 00:25:32,680 Eu estava mais preocupado com meu filho. 296 00:25:33,480 --> 00:25:35,680 Eu não sabia onde ele estava. 297 00:25:38,800 --> 00:25:41,280 Eu me lembro, estava no pronto-socorro, 298 00:25:41,720 --> 00:25:44,000 saindo de lá, indo para a sala de cirurgia. 299 00:25:44,880 --> 00:25:49,000 E alguém me disse que receberam um telefonema 300 00:25:49,080 --> 00:25:53,360 de uma mulher que encontrou um bebê na varanda da casa dela. 301 00:25:55,840 --> 00:25:58,600 Eles já tinham encontrado 302 00:25:58,680 --> 00:26:00,760 meu filho e eu o vi antes... 303 00:26:02,480 --> 00:26:03,680 Perdão. 304 00:26:08,040 --> 00:26:10,200 Consegui vê-lo antes da cirurgia. 305 00:26:28,360 --> 00:26:30,880 Sim, me sinto culpado por ter sobrevivido, 306 00:26:30,960 --> 00:26:32,320 e ela não. 307 00:26:37,320 --> 00:26:40,480 Mas também me senti, sabe, 308 00:26:40,560 --> 00:26:44,160 feliz por ela ter morrido rapidamente. 309 00:26:46,240 --> 00:26:47,840 Ela não teve que sofrer. 310 00:26:52,000 --> 00:26:54,520 Fico feliz que ela não tenha sofrido. 311 00:27:00,920 --> 00:27:04,720 Toby Williams nunca poderá pagar pelo... 312 00:27:06,080 --> 00:27:07,600 o que aconteceu naquela noite. 313 00:27:08,480 --> 00:27:10,400 Não se pode substituir uma vida. 314 00:27:15,280 --> 00:27:17,560 O que sente quanto a Toby Williams hoje? 315 00:27:20,280 --> 00:27:22,560 Não quero falar sobre Toby Williams. 316 00:27:25,960 --> 00:27:29,640 A intenção é não deixar ele te afetar mais? 317 00:27:32,600 --> 00:27:34,800 Não quero falar sobre Toby Williams. 318 00:27:54,880 --> 00:27:56,960 CASA FUNERÁRIA BLACK & CLARKS 319 00:27:57,040 --> 00:28:01,200 Não se pode julgar as pessoas automaticamente pelo passado. 320 00:28:04,520 --> 00:28:05,920 Esses assassinos 321 00:28:06,000 --> 00:28:08,320 não são os homens que eram naquele momento. 322 00:28:11,520 --> 00:28:14,760 Há uma possibilidade de redenção. 323 00:28:22,680 --> 00:28:24,520 Meu nome é Thomas Wattley. 324 00:28:25,720 --> 00:28:28,280 E conheço Toby Williams há dez anos. 325 00:28:32,640 --> 00:28:36,040 Lidero o ministério da prisão na Unidade George Beto, 326 00:28:36,160 --> 00:28:38,280 na Colônia do Tennessee, Texas. 327 00:28:41,120 --> 00:28:43,200 Quando foi preso, ele era um bandido. 328 00:28:44,160 --> 00:28:48,320 Ele brigava. Sabe, usava todas as drogas. 329 00:28:51,680 --> 00:28:53,960 Ele roubou, mentiu, matou. 330 00:28:55,520 --> 00:28:58,720 Ele era um cara bem ruim. 331 00:29:08,200 --> 00:29:10,720 EM 1992, O TRIBUNAL DE RECURSOS 332 00:29:10,800 --> 00:29:15,040 ENCONTROU EVIDÊNCIAS SUGERINDO QUE WILLIAMS ERA MENTALMENTE INCAPAZ 333 00:29:15,120 --> 00:29:17,440 QUE HAVIAM SIDO EXCLUÍDAS DO JULGAMENTO 334 00:29:17,520 --> 00:29:24,520 A PENA DE MORTE FOI ANULADA E ELE FOI CONDENADO À PRISÃO PERPÉTUA 335 00:29:25,240 --> 00:29:26,880 CASA FUNERÁRIA BLACK & CLARKS 336 00:29:34,960 --> 00:29:37,000 NO RECURSO DE WILLIAM, 337 00:29:37,080 --> 00:29:40,520 SUA DEFESA DESCREVEU EM DETALHES 338 00:29:40,600 --> 00:29:42,960 SUA DIFÍCIL INFÂNCIA 339 00:29:43,080 --> 00:29:45,240 "SÉRIOS PROBLEMAS NA ESCOLA" 340 00:29:45,320 --> 00:29:46,960 "DIFICULDADES DE APRENDIZADO" 341 00:29:47,040 --> 00:29:48,960 "SENTIMENTOS DE ISOLAMENTO E REJEIÇÃO" 342 00:29:49,040 --> 00:29:51,040 "CONVULSÕES CONSTANTES" 343 00:29:51,120 --> 00:29:52,720 "DOR EMOCIONAL" 344 00:29:52,800 --> 00:29:55,000 "NINGUÉM O QUERIA" 345 00:29:55,080 --> 00:29:56,840 "SENTIMENTOS DE REJEIÇÃO" 346 00:29:56,920 --> 00:29:58,800 "TRAUMAS EMOCIONAIS" 347 00:29:58,880 --> 00:30:00,200 "BAIXA INTELIGÊNCIA" 348 00:30:00,280 --> 00:30:02,080 "HIPERATIVIDADE APARENTE" 349 00:30:02,160 --> 00:30:03,640 "DEFICIT DE ATENÇÃO" 350 00:30:03,720 --> 00:30:05,000 "53 E 69 EM TESTES DE QI" 351 00:30:11,840 --> 00:30:13,520 Quando conheci Toby, 352 00:30:13,600 --> 00:30:18,080 ele estava tentando se definir, 353 00:30:18,160 --> 00:30:21,800 entender quem ele era na prisão. 354 00:30:26,920 --> 00:30:28,120 No começo das aulas, 355 00:30:28,200 --> 00:30:30,960 ele meio que absorveu 356 00:30:31,080 --> 00:30:32,880 o que estávamos falando. 357 00:30:36,240 --> 00:30:38,360 E então ele começou a compartilhar... 358 00:30:39,440 --> 00:30:43,880 seus traumas de quando era jovem. 359 00:30:53,720 --> 00:30:56,560 Minha mãe, eu não a conhecia. 360 00:30:58,000 --> 00:31:02,600 E foi me sentindo assim que encarei a jornada da vida. 361 00:31:02,680 --> 00:31:06,000 Se sua mãe não te ama, ninguém vai amar você. 362 00:31:10,440 --> 00:31:12,560 Toby está sofrendo por dentro. 363 00:31:12,680 --> 00:31:14,360 LANÇA O TEU CUIDADO SOBRE O SENHOR 364 00:31:14,440 --> 00:31:15,960 Dá para ouvir na voz dele. 365 00:31:17,560 --> 00:31:20,280 Todos queremos conhecer nossa mãe. 366 00:31:21,040 --> 00:31:23,400 Queremos conhecer nosso pai. 367 00:31:24,200 --> 00:31:26,640 Queremos saber quem somos. 368 00:31:28,680 --> 00:31:30,480 Sabe, sempre fui amado, 369 00:31:30,560 --> 00:31:34,200 mas acho que sem amor, a vida deve ser difícil. 370 00:31:34,920 --> 00:31:38,080 Você acha que não tem valor. 371 00:31:39,720 --> 00:31:40,880 Não tem identidade. 372 00:31:41,920 --> 00:31:48,480 Ser amado significa ser valorizado como indivíduo. 373 00:31:52,320 --> 00:31:54,080 Quando eu tinha dez anos, 374 00:31:54,160 --> 00:31:55,720 fiz amizade com um rapaz 375 00:31:55,840 --> 00:31:57,040 da comunidade. 376 00:31:57,120 --> 00:32:00,280 E andávamos por aí, andávamos de bicicleta e, 377 00:32:00,360 --> 00:32:03,600 às vezes, roubávamos bicicletas. 378 00:32:03,680 --> 00:32:05,880 E havia alguém na família dele, 379 00:32:05,960 --> 00:32:09,640 não sei se foi seu irmão ou tio, que eu tinha encontrado. 380 00:32:09,760 --> 00:32:13,560 E eu queria vê-lo como uma figura paterna ou um irmão mais velho. 381 00:32:15,120 --> 00:32:16,120 Então, 382 00:32:16,240 --> 00:32:20,120 fomos a uma vala em Dallas para pescar lagostim. 383 00:32:22,200 --> 00:32:24,760 E eu percebi que ele me encarava 384 00:32:24,880 --> 00:32:25,880 com desejo, 385 00:32:25,960 --> 00:32:28,880 e naquele momento, ele... 386 00:32:28,960 --> 00:32:30,560 Ele me estuprou. 387 00:32:30,640 --> 00:32:33,120 E eu queria gritar por socorro, 388 00:32:33,200 --> 00:32:35,400 queria que alguém viesse me salvar. 389 00:32:35,960 --> 00:32:40,600 Mas decidi que não queria que ninguém fosse me resgatar, 390 00:32:40,680 --> 00:32:41,520 porque, 391 00:32:41,640 --> 00:32:42,960 enquanto pensava isso, 392 00:32:43,040 --> 00:32:47,320 alguém poderia vir em meu socorro e me ridicularizar. 393 00:32:48,800 --> 00:32:50,000 Então, eu fiquei lá, 394 00:32:50,080 --> 00:32:52,440 torcendo para que acabasse logo. 395 00:32:55,760 --> 00:32:57,400 Então, mais tarde, ele se levantou 396 00:32:57,520 --> 00:32:59,440 e puxou as calças. 397 00:32:59,520 --> 00:33:02,480 E ele disse: "Não conte a ninguém." 398 00:33:03,160 --> 00:33:05,440 E essa foi minha deixa para levantar, 399 00:33:05,520 --> 00:33:07,360 então levantei, subi minhas calças 400 00:33:07,480 --> 00:33:10,680 e saí da vala. 401 00:33:13,040 --> 00:33:14,360 Nunca contei a ninguém... 402 00:33:15,160 --> 00:33:17,480 como eu sai de lá naquele momento, 403 00:33:17,560 --> 00:33:20,520 até chegar na casa onde minha avó e eu morávamos, 404 00:33:20,600 --> 00:33:22,920 e joguei fora a cueca manchada de sêmen, 405 00:33:23,000 --> 00:33:25,880 e prendi o bom garoto no calabouço da minha alma. 406 00:33:31,800 --> 00:33:33,480 "Eu nunca... 407 00:33:33,560 --> 00:33:35,680 "Eu nunca contei à ninguém." 408 00:33:37,360 --> 00:33:38,880 Como pode se machucar... 409 00:33:39,840 --> 00:33:41,680 e não contar a ninguém? 410 00:33:43,600 --> 00:33:44,600 Como? 411 00:33:45,840 --> 00:33:47,920 Ele está pedindo ajuda 412 00:33:48,000 --> 00:33:50,120 a vida toda. 413 00:33:55,040 --> 00:33:58,400 É difícil dar esse salto intelectual, 414 00:33:58,480 --> 00:34:02,400 de que isso o fez cometer um assassinato. 415 00:34:03,360 --> 00:34:06,440 Mas sabemos que há uma série de eventos na vida dele, 416 00:34:06,560 --> 00:34:09,720 cada vez mais difíceis, cada vez mais duros, 417 00:34:09,800 --> 00:34:11,560 que o levaram nesse caminho. 418 00:34:11,760 --> 00:34:14,720 TOBY WILLIAMS - INFÂNCIA 419 00:34:14,840 --> 00:34:18,040 Toby merece compaixão. 420 00:34:19,200 --> 00:34:21,640 Ele cometeu um crime horrível. 421 00:34:21,720 --> 00:34:23,320 Não podemos esquecer isso. 422 00:34:23,400 --> 00:34:25,760 E quando fazemos o que é errado, 423 00:34:25,840 --> 00:34:27,800 somos punidos. 424 00:34:28,720 --> 00:34:30,680 Mas, ao mesmo tempo, 425 00:34:30,760 --> 00:34:32,600 precisamos perdoar. 426 00:34:33,440 --> 00:34:39,840 E rezar para que Toby, com o tempo, aprenda com isso 427 00:34:39,920 --> 00:34:42,440 e mude seus modos. 428 00:34:42,520 --> 00:34:44,320 É disso que estamos falando. 429 00:34:49,880 --> 00:34:56,360 TOBY WILLIAMS PODE RECEBER LIBERDADE CONDICIONAL DESDE DEZEMBRO DE 2004 430 00:35:09,000 --> 00:35:10,840 Eu pesco sempre que posso. 431 00:35:15,000 --> 00:35:16,840 Eu pesco aqui no quintal. 432 00:35:17,480 --> 00:35:18,920 Eu pesco no meu barco. 433 00:35:21,520 --> 00:35:24,400 Vou até o cais de pesca local. 434 00:35:28,960 --> 00:35:35,200 Quando você é preso você fica em uma jaula 435 00:35:35,320 --> 00:35:38,560 e não consegue ter esses prazeres simples da vida. 436 00:35:41,920 --> 00:35:45,840 E 20 anos sem poder fazer isso... 437 00:35:45,920 --> 00:35:47,600 é muita coisa. 438 00:35:51,240 --> 00:35:56,560 Toby Williams foi meu primeiro parceiro de cela 439 00:35:56,640 --> 00:35:59,720 quando eu estava preso, nos primeiros oito meses. 440 00:36:01,520 --> 00:36:04,720 Ficamos trancados em nossa cela 24 horas por dia, sete dias por semana 441 00:36:05,360 --> 00:36:08,160 e você não tem muito o que fazer 442 00:36:08,240 --> 00:36:10,800 exceto conhecer aqueles com quem está, 443 00:36:10,880 --> 00:36:12,040 que é uma pessoa. 444 00:36:12,600 --> 00:36:15,080 E Toby e eu somos amigos desde então. 445 00:36:19,640 --> 00:36:24,520 As pessoas acham que Toby é um monstro raivoso. 446 00:36:25,440 --> 00:36:28,800 Que se ele estivesse perto de alguém, 447 00:36:28,880 --> 00:36:32,240 ele tentaria tramar e planejar como prejudicá-los, 448 00:36:32,320 --> 00:36:35,520 tirar vantagem deles, tomar suas propriedades. 449 00:36:35,600 --> 00:36:38,560 Várias coisas ruins. 450 00:36:38,640 --> 00:36:40,320 E Toby não é nada disso. 451 00:36:43,240 --> 00:36:46,120 Não sei se... 452 00:36:47,320 --> 00:36:50,720 um dia, semana, mês ou ano passe 453 00:36:50,800 --> 00:36:52,840 sem que ele sinta pesar 454 00:36:52,920 --> 00:36:54,480 pelo dano que causou. 455 00:36:57,320 --> 00:37:00,600 No corredor da morte, naquela cela, dia após dia, 456 00:37:00,680 --> 00:37:03,160 você percebe que algo deu errado. 457 00:37:04,920 --> 00:37:08,480 O caminho que Toby escolheu foi tentar se corrigir, 458 00:37:08,560 --> 00:37:09,560 e ele conseguiu. 459 00:37:12,120 --> 00:37:14,560 Ele começou a se educar. 460 00:37:14,640 --> 00:37:18,800 Ele começou a ouvir as opiniões de outras pessoas. 461 00:37:21,320 --> 00:37:23,200 Ele tem um histórico exemplar. 462 00:37:23,320 --> 00:37:25,480 Ele participa de tudo. 463 00:37:25,560 --> 00:37:27,840 Se precisa de alguma coisa, é só pedir. 464 00:37:29,440 --> 00:37:32,440 Ele não está tentando tomar, está tentando dar. 465 00:37:33,720 --> 00:37:35,080 Por causa do que ele tirou. 466 00:37:40,400 --> 00:37:41,720 Toby já é um velho. 467 00:37:43,200 --> 00:37:47,160 E acho que com o tempo que ele passou lá, 468 00:37:47,240 --> 00:37:48,880 ele já pagou pelo que fez. 469 00:37:49,000 --> 00:37:50,280 De verdade. 470 00:37:54,440 --> 00:37:56,560 Ele não fez nada 471 00:37:56,640 --> 00:37:58,800 que o impedisse de sair em condicional. 472 00:37:58,880 --> 00:38:00,920 Então por que ele não sai? 473 00:38:04,560 --> 00:38:07,880 Se o manter na prisão o tempo todo, é uma sentença de morte. 474 00:38:08,520 --> 00:38:11,920 É uma sentença de morte viva, mas mesmo assim. 475 00:38:12,640 --> 00:38:14,880 Então, novamente, o que é suficiente? 476 00:38:35,720 --> 00:38:37,720 Minha perspectiva sobre a vida mudou muito. 477 00:38:39,840 --> 00:38:41,320 Sou feliz pelo que faço. 478 00:38:44,280 --> 00:38:47,320 Estou casado novamente há quase 13 anos. 479 00:38:49,440 --> 00:38:51,960 Aqui foi quando mergulhei no Mediterrâneo. 480 00:38:52,680 --> 00:38:55,240 -Foi divertido. -Sim, e estava frio. 481 00:38:56,120 --> 00:38:57,960 Estava, mas entramos mesmo assim. 482 00:38:59,520 --> 00:39:01,400 Minha esposa é a Belinda. 483 00:39:03,720 --> 00:39:06,720 Ela passou por muito do que eu passei. 484 00:39:09,120 --> 00:39:11,280 Tentamos aproveitar as coisas, 485 00:39:11,400 --> 00:39:14,240 fazer coisas, viajar quando podemos. 486 00:39:16,160 --> 00:39:18,480 Porque o amanhã não é garantido. 487 00:39:19,360 --> 00:39:21,760 Sabe... 488 00:39:24,520 --> 00:39:26,240 A saudade passa por completo. 489 00:39:29,640 --> 00:39:31,360 Melhora com o tempo. 490 00:39:33,080 --> 00:39:36,880 Belinda entende que a Debbie é parte da minha vida 491 00:39:36,960 --> 00:39:38,960 e partimos daí. 492 00:39:43,480 --> 00:39:47,480 Acho que uma pessoa que recebe pena de morte 493 00:39:47,560 --> 00:39:50,560 merece ter um recurso. 494 00:39:50,640 --> 00:39:54,000 Creio que é justo. 495 00:39:55,880 --> 00:39:58,800 Mas se cometem o crime, 496 00:39:58,880 --> 00:40:01,760 precisam pagar o preço. 497 00:40:03,600 --> 00:40:09,120 Porque as pessoas que morrem, 498 00:40:09,200 --> 00:40:11,360 como a Debbie, não têm recursos, 499 00:40:11,440 --> 00:40:15,440 não têm segunda chance. 500 00:40:15,520 --> 00:40:19,960 Sabe, tudo é tirado da vítima num piscar de olhos. 501 00:40:26,240 --> 00:40:28,720 Fui muito abençoado por ter minha 502 00:40:28,800 --> 00:40:30,840 irmã e minha mãe 503 00:40:30,920 --> 00:40:33,200 para me ajudar com George. 504 00:40:35,000 --> 00:40:37,080 Mas ele sentia falta de uma mãe. 505 00:40:39,440 --> 00:40:41,040 Ela perdeu... 506 00:40:41,120 --> 00:40:42,600 vê-lo andar. 507 00:40:43,920 --> 00:40:46,880 Ir à escola, se formar, casar. 508 00:40:48,840 --> 00:40:50,560 Ainda penso nisso hoje, 509 00:40:50,640 --> 00:40:52,720 que ela não conseguiu ver 510 00:40:52,800 --> 00:40:54,760 como a vida dele se desenvolveu. 511 00:40:56,600 --> 00:40:58,120 Ele perdeu tudo isso. 512 00:40:58,200 --> 00:41:00,680 Ela perdeu tudo isso. Todos perdemos. 513 00:41:05,560 --> 00:41:12,000 GEORGE MOORE TEM 35 ANOS E CONTINUA PRÓXIMO DE SEU PAI 514 00:41:12,080 --> 00:41:18,680 ELE RECUSOU-SE A PARTICIPAR DESTE DOCUMENTÁRIO 515 00:41:28,560 --> 00:41:32,960 APÓS INTERVALO DE 90 DIAS, O DEPARTAMENTO DE JUSTIÇA CRIMINAL DO TEXAS 516 00:41:33,040 --> 00:41:36,040 PERMITIU UMA SEGUNDA ENTREVISTA COM TOBY WILLIAMS 517 00:41:48,120 --> 00:41:49,680 Eu costumava rezar para morrer. 518 00:41:52,800 --> 00:41:55,640 Eu rezava à Deus para que ele acabasse com a minha vida. 519 00:41:58,600 --> 00:41:59,760 Isso mudou. 520 00:42:01,560 --> 00:42:03,640 Glória à Deus, isso mudou agora. 521 00:42:06,000 --> 00:42:08,360 Aceitei a Cristo 522 00:42:08,440 --> 00:42:11,000 e vejo as coisas de uma nova perspectiva 523 00:42:11,120 --> 00:42:13,920 porque agora tenho apreço pela vida. 524 00:42:18,000 --> 00:42:19,480 Debbie era... 525 00:42:19,560 --> 00:42:20,880 minha esposa, 526 00:42:20,960 --> 00:42:22,360 minha amiga, 527 00:42:22,440 --> 00:42:23,440 minha confidente. 528 00:42:27,160 --> 00:42:30,920 Toby Williams nunca poderá pagar pelo... 529 00:42:32,240 --> 00:42:33,840 o que aconteceu naquela noite. 530 00:42:34,680 --> 00:42:36,880 Não se pode substituir uma vida. 531 00:42:40,520 --> 00:42:45,880 Antes de mais nada, pediria ao Sr. Johnny e toda sua família 532 00:42:45,960 --> 00:42:48,800 que me perdoassem por interferir na vida deles, 533 00:42:48,880 --> 00:42:51,200 pois eu não tinha esse direito. 534 00:42:52,000 --> 00:42:53,760 Eu entendo e reconheço 535 00:42:53,840 --> 00:42:57,760 que fiz algo terrível 536 00:42:57,840 --> 00:43:00,520 e se pudesse voltar atrás, eu voltaria. 537 00:43:05,080 --> 00:43:07,560 Costumo rezar pelo senhor Moore. 538 00:43:09,040 --> 00:43:10,960 E também pela família dele. 539 00:43:13,560 --> 00:43:17,760 Eu imagino que deve ter sido difícil para ele reconstruir sua vida. 540 00:43:19,680 --> 00:43:21,520 Estou tentando consertar as coisas. 541 00:43:21,640 --> 00:43:23,000 Escrevi um livro: 542 00:43:23,120 --> 00:43:26,120 Um encontro com a morte: Redenção. 543 00:43:26,240 --> 00:43:28,320 Ele fala da minha transformação. 544 00:43:29,240 --> 00:43:32,440 Eu gostaria de usar os proventos do livro 545 00:43:32,520 --> 00:43:36,360 para abrir uma organização sem fins lucrativos em nome da Debbie Gail Moore 546 00:43:36,440 --> 00:43:40,320 com o propósito de alcançar as pessoas que sofreram 547 00:43:40,400 --> 00:43:43,080 com crimes como o que cometi contra ela. 548 00:43:48,800 --> 00:43:52,640 Toby Williams fez com que tirassem as roupas. 549 00:43:53,840 --> 00:43:56,080 No meio da estrada, no inverno. 550 00:43:57,520 --> 00:44:01,920 Ele basicamente disse "Quero ver brancos foder." 551 00:44:04,880 --> 00:44:05,720 É verdade? 552 00:44:05,840 --> 00:44:07,000 Não, senhor. 553 00:44:08,600 --> 00:44:10,080 Mas você os queria nus? 554 00:44:10,160 --> 00:44:11,520 Sim, senhor. 555 00:44:12,720 --> 00:44:14,800 Por que não mencionou isso para nós? 556 00:44:15,440 --> 00:44:17,360 Eu me esqueci. 557 00:44:17,440 --> 00:44:19,800 Mas não me importo de falar sobre isso. 558 00:44:19,880 --> 00:44:22,920 O objetivo era alinhá-los. 559 00:44:23,000 --> 00:44:25,120 Para alinhá-los, esse era o propósito. 560 00:44:25,200 --> 00:44:27,960 Alinhá-los para um só tiro. 561 00:44:28,800 --> 00:44:32,440 Queria poder fugir o mais rápido possível sem chamar 562 00:44:32,560 --> 00:44:35,680 a atenção para o que estava acontecendo. 563 00:44:40,200 --> 00:44:47,000 TOBY WILLIAMS SERVIU 34 ANOS PELO ASSASSINATO DE DEBORAH MOORE 564 00:44:47,080 --> 00:44:53,200 A LIBERDADE CONDICIONAL LHE FOI NEGADA CINCO VEZES DESDE 2004 565 00:44:53,320 --> 00:44:54,640 Seria desolador 566 00:44:54,760 --> 00:44:57,160 continuar nesta prisão. 567 00:44:59,840 --> 00:45:02,640 Estou ansioso para sair daqui um dia. 568 00:45:06,040 --> 00:45:09,280 Como acha que Johnny Moore se sentiria se fosse solto? 569 00:45:10,720 --> 00:45:13,120 Uau, nunca pensei nisso. 570 00:45:13,200 --> 00:45:15,800 Isso é algo em que nunca pensei. 571 00:45:19,240 --> 00:45:21,480 Nem sei como responder isso. 572 00:45:24,720 --> 00:45:27,520 Acredito que ele ficaria com raiva caso 573 00:45:27,600 --> 00:45:30,240 eu fosse libertado desta prisão. 574 00:45:35,600 --> 00:45:40,320 Legendas: Guilherme Félix Bastos