1
00:00:22,480 --> 00:00:24,920
Costumo rezar pelo senhor Moore.
2
00:00:26,400 --> 00:00:28,240
E também pela família dele.
3
00:00:35,280 --> 00:00:38,960
Reconheço que fiz algo terrível.
4
00:00:43,880 --> 00:00:48,880
DESDE A REINTRODUÇÃO DA PENA DE MORTE
NOS ESTADOS UNIDOS EM 1976
5
00:00:48,960 --> 00:00:54,880
MAIS DE OITO MIL PESSOAS FORAM
CONDENADAS À MORTE POR HOMICÍDIO
6
00:00:54,960 --> 00:01:01,440
ESTA É A HISTÓRIA DO DETENTO #00631555
NO CORREDOR DA MORTE
7
00:01:01,560 --> 00:01:04,080
Eu estava afundando num mar de pecado.
8
00:01:05,320 --> 00:01:06,840
Para mim, a vida havia acabado.
9
00:01:10,360 --> 00:01:11,680
Não queria mais viver.
10
00:01:14,440 --> 00:01:16,920
E a pergunta que eu sempre me fazia era,
11
00:01:17,000 --> 00:01:18,600
"Por que estou aqui?"
12
00:01:19,720 --> 00:01:21,760
"Por que estou aqui? Por que eu existo?"
13
00:01:23,480 --> 00:01:24,840
"Por que eu existo?"
14
00:01:31,160 --> 00:01:32,720
Meu nome é Toby Lynn Williams.
15
00:01:32,800 --> 00:01:36,520
Fui condenado por homicídio culposo
e sentenciado à morte.
16
00:01:46,120 --> 00:01:49,000
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
17
00:01:50,920 --> 00:01:52,280
Esta é uma história real.
18
00:01:54,560 --> 00:01:56,040
Comecei assim.
19
00:01:56,880 --> 00:01:59,360
Eu só queria me rebelar,
queria causar o caos.
20
00:01:59,480 --> 00:02:02,240
Eu olhei para ele.
Vamos ver quem mata quem.
21
00:02:02,320 --> 00:02:03,520
Eu fiz a escolha.
22
00:02:04,480 --> 00:02:05,640
Eu tirei a vida dele.
23
00:02:05,720 --> 00:02:09,840
É algo que eu nunca quis fazer,
24
00:02:09,920 --> 00:02:11,520
queria não ter feito.
25
00:02:15,320 --> 00:02:18,480
Eu sabia que sairia daquele carro
e mataria os dois.
26
00:02:19,240 --> 00:02:21,000
Enquanto ele se ajoelhava,
27
00:02:21,600 --> 00:02:23,600
só me lembro de puxar o gatilho.
28
00:02:24,920 --> 00:02:27,280
Eu matei os dois.
29
00:02:28,320 --> 00:02:29,720
Eu os esfaqueei até a morte.
30
00:02:32,440 --> 00:02:39,080
SOU UM ASSASSINO
31
00:02:40,080 --> 00:02:44,240
ALGO TERRÍVEL
32
00:02:45,480 --> 00:02:47,800
EM 20 DE DEZEMBRO DE 1984,
33
00:02:47,880 --> 00:02:54,600
TOBY WILLIAMS ROUBOU, SEQUESTROU
E ATIROU EM JOHNNY E DEBORAH MOORE
34
00:03:05,840 --> 00:03:07,960
Quando somos jovens, não somos espertos.
35
00:03:10,040 --> 00:03:12,360
E fazemos coisas que
não são muito espertas.
36
00:03:16,080 --> 00:03:18,640
Devemos ser julgados por
elas pelo resto de nossas vidas?
37
00:03:19,520 --> 00:03:22,040
Ou deveríamos ter a
oportunidade de mostrar que,
38
00:03:22,120 --> 00:03:24,520
"Ei, aprendemos, isso nos mudou"?
39
00:03:28,680 --> 00:03:30,040
Trinta e seis anos.
40
00:03:30,120 --> 00:03:32,720
É uma quantidade razoável de tempo.
41
00:03:36,280 --> 00:03:38,440
Quando se trata de punição,
o que é o bastante?
42
00:03:56,120 --> 00:04:00,120
UNIDADE BETO, TEXAS
43
00:04:01,040 --> 00:04:05,040
Passei a maior parte da vida
em Shreveport, Louisiana.
44
00:04:09,320 --> 00:04:11,520
Sinto que as coisas teriam sido diferentes
45
00:04:11,600 --> 00:04:14,440
se eu tivesse sido criado
por uma mãe e um pai amorosos.
46
00:04:17,400 --> 00:04:20,360
Quando eu tinha sete anos,
descobri que
47
00:04:20,440 --> 00:04:23,120
a mulher que chamava
de mamãe era minha avó.
48
00:04:27,280 --> 00:04:29,400
Quando eu tinha seis semanas,
49
00:04:29,480 --> 00:04:34,400
minha mãe decidiu me dar
a uma família que me adotaria.
50
00:04:36,920 --> 00:04:38,920
Então, a resposta da minha avó foi:
51
00:04:39,000 --> 00:04:42,240
"Se você não o quer, eu o levo,
fico com ele e vou criá-lo."
52
00:04:46,440 --> 00:04:48,560
Meu pai era...
53
00:04:50,960 --> 00:04:52,360
inexistente.
54
00:04:53,160 --> 00:04:55,720
Ele foi preso por homicídio
55
00:04:55,840 --> 00:04:58,360
e nunca fomos próximos.
56
00:05:02,320 --> 00:05:06,000
Quando meu pai saiu da prisão,
ele veio para Luisiana
57
00:05:06,080 --> 00:05:08,320
e eu fiquei encantado.
58
00:05:08,400 --> 00:05:10,880
Fiquei muito feliz em vê-lo.
59
00:05:11,000 --> 00:05:14,480
Quando fui morar com ele,
60
00:05:14,560 --> 00:05:18,120
comecei a brigar com meus meio-irmãos
61
00:05:18,200 --> 00:05:21,600
e eles me atacavam o tempo todo.
62
00:05:21,720 --> 00:05:25,120
Sempre houve violência entre nós.
63
00:05:29,640 --> 00:05:31,880
Com nove anos foi a primeira
64
00:05:31,960 --> 00:05:33,520
vez que fugi de casa.
65
00:05:36,640 --> 00:05:38,800
Eu morava na rua, dormia na rua.
66
00:05:42,720 --> 00:05:46,800
Minha criminalidade era basicamente
sobre sobrevivência.
67
00:05:51,400 --> 00:05:55,000
Tive que roubar e assaltar,
68
00:05:55,120 --> 00:05:59,720
entrar em lojas e furtar coisas,
porque estava faminto.
69
00:06:05,200 --> 00:06:08,840
Comecei a beber e usar drogas,
pelo menos maconha,
70
00:06:08,920 --> 00:06:11,080
quando eu tinha uns 10, 11 anos.
71
00:06:13,840 --> 00:06:18,480
E aos 15 foi quando cometi um assalto
à mão armada com tentativa de homicídio.
72
00:06:22,840 --> 00:06:24,120
Eu assaltei esse lugar
73
00:06:24,200 --> 00:06:27,320
porque estava tentando
ganhar dinheiro para comprar
74
00:06:27,400 --> 00:06:32,160
mais álcool e mais maconha.
75
00:06:32,280 --> 00:06:34,720
Recebi pena de reclusão juvenil
76
00:06:34,800 --> 00:06:38,240
e fui mandado para
o Instituto Socioeducativo de Louisiana.
77
00:06:43,920 --> 00:06:49,400
TOBY WILLIAMS FOI LIBERADO
DO INSTITUTO SOCIOEDUCATIVO DE LOISIANA
78
00:06:49,480 --> 00:06:52,800
POUCO ANTES DO SEU 20o ANIVERSÁRIO.
79
00:06:55,040 --> 00:06:56,760
Quando saí do instituto,
80
00:06:56,920 --> 00:06:58,960
senti como se tivesse
perdido a vida toda.
81
00:06:59,040 --> 00:07:01,400
Então, para que eu pudesse
recuperar o atraso,
82
00:07:01,480 --> 00:07:05,520
eu teria que encontrar algum roubo,
algum assalto grande,
83
00:07:05,600 --> 00:07:08,840
algum tipo de crime
onde pudesse ganhar dinheiro.
84
00:07:10,040 --> 00:07:12,960
À custa do prejuízo de outra pessoa.
85
00:07:13,600 --> 00:07:17,040
E essa era a minha atitude na época.
86
00:07:23,880 --> 00:07:28,320
Johnny Moore foi um homem para
quem tive a oportunidade de trabalhar.
87
00:07:30,240 --> 00:07:36,000
Ele e o pai dele abriram
um negócio de veículos recreativos
88
00:07:36,080 --> 00:07:37,960
e precisavam de ajuda,
89
00:07:38,040 --> 00:07:42,400
e me deixaram trabalhar
pra eles por uma semana.
90
00:07:47,640 --> 00:07:50,280
Uma noite, ouvi dois rapazes conversando
91
00:07:50,400 --> 00:07:54,360
sobre como eles foram demitidos
pelo pai do Sr. Moore,
92
00:07:54,440 --> 00:07:57,120
e eu vi isso como uma oportunidade
93
00:07:57,240 --> 00:08:00,280
para roubar o Sr. Moore.
94
00:08:02,840 --> 00:08:07,240
Eu acreditava que a polícia os culpariam
95
00:08:07,320 --> 00:08:10,640
porque eles tinham um motivo,
96
00:08:10,720 --> 00:08:13,480
já que haviam sido despedidos.
97
00:08:15,440 --> 00:08:18,880
Mas o problema era
que o Sr. Moore me conhecia,
98
00:08:18,960 --> 00:08:24,440
e a solução seria eliminá-lo.
99
00:08:25,600 --> 00:08:28,360
Senti que tinha que matá-lo
para evitar que
100
00:08:28,480 --> 00:08:30,480
ele me identificasse no tribunal.
101
00:08:37,920 --> 00:08:39,760
Eu sabia que ele tinha um bebê.
102
00:08:40,480 --> 00:08:43,840
Então, eu queria ter
alguém para vigiar e
103
00:08:43,960 --> 00:08:46,520
garantir que nada acontecesse
com aquela criança.
104
00:08:50,320 --> 00:08:52,920
Enquanto eu ia para a casa,
105
00:08:53,000 --> 00:08:56,360
vi Wilma e Victoria
andando na minha direção.
106
00:08:58,360 --> 00:09:01,800
Wilma e Victoria eram duas
jovens morando no bairro.
107
00:09:04,320 --> 00:09:08,960
Eu disse que deveríamos conseguir
pelo menos 500 mil dólares
108
00:09:09,040 --> 00:09:12,320
neste roubo,
109
00:09:12,400 --> 00:09:14,800
e elas concordaram em participar.
110
00:09:19,480 --> 00:09:22,200
Então fomos até a casa do Sr. Moore.
111
00:09:23,960 --> 00:09:25,120
Eu bati na porta.
112
00:09:27,640 --> 00:09:30,920
Ele saiu e eu puxei a .357
113
00:09:31,000 --> 00:09:33,400
e pedi para que ele voltasse para dentro
114
00:09:33,520 --> 00:09:34,880
e ele voltou.
115
00:09:36,120 --> 00:09:40,800
Quando entramos no quarto dele, a esposa
e o filho estavam deitados na cama.
116
00:09:43,800 --> 00:09:48,320
Finalmente, começamos a mudar a
propriedade da casa dele para o caminhão.
117
00:09:50,280 --> 00:09:53,480
As garotas vigiaram os Moores e o bebê.
118
00:09:55,640 --> 00:09:58,600
E então eu o ameacei com a arma
119
00:09:58,680 --> 00:10:02,560
e disse que íamos sair dali.
120
00:10:05,920 --> 00:10:10,280
Nós entramos no carro
e viemos para o Texas
121
00:10:10,360 --> 00:10:14,040
para enganar a polícia e convencê-los
122
00:10:14,120 --> 00:10:16,680
de que alguém do Texas cometeu o crime
123
00:10:16,760 --> 00:10:19,000
em vez de alguém da Louisiana.
124
00:10:29,040 --> 00:10:34,480
Quando entramos no Texas,
fiz com que o Sr. e a Sra. Moore
125
00:10:34,560 --> 00:10:36,080
saíssem do carro.
126
00:10:44,680 --> 00:10:48,000
Eu não me importava com a minha vida
127
00:10:48,080 --> 00:10:51,320
e estava tentando gerar coragem
128
00:10:51,400 --> 00:10:54,480
a partir dessa falta de cuidado
com a minha vida
129
00:10:54,560 --> 00:10:57,120
para poder fazer algo assim,
130
00:10:57,200 --> 00:10:59,360
que eu nunca tinha feito antes.
131
00:11:04,280 --> 00:11:06,240
E quando criei coragem,
132
00:11:09,200 --> 00:11:11,080
tirei a arma e atirei.
133
00:11:24,720 --> 00:11:26,800
A Sra. Moore estava de costas para mim
134
00:11:26,880 --> 00:11:29,920
e o tiro a atravessou e acertou ele.
135
00:11:38,080 --> 00:11:42,000
Imediatamente após eu ter atirado neles,
136
00:11:42,080 --> 00:11:45,560
eu queria atirar no Sr. Moore para
ter certeza de que ele estava morto
137
00:11:45,640 --> 00:11:47,960
mas Victoria veio até mim
138
00:11:48,040 --> 00:11:50,800
e disse que ele morreria,
139
00:11:50,880 --> 00:11:52,000
era só deixá-lo lá.
140
00:11:55,720 --> 00:11:57,960
Então, entramos no carro com o bebê.
141
00:11:59,080 --> 00:12:01,240
E deixei os corpos lá.
142
00:12:09,320 --> 00:12:12,040
TOBY WILLIAMS FOI PRESO
143
00:12:12,120 --> 00:12:17,320
QUATRO HORAS APÓS ATIRAR
EM JOHNNY E DEBORAH MOORE
144
00:12:25,040 --> 00:12:32,040
WILLIAMS FOI SENTENCIADO POR SEQUESTRO
E HOMICÍDIO QUALIFICADO
145
00:12:49,200 --> 00:12:51,800
Novembro e Dezembro
sempre foram frios nesta área.
146
00:12:55,920 --> 00:12:58,080
Estou aqui há 40 anos.
147
00:12:59,000 --> 00:13:00,360
O rancho é da família.
148
00:13:00,440 --> 00:13:02,680
Então acabei construindo
uma casinha aqui.
149
00:13:08,840 --> 00:13:12,920
No início dos anos 80,
eu estava na cama, dormindo.
150
00:13:13,600 --> 00:13:16,200
Não sei exatamente
que horas da madrugada eram,
151
00:13:16,280 --> 00:13:18,560
mas com certeza era depois da meia-noite.
152
00:13:23,640 --> 00:13:25,240
Ouvimos uma batida na porta
153
00:13:25,320 --> 00:13:26,880
e alguém pedindo ajuda.
154
00:13:29,160 --> 00:13:30,160
Pensei que
155
00:13:30,280 --> 00:13:32,720
viriam me roubar,
foi o meu primeiro pensamento.
156
00:13:34,400 --> 00:13:35,880
Foi uma sensação assustadora,
157
00:13:35,960 --> 00:13:38,520
porque nada disso
nunca acontece nesta área.
158
00:13:40,400 --> 00:13:41,920
Nós olhamos pela janela primeiro
159
00:13:42,000 --> 00:13:45,120
e ele estava bem na porta,
aqui na porta da frente.
160
00:13:46,520 --> 00:13:49,800
Ele disse: "Atiraram na minha esposa.
Atiraram nela e em mim."
161
00:13:52,600 --> 00:13:54,600
Ele estava segurando
as duas mãos bem aqui.
162
00:13:54,680 --> 00:13:56,920
Isso eu nunca esquecerei.
163
00:13:57,240 --> 00:13:58,640
Dava para ver o buraco.
164
00:13:58,720 --> 00:14:02,360
Não se via sangue, mas acho que
ele estava sangrando por dentro.
165
00:14:07,200 --> 00:14:10,240
Ele disse: "Eu sei quem foi.
Eu sei quem foi.
166
00:14:10,320 --> 00:14:12,080
"Levaram meu carro
167
00:14:12,200 --> 00:14:13,600
e pegaram meu bebê."
168
00:14:15,840 --> 00:14:17,560
Perguntei, "Onde está sua esposa?"
169
00:14:18,240 --> 00:14:19,760
Ele disse, "Subindo a estrada."
170
00:14:30,640 --> 00:14:33,040
Estamos a uns 400 metros da
minha casa.
171
00:14:37,280 --> 00:14:40,720
Foi aqui que tudo aconteceu,
aqui no acostamento.
172
00:14:47,560 --> 00:14:50,360
Ele subiu na traseira do caminhão
e viemos até aqui.
173
00:14:51,840 --> 00:14:54,520
E foi quando vimos
a senhora deitada no chão.
174
00:14:57,720 --> 00:14:59,200
Ela estava deitada aqui.
175
00:15:00,120 --> 00:15:01,560
Meio para o lado aqui.
176
00:15:01,640 --> 00:15:04,240
Os pés dela estão aqui, a cabeça para cá,
177
00:15:04,320 --> 00:15:06,440
e ela estava deitada ali, sem se mexer.
178
00:15:11,240 --> 00:15:13,240
Não vi tanto sangue.
179
00:15:16,800 --> 00:15:18,240
Ele saiu do caminhão.
180
00:15:18,880 --> 00:15:20,240
Ele olhou sua esposa.
181
00:15:20,360 --> 00:15:23,800
Não sei, ele achou
que ela ficaria bem também.
182
00:15:26,840 --> 00:15:29,000
E nessa hora, a polícia já estava aqui.
183
00:15:29,840 --> 00:15:33,520
Eles o colocaram
na ambulância e o levaram.
184
00:15:37,640 --> 00:15:39,440
Descobri depois que ela estava morta.
185
00:16:10,720 --> 00:16:12,320
Esta é uma foto da Debbie.
186
00:16:14,720 --> 00:16:17,440
Acho que ela não estava
feliz comigo tirando essa foto.
187
00:16:17,840 --> 00:16:19,080
Mas ela superou.
188
00:16:22,360 --> 00:16:24,320
Aqui está uma foto dela e da Cuddles.
189
00:16:26,000 --> 00:16:27,920
Cuddles era uma Chihuahua.
190
00:16:29,120 --> 00:16:30,240
Coisinha pequena.
191
00:16:32,840 --> 00:16:34,360
Cuddles e Debbie dormindo.
192
00:16:35,360 --> 00:16:37,160
Esse parece ser um tema frequente.
193
00:16:43,120 --> 00:16:44,480
Meu nome é Johnny Moore.
194
00:16:48,520 --> 00:16:51,000
Debbie foi meu primeiro amor.
195
00:16:52,840 --> 00:16:54,200
Ela era minha esposa,
196
00:16:54,280 --> 00:16:55,480
minha amiga,
197
00:16:55,600 --> 00:16:57,280
minha confidente.
198
00:17:00,040 --> 00:17:01,200
Estávamos há...
199
00:17:02,440 --> 00:17:05,360
19 dias de completarmos
três anos de casados,
200
00:17:05,440 --> 00:17:06,600
naquela noite.
201
00:17:10,440 --> 00:17:15,080
Conheci Deborah na igreja.
202
00:17:15,680 --> 00:17:18,440
Um amigo nos apresentou
203
00:17:18,560 --> 00:17:22,800
e nós saímos uma semana ou duas depois.
204
00:17:23,760 --> 00:17:27,560
E o romance cresceu a partir daí.
205
00:17:31,600 --> 00:17:34,440
Nós namoramos um ano, 16 meses,
algo assim,
206
00:17:34,520 --> 00:17:35,800
antes de nos casarmos.
207
00:17:36,920 --> 00:17:38,840
Gostávamos de fazer coisas juntos.
208
00:17:40,080 --> 00:17:41,280
E nos dávamos bem.
209
00:17:45,880 --> 00:17:49,120
Nosso filho nasceu, em 1984.
210
00:17:50,920 --> 00:17:52,720
Isso traz de volta boas lembranças.
211
00:17:53,600 --> 00:17:56,840
Em vez das lembranças ruins,
traz as boas.
212
00:18:01,400 --> 00:18:04,200
Éramos, é claro, ainda um casal jovem,
213
00:18:04,280 --> 00:18:07,560
e nem tudo eram flores,
214
00:18:07,640 --> 00:18:09,040
mas estávamos conseguindo.
215
00:18:11,640 --> 00:18:12,960
Ela adorava nosso filho
216
00:18:13,040 --> 00:18:16,240
e parecia que todo dia ele
217
00:18:16,320 --> 00:18:18,480
ganhava roupas novas.
218
00:18:21,520 --> 00:18:23,280
Ele era o orgulho e a alegria dela.
219
00:18:25,440 --> 00:18:28,360
Era a vida dela, cuidar dele.
220
00:18:32,240 --> 00:18:33,600
Ela era uma boa mãe.
221
00:18:34,520 --> 00:18:36,840
Ela era uma boa amiga. E uma boa pessoa.
222
00:18:40,440 --> 00:18:43,440
Não parece muito, não é? Mas é.
223
00:18:49,960 --> 00:18:53,280
Debbie morreu em 20 de dezembro de 1984.
224
00:18:57,400 --> 00:18:59,680
Levei 12 anos da minha vida...
225
00:19:00,640 --> 00:19:02,200
para conseguir lidar com isso.
226
00:19:02,840 --> 00:19:04,040
Já superei?
227
00:19:04,120 --> 00:19:06,360
Não totalmente. Não, nunca superarei.
228
00:19:08,040 --> 00:19:09,920
Sim, ainda traz sentimentos ruins,
229
00:19:10,000 --> 00:19:12,240
mas consigo falar agora.
230
00:19:34,840 --> 00:19:38,560
Sim, tem uma escritura que diz:
"Porque, que é a vossa vida? É um vapor
231
00:19:40,520 --> 00:19:43,200
"que aparece por um pouco,
e depois se desvanece."
232
00:19:43,280 --> 00:19:47,320
ADVOGADOS, JOHN S. WALKER
233
00:19:51,120 --> 00:19:52,800
Meu nome é John S. Walker
234
00:19:52,880 --> 00:19:55,760
e sou advogado há 50 anos.
235
00:19:59,160 --> 00:20:03,360
Em 1984, eu era procurador
do condado de Panola.
236
00:20:05,640 --> 00:20:08,400
Eu trabalhei em todo tipo de casos.
237
00:20:09,160 --> 00:20:10,480
Homicídio, estupro, roubos.
238
00:20:10,560 --> 00:20:12,080
Trabalhei em tudo.
239
00:20:12,640 --> 00:20:15,400
Um dos casos foi
o Estado contra Toby Williams.
240
00:20:16,000 --> 00:20:20,440
FAMÍLIA DE GREENWOOD SEQUESTRADA,
MÃE MORTA. TRIO CAPTURADO
241
00:20:20,520 --> 00:20:23,000
Foi um caso bem famoso
242
00:20:23,120 --> 00:20:26,160
dada a natureza
terrível dos fatos do caso.
243
00:20:32,920 --> 00:20:38,400
Toby Williams basicamente
sequestrou as vítimas.
244
00:20:41,240 --> 00:20:45,040
E as levou para o interior,
245
00:20:45,120 --> 00:20:48,400
por uma estrada isolada.
246
00:20:51,320 --> 00:20:54,640
Então ele fez com que tirassem as roupas.
247
00:20:55,520 --> 00:20:57,760
No meio da estrada, no inverno.
248
00:21:00,040 --> 00:21:02,760
Estavam chorando e se abraçando...
249
00:21:03,520 --> 00:21:05,040
no ar gelado...
250
00:21:06,040 --> 00:21:07,600
no meio de uma estrada.
251
00:21:10,320 --> 00:21:14,280
Então ele decidiu que queria ver
dois brancos transando.
252
00:21:19,920 --> 00:21:22,560
Eu não uso essa linguagem,
253
00:21:22,680 --> 00:21:27,200
mas ele disse basicamente
"Quero ver brancos foder."
254
00:21:36,040 --> 00:21:41,160
TOBY WILLIAMS FOI CONDENADO PELO
HOMICÍDIO QUALIFICADO DE DEBORAH MOORE
255
00:21:44,080 --> 00:21:51,080
ELE FOI SENTENCIADO À MORTE
EM 27 DE SETEMBRO DE 1985
256
00:21:55,920 --> 00:22:00,200
Eu esperava que o veredicto
fosse esse mesmo.
257
00:22:05,000 --> 00:22:07,080
Acho que ele também esperava.
258
00:22:10,840 --> 00:22:15,760
Lembro-me do Sr. Williams
falando consigo mesmo.
259
00:22:17,320 --> 00:22:20,600
"Bem, só quero que termine rápido."
260
00:22:21,960 --> 00:22:24,120
WILLIAMS SENTENCIADO À MORTE
POR INJEÇÃO LETAL
261
00:22:24,200 --> 00:22:26,760
"SEI QUE MINHA VIDA ACABOU"
262
00:22:26,840 --> 00:22:29,120
"PREFIRO MORRER AQUI NO TRIBUNAL."
263
00:22:29,200 --> 00:22:32,600
Acho que a conduta ultrajante
do Sr. Williams
264
00:22:32,720 --> 00:22:35,760
é algo que a sociedade não pode tolerar.
265
00:22:56,560 --> 00:22:57,960
Ouvi uma batida na porta
266
00:22:58,040 --> 00:23:01,760
e me deparo com uma pistola .357 na cara.
267
00:23:03,320 --> 00:23:07,520
BEM-VINDO
268
00:23:07,600 --> 00:23:09,680
Sabe, tudo se arrastou por horas.
269
00:23:12,240 --> 00:23:14,320
Toby disse que íamos dar uma volta.
270
00:23:16,160 --> 00:23:17,680
Debbie estava segurando George.
271
00:23:18,320 --> 00:23:20,760
E... Eu estava abraçando ela.
272
00:23:24,240 --> 00:23:27,120
Não tivemos chance de conversar,
só trocamos olhares.
273
00:23:27,200 --> 00:23:29,120
Acho que é o melhor jeito de dizer.
274
00:23:29,200 --> 00:23:31,320
E ela estava com medo.
275
00:23:32,520 --> 00:23:36,680
E segurando nosso filho, segurando George.
276
00:23:41,240 --> 00:23:43,800
No fundo, eu sabia que seria horrível.
277
00:23:46,040 --> 00:23:47,920
E Debbie também sabia disso.
278
00:23:48,000 --> 00:23:50,160
Não tenho dúvidas sobre isso.
279
00:23:51,240 --> 00:23:53,000
Isso não ia acabar bem.
280
00:24:01,840 --> 00:24:05,280
Quando as garotas pediram
que entregássemos o bebê...
281
00:24:08,680 --> 00:24:11,200
Toby estava calmo...
282
00:24:12,240 --> 00:24:14,760
e concentrado,
ele sabia o que estava fazendo.
283
00:24:18,640 --> 00:24:21,880
Nós nos despimos, mas...
284
00:24:21,960 --> 00:24:24,280
foi só isso.
285
00:24:25,360 --> 00:24:28,000
Eu estava de cueca.
286
00:24:28,080 --> 00:24:30,800
Ela estava de sutiã e calcinha.
287
00:24:45,120 --> 00:24:46,600
Eu não me lembro do tiro.
288
00:24:48,520 --> 00:24:51,160
Até hoje, não me lembro tiro.
289
00:24:51,240 --> 00:24:53,120
Só sei que fui ao chão.
290
00:24:57,600 --> 00:25:00,080
Ouvi Debbie perdendo o fôlego.
291
00:25:04,520 --> 00:25:06,160
Eu olhei e...
292
00:25:08,200 --> 00:25:09,520
Sabia que ela tinha partido.
293
00:25:22,720 --> 00:25:26,280
Quando cheguei ao hospital,
o médico me examinou e decidiu
294
00:25:26,360 --> 00:25:28,680
que eu precisava
de uma cirurgia de emergência.
295
00:25:30,800 --> 00:25:32,680
Eu estava mais preocupado com meu filho.
296
00:25:33,480 --> 00:25:35,680
Eu não sabia onde ele estava.
297
00:25:38,800 --> 00:25:41,280
Eu me lembro,
estava no pronto-socorro,
298
00:25:41,720 --> 00:25:44,000
saindo de lá,
indo para a sala de cirurgia.
299
00:25:44,880 --> 00:25:49,000
E alguém me disse
que receberam um telefonema
300
00:25:49,080 --> 00:25:53,360
de uma mulher que encontrou
um bebê na varanda da casa dela.
301
00:25:55,840 --> 00:25:58,600
Eles já tinham encontrado
302
00:25:58,680 --> 00:26:00,760
meu filho e eu o vi antes...
303
00:26:02,480 --> 00:26:03,680
Perdão.
304
00:26:08,040 --> 00:26:10,200
Consegui vê-lo antes da cirurgia.
305
00:26:28,360 --> 00:26:30,880
Sim, me sinto culpado por ter sobrevivido,
306
00:26:30,960 --> 00:26:32,320
e ela não.
307
00:26:37,320 --> 00:26:40,480
Mas também me senti, sabe,
308
00:26:40,560 --> 00:26:44,160
feliz por ela ter morrido rapidamente.
309
00:26:46,240 --> 00:26:47,840
Ela não teve que sofrer.
310
00:26:52,000 --> 00:26:54,520
Fico feliz que ela não tenha sofrido.
311
00:27:00,920 --> 00:27:04,720
Toby Williams nunca poderá pagar pelo...
312
00:27:06,080 --> 00:27:07,600
o que aconteceu naquela noite.
313
00:27:08,480 --> 00:27:10,400
Não se pode substituir uma vida.
314
00:27:15,280 --> 00:27:17,560
O que sente quanto a Toby Williams hoje?
315
00:27:20,280 --> 00:27:22,560
Não quero falar sobre Toby Williams.
316
00:27:25,960 --> 00:27:29,640
A intenção é não deixar
ele te afetar mais?
317
00:27:32,600 --> 00:27:34,800
Não quero falar sobre Toby Williams.
318
00:27:54,880 --> 00:27:56,960
CASA FUNERÁRIA BLACK & CLARKS
319
00:27:57,040 --> 00:28:01,200
Não se pode julgar as pessoas
automaticamente pelo passado.
320
00:28:04,520 --> 00:28:05,920
Esses assassinos
321
00:28:06,000 --> 00:28:08,320
não são os homens que
eram naquele momento.
322
00:28:11,520 --> 00:28:14,760
Há uma possibilidade de redenção.
323
00:28:22,680 --> 00:28:24,520
Meu nome é Thomas Wattley.
324
00:28:25,720 --> 00:28:28,280
E conheço Toby Williams há dez anos.
325
00:28:32,640 --> 00:28:36,040
Lidero o ministério da prisão
na Unidade George Beto,
326
00:28:36,160 --> 00:28:38,280
na Colônia do Tennessee, Texas.
327
00:28:41,120 --> 00:28:43,200
Quando foi preso, ele era um bandido.
328
00:28:44,160 --> 00:28:48,320
Ele brigava. Sabe, usava todas as drogas.
329
00:28:51,680 --> 00:28:53,960
Ele roubou, mentiu, matou.
330
00:28:55,520 --> 00:28:58,720
Ele era um cara bem ruim.
331
00:29:08,200 --> 00:29:10,720
EM 1992, O TRIBUNAL DE RECURSOS
332
00:29:10,800 --> 00:29:15,040
ENCONTROU EVIDÊNCIAS SUGERINDO
QUE WILLIAMS ERA MENTALMENTE INCAPAZ
333
00:29:15,120 --> 00:29:17,440
QUE HAVIAM SIDO EXCLUÍDAS DO JULGAMENTO
334
00:29:17,520 --> 00:29:24,520
A PENA DE MORTE FOI ANULADA
E ELE FOI CONDENADO À PRISÃO PERPÉTUA
335
00:29:25,240 --> 00:29:26,880
CASA FUNERÁRIA BLACK & CLARKS
336
00:29:34,960 --> 00:29:37,000
NO RECURSO DE WILLIAM,
337
00:29:37,080 --> 00:29:40,520
SUA DEFESA DESCREVEU EM DETALHES
338
00:29:40,600 --> 00:29:42,960
SUA DIFÍCIL INFÂNCIA
339
00:29:43,080 --> 00:29:45,240
"SÉRIOS PROBLEMAS NA ESCOLA"
340
00:29:45,320 --> 00:29:46,960
"DIFICULDADES DE APRENDIZADO"
341
00:29:47,040 --> 00:29:48,960
"SENTIMENTOS DE ISOLAMENTO E REJEIÇÃO"
342
00:29:49,040 --> 00:29:51,040
"CONVULSÕES CONSTANTES"
343
00:29:51,120 --> 00:29:52,720
"DOR EMOCIONAL"
344
00:29:52,800 --> 00:29:55,000
"NINGUÉM O QUERIA"
345
00:29:55,080 --> 00:29:56,840
"SENTIMENTOS DE REJEIÇÃO"
346
00:29:56,920 --> 00:29:58,800
"TRAUMAS EMOCIONAIS"
347
00:29:58,880 --> 00:30:00,200
"BAIXA INTELIGÊNCIA"
348
00:30:00,280 --> 00:30:02,080
"HIPERATIVIDADE APARENTE"
349
00:30:02,160 --> 00:30:03,640
"DEFICIT DE ATENÇÃO"
350
00:30:03,720 --> 00:30:05,000
"53 E 69 EM TESTES DE QI"
351
00:30:11,840 --> 00:30:13,520
Quando conheci Toby,
352
00:30:13,600 --> 00:30:18,080
ele estava tentando se definir,
353
00:30:18,160 --> 00:30:21,800
entender quem ele era na prisão.
354
00:30:26,920 --> 00:30:28,120
No começo das aulas,
355
00:30:28,200 --> 00:30:30,960
ele meio que absorveu
356
00:30:31,080 --> 00:30:32,880
o que estávamos falando.
357
00:30:36,240 --> 00:30:38,360
E então ele começou a compartilhar...
358
00:30:39,440 --> 00:30:43,880
seus traumas de quando era jovem.
359
00:30:53,720 --> 00:30:56,560
Minha mãe, eu não a conhecia.
360
00:30:58,000 --> 00:31:02,600
E foi me sentindo assim
que encarei a jornada da vida.
361
00:31:02,680 --> 00:31:06,000
Se sua mãe não te ama,
ninguém vai amar você.
362
00:31:10,440 --> 00:31:12,560
Toby está sofrendo por dentro.
363
00:31:12,680 --> 00:31:14,360
LANÇA O TEU CUIDADO SOBRE O SENHOR
364
00:31:14,440 --> 00:31:15,960
Dá para ouvir na voz dele.
365
00:31:17,560 --> 00:31:20,280
Todos queremos conhecer nossa mãe.
366
00:31:21,040 --> 00:31:23,400
Queremos conhecer nosso pai.
367
00:31:24,200 --> 00:31:26,640
Queremos saber quem somos.
368
00:31:28,680 --> 00:31:30,480
Sabe, sempre fui amado,
369
00:31:30,560 --> 00:31:34,200
mas acho que sem amor,
a vida deve ser difícil.
370
00:31:34,920 --> 00:31:38,080
Você acha que não tem valor.
371
00:31:39,720 --> 00:31:40,880
Não tem identidade.
372
00:31:41,920 --> 00:31:48,480
Ser amado significa
ser valorizado como indivíduo.
373
00:31:52,320 --> 00:31:54,080
Quando eu tinha dez anos,
374
00:31:54,160 --> 00:31:55,720
fiz amizade com um rapaz
375
00:31:55,840 --> 00:31:57,040
da comunidade.
376
00:31:57,120 --> 00:32:00,280
E andávamos por aí,
andávamos de bicicleta e,
377
00:32:00,360 --> 00:32:03,600
às vezes, roubávamos bicicletas.
378
00:32:03,680 --> 00:32:05,880
E havia alguém na família dele,
379
00:32:05,960 --> 00:32:09,640
não sei se foi seu irmão ou tio,
que eu tinha encontrado.
380
00:32:09,760 --> 00:32:13,560
E eu queria vê-lo como uma figura paterna
ou um irmão mais velho.
381
00:32:15,120 --> 00:32:16,120
Então,
382
00:32:16,240 --> 00:32:20,120
fomos a uma vala em Dallas
para pescar lagostim.
383
00:32:22,200 --> 00:32:24,760
E eu percebi que ele me encarava
384
00:32:24,880 --> 00:32:25,880
com desejo,
385
00:32:25,960 --> 00:32:28,880
e naquele momento, ele...
386
00:32:28,960 --> 00:32:30,560
Ele me estuprou.
387
00:32:30,640 --> 00:32:33,120
E eu queria gritar por socorro,
388
00:32:33,200 --> 00:32:35,400
queria que alguém viesse me salvar.
389
00:32:35,960 --> 00:32:40,600
Mas decidi que não queria
que ninguém fosse me resgatar,
390
00:32:40,680 --> 00:32:41,520
porque,
391
00:32:41,640 --> 00:32:42,960
enquanto pensava isso,
392
00:32:43,040 --> 00:32:47,320
alguém poderia vir em meu socorro
e me ridicularizar.
393
00:32:48,800 --> 00:32:50,000
Então, eu fiquei lá,
394
00:32:50,080 --> 00:32:52,440
torcendo para que acabasse logo.
395
00:32:55,760 --> 00:32:57,400
Então, mais tarde, ele se levantou
396
00:32:57,520 --> 00:32:59,440
e puxou as calças.
397
00:32:59,520 --> 00:33:02,480
E ele disse: "Não conte a ninguém."
398
00:33:03,160 --> 00:33:05,440
E essa foi minha deixa para levantar,
399
00:33:05,520 --> 00:33:07,360
então levantei, subi minhas calças
400
00:33:07,480 --> 00:33:10,680
e saí da vala.
401
00:33:13,040 --> 00:33:14,360
Nunca contei a ninguém...
402
00:33:15,160 --> 00:33:17,480
como eu sai de lá naquele momento,
403
00:33:17,560 --> 00:33:20,520
até chegar na casa onde
minha avó e eu morávamos,
404
00:33:20,600 --> 00:33:22,920
e joguei fora a cueca manchada de sêmen,
405
00:33:23,000 --> 00:33:25,880
e prendi o bom garoto
no calabouço da minha alma.
406
00:33:31,800 --> 00:33:33,480
"Eu nunca...
407
00:33:33,560 --> 00:33:35,680
"Eu nunca contei à ninguém."
408
00:33:37,360 --> 00:33:38,880
Como pode se machucar...
409
00:33:39,840 --> 00:33:41,680
e não contar a ninguém?
410
00:33:43,600 --> 00:33:44,600
Como?
411
00:33:45,840 --> 00:33:47,920
Ele está pedindo ajuda
412
00:33:48,000 --> 00:33:50,120
a vida toda.
413
00:33:55,040 --> 00:33:58,400
É difícil dar esse salto intelectual,
414
00:33:58,480 --> 00:34:02,400
de que isso o fez
cometer um assassinato.
415
00:34:03,360 --> 00:34:06,440
Mas sabemos que
há uma série de eventos na vida dele,
416
00:34:06,560 --> 00:34:09,720
cada vez mais difíceis,
cada vez mais duros,
417
00:34:09,800 --> 00:34:11,560
que o levaram nesse caminho.
418
00:34:11,760 --> 00:34:14,720
TOBY WILLIAMS - INFÂNCIA
419
00:34:14,840 --> 00:34:18,040
Toby merece compaixão.
420
00:34:19,200 --> 00:34:21,640
Ele cometeu um crime horrível.
421
00:34:21,720 --> 00:34:23,320
Não podemos esquecer isso.
422
00:34:23,400 --> 00:34:25,760
E quando fazemos o que é errado,
423
00:34:25,840 --> 00:34:27,800
somos punidos.
424
00:34:28,720 --> 00:34:30,680
Mas, ao mesmo tempo,
425
00:34:30,760 --> 00:34:32,600
precisamos perdoar.
426
00:34:33,440 --> 00:34:39,840
E rezar para que Toby, com o tempo,
aprenda com isso
427
00:34:39,920 --> 00:34:42,440
e mude seus modos.
428
00:34:42,520 --> 00:34:44,320
É disso que estamos falando.
429
00:34:49,880 --> 00:34:56,360
TOBY WILLIAMS PODE RECEBER LIBERDADE
CONDICIONAL DESDE DEZEMBRO DE 2004
430
00:35:09,000 --> 00:35:10,840
Eu pesco sempre que posso.
431
00:35:15,000 --> 00:35:16,840
Eu pesco aqui no quintal.
432
00:35:17,480 --> 00:35:18,920
Eu pesco no meu barco.
433
00:35:21,520 --> 00:35:24,400
Vou até o cais de pesca local.
434
00:35:28,960 --> 00:35:35,200
Quando você é preso
você fica em uma jaula
435
00:35:35,320 --> 00:35:38,560
e não consegue ter
esses prazeres simples da vida.
436
00:35:41,920 --> 00:35:45,840
E 20 anos sem poder fazer isso...
437
00:35:45,920 --> 00:35:47,600
é muita coisa.
438
00:35:51,240 --> 00:35:56,560
Toby Williams foi meu primeiro
parceiro de cela
439
00:35:56,640 --> 00:35:59,720
quando eu estava preso,
nos primeiros oito meses.
440
00:36:01,520 --> 00:36:04,720
Ficamos trancados em nossa cela
24 horas por dia, sete dias por semana
441
00:36:05,360 --> 00:36:08,160
e você não tem muito o que fazer
442
00:36:08,240 --> 00:36:10,800
exceto conhecer aqueles com quem está,
443
00:36:10,880 --> 00:36:12,040
que é uma pessoa.
444
00:36:12,600 --> 00:36:15,080
E Toby e eu somos amigos desde então.
445
00:36:19,640 --> 00:36:24,520
As pessoas acham
que Toby é um monstro raivoso.
446
00:36:25,440 --> 00:36:28,800
Que se ele estivesse perto de alguém,
447
00:36:28,880 --> 00:36:32,240
ele tentaria tramar
e planejar como prejudicá-los,
448
00:36:32,320 --> 00:36:35,520
tirar vantagem deles,
tomar suas propriedades.
449
00:36:35,600 --> 00:36:38,560
Várias coisas ruins.
450
00:36:38,640 --> 00:36:40,320
E Toby não é nada disso.
451
00:36:43,240 --> 00:36:46,120
Não sei se...
452
00:36:47,320 --> 00:36:50,720
um dia, semana, mês ou ano passe
453
00:36:50,800 --> 00:36:52,840
sem que ele sinta pesar
454
00:36:52,920 --> 00:36:54,480
pelo dano que causou.
455
00:36:57,320 --> 00:37:00,600
No corredor da morte, naquela cela,
dia após dia,
456
00:37:00,680 --> 00:37:03,160
você percebe que algo deu errado.
457
00:37:04,920 --> 00:37:08,480
O caminho que Toby escolheu
foi tentar se corrigir,
458
00:37:08,560 --> 00:37:09,560
e ele conseguiu.
459
00:37:12,120 --> 00:37:14,560
Ele começou a se educar.
460
00:37:14,640 --> 00:37:18,800
Ele começou a ouvir
as opiniões de outras pessoas.
461
00:37:21,320 --> 00:37:23,200
Ele tem um histórico exemplar.
462
00:37:23,320 --> 00:37:25,480
Ele participa de tudo.
463
00:37:25,560 --> 00:37:27,840
Se precisa de alguma coisa, é só pedir.
464
00:37:29,440 --> 00:37:32,440
Ele não está tentando tomar,
está tentando dar.
465
00:37:33,720 --> 00:37:35,080
Por causa do que ele tirou.
466
00:37:40,400 --> 00:37:41,720
Toby já é um velho.
467
00:37:43,200 --> 00:37:47,160
E acho que com o tempo que ele passou lá,
468
00:37:47,240 --> 00:37:48,880
ele já pagou pelo que fez.
469
00:37:49,000 --> 00:37:50,280
De verdade.
470
00:37:54,440 --> 00:37:56,560
Ele não fez nada
471
00:37:56,640 --> 00:37:58,800
que o impedisse de sair em condicional.
472
00:37:58,880 --> 00:38:00,920
Então por que ele não sai?
473
00:38:04,560 --> 00:38:07,880
Se o manter na prisão o tempo todo,
é uma sentença de morte.
474
00:38:08,520 --> 00:38:11,920
É uma sentença de morte viva,
mas mesmo assim.
475
00:38:12,640 --> 00:38:14,880
Então, novamente, o que é suficiente?
476
00:38:35,720 --> 00:38:37,720
Minha perspectiva sobre
a vida mudou muito.
477
00:38:39,840 --> 00:38:41,320
Sou feliz pelo que faço.
478
00:38:44,280 --> 00:38:47,320
Estou casado novamente há quase 13 anos.
479
00:38:49,440 --> 00:38:51,960
Aqui foi quando mergulhei no Mediterrâneo.
480
00:38:52,680 --> 00:38:55,240
-Foi divertido.
-Sim, e estava frio.
481
00:38:56,120 --> 00:38:57,960
Estava, mas entramos mesmo assim.
482
00:38:59,520 --> 00:39:01,400
Minha esposa é a Belinda.
483
00:39:03,720 --> 00:39:06,720
Ela passou por muito do que eu passei.
484
00:39:09,120 --> 00:39:11,280
Tentamos aproveitar as coisas,
485
00:39:11,400 --> 00:39:14,240
fazer coisas, viajar quando podemos.
486
00:39:16,160 --> 00:39:18,480
Porque o amanhã não é garantido.
487
00:39:19,360 --> 00:39:21,760
Sabe...
488
00:39:24,520 --> 00:39:26,240
A saudade passa por completo.
489
00:39:29,640 --> 00:39:31,360
Melhora com o tempo.
490
00:39:33,080 --> 00:39:36,880
Belinda entende
que a Debbie é parte da minha vida
491
00:39:36,960 --> 00:39:38,960
e partimos daí.
492
00:39:43,480 --> 00:39:47,480
Acho que uma pessoa
que recebe pena de morte
493
00:39:47,560 --> 00:39:50,560
merece ter um recurso.
494
00:39:50,640 --> 00:39:54,000
Creio que é justo.
495
00:39:55,880 --> 00:39:58,800
Mas se cometem o crime,
496
00:39:58,880 --> 00:40:01,760
precisam pagar o preço.
497
00:40:03,600 --> 00:40:09,120
Porque as pessoas que morrem,
498
00:40:09,200 --> 00:40:11,360
como a Debbie, não têm recursos,
499
00:40:11,440 --> 00:40:15,440
não têm segunda chance.
500
00:40:15,520 --> 00:40:19,960
Sabe, tudo é tirado da vítima
num piscar de olhos.
501
00:40:26,240 --> 00:40:28,720
Fui muito abençoado por ter minha
502
00:40:28,800 --> 00:40:30,840
irmã e minha mãe
503
00:40:30,920 --> 00:40:33,200
para me ajudar com George.
504
00:40:35,000 --> 00:40:37,080
Mas ele sentia falta de uma mãe.
505
00:40:39,440 --> 00:40:41,040
Ela perdeu...
506
00:40:41,120 --> 00:40:42,600
vê-lo andar.
507
00:40:43,920 --> 00:40:46,880
Ir à escola, se formar, casar.
508
00:40:48,840 --> 00:40:50,560
Ainda penso nisso hoje,
509
00:40:50,640 --> 00:40:52,720
que ela não conseguiu ver
510
00:40:52,800 --> 00:40:54,760
como a vida dele se desenvolveu.
511
00:40:56,600 --> 00:40:58,120
Ele perdeu tudo isso.
512
00:40:58,200 --> 00:41:00,680
Ela perdeu tudo isso. Todos perdemos.
513
00:41:05,560 --> 00:41:12,000
GEORGE MOORE TEM 35 ANOS
E CONTINUA PRÓXIMO DE SEU PAI
514
00:41:12,080 --> 00:41:18,680
ELE RECUSOU-SE A PARTICIPAR
DESTE DOCUMENTÁRIO
515
00:41:28,560 --> 00:41:32,960
APÓS INTERVALO DE 90 DIAS, O
DEPARTAMENTO DE JUSTIÇA CRIMINAL DO TEXAS
516
00:41:33,040 --> 00:41:36,040
PERMITIU UMA SEGUNDA ENTREVISTA
COM TOBY WILLIAMS
517
00:41:48,120 --> 00:41:49,680
Eu costumava rezar para morrer.
518
00:41:52,800 --> 00:41:55,640
Eu rezava à Deus para
que ele acabasse com a minha vida.
519
00:41:58,600 --> 00:41:59,760
Isso mudou.
520
00:42:01,560 --> 00:42:03,640
Glória à Deus, isso mudou agora.
521
00:42:06,000 --> 00:42:08,360
Aceitei a Cristo
522
00:42:08,440 --> 00:42:11,000
e vejo as coisas
de uma nova perspectiva
523
00:42:11,120 --> 00:42:13,920
porque agora tenho apreço pela vida.
524
00:42:18,000 --> 00:42:19,480
Debbie era...
525
00:42:19,560 --> 00:42:20,880
minha esposa,
526
00:42:20,960 --> 00:42:22,360
minha amiga,
527
00:42:22,440 --> 00:42:23,440
minha confidente.
528
00:42:27,160 --> 00:42:30,920
Toby Williams nunca poderá pagar pelo...
529
00:42:32,240 --> 00:42:33,840
o que aconteceu naquela noite.
530
00:42:34,680 --> 00:42:36,880
Não se pode substituir uma vida.
531
00:42:40,520 --> 00:42:45,880
Antes de mais nada,
pediria ao Sr. Johnny e toda sua família
532
00:42:45,960 --> 00:42:48,800
que me perdoassem por interferir
na vida deles,
533
00:42:48,880 --> 00:42:51,200
pois eu não tinha esse direito.
534
00:42:52,000 --> 00:42:53,760
Eu entendo e reconheço
535
00:42:53,840 --> 00:42:57,760
que fiz algo terrível
536
00:42:57,840 --> 00:43:00,520
e se pudesse voltar atrás, eu voltaria.
537
00:43:05,080 --> 00:43:07,560
Costumo rezar pelo senhor Moore.
538
00:43:09,040 --> 00:43:10,960
E também pela família dele.
539
00:43:13,560 --> 00:43:17,760
Eu imagino que deve ter sido
difícil para ele reconstruir sua vida.
540
00:43:19,680 --> 00:43:21,520
Estou tentando consertar as coisas.
541
00:43:21,640 --> 00:43:23,000
Escrevi um livro:
542
00:43:23,120 --> 00:43:26,120
Um encontro com a morte: Redenção.
543
00:43:26,240 --> 00:43:28,320
Ele fala da minha transformação.
544
00:43:29,240 --> 00:43:32,440
Eu gostaria de usar os proventos do livro
545
00:43:32,520 --> 00:43:36,360
para abrir uma organização sem fins
lucrativos em nome da Debbie Gail Moore
546
00:43:36,440 --> 00:43:40,320
com o propósito de alcançar as
pessoas que sofreram
547
00:43:40,400 --> 00:43:43,080
com crimes como
o que cometi contra ela.
548
00:43:48,800 --> 00:43:52,640
Toby Williams fez
com que tirassem as roupas.
549
00:43:53,840 --> 00:43:56,080
No meio da estrada, no inverno.
550
00:43:57,520 --> 00:44:01,920
Ele basicamente disse
"Quero ver brancos foder."
551
00:44:04,880 --> 00:44:05,720
É verdade?
552
00:44:05,840 --> 00:44:07,000
Não, senhor.
553
00:44:08,600 --> 00:44:10,080
Mas você os queria nus?
554
00:44:10,160 --> 00:44:11,520
Sim, senhor.
555
00:44:12,720 --> 00:44:14,800
Por que não mencionou isso para nós?
556
00:44:15,440 --> 00:44:17,360
Eu me esqueci.
557
00:44:17,440 --> 00:44:19,800
Mas não me importo de falar sobre isso.
558
00:44:19,880 --> 00:44:22,920
O objetivo era alinhá-los.
559
00:44:23,000 --> 00:44:25,120
Para alinhá-los, esse era o propósito.
560
00:44:25,200 --> 00:44:27,960
Alinhá-los para um só tiro.
561
00:44:28,800 --> 00:44:32,440
Queria poder fugir o mais rápido
possível sem chamar
562
00:44:32,560 --> 00:44:35,680
a atenção para o que estava acontecendo.
563
00:44:40,200 --> 00:44:47,000
TOBY WILLIAMS SERVIU 34 ANOS
PELO ASSASSINATO DE DEBORAH MOORE
564
00:44:47,080 --> 00:44:53,200
A LIBERDADE CONDICIONAL LHE FOI
NEGADA CINCO VEZES DESDE 2004
565
00:44:53,320 --> 00:44:54,640
Seria desolador
566
00:44:54,760 --> 00:44:57,160
continuar nesta prisão.
567
00:44:59,840 --> 00:45:02,640
Estou ansioso para sair daqui um dia.
568
00:45:06,040 --> 00:45:09,280
Como acha que Johnny Moore
se sentiria se fosse solto?
569
00:45:10,720 --> 00:45:13,120
Uau, nunca pensei nisso.
570
00:45:13,200 --> 00:45:15,800
Isso é algo em que nunca pensei.
571
00:45:19,240 --> 00:45:21,480
Nem sei como responder isso.
572
00:45:24,720 --> 00:45:27,520
Acredito que ele ficaria com raiva caso
573
00:45:27,600 --> 00:45:30,240
eu fosse libertado desta prisão.
574
00:45:35,600 --> 00:45:40,320
Legendas: Guilherme Félix Bastos